Znaleziono w kategoriach:
Przyłbica ochronna FLO 74468

Instrukcja obsługi Przyłbica ochronna FLO 74468

Powrót
PL UA
LTRUSGB
DLV
CZ
Treść instrukcji siatkowej osłony twarzy wg normy EN 1731:2006 / Rozporządzenia (EU) 2016/425
Wytwórca: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin-
ce, P.R. Chiny. Importer / upoważniony przedstawiciel: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wro-
cław, Polska. Przechowywanie i transport: Produkt przechowywać w chłodnym, suchym, przewiewnym
i zamkniętym pomieszczeniu, zarówno przed jak i po użyciu. Warunki przechowywania: temperatura +5
do 25 st. C, wilgotność <60%. Chronić przed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami (worki foliowe,
torebki itp.) Chronić przed uszkodzeniami mechanicznymi. Transport - w dostarczanych opakowaniach
jednostkowych, w kartonach, w zamkniętych środkach transportu. Opisy wyrobu: Siatkowa osłona twarzy
jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do indywidualnej ochrony oczu i twarzy
przed zagrożeniami mechanicznymi. Osłona chroni przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości. Osłona
nie chroni przed kroplami i rozbryzgami cieczy, grubymi i drobnymi cząsteczkami pyłu, gazem, łukiem
powstającym przy zwarciu elektrycznym oraz rozbryzgami stopionego metalu i przenikaniem gorących ciał
stałych. Siatka osłony jest wykonana ze stali, osłona czoła oraz taśma mocująca osłony jest wykonana z
tworzywa sztucznego. U osób uczulonych na ww. materiały może wystąpić reakcja alergiczna. Zalecenia
stosowania osłony twarzy: Przed rozpoczęciem użytkowania osłony należy dokonać jej oględzin pod
kątem uszkodzeń. Osłona z popękaną lub uszkodzoną siatką ochronną lub z widocznymi śladami korozji
nie może być użytkowana. W takim przypadku osłona powinna zostać wymieniona na nową. Osłonę za-
łożyć na głowę, w razie potrzeby wyregulować ustawienie górnej taśmy tak aby osłona znajdowała się na
odpowiedniej wysokości. Kręcąc pokrętłem znajdującym się z tyłu taśmy opasującej głowę, wyregulować jej
długość, tak aby nie uciskała podczas pracy, a jednocześnie osłona nie przemieszczała się podczas ruchów
głowy. Pokrętłami bocznymi wyregulować siłę potrzebną do opuszczania i podnoszenia osłony czoła wraz
z osłoną. W pobliżu pokręteł, po wewnętrznej stronie osłony czoła są umieszczone elementy regulacyjne
umożliwiające ustawienie kąta osłony czoła przy maksymalnym opuszczeniu i podniesieniu. W celu regula-
cji należy przełożyć występy elementów regulacyjnych przez oczka osłony czoła. Należy zadbać o to, żeby
oba elementy regulacyjne były ustawione jednakowo. Wzdłuż górnej krawędzi siatka ochronna posiada
otwory, za pomocą których jest mocowana do osłony czoła. Jeżeli zajdzie potrzeba wymiany siatki, należy
obrócić zaczepy znajdujące się na osłonie czoła tak, aby możliwe było zdjęcie siatki. Zdemontować starą
siatkę ochronną. Montaż nowej rozpocząć od środkowego otworu, a następnie przekładając boczne otwory
przez zaczepy zamocować siatkę do osłony czoła. Upewnić się, że wszystkie zaczepy zostały obrócone
w sposób uniemożliwiający samoczynny demontaż siatki ochronnej. Po skończonej pracy osłonę należy
oczyścić za pomocą miękkiej szmatki lub miękkiej szczotki. Większe zabrudzenia usuwać za pomocą wody
z mydłem i osuszyć za pomocą szmatki. Nie stosować środków, które mogą spowodować korozję siatki w
osłonie. Ostrzeżenie! Osłona twarzy została oznakowana literą F, oznaczającą obszar stosowania, gdzie
występują cząstki o dużej prędkości i niskiej energii uderzenia. Osłona czoła została oznakowana literą B,
oznaczającą obszar stosowania, gdzie występują cząstki o dużej prędkości i średniej energii uderzenia. W
takim wypadku, produkt może być stosowany tylko w obszarze gdzie występują cząstki o dużej prędkości
i niskiej energii uderzenia (F). Okres trwałości: do dwóch lat od daty zakupu. Jednostka noty kowana:
Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLE-
RAULT, Francja. Objaśnienie oznaczeń: GuardRite, FLO - oznaczenie producenta i importera; M-5004A -
nr katalogowy producenta; 74468 - nr katalogowy importera; EN 1731 - numer normy europejskiej dotyczą-
cej siatkowych ochron oczu i twarzy, S - odporność podwyższona. CE - znak zgodności z dyrektywami no-
wego podejścia UE. Deklaracja zgodności: dostępna w karcie produktu na stronie internetowej: toya24.pl
Inhalt der Anleitung für Netz-Gesichtsschutz nach der Norm EN 1731:2006 / Verordnung (EU) Nr. 2016/425
Hersteller: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin-
ce, P.R. China Importeur / Bevollmächtigter: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polen.
Lagerung und Transport: Das Produkt sollte vor und nach dem Gebrauch in einem kühlen, trockenen,
gut belüfteten und geschlossenen Raum gelagert werden. Lagerbedingungen: Temperatur +5 bis 25° C,
Feuchtigkeit <60%. Vor Staub und Feinstaub sowie anderen Verunreinigungen (Plastiktüten usw.) schüt-
zen. Vor mechanischen Beschädigungen schützen. Transport - in gelieferten Einzelverpackungen, in Kar-
tons, in geschlossenen Transportmitteln. Produktbeschreibung: Der Netz-Gesichtsschutz ist ein Augen-
und Gesichtsschutzmittel der Kategorie II, der für den persönlichen Schutz von Augen- und Gesicht vor me-
chanischen Gefährdungen bestimmt ist. Der Gesichtsschutz schützt gegen Anstoß von Teilchen mit hoher
Geschwindigkeit. Der Gesichtsschutz schützt nicht vor Tropfen und Spritzern von Flüssigkeiten, Grob- und
Feinstaubpartikeln, Gas und Lichtbogen bei elektrischem Kurzschluss, Metallspritzern und Durchdringen
heißer Festkörper. Der Schutznetz wird aus Stahl, die Stirnabschirmung und das Befestigungsband des
Gesichtsschutzes aus Kunststo gefertigt. Bei Personen, die gegen o. g. Materialien allergisch sind, kann
eine allergische Reaktion auftreten. Empfohlene Verwendung des Gesichtsschutzes: Vor der Verwen-
dung des Schutzglases sollte es auf Beschädigungen überprüft werden. Der Schutz mit gerissenen oder
beschädigten Schutznetz oder sichtbaren Korrosionsspuren darf nicht verwendet werden. In diesem Fall
sollte der Schutz durch einen neuen ersetzt werden. Legen Sie den Gesichtsschutz über den Kopf, stellen
Sie das obere Befestigungsband so ein, dass sich der Gesichtsschutz auf der richtigen Höhe be ndet. Dre-
hen Sie den Knopf auf der Rückseite des Stirnbandes und stellen Sie dann die Länge des Stirnbandes so
ein, dass es bei der Arbeit nicht drückt und der Gesichtsschutz sich bei Kopfbewegungen nicht verschiebt.
Verwenden Sie die seitlichen Knöpfe, um die Kraft einzustellen, die zum Absenken und Anheben des Ge-
sichtsschutzes erforderlich ist. In der Nähe der Knöpfe auf der Innenseite der Stirnabschirmung be nden
sich Einstellvorrichtungen, die die Einstellung des Winkels der Stirnabschirmung bei maximalem Absenken
und Anheben ermöglichen. Um den Gesichtsschutz einzustellen, sollen die Vorsprünge der Einstellvor-
richtungen durch die Löcher der Stirnabschirmung geführt werden. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass die
beiden Einstellelemente gleich eingestellt sind. Entlang der Oberkante weist das Schutznetz Löcher zur
Befestigung an Stirnabschirmung auf. Wenn das Schutznetz ausgetauscht werden muss, drehen Sie die
Haken an Stirnabschirmung, damit das Netz entfernt werden könnte. Entfernen Sie das alte Schutznetz.
Beginnen Sie mit der Montage am mittleren Loch und dann befestigen Sie das Schutznetz an der Stirn-
abschirmung, indem Sie die Haken durch die Seitenlöcher durchführen. Stellen Sie sicher, dass alle Haken
so gedreht sind, dass sich das Schutznetz nicht von selbst ablöst. Nach Abschluss der Arbeiten reinigen Sie
den Gesichtsschutz mit einem weichen und feuchten Tuch oder einer weichen Bürste. Größere Verschmut-
zungen sollten mit Seifenwasser entfernt und mit einem Tuch getrocknet werden. Verwenden Sie keine
Mittel, die Korrosion des Netzes des Gesichtsschutzes verursachen können. Achtung! Der Gesichtsschutz
ist mit dem Buchstaben F gekennzeichnet, der den Anwendungsbereich angibt, in dem Partikel mit hoher
Geschwindigkeit und geringer Schlagenergie vorhanden sind. Der Stirnschutz ist mit dem Buchstaben B
gekennzeichnet, der den Anwendungsbereich angibt, in dem Partikel mit hoher Geschwindigkeit und mitt-
lerer Schlagenergie vorhanden sind. In diesem Fall darf das Produkt nur in Bereichen, in denen Partikel
mit hoher Geschwindigkeit und geringer Schlagenergie (F) vorhanden sind. Haltbarkeit: bis zu zwei Jahre
ab Kaufdatum. Noti zierte Stelle: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Frankreich. Erläuterung der Bezeichnungen: GuardRite, FLO -
Hersteller- und Importeurskennzeichnung; M-5004A - Katalognummer des Herstellers; 74468 - Katalog-
nummer des Importeurs; EN 1731 - Nummer der Europäische Norm für Netz - Augen- und Gesichtsschutz;
S - erhöhte Beständigkeit. CE - das Konformitätszeichen für die Richtlinien des neuen Konzepts der EU.
Konformitätserklärung: online verfügbar im Produktdatenblatt auf der Seite: toya24.pl
Зміст інструкції сіткової маски для обличчя за EN 1731:2006 / Регламентом (EU) 2016/425.
Виробник: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang
Province, Китай Імпортер / уповноважений представник: TOYA SA, вул. Солтисовіцка, 13/15; 51-
168 Вроцлав, Польща. Зберігання та транспортування: Зберігайте продукт в прохолодному, сухо-
му, добре провітрюваному і закритому приміщенні, як до, так і після використання. Умови зберігання:
температура від +5 до + 25°C. С, вологість <60%. Захищати від пилу і інших забруднень (пластикові
пакети, чохли тощо). Захищати від механічних пошкоджень. Транспортування - в споживчій упаковці,
в якій поставлявся виріб, в картонній упаковці, в закритих транспортних засобах. Опис виробу: Сіт-
кова маска для обличчяце засіб захисту для очей і обличчя категорії II, призначене для індивіду-
ального захисту очей та обличчя від механічного впливу. Маска захищає від ударів високошвидкісних
частинок. Маска не захищає від крапель і бризок рідини, частинок великого і дрібного пилу, газу, дуг,
що виникають в результаті короткого замикання, бризок розплавленого металу і проникнення гарячих
твердих частинок. Сітку маски виготовлено з полікарбонату, щиток для чола і кріпильний ремінець ви-
готовлені з пластику. У осіб, що страждають на алергію на ці матеріали, може розвинутися алергічна
реакція. Рекомендації з використання маски для обличчя: Перед використанням маски огляньте
її на предмет пошкоджень. Забороняється використовувати маску з тріщинами або пошкодженої за-
хисною сіткою або видимими слідами корозії. В цьому випадку слід маску замінити новою. Одягніть
маску на голову, при необхідності відрегулюйте верхній ремінь так, щоб маска потрапила на потрібну
висоту. Повертаючи регулятор ззаду кріпильного ремінця, відрегулюйте його довжину таким чином
щоб він не тиснув під час роботи, і щоб маска не рухалася під час рухів голови. За допомогою бічних
регуляторів відрегулюйте зусилля, необхідне для опускання і підйому щитка маски разом із маскою.
Поруч з регуляторами, на внутрішній стороні щитка є пристосування для регулювання кута захисного
щитка чола при максимальному опусканні і піднятті. Для цілей регулювання слід встановити виступи
регулювальних пристроїв в петлях щитка. Важливо забезпечити однакову установку обох елементів
регулювання. Уздовж верхнього краю в захисній сітці є отвори для кріплення щитка для чола. При
необхідності заміни сітки поверніть гачки на щитку для чола так, щоб можна було зняти сітку з маски.
Зніміть стуру захисну сітку. Почніть установку нової сітки маски із середнього отвору, потім просуньте
бічні петлі через гачки і прикріпіть сітку до щитка для чола. Переконайтеся, що всі гачки повернені
таким чином, щоб сітка мимоволі не знімалася. Після закінчення роботи очистіть маску мякою ган-
чіркою або мякою щіткою. Значне забруднення слід видалити мильною водою і висушити ганчіркою.
Не використовуйте речовини, які можуть викликати корозію сітки в масці. Попередження! Маска
для обличчя позначена буквою F, що вказує сферу застосування, в якій присутні частинки з висо-
кою швидкістю і низькою енергією удару. Захист для чола позначений буквою B, яка вказує область
застосування, в якій присутні частинки з високою швидкістю і середньою енергією удару. У цьому
випадку продукт може використовуватися тільки в зонах, в яких присутні частинки з високою швид-
кістю і з низькою енергією удару (F). Термін придатності: до двох років з дати покупки. Нотифіко-
ваний орган: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT,
CHATELLERAULT, Франція. Розшифровка маркування: GuardRite, FLO - позначення виробника та
імпортера; M-5004A - каталожний номер виробника; 74468 - каталожний номер імпортера; EN 1731 -
європейський номер стандарту стосується сітковоїммаски для очей і обличчя; S - підвищена стійкість.
CE - знак відповідності директивам нового підходу ЄС. Декларація про відповідність: вказана на
карті пристрою на сайті: toya24.pl
Sejas aizsarga ar sietu instrukcijas saturs atbilstoši standartam EN 1731:2006/Regulai (ES) Nr. 2016/425
Ražotājs: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin-
ce, Ķīna Importētājs/pilnvarotais pārstāvis: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija
Uzglabāšana un transportēšana: gan pirms izstrādājuma lietošanas, gan pēc tā pabeigšanas uzglabājiet
to vēsā, sausā, labi vēdināmā un slēgtā telpā. Uzglabāšanas apstākļi: temperatūra no +5 °C līdz 25 °C,
mitrums < 60 %. Aizsargājiet to no putekļiem un citiem netīrumiem (plēves maisi, somas u. tml.). Aizsargā-
jiet to no mehāniskiem bojājumiem. Transportēšana — piegādātajos individuālajos iepakojumos, kartonos,
slēgtos transportlīdzekļos. Izstrādājuma apraksts: sejas aizsargs ar sietu ir 2. klases acu un sejas aizsar-
dzības līdzeklis, kas paredzēts individuālajai acu un sejas aizsardzības pret mehāniskiem apdraudējumiem.
Aizsargs nodrošina aizsardzību pret augsta ātruma daļiņu triecienu. Aizsargs nenodrošina aizsardzību pret
šķidruma pilieniem un šļakatām, sīkām putekļu daļiņām, gāzēm, elektrisko loku, kas rodas īsslēguma lai-
kā, izkausēta metāla šļakatām un karstu cietvielu piekļuvi. Aizsarga siets ir izgatavots no tērauda, pieres
aizsargs un stiprināšanas lente ir izgatavoti no plastmasas. Cilvēkiem ar alerģiju pret minētajiem materiā-
liem var rasties alerģiska reakcija. Norādījumi par sejas aizsarga lietošanu: pirms aizsarga lietošanas
sākšanas veiciet tā apskati, lai pārliecinātos, ka tas nav bojāts. Nedrīkst lietot aizsargu ar saplīsušo vai
bojāto sietu vai redzamām korozijas pazīmēm. Šādā gadījumā aizsargs ir jānomaina pret jaunu. Uzvel-
ciet aizsargu galvā un, ja nepieciešams, noregulējiet augšējās siksnas pozīciju tā, lai aizsargs atrastos
atbilstošā augstumā. Pagriežot skrūvi siksnas, kas aptver galvu, aizmugurē, noregulējiet siksnas garumu
tā, lai tā nespiestu darba laikā un vienlaikus nepārvietotos galvas kustību laikā. Noregulējiet spēku, kas
nepieciešams pieres aizsarga nolaišanai un pacelšanai kopā ar aizsargu, izmantojot sānu skrūves. Skrūvju
tuvumā, pieres aizsarga iekšējā daļā ir izvietoti regulēšanas elementi, kas ļauj iestatīt pieres aizsarga leņķi
maksimāli paceltā un nolaistā stāvoklī. Lai noregulētu leņķi, izvadiet regulēšanas elementu izciļņus cauri
pieres aizsarga actiņām. Pievērsiet uzmanību tam, lai abi regulēšanas elementi būtu uzstādīti vienādi.
Gar augšējo sejas aizsargsieta malu atrodas caurumi, ar kuriem tas tiek stiprināts pie pieres aizsarga. Ja
nepieciešams nomainīt sejas aizsargu, pagrieziet uz pieres aizsarga esošos āķus tā, lai būtu iespējams
noņemt sietu. Demontējiet veco aizsargsietu. Uzstādīšanu sāciet ar vidējo caurumu, pēc tam, izvadot āķus
cauri sānu caurumiem, nostipriniet sietu pie pieres aizsarga. Pārliecinieties, ka visi āķi ir pagriezti tā, lai
novērstu patvaļīgu aizsargsieta demontāžu. Pēc darba pabeigšanas iztīriet aizsargu ar mīkstu lupatiņu vai
mīkstu birsti. Lielākus netīrumus nomazgājiet ar ziepjūdeni un nosusiniet aizsargu ar lupatiņu. Neizmanto-
jiet līdzekļus, kas var izraisīt aizsarga sieta koroziju. Brīdinājums! Sejas aizsargs ir apzīmēts ar burtu F,
kas nozīmē lietošanas zonu, kur pastāv daļiņas ar lielu ātrumu uz zemu trieciena enerģiju. Sejas aizsargs ir
apzīmēts ar burtu B, kas nozīmē lietošanas zonu, kur pastāv daļiņas ar lielu ātrumu uz vidējo trieciena ener-
ģiju. Šādā gadījumā izstrādājumu var lietot tikai zonā, kur pastāv daļiņas ar lielu ātrumu un zemu trieciena
enerģiju (F). Derīguma termiņš: līdz diviem gadiem no nopirkšanas dienas. Paziņotā struktūra: Alienor
Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT,
Francija Apzīmējumu skaidrojums: GuardRite, FLO — ražotāja un importētāja apzīmējums; M-5004A
ražotāja kataloga Nr.; 74468 — importētāja kataloga Nr.; EN 1731 — Eiropas Savienības standarta, kas
attiecas uz acu un sejas sieta aizsargiem, numurs; S — paaugstināta izturība; CE — atbilstības ES jaunajās
pieejas direktīvām zīme. Atbilstības deklarācija: pieejamā izstrādājuma kartē vai tīmekļa vietnē toya24.pl.
Contents of the instructions of a mesh face shield in accordance with the standard EN 1731:2006 / Regu-
lation (EU) 2016/425
Manufacturer: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang
Province, P.R. China Importer / authorised representative: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168
Wrocław, Poland. Storage and transport: The product should be stored in a cool, dry, ventilated and
closed area, both before and after use. Storage conditions: temperature +5 do 25°C, humidity <60%.
Protect the product from dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product from mechan-
ical damage. Transport - in the provided individual packaging, in cardboard boxes, in closed means of
transport. Description of the product: The mesh face shield is a means of protection of eyes and face
of Category II, whose purpose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers. The
shield protects from being hit by particles moving at a high velocity. The shield does not protect from drops
and liquid splashes, coarse and ne dust particles, gas, short-circuit arc as well as melted metal splashes
and penetration of hot solids. The mesh of the shield is made of steel, while the brow screen and the xing
band are made of plastic. Persons who su er from allergy to the aforementioned materials may experience
an allergic reaction. Recommendations for the use of the face shield: Before using the shield inspect it
for damage. Shields with a broken or damaged protective mesh or with visible signs of corrosion must not
be used. In such cases the shield should be replaced with a new one. Put the shield on the head, adjusting
the upper band if necessary, so that the shield sits at the appropriate height. Turning the knob at the back
of the band girding the head, adjust its length, so that it does not constrict the head during work, and the
shield is not displaced during movements of the head. Use the side knobs to adjust the force required to
lower and lift the brow screen along with the shield. Close to the knobs, inside the brow screen there are
adjustment elements which permit to adjust the angle of the brow screen in case of the maximum lowering
or lifting. In order to make adjustments, pass the protrusions of the adjustment elements through the eyelets
of the brow screen. Make sure both the adjustment elements are placed identically. Along the upper edge of
the watch mesh there are holes that permit to x it to the brow screen. Should it be required to replace the
watch mesh, turn the hooks located on the brow screen, so that it is possible to remove the watch mesh.
Dismantle the watch mesh. Commence the installation of a new watch mesh from the middle hole, and then
placing the side holes on the hooks, fasten the mesh to the brow screen. Make sure all the hooks have been
turned in a manner that prevents a spontaneous dismantling of the watch mesh. Once work has concluded,
clean the shield with a soft cloth or brush. Heavy soiling may be removed with water and soap; dry with a
cloth. Do not use any agents that might cause the mesh to corrode. Warning! The face shield is marked
with an F, which indicates the area of application, where there are particles moving at a high velocity and
with with a low impact energy. The brow screen is marked with a B, which indicates the area of application,
where there are particles moving at a high velocity and a medium impact energy. In such a case the product
may be used solely within the area of application, where there are particles moving at a high velocity and
with a low impact energy (F). Shelf life: up to two years from the date of purchase. Noti ed body: Alienor
Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT,
France. Explanation of the symbols: GuardRite, FLO - symbol of the manufacturer and the importer;
M-5004A - manufacturer’s catalogue number; 74468 - importers catalogue number; EN 1731 – number of
the European standard for mesh eye and face shields, S - increased robustness; CE - symbol of compliance
with the new EU approach directives. Declaration of conformity: available on website: toya24.pl
Declaration of conformity: available on website: toya24.pl
Содержание инструкции сеточной маски для лица в соответствии с EN 1731:2006/ Регламентом (ЕС)
2016/425
Производитель: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang
Province, Китай Импортер / уполномоченный представитель: TOYA SA, ул. Солтысовицка, д.
13/15, 51-168 Вроцлав, Польша. Хранение и транспортировка: Храните изделие в прохладном,
сухом, хорошо проветриваемом и закрытом помещении, как до, так и после использования. Усло-
вия хранения: температура от +5 до +25 град. C, влажность < 60 %. Защищайте от пыли и других
загрязнений (пластиковые пакеты, чехлы и т. д.). Защищайте от механических повреждений. Транс-
портировка - в поставленных единичных упаковках, в картонных коробках, в закрытых транспортных
средствах. Описание изделия: Сеточная маска для лица - это средство защиты для глаз и лица
категории II, предназначенное для индивидуальной защиты глаз и лица от механического воздей-
ствия. Маска защищает от ударов высокоскоростных частиц. Маска не защищает от капель и брызг
жидкости, крупных и мелких частиц пыли, газа и дуг, вызванных коротким замыканием, брызгами
расплавленного металла и проникновения горячих твердых частиц. Сетка маски изготовлена из
стали, щиток для лба и крепящий ремешок изготовлены из пластика. У лиц, страдающих аллерги-
ей на вышеуказанные материалы, может возникнуть аллергическая реакция. Рекомендуется ис-
пользовать маску для лица: Перед использованием осмотрите маску на предмет повреждений.
Запрещается использовать маску с трещинами или поврежденной защитной сеткой или видимыми
следами коррозии. В этом случае следует маску заменить новой. Наденьте маску на голову, при
необходимости отрегулируйте верхний ремень так, чтобы маска оказалась на нужной высоте. По-
ворачивая регулятор сзади крепящего ремешка, отрегулируйте его длину таким образом, чтобы он
не давил во время работы, и чтобы маска не двигалась во время движений головы. С помощью
боковых регуляторов отрегулируйте усилие, необходимое для опускания и подъема щитка маски.
Рядом с регуляторами, на внутренней стороне щитка имеются приспособления для регулировки угла
защиты лба при максимальном опускании и поднятии. Для целей регулировки следует установить
выступы регулировочных устройств в петлях щитка. Важно обеспечить одинаковую установку обоих
элементов регулировки. Вдоль верхнего края в защитной сетке имеются отверстия для крепления
щитка для лба. При необходимости замены сетки поверните крючки на щитке для лба так, чтобы
можно было снять сетку с маски. Снимите старую защитную сетку. Начните установку новой от сред-
него отверстия, затем просуньте боковые петли через крючки и прикрепите сетку к щитку для лба.
Убедитесь, что все крючки повернуты таким образом, чтобы защитная сетка самопроизвольно не
снималась. По окончании работы очистите маску мягкой и влажной тряпочкой. Значительные загряз-
нения удалите с помощью мыльной воды и высушите с помощью ткани. Не используйте вещества,
которые могут вызвать коррозию сетки в маске. Внимание! Защита для лица обозначена буквой F,
указывающей область применения, в которой присутствуют частицы с высокой скоростью и низкой
энергией удара. Буквой B обозначена защита для лба, указывающая область применения, в которой
присутствуют частицы с высокой скоростью и средней энергией удара. В этом случае продукт может
использоваться только в зонах, в которых присутствуют частицы с высокой скоростью и с низкой
энергией удара (F). Срок годности: до двух лет с даты покупки. Орган по сертификации: Alienor
Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT,
Франция. Расшифровка маркировки: GuardRite, FLO - обозначение производителя и импортера;
M-5004A - каталожный номер производителя; 74468 - каталожный номер импортера; EN 1731 - евро-
пейский номер стандарта касающегося сеточной маски для глаз и лица; S - повышенная стойкость.
CE - знак соответствия директивам нового подхода ЕС.Декларация о соответствии: предоставлена
в карте продукта на сайте toya24.pl
Tinklinio veido skydo instrukcijos turinys pagal EN 1731:2006 / (ES) nr. 2016/425 reglamentą
Gamintojas: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro-
vince, P.R. Kinija Importuotojas / Įgaliotasis atstovas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 13/15, 51-168 Vro-
clavas, Lenkija Laikymas ir transportavimas Produktą prieš naudojimą ir po laikykite vėsioje, sausoje,
gerai vėdinamoje ir uždaroje patalpoje. Laikymo sąlygos: temperatūra nuo +5 iki 25 laip. C, drėgmė <
60%. Saugoti nuo dulkių ir kitų teršalų (plastikiniai maišai, maišeliai ir kt.). Saugoti nuo mechaninių pažei-
dimų. Transportavimas - pristatytose pakuotėse, dėžutėse, uždarose transporto priemonėse. Produkto
aprašymai: Tinklinis veido skydas yra II kategorijos akių ir veido apsauga, skirta individualiai akių ir veido
apsaugai nuo mechaninių pavojų. Skydas saugo nuo didelio greičio dalelių smūgių. Skydas neapsaugo
nuo skysčių lašų ir purslų, šiurkščių ir smulkių dulkių dalelių, dujų, lanko atsiradusio dėl trumpojo jungimo,
išlydyto metalo purslų ir karštų kietų medžiagų įsiskverbimo. Skydo tinklelis pagamintas iš plano, kaktos
apsauga ir skydo tvirtinimo juosta - iš plastiko medžiagos. Žmonėms, alergiškiems aukščiau išvardytoms
medžiagoms gali pasireikšti alerginė reakcija. Veido skydo naudojimo rekomendacijos: Prieš pradedant
naudoti skydą reikia patikrinti pažeidimų atžvilgiu. Skydas su įtrūkusiu ar pažeistu apsauginiu tinkleliu arba
su matomais korozijos požymiais negali būti naudojamas. Tokiu atveju skydas turėtų būti pakeistas nau-
ju. Skydą uždėti ant galvos, jei būtina - sureguliuoti viršutinės juostos nustatymus taip, kad skydas būtų
atitinkamame aukštyje. Pasukdami galvą apsupančios juostos galinėje dalyje esančią rankenėlę, suregu-
liuokite jos ilgį taip, kad darbo metu nespaustų, ir be to, kad skydas galvos judesių metu nekeistų padėties.
Šoninėmis rankenėlėmis sureguliuokite kaktos apsaugos kartu su skydu nuleidimui ir pakėlimui reikalingą
jėgą. Netoli rankenėlių, kaktos apsaugos vidinėje pusėje, yra reguliavimo elementai, kurie leidžia nustatyti
kaktos apsaugos kampą maksimaliai nuleidžiant ir pakeliant. Norėdami sureguliuoti, perdėkite reguliavi-
mo elementų iškišas per kaktos apsaugos skylutes. Įsitikinkite, kad abu reguliavimo elementai nustatyti
vienodai. Išilgai viršutinio krašto apsauginiame tinklelyje yra skylių, per kurias jis pritvirtinamas prie kaktos
apsaugos. Prireikus pakeisti tinklelį, pasukite kaktos apsaugos tvirtinimo detales, kad galėtumėte nuimti
tinklelį. Išmontuokite seną apsauginį tinklelį. Naujo montavimą pradėkite nuo vidurinės skylutės ir tada,
perdėdami šonines skylutes per tvirtinimo detales, pritvirtinkite tinklelį prie kaktos apsaugos. Įsitikinkite, kad
visos tvirtinimo detalės pasuktos taip, kad apsauginio tinklelio nebūtų galima išmontuoti atsitiktinai. Baigus
darbą, skydą reikia išvalykite minkštu skudurėliu arba minkštu šepečiu. Pašalinkite didesnius nešvarumus
vandeniu su muilu ir nusausinkite skudurėliu. Nenaudokite tinklelio skyde koroziją sukelti galinčių priemo-
nių. Įspėjimas! Veido skydas yra pažymėtas raide F, kas reiškia taikymo sritį, kurioje yra didelį greitį ir mažą
smūgio energiją turinčias dalelės. Kaktos skydas buvo pažymėtas raide B, kas reiškia taikymo sritį, kurioje
yra didelį greitį ir vidutinišką smūgio energiją turinčias dalelės. Tokiu atveju produktą galima naudoti tik ten,
kur yra didelį greitį ir mažą smūgio energiją turinčios dalelės (F). Naudojimo laikotarpis: iki 2 metų nuo
pirkimo datos. Akredituota serti kavimo įstaiga: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA
du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Prancūzija. Žymėjimų paaiškinimas: GuardRite,
FLO - gamintojo ir importuotojo žymėjimas; M-5004A - gamintojo katalogo Nr.; 74468 - importuotojo kata-
logo Nr.; EN 1731 - Europos standarto dėl akių ir veido apsaugos priemonių numeris, S - padidintas atspa-
rumas. CE - atitikties ženklas naujojo ES požiūrio direktyvoms. Atitikties deklaracija: prieinama produkto
kortelėje svetainėje: toya24.pl
Obsah návodu k síťového obličejového štítu podle normy EN 1731:2006 / Nařízení (EU) 2016/425
Výrobce: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R. Čína Dovozce / zplnomocněný zástupce: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Pol-
sko. Skladování a přeprava: Před použitím i po použití uchovávejte produkt v chladné, suché, větrané a
uzavřené místnosti. Skladovací podmínky: teplota +5 až +25 st. C, vlhkost <60%. Chraňte před prachem,
nečistotami a jinými nečistotami (plastové sáčky, sáčky atd.) Chraňte před mechanickým poškozením. Do-
prava - v dodávaných jednotkových obalech, v kartonech, v uzavřených dopravních prostředcích.
Popis produktu:ťový obličejový štít je ochrana očí a obličeje kategorie II navržená pro individuální
ochranu očí a obličeje před mechanickými riziky. Štít chrání před nárazem částic s vysokou rychlostí. Štít
nechrání před kapkami a stříkáním kapaliny, hrubými a jemnými prachovými částicemi, plynem, elektrickým
obloukem vznikajícím elektrickým zkratem, stříkáním roztaveného kovu a pronikáním horkých pevných
látek. Síť štítu je vyrobena z oceli, ochrana čela a upevňovací páska štítu jsou vyrobeny z plastu. U lidí
alergických na výše uvedené materiály mohou vyvolat alergickou reakci.
Doporučení pro použití obličejového štítu: Před použitím štítu zkontrolujte, zda není poškozený. Nelze
použít štít s prasklou nebo poškozenou ochrannou sítí nebo s viditelnými znaky koroze. V takovém případě
je třeba štít vyměnit. Nasaďte štít na hlavu, v případě potřeby upravte polohu horního popruhu tak, aby byl
štít ve vhodné výšce. Otáčením kno íku na zadní straně hlavového pásu nastavte jeho délku tak, aby se
během činnosti nestlačila a současně se štít nepohyboval během pohybů hlavy. Pomocí bočních kno íků
upravte sílu potřebnou ke spouštění a zvednutí čelního štítu společně se štítem. V blízkosti kno íků na
vnitřní straně chrániče čela jsou regulační prvky, které umožňují nastavit úhel čelního štítu při maximálním
spouštění a zvedání. Chcete-li seřídit, protáhněte jazýčky nastavovacích prvků skrz očka čelního chrániče.
Ujistěte se, že jsou oba nastavovací prvky nastaveny stejně. Pod horní hranou má ochranná síťka otvory,
kterými je připevněna k čelnímu štítu. Pokud potřebujete vyměnit síťku, otočte jazýčky na čelním štítu, aby
bylo možné síťku odstranit. Odstraňte starou ochrannou síťku. Montáž nové začněte od středového otvoru
a následně protažením bočních otvorů upevňovacími prvky připojte síťku k čelnímu štítu. Ujistěte se, že
jsou všechny západky otočeny tak, aby nebylo možné samočinně odstranit ochrannou síťku. Po ukončení
práce očistěte štít měkkým hadříkem nebo měkkým kartáčem. Větší nečistoty je třeba odstranit mýdlovou
vodou a vysušit hadříkem. Nepoužívejte prostředky, které mohou způsobit korozi síťky ve štítu.
Upozornění! Obličejový štít je označen písmenem F, označující oblast použití, kde se vyskytují částice s
vysokou rychlostí a nízkou energií nárazu. Čelní štít je označen písmenem B, označující oblast použití, kde
se vyskytují částice s vysokou rychlostí a střední energií nárazu. V tomto případě lze produkt použít pouze
v oblasti v níž se vyskytují částice s vysokou rychlostí a nízkou energií nárazu (F).
Životnost: do dvou let od data nákupu.
Oznámený subjekt: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLE-
RAULT, CHATELLERAULT, Francie.
Vysvětlení označení: GuardRite, FLO - označení výrobce a dovozce; M-5004A - katalogové číslo výrobce;
74468 - katalogové číslo dovozce; EN 1731 - číslo evropské normy pro ochranu očí a obličeje, S - zvýšená
odolnost. CE - označení, že výrobek splňuje nové směrnice EU. Prohlášení o shodě: k dispozici na kartě
produktu na adrese toya24.pl
74468 / M-5004A
SK F
IEH
RO NL
GR
Obsah príručky sieťového štítu tváre podľa normy EN 1731:2006 / nariadenia (EÚ) 2016/425
Výrobca: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R. Čína Dovozca / Oprávnený zástupca: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poľsko.
Uchovávanie a preprava: Výrobok uchovávajte na chladnom, suchom, dobre vetranom a zatvorenom
mieste, tak pred ako aj po použití. Podmienky uchovávania: teplota od +5 do 25 °C, vlhkosť <60 %. Chráňte
pred prachom, špinou a inými nečistotami (fóliové vrecká, tašky ap.). Chráňte pred mechanickými poškode-
niami. Preprava – v dodanom kusovom obale, kartónoch, v zatvorených dopravných prostriedkoch. Popis
výrobku: Sieťový tvárový štít je ochranný prostriedok očí a tváre 2. kategórie, určený na individuálnu ochra-
nu očí a tváre, pred mechanickými ohrozeniami. Štít chráni pred údermi čiastočiek s vysokou rýchlosťou.
Štít nechráni pred kvapkami ani pred odfrknutou kvapalinou, pred hrubými ani pred jemnými čiastočkami
prachu, pred plynom, ani pred elektrickým oblúkom vznikajúcom pri elektrickom skrate, ani pred odfrknu-
tými kúskami staveného kovu, ani pred prenikaním horúcich pevných predmetov. Mriežka sieťového štítu
je vyrobená z ocele, čelový štít a upevňovací pás štítu sú vyrobené z plastu. U osôb, ktoré sú alergické na
vyššie uvedené materiály, môže dôjsť k alergickej reakcii. Odporúčania týkajúce sa používania tvárové-
ho štítu: Štít vždy pred použitím vizuálne skontrolujte, či nie je niekde poškodený. Štít s popukanou alebo
poškodenou ochrannou sieťou alebo s viditeľnými stopami korózie sa v žiadnom prípade nesmie používať.
V takom prípade štít vymeňte na nový. Štít založte na hlavu, a keď je to potrebné, nastavte horný pás tak,
aby bol štít v náležitej výške. Krútiac koliesko, ktoré sa nachádza na zadnej strane pásu, ktorý obopína
hlavu, nastavte jeho dĺžku tak, aby vás pás počas práce netlačil, a súčasne aby sa štít pri pohybe hlavy
nepremiestňoval. Bočnými kolieskami nastavte silu potrebnú na zatváranie a zdvíhanie štítu čela spolu so
štítom. V blízkosti koliesok, na vnútornej strane štítu čela sú umiestnené regulačné prvky, ktoré umožňujú
nastaviť sklon štítu čela pri maximálnom spustení a zdvihnutí. Keď ich chcete nastaviť, preložte výstupky
regulačných prvkov cez očká štítu čela. Postarajte sa o to, aby oba regulačné prvky boli nastavené tak isto.
Pozdĺž hornej hrany má ochranná mriežka otvory, pomocou ktorých je upevnená k čelovému štítu. V prípa-
de, ak je potrebné vymeniť mriežku, otočte háčiky nachádzajúce sa na čelovom štíte tak, aby sa dala zložiť.
Zdemontujte starú ochrannú mriežku. Montáž novej začnite od stredného otvoru, a následne prekladajte
bočné otvory cez háčiky, upevnite mriežku k čelovému štítu. Uistite sa, či sú všetky háčiky otočené tak,
aby sa ochranná mriežka nemohla samočinne odpojiť. Po skončení práce štít vyčistite mäkkou handričkou
alebo mäkkou kefkou. Väčšie nečistoty môžete odstrániť vodou s mydlom a poutierať dosucha mäkkou
handričkou. Nepoužívajte prostriedky, ktoré môžu spôsobiť koróziu mriežky štítu. Varovanie! Tvárový štít
je označený písmenom F, to znamená, že sa môže používať na miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu s
čiastočkami s vysokou rýchlosťou a s nízkou energiou nárazu. Čelový štít je označený písmenom B, to zna-
mená, že sa môže používať na miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu s čiastočkami s vysokou rýchlosťou
a so strednou energiou nárazu. V takom prípade sa výrobok môže používať iba na miestach, kde môže
dôjsť ku kontaktu s čiastočkami s vysokou rýchlosťou a s nízkou energiou nárazu (F). Lehota použiteľ-
nosti: do dvoch rokov od dátumu nákupu. Noti kovaná osoba: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert
Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Francúzsko. Vysvetlenia označení:
GuardRite, FLO – označenie výrobku a dovozcu; M-5004A – katalógové č. výrobcu; 74468 – katalógové
č. dovozcu; EN 1731 – číslo európskej normy o sieťových chráničoch očí a tváre, S – zvýšená odolnosť
CE – znak zhody s príslušnými európskymi smernicami nového prístupu.Vyhlásenie o zhode: dostupné
vo výrobnom liste na adrese: toya24.pl
Conținutul instrucțiunilor pentru masca de față cu plasă în conformitate cu norma EN 1731:2006 / Regula-
mentul (UE) nr. 2016/425
Producător: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro-
vince, P.R. China Importator / reprezentant autorizat: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław,
Polonia. Depozitare și transport Produsul trebuie păstrat într-un loc răcoros, uscat, aerisit și închis, atât
înainte cât și după utilizare. Condiții de depozitare: temperatură +5 la +25° C, umiditate < 60%. Protejați
produsul împotriva prafului și murdăriei (folosind pungi din plastic, etc.). Protejați produsul împotriva deteri-
orării mecanice. Transport - în ambalajul original individual, în cutii de carton folosind mijloace de transport
închise. Descrierea produsului: Masca de protecție cu plasă este un mijloc de protecție a ochilor și feței
de categoria II, având ca scop protecția individuală a ochilor și feței împotriva unor pericole mecanice.
Masca de protecție protejează împotriva particulelor care se deplasează la viteză mare. Masca de protecție
nu protejează împotriva picăturilor și lichidelor împroșcate, a particulelor de praf mari sau ne, a gazelor,
arcului electric sau a metalelor topite și a pătrunderii de corpuri solide erbinți. Plasa măștii este făcută din
oțel iar cozorocul și banda de xare, din plastic. Persoanele care suferă de alergie la materialele sus-men-
ționate pot suferi de o reacție alergică. Recomandări pentru utilizarea măștii de protecție: Înainte de
utilizarea măștii de protecție, veri cați să nu prezinte deteriorări. Măștile cu plasa se protecție spartă sau
deteriorată sau cu semne vizibile de coroziune nu trebuie folosite. În cazul de deteriorare, acesta trebuie
înlocuit cu una nouă. Puneți masca de protecție pe cap ajustând banda superioară dacă este necesar astfel
încât masca să stea la înălțimea corespunzătoare. Prin rotirea butonului de la cureaua din spate a capului
se reglează lungimea acesteia, astfel încât să nu strângă capul în timpul lucrului și ca masca de protecție
să nu se deplaseze la mișcarea capului. Folosiți butoanele laterale pentru a regla forța necesară pentru
coborârea și ridicarea măștii. Aproape de butoane, în interiorul cozorocului în cazul coborârii sau ridicării,
se a ă elemente de reglare care permit reglarea unghiului cozorocului în cazul coborârii sau ridicării la
maxim. Pentru a face reglajele, treceți proeminențele elementelor de ajustare prin ochiurile cozorocului.
Asigurați-vă că ambele elemente de reglare sunt poziționate identic. De-a lungul marginii superioare a
măștii de protecție cu plasă se a ă ori
cii care permit xarea de cozoroc. În cazul în care este necesar să
înlocuiți masca de protecție, rotiți cârligele de la cozoroc astfel încât să e posibil să îndepărtați masca de
protecție. Demontați masca cu plasă. Începeți instalarea unui măști de protecție noi de la gaura din mijloc
și apoi prinzând găurile laterale pe cârlige, xați masca de protecție de cozoroc. Asigurați-vă că toate
cârligele au fost rotite astfel încât să prevină desprinderea spontană a măștii de protecție cu plasă. După
încheierea lucrului, curățați masca cu o lavetă sau o perie moale. Murdăria avansată poate îndepărtată cu
apă și săpun; uscați apoi cu o lavetă uscată. Nu folosiți agenți de curățare care ar putea produce corodarea
plasei. Avertizare! Masca de față este marcată cu litera F, ceea ce indică zona de aplicație, acolo unde
se a ă particule în mișcare la viteză mare și energie de impact redusă. Cozorocul este marcat cu litera
B, ceea ce indică zona de aplicație, acolo unde se a ă particule în mișcare la viteză mare și energie de
impact medie. În cazul acesta, produsul poate folosit doar în zona de aplicație unde se a ă particule în
mișcare la viteză mare și energie de impact redusă (F). Durata de valabilitate: până la doi ani de la data
achiziționării. Organism noti cat: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Franța Explicația simbolurilor: GuardRite, FLO - simbol al
producătorului și al importatorului. M-5004A - numărul de catalog al producătorului. 74468 - numărul de
catalog al importatorului. EN 1731 – numărul standardului european pentru măști din plasă pentru ochi și
față, S - rezistență crescută. CE - simbol de conformitate cu directivele UE privind noua abordare. Declara-
ție de conformitate: disponibilă pe pagina de internet toya24.pl
Contenu des instructions de l’écran facial en let selon la norme EN 1731:2006 / Règlement (UE) n°
2016/425
Fabricant : Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro-
vince, Chine Importateur / représentant autorisé : TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław,
Pologne. Stockage et transport : Entreposer le produit dans un endroit frais, sec, aéré et fermé, avant et
après utilisation. Conditions de stockage : température de +5 à 25 degré Celsius, humidité < 60 %. Pro-
téger contre la poussière et autres impuretés (sacs en plastique, sacs de transport, etc.) Protéger contre
les dommages mécaniques. Transport – dans des emballages unitaires livrés, dans des cartons, dans des
moyens de transport fermés. Description du produit : L’écran facial en let est un dispositif de protection
des yeux et du visage de catégorie II destiné à protéger les yeux et le visage contre les risques méca-
niques. L’écran facial protège contre les particules à grande vitesse. L’écran facial ne protège pas contre
les gouttelettes et les éclaboussures de liquides, les particules de poussières grossières et nes, les gaz
et les arcs électriques causés par les courts-circuits et les éclaboussures de métal fondu et la pénétration
de solides chauds. Le let de l’écran est en acier, le protège-front et le ruban de xation de l’écran sont en
plastique. Les personnes allergiques à ces matières peuvent développer une réaction allergique. Utilisa-
tion recommandée de l’écran facial : Avant d’utiliser l’écran facial, l’examiner pour s’assurer qu’il n’est
pas endommagé. Ne pas utiliser de lets de sécurité ssurés ou endommagés ou présentant des signes
visibles de corrosion. Dans ce cas, l’écran doit être remplacé par un nouveau. Placer l’écran facial sur la
tête, ajuster le serre-tête pour positionner l’écran facial à la hauteur correcte. Pousser le bouton à l’arrière
du serre-tête, puis tourner et ajuster la longueur de la sangle de façon à ce qu’elle n’appuie pas trop fort
pendant le travail et que par ailleurs l’écran facial ne bouge pas lorsque la tête bouge. Utiliser les boutons
latéraux pour régler la force nécessaire pour abaisser et soulever le protège-front et l’écran facial. Près des
boutons, il y a des dispositifs de réglage à l’intérieur du protège-front pour ajuster l’angle du protège-front
à l’abaissement et au soulèvement maximum. Aux ns du réglage, les saillies des dispositifs de réglage
doivent passer à travers les œillets de l’écran facial. Il est important de veiller à ce que les deux éléments
réglementaires soient harmonisés. Le long du bord supérieur, le let de protection comporte des trous pour
le xer au protège-front. Si le let doit être remplacé, tourner les crochets sur le protège-front de façon
à ce que le let puisse être retiré. Retirer l’ancien let de protection. Commencer le montage à partir du
trou central, puis glisser les trous latéraux à travers les crochets et xer le let au protège-front. Veillez à
ce que tous les loquets soient tournés de manière à ce que le let de protection facial ne puisse pas être
retiré automatiquement. Une fois le travail terminé, nettoyez le masque avec un chi on doux ou une brosse
douce. Les grosses saletés doivent être enlevées à l’eau savonneuse et séchez à l’aide d’un chi on. Ne
pas utiliser d’agents susceptibles de provoquer la corrosion du let dans le couvercle. Avertissement !
L’écran facial est marqué de la lettre F qui indique le domaine d’application où des particules à haute
vitesse et à faible énergie d’impact sont présentes. Le protège-front est marqué de la lettre B qui indique le
domaine d’application où des particules de grande vitesse et d’énergie d’impact moyenne sont présentes.
Dans ce cas, le produit ne peut être utilisé que dans des zones à haute vitesse et à faible énergie d’impact
(F). Durée de conservation : jusqu’à deux ans à compter de la date d’achat. Organisme noti é : Alienor
Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Explication
des désignations : GuardRite, FLO – désignation du fabricant et de l’importateur ; M-5004A – numéro
de catalogue du fabricant ; 74468 – numéro de catalogue de l’importateur ; EN 1731 – numéro de norme
européenne pour les let de protection des yeux et du visage ; S – résistance accrue. CE – la marque de
conformité aux directives de la nouvelle approche de l’UE. Déclaration de conformité : disponible en ligne
dans la che produit : toya24.pl
Inhoud van de gebruiksaanwijzing gaasgelaatscherm volgens EN 1731:2006 / Verordening (EU) nr.
2016/425.
Fabrikant: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Provin-
ce, P.R., Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District. China Importeur / gemachtigde
vertegenwoordiger: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polen. Opslag en transport:
Bewaar het product in een koele, droge, donkere, goed geventileerde en gesloten ruimte, zowel voor als
na gebruik. Opslagcondities: temperatuur +5 tot +25° C, vochtigheid < 60%. Beschermen tegen stof en
andere onzuiverheden (plastic zakjes, tasjes, enz.) Beschermen tegen mechanische schade. Transport - in
de bijgeleverde eenheidsverpakkingen, in kartons, in gesloten transportmiddelen. Productbeschrijvingen:
Het gaasgelaatsscherm is een categorie II oog- en gelaatsbeschermer ontworpen voor persoonlijke oog- en
gelaatsbescherming tegen mechanische gevaren. Het schild beschermt tegen de inslag van deeltjes met
hoge snelheid. Het gelaatsscherm beschermt niet tegen druppels en spatten van vloeisto en, grove en jne
stofdeeltjes, gas, een boog veroorzaakt door elektrische kortsluiting en spatten van gesmolten metaal en
het indringen van hete vaste lichamen. Het gaas van het gelaatsscherm is gemaakt van polycarbonaat, het
voorhoofdscherm en de montagetape van het schild is van kunststof. Personen die allergisch zijn voor deze
materialen kunnen een allergische reactie ontwikkelen. Aanbevolen gebruik van een gelaatsscherm:
Voordat u het gelaatsscherm gebruikt, moet het worden geïnspecteerd op schade. Een gaasgelaatscherm
met een gescheurd of beschadigd gaasnet of zichtbare tekenen van corrosie mag niet worden gebruikt.
In dit geval moet het gaasnet worden vervangen door een nieuw. Plaats het gelaatsscherm over het hoofd,
stel indien nodig de bovenste riem zo af dat het gelaatsscherm op de juiste hoogte zit. Draai aan de knop
aan de achterkant van de hoofd, en stel de lengte van de hoofdband zo in dat deze niet wordt ingedrukt
tijdens het werk, terwijl het gelaatsscherm niet beweegt terwijl het hoofd beweegt. Stel met de knoppen aan
de zijkant de kracht in die nodig is om het voorhoofdschild te laten zakken en op te tillen. In de buurt van
de knoppen bevinden zich verstelinrichtingen aan de binnenkant van het gelaatsscherm om de hoek van
het voorhoofdschild bij maximale verlaging en verhoging aan te passen. Voor afsteldoeleinden moeten
de uitstekende delen van de verstelinrichtingen door de ogen van het voorhoofdschild worden gevoerd.
Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat beide verlost verstel-elementen op elkaar zijn afgestemd. Langs
de bovenrand heeft het gaasnet gaten voor bevestiging aan het voorhoofdschild. Als het gaasnet moet
worden vervangen, draai dan de haken op het voorhoofdscherm zodat het gaasnet kan worden verwij-
derd. Verwijder het oude gaasnet. Begin met de installatie van het gaasnet vanaf het middelste gat, schuif
dan de zijgaten door de haken en bevestig het gelaatsscherm aan het voorhoofdschild. Zorg ervoor dat
alle haken zo zijn gedraaid dat het gelaatsscherm niet vanzelf kan worden verwijderd. Na a oop van de
werkzaamheden moet het gelaatsscherm met een zachte doek of een zachte borstel worden gereinigd.
Grotere verontreinigingen moeten met zeepwater worden verwijderd en met een doek worden gedroogd.
Gebruik geen middelen die corrosie van het net in de afdekking kunnen veroorzaken. Waarschuwing! Het
gelaatsscherm is gemarkeerd met de letter F, die het toepassingsgebied aangeeft waar hoge snelheid en
lage impact energiedeeltjes aanwezig zijn. De voorhoofdbeschermer is gemarkeerd met de letter B, die het
toepassingsgebied aangeeft waar hoge snelheid en gemiddelde impact energie deeltjes aanwezig zijn. In
dit geval mag het product alleen worden gebruikt in een gebied met deeltjes met hoge snelheid en lage
impactenergie (F). Houdbaarheid: tot twee jaar na aankoopdatum. Aangemelde instantie: Alienor Certi -
cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Frankrijk.
Verklaring van de markeringen: GuardRite, FLO - aanduiding van fabrikant en importeur; M-5004A -
catalogusnummer van de fabrikant; 74468 - catalogusnummer van de importeur; EN 1731 - Europees
standaardnummer voor oog- en gezichtsraster; S - verhoogde weerstand. CE - het merkteken van over-
eenstemming met de nieuwe-aanpakrichtlijnen van de EU. Conformiteitsverklaring: Online beschikbaar
in de product che: toya24.pl
A hálós arcvédő használati útmutatójának tartalma az EN 1731:2006 szabványnak / 2016/425 sz. EU Ren-
deletnek megfelelően
Gyártó: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R. Kína Importőr / meghatalmazott képviselő: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław,
Lengyelország. Tárolás és szállítás: A terméket használat előtt és után hűvös, száraz, jól szellőző és zárt
helyiségben tárolja. Tárolási feltételek: +5 és 25 C fok közötti hőmérséklet, <60%-os páratartalom. Óvja a
portól és egyéb szennyeződésektől (szatyor, zsák stb.). Óvja a mechanikus sérülésektől. Szállítás - gyári
egységcsomagolásban, kartonban, zárt szállítóeszközökben. Termék leírása: A hálós arcvédő egy II kate-
góriás szem- és arcvédő eszköz, mely személyi arc- és szemvédelemre szolgál és mechanikus sérülések
ellen nyújt védelmet. A védőréteg a nagy sebességű részecskék ütései ellen nyújtanak védelmet. Az arc-
védő nem nyújt védelmet a cseppek és kifröccsent folyadékok, a nagy és apró porrészecskék, gázok, az
elektromos rövidzárlatkor keletkező ívek, valamint a kifröccsenő megolvadt fém és a forró szilárd anyagok
behatolása ellen. Az arcvédő hálója acélból, a homlokvédő és rögzítőszalag pedig műanyagból készült. A
fenti anyagokra allergiás személyek esetében allergiás reakció léphet fel. Arcvédő használatával kapcso-
latos ajánlások: Az üveg használata előtt ellenőrizze, hogy nincs-e rajta sérülés. Repedt, egyéb módon
sérült vagy korrózió látható jeleit viselő háló esetén az arcvédő nem vehető igénybe. Ebben az esetben
cserélje ki az arcvédőt egy újra. Helyezze fel az arcvédőt a fejére, szükség esetén állítsa be a felső szíjat
úgy, hogy az arcvédő megfelelő magasságban legyen. A fejrögzítő szíj hátulján található forgatógombbal
állítsa be a hosszúságot úgy, hogy a pajzs ne nyomja a fejét munkavégzés közben, de ne mozduljon el
magától a fej elforgatásakor. Az oldalsó forgatógombokkal állítsa be az arcvédő felemeléséhez és leen-
gedéséhez szükséges erőt. A homlokvédő belső oldalán, a forgatógombok közelében találhatók azok a
szabályozó elemek, melyek lehetővé teszik a homlokvédő dőlésszögének beállítását teljesen leengedett és
felemelt helyzetben. A beállításhoz nyomja át a szabályozó elemeken található pöcköket a homlokvédő nyí-
lásain. Ügyeljen arra, hogy mindkét szabályozó elem ugyanabba a helyzetbe legyen beállítva. Az arcvédő
hálójának felső pereme mentén nyílások találhatók, melyek a homlokvédőhöz való rögzítésre szolgálnak.
Ha szükségessé válik a háló cseréje, fordítsa el a homlokvédőn található csatokat úgy, hogy lehető
váljon a háló levétele. Vegye le a régi védőhálót. Az új háló rögzítését a középső nyílásnál kezdje, majd az
oldalsó nyílások csatokon való áttolásával rögzítse a hálót a homlokvédőhöz. Győződjön meg, hogy mind-
egyik csat el lett fordítva úgy, hogy a védőháló ne jöhessen le magától a homlokvédőről. A munkavégzést
követően tisztítsa meg az arcvédőt puha ronggyal vagy puha kefével. A nagyobb szennyeződéseket szap-
panos vízzel távolítsa el és törölje szárazra egy ronggyal. Ne használjon olyan készítményeket, melyek a
háló korróziójához vezethetnek. Figyelem! Az arcvédő F betűvel van ellátva, amely olyan felhasználási
területet jelent, ahol nagy sebességű, alacsony ütközési energiájú részecskék vannak jelen. A homlokvédő
B betűvel van ellátva, amely olyan felhasználási területet jelent, ahol nagy sebességű, közepes ütközési
energiájú részecskék vannