Znaleziono w kategoriach:
Przecinarka do glazury DEDRA DED7701

Instrukcja obsługi Przecinarka do glazury DEDRA DED7701

Powrót
DED7701
Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: / Návod pro zařízení vyrobená po: / Návod pre obsluhu zariadení vyrobených po: / Instrukcija
įrenginiai, kurie buvo pagaminti nuo: / Lietošanas instrukcija ierīcēm izgatavotiem pēc: / Útmutató a után gyártott készülékekhez: / Manualul de utilizare
pentru aparate fabricate după: / Bedienungsanleitung für Geräte, hergestellt wurden die nach dem: 01.01.2021
Kontakt
Kontaktai / Kontakts / Elérhetőség / Contact / Contacto / Contact / Contact / Kontakt
Dedra Exim Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
Tel. +48 22 73 83 777 wew. 129, 165, fax +48 22 73 83 779
serwis@dedra.com.pl www.dedra.pl
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7701.280421.V2
PL
Przecinarka do płytek ceramicznych
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ
Řezačka keramických dlažeb
Návod k obsluze se záručním listem
SK
Rezačka keramických obkladačiek
Užívateľská príručka so záručným listom
LT
Keramikinių plytelių pjovimo staklės
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV
Keramikas flīžu griezējs
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU
Csempevágó gép
Használati Utasítás Garanciajeggyel
RO
Mașină electrică de tăiat plăci ceramice cu
disc d iamantat
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
DE
Fliesenschneidemaschine (Keramik)
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji
Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody Dedra Exim zabronione Dedra Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania. Zmiany te nie mogą stanow podstawy do
reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo
vcelku bez souhlasu společnosti Dedra Exim je zakázáno. Dedra Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a
komplementační změny bez dřívějšího oznámení. Tyto změny nemohou být základem pro reklamování výrobku. Návod k obsluze
dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu
na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti Dedra Exim zakázané. Dedra Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických
zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia. Tieto zmeny nemôžu byť dôvodom na reklamáciu
výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas
ir platinimas be „Dedra Exim“ sutikimo draudžiamas. „Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba
komplektacijos pokyčius be ankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti skundo dėl produkto pagrindu. Naudojimo instrukcija yra
prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai
fragmentos bez Dedra Exim firmas piekrišanas ir aizliegta. Firma Dedra Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu,
arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs izmaiņas nevar būt par pamatu produkta reklamēšanai. Lietošanas
instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy
részleteiben a Dedra Exim írásos engedélye nélkül tilos A Dedra Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási
változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát. Ezek a változások nem szolgálhatnak alapjául a termék reklamációjának.
A használati utasítás a weboldalon elérhető www.dedra.pl.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice
fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra Exim Firma Dedra
Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă. Aceste
modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-
anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von Dedra Exim vervielfältigt oder verbreitet werden.Dedra Exim behält sich das Recht vor,
Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu
informieren. Diese Änderungen können kein Grund zur Reklamation des Produkts bilden. Die Bedienungsanleitung ist auf der
Internetseite www.dedra.pl zugänglich.
2
1. Zdjęcia i rysunki
A
B
C
D
E
3
F
G
Opis piktogramów / Popis použitých piktogramů / Opis používaných piktogramov / Panaudotų piktogramų aprašymas / Lietoto piktogrammu
apraksts / Az alkalmazott piktogramok magyarázata / Descrierea pictogramelor / Beschreibung der verwendeten Piktogramme
Nakaz: przeczytaj instrukcję obsługi / Příkaz: přečtěte návod k obsluze / Príkaz: oboznámte sa s užívateľskou príručkou / Privaloma: perskaitykite
aptarnavimo instrukciją / Norādījums: rūpīgi iepazīstieties ar lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju / Utasítás: olvassa el az útmutatót / Obilgatoriu:
citiți manualul de utilizare / Gebot: die Bedienungsanleitung lesen
Nakaz: stosować okulary ochronne/ Příkaz: používejte ochranné brýle/ Príkaz: používajte ochranné okuliare/ Privaloma: naudoti apsauginius akinius/
Norādījums: nēsājiet aizsargacenes/ Utasítás: viseljen védőszemüveget/ / Obligatoriu: folosiţi ochelari de protecţie/ Gebot: schutzbrille tragen
Nakaz: stosować środki ochrony dróg oddechowych/ příkaz: používejte prostředky pro ochranu dýchacích cest/ Príkaz: používajte ochran
prostriedky na ochranu dýchacích ciest/ Privaloma: naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones/ Pieprasījums: izmantot elpceļu attiecīgu aizsardzību/
Utasítás: használjon légúti védelmi felszerelést/ Obligatoriu: utilizaţi echipament de protecţie a căilor respiratorii/ Gebot: atemschutzgeräte benutzen
Używać ochronników słuchu / Používejte ochranu sluchu/ Používajte chrániče sluchu/ Privaloma: naudoti apsauginius akinius/ Lietojiet dzirdes
aizsardzības līdzekļus/ Utasítás: használjon fülvédőt/ Trebuie să folosiţi aparate pentru protecţia auzului/ Der gehörschutz ist zu benutzen
4
Zakaz: Nie używać pił segmentowych / Zákaz: nepoužívejte segmentové pily / Zákaz: nepoužívajte segmentové píly / Draudžiama: naudoti
segmentinius pjūklus / Aizliegums: nelietojiet segmenta zāģi / Tiltás: ne használjon szegmens fűrészlapot / Interzis: nu folosiți discuri diamantate
segmentate / Verbot: Keine Segmentsägeblätter benutzen
Ostrzeżenie: Niebezpieczeństwo skaleczenia/ Upozornění: Nebezpečí zranění/ Varovanie: Riziko tržného a rezného úrazu/ Įspėjimas: Susižalojimo
pavojus/ Brīdinājums: Iegriezuma risks/ Figyelmeztetés: Sérülési veszély/ Avertisment; Pericol de rănire/ Warnung: Verletzungsgefahr
Informacja: Średnica tarczy/ Informace: Průměr kotouče/ Informácia: Priemer kotúča / Informacija: Disko skersmuo / Informācija: Diska diametrs /
Információ: Korong átmérője / Informaţie: Diametrul discului / Information: Durchmesser
Informacja: Średnica otworu montażowego/ Informace: Průměr montážního otvoru / Informácia: Priemer montážneho otvoru / Informacija:
Montažinės angos skersmuo / Informācija: Montāžas cauruma diametrs / Információ: Szerelő nyílás átméje / Informaţie: Diametrul orificiului de
montare / Information: Durchmesser der Montageöffnung
Informacja: Maksymalna prędkość obrotowa / Informace: Maximální rotační rychlost / Informácia: Maximálna uhlová rýchlosť / Informacija:
Maksimalus sukimosi greitis / Informācija: Maksimāls rotācijas ātrums / Tájékoztató: Maximális forgatónyomaték / informaţie: viteza maximă de rotaţie /
Information: Maximale umlaufgeschwinfigkeit
Grubość ciętego materiału pod kątem 45 stopni / Tloušťka materiálu řezaného pod úhlem 45 stuů / Hrúbka rezaného materiálu pod uhlom 45
stupňov / 45 laipsnių kampu pjaunamos medžiagos storis / Griežamā materiāla biezums 45 grādu griešanas leņķī / Agott anyag vastagsága 45 fokos
szögben / Grosimea materialului tăiat sub unghi de 45 grade / Dicke des in einem Winkel von 45 zu schneidenden Materials
Grubość ciętego materiału pod kątem 90 stopni / Tloušťka materiálu řezaného pod úhlem 90 stupňů / Hrúbka rezaného materiálu pod uhlom 90
stupňov / 90 laipsnių kampu pjaunamos medžiagos storis / Griežamā materiāla biezums 90 grādu griešanas leņķī / A vágott anyag vastagsága 90 fokos
szögben / Grosimea materialului tăiat sub unghi de 90 grade / Dicke des in einem Winkel von 90 zu schneidenden Materials
Informacja: Urządzenie do pracy na mokro / Informace: Přístroj k práci za mokra / Informácia: Zariadenie určené na prácu namokro / Informacija:
Įrenginys skirtas dirbti šlapiu būdu / Informācija: Ierīce mitram darbam / Tájékoztató: Vizes vágó berendezés / Informaţie: Aparatul lucrează în mediul
umed / Information: Ein gerät für nassarbeit
PL Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Opis urządzenia
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączenie do sieci
8. Włączanie urdzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Części zamienne i akcesoria
12. Samodzielne usuwanie usterek
13. Kompletacja urządzenia
14. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych
i elektronicznych
15. Wykaz części do rysunku złożeniowego
16. Karta gwarancyjna
Deklaracja zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument.
W przypadku braku deklaracji zgodności należy się skontaktować z Dedra Exim
Sp. z o.o.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa zostały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura.
OSTRZEŻENIE. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
oznaczone symbolem i wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru lub poważnych obrażeń.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do przyszłego
użytku.
2. Opis urządzenia
Rys. A: 1. Stół roboczy, 2. Osłona bezpieczeństwa i przeciwrozbryzgowa, 3.
Prowadnica płytki, 4. Zbiornik wody chłodzącej, 5. Nastawnik kąta pochylenia
stołu, 6. Włącznik urządzenia, 7. Kabel zasilający, 8. Pozycjoner do cięcia płytek
wzdłuż przekątnej
3. Przeznaczenie urządzenia
Przecinarka z tarczą diamentową do cięcia małych i średnich płytek
ceramicznych, przystosowana jest do pracy na mokro z użyciem wody. Dzięki
temu w czasie pracy znacznie ograniczono rozprzestrzenianie się pyłu pyłu
powstałego w czasie pracy. Maszyna pozwala wykonać podstawowe operacje
cięcia płytek ceramicznych, które szczegółowo opisane zostały w dalszej części
instrukcji.
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunków pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
4. Ograniczenia użycia
Urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie zamieszczonymi poniżej
„Dopuszczalnymi warunkami pracy”.
Przecinarka do ytek ceramicznych może być użytkowana tylko z tarczami
diamentowymi. W konstrukcji i budowie przecinarki nie przewidziano
zastosowania urządzenia do celów profesjonalnych/zarobkowych. Przecinarka
przeznaczona jest dla majsterkowiczów i użytku domowego.
Niedopuszczalne jest montowanie tarcz przeznaczonych do cięcia innych
materiałów (metale, drewno, płyty gipsowo-kartonowe itp.). Zabronione jest
również cięcie innych materiałów, które nie są ceramiką.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
modyfikacje, czynności obsługowe nieopisane w instrukcji obsługi będą
traktowane jako bezprawne i powodują natychmiasto utratę praw
gwarancyjnych, a deklaracja zgodności traci ważność.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, niezgodnie z instrukcją obsługi
spowoduje natychmiastową utratę praw gwarancyjnych.
Dopuszczalne warunki pracy
Tryb pracy S2 30 minut
Maszyna może być użytkowana tylko w pomieszczeniach
zamkniętych, o sprawniedziałającej wentylacji.
5. Dane techniczne
Model
DED7701
Silnik ekektryczny
Jednofazowy
Napięcie [V]
230
Częstotliwość [Hz]
50
Moc znamionowa [W]
650
Prędkość obrotowa [min-1]
2950
Masa [kg]
13,5
Pojemonść zbiornika wody [L]
1,75
Średnica piły tarczowej diamentowej [mm]
180
Minimalna szerokość wieńca diam. [mm]
2,2
Średnica otowru tarczy [mm]
22,2
Klasa ochrony
IP20
Max. Grubość cięcia materiału [mm]
35
Wymiary stołu roboczego [mm]
400x420
Emisja hałasu:
Poziom ciśnienia dźwięku LpA [dB (A)]
91,8
Niepewność pomiaru KpA [dB (A)]
3
Poziom ciśnienia dźwięku LwA [dB (A)]
104,8
Niepewnośc pomiaru KwA [dB (A)]
3
Max. Grubość ciętego materiału [mm]
25
Informacja na temat hałasu
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 61029-1, wartości podano
powyżej w tabeli.
Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas
pracy zawsze należyywać środków ochrony słuchu!
Deklarowana łączna wartość hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą badania i może być wykorzystana do porównania jednego urządzenia z
drugim. Podany poziom hałasu może być również wykorzystywany do wstępnej
oceny narażenia na hałas.
Poziom hałasu podczas rzeczywistego użytkowania urządzenia może się żnić
od zadeklarowanych wartości, w zależności od sposobu ycia narzędzi
roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu oraz od
konieczności określenia środków mających na celu ochronę operatora. Aby
dokładnie oszacować narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania,
należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, obejmujące
także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub gdy jest ono włączone, ale nie
jest używane do pracy.
6. Przygotowanie do pracy
Wszystkie czynności przygotowawcze przeprowadzać
przy urządzeniu odłączonym od źródła zasilania.
Urządzenie powinno być ustawione na płaskiej, równej powierzchni, w miejscu
dobrze oświetlonym. W podstawie urządzenia znajdują się 4 otwory
przeznaczone do zamocowania stopek gumowych służących do łatwiejszego
ustawienia na podłożu. Urządzenie winno być tak ustawione, by nie mogło się
przewrócić i przesuwać w czasie pracy.
5
Opisane niżej czynności przygotowawcze należy
wykonywać przy wyjętej wtyczce z gniazdka
zasilającego.
Przed uruchmieniem
Sprawdzić czy ruchome elementy i osłona narzędzia roboczego nie
uszkodzone.
Nie demontow osłony narzędzia roboczego. Praca ze
zdemontowanymi elementami odpowiedzialnymi za
bezpieczeństwo pracy jest absolutnie zabroniona.
Obracając tarczę upewnić się, czy układ napędowy nie jest zablokowany, oraz
czy tarcza nie wchodzi w kontakt z jakimkolwiek elementem stołu.
Sprawdzić czy tarcza jest sprawna (bez śladów pęknięć lub innych uszkodzeń)
oraz czy nie jest poluzowana w uchwycie. W razie potrzeby dokręcić.
Wspornik osłony górnej ustaw tak, by leżał dokładnie w aszczyźnie
wirowania piły tarczowej diamentowej. W razie potrzeby poluzować dwa
mocujące go wkręty i prawidłowo ustawić wspornik po czym wkręty dokręcić.
Osłonę piły tarczowej (rys. A.2) ustawić tak, by dolne krawędzie osłony znalazły
się kilka milimetrów powyżej lica ciętej płytki. Napełnić wodą zbiornik wody
chłodzącej. Patrz FOT. A. Po napełnieniu zasobnika lustro wody pokazuje
maksymalny poziom.
7. Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy
napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna b wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w poniższej tabeli:
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku
korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był
mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby
w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych
przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego.
Nie ciągnąć za przewód zasilający.
8. Włączanie urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia bezwzględnie
wykonać czynności opisane w rozdziale „Przygotowanie
do pracy”. Urządzenie podłączaj do gniazda z bolcem
ochronnym, zabezpieczonym wyłącznikiem różnicowo
prądowym, o prądzie zadziałania nie większym niż 30 mA.
Do włączania i wyłączania pilarki służy zespół włącznika, znajdujący się poniżej
stołu pilarki (patrz fot. A). Do uruchamiania pilarki służy przycisk I, do wyłączania
przycisk 0.
Osłonę piły tarczowej ustawić poziomo w stosunku do blatu stołu, ale tak, aby
jej ruchoma część dolną krawędzią była lekko oparta na blacie.
9. Użytkowanie urządzenia
Praca bez osłony jest niedozwolona!
Nie przebywać w płaszczyźnie cięcia podczas pracy!
Montaż prowadnicy
Poluzować śruby zaciskowe (rys. G.18) a prowadnicę równoległą (rys. G.13)
ustawić na żądany wymiar. Skala umieszczona po obu stronach na powierzchni
stołu roboczego (rys. G.2) ułatwia to zadanie.
Zablokować śruby zaciskowe (rys. G.18).
Po uruchomieniu urządzenia dosunąć płytkę do tarczy (nie uderzać o wirującą
tarczę). W czasie cięcia płytkę dociskać niewielką siłą. Wartość jej tak
dobieramy, by diamentowa tarcza tnąca tylko w niewielkim stopniu zmniejszała
swą prędkość obrotową w stosunku do biegu jałowego.
Prawą ręką prowadzić płytkę wzdłuż prowadnicy równoległej. Kciukami obu rąk
popychać ytkę za jej krawędź. FOT. B. Uzupełniać systematycznie ubytki
wody chłodzącej.
Fazowanie płytek pod kątem 45 stopni
Poluzować 2 śruby zaciskowe (rys. G.35) przechylić stół roboczy - na skali
nastawnika kąta pochylenia stołu nastawić wartość 45 stopni jak pokazano to
na FOT. C. Następnie obie śruby zaciskowe zakręcić.
Zbliżyć prowadnicę równoległą na ok 2 mm do tarczy tnącej. Zablokować śruby
zaciskowe.
Położyć obrabianą płytkę licem do stołu. Sprawdzić czy tarcza nie będzie cięła
lica płytki. W razie potrzeby powtórzyć czynności regulacyjne prowadnicy
równoległej. Prawidłowe ułożenie rąk pokazano na FOT. C. Prawą ręką
przesuwamy płytkę w stronę piły tarczowej, natomiast lewą utrzymujemy płytkę,
na prowadnicy równoległej. W zależności od potrzeb na skali nastawnika kąta
ustawiać inne wartości kątowe i odpowiednio obrabiać krawędzie płytek. Przed
obróbką płytek które trafią na ścianę radzimy przeprowadzić kilka prób cięcia.
Uwaga: w przypadku fazowania krawędzi cienkich ytek pomimo
prawidłowego ustawienia prowadnicy tarcza diamentowa będzie cięła lico płytki.
Wtedy należy prowadzić rękami płytkę utrzymując ją nieco nad prowadnicą.
Cięcie płytek kwadratowych wzdłuż przekątnej
Maszyna do cięcia płytek może przecinać płytki kwadratowe wzdłuż przekątnej.
Do tego celu należy wykorzystać pozycjoner do cięcia ytek wzdłuż przekątnej.
Ustawić stół w pozycji “poziomo”, poluzowzaciski prowadnicy równoległej.
Założyć pozycjoner opierając go o bok prowadnicy równoległej, wsunąć płytkę
jak pokazano to na FOT. D. Zestawem złożonym z płytki pozycjonera i
prowadnicy równoległej tak manewrować, by naroże płytki znalazło się przy
wieńcu diamentowym piły. Na obu skalach stołu roboczego prowadnica
równoległa musi pokazywać te same wartości. W przeciwnym razie cięcie nie
zakończy się w przeciwległym narożu ytki. Opisaną operację można
wykonywać tylko na małych płytkach.
10. Bieżące czynności obsługowe
Wszystkie czynności obsługowe przeprowadzać przy
urządzeniu odłączonym od źródła zasilania.
Przed każdym uruchomieniem przecinarki weryfikować stan techniczny tarczy.
Sprawdzić czy na powierzchni nie ma rys świadczących o pękaniu tarczy.
Po zakończeniu pracy dokładnie oczyszcz i płukać komorę piły tarczowej,
usuwać powstały szlam. Aby zdemontować osłonę dolną (rys. G.24) odkręcić
dwie śruby (rys. G.26) wtedy uzyskamy łatwy dostęp do piły tarczowej.
Z uwagi na obecność wody - czynnika silnie korozyjnego części stalowe
zabezpieczać przed korozją olnie znanymi metodami. Zawsze po
zakończeniu pracy i opłukaniu maszyny wytrzeć ją do sucha.
Regularnie smarować olejem maszynowym (np. WD-40) wszystkie ruchome
części.
Zamocowanie, wymiana piły tarczowej
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy zawsze
należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone!
W celu wymiany tarczy:
1. Wyjąć zbiornik wody chłodzącej
2. Zdemontować osłony (rys. G.7) i (rys. G.24)
3. Zablokować kluczem płaskim 8 wał silnika, (FOT. E) a kluczem 19 odkręcić
nakrętkę dociskową (rys. G.23)
4. Zsunąć pierścień dociskowy, usunąć zużytą tarczę.
5. Montaż tarczy prowadzić w kolejności odwrotnej.
6. Po założeniu nowej tarczy zweryfikować stan techniczny maszyny, może
wymagać regulacji wspornik osłony górnej. Sposób postępowania opisano w
pkt. 6. Instrukcji Obsługi.
Każdorazowo wymianę tarczy wykorzystać do dokładnego oczyszczenia wanny
oraz komory tarczy.
Przechowywanie
Gdy urządzenie nie jest użytkowane, przechowuj je w miejscu poza zasięgiem
dzieci.
11. Części zamienne i akcesoria
Akcesoria dostępne w sprzedaży:
H1134 tarcza diamentowa.
W celu zakupu części zamiennych i akcesoriów należy skontaktować się z
Serwisem Dedra Exim. Dane kontaktowe znajdują się na 1. stronie instrukcji.
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer partii umieszczony
na tabliczce znamionowej oraz numer części z rysunku złożeniowego.
W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane na zasadach podanych
w karcie gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy
w miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany
produkt), przesłać do serwisu centralnego Dedra Exim lub przesłać do serwisu
najbliższego względem miejsca zamieszkania (lista serwisów na stronie
www.dedra.pl). Prosimy uprzejmie dołączyć wypełnioną kartę gwarancyjną. Po
okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje serwis centralny. Uszkodzony
produkt należy przesłać do serwisu (koszty wysyłki pokrywa użytkownik).
12. Samodzielne usuwanie usterek
Przed przystąpieniem do samodzielnego usuwania
usterek odłączyć urządzenie od zasilania.
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie
nie działa
Kabel zasilający
jest źle
podłączony lub
uszkodzony
Wcisnąć głębiej wtyczkę do
gniazdka, sprawdzić kabel
zasilający
W gniazdku nie
ma napięcia
sieciowego
Sprawdzić napięcie w gniazdku,
sprawdzić, czy nie zadziałał
bezpiecznik.
Zadziałał
bezpiecznik
termiczny silnika
skutkiem jego
przeciążenia
Odczekać kilka minut, aby silnik
ochłodził się
Uszkodzony
włącznik
Przekazać urządzenie do serwisu.
Silnik nie ma
mocy, rusza z
trudem Czuć
zapach palonej
izolacji
Przekazać urządzenie do serwisu.
Urządzenie
rusza z
trudem
Piła tarczowa
wygięła się
skutkiem
niewłaściwego
użytkowania
Wymienić piłę tarczową
Kondensator
rozruchowy jest
uszkodzony
Przekazać urządzenie do serwisu.
Uszkodzone
łożysko w silniku
Przekazać urządzenie do serwisu.
13. Kompletacja urządzenia

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756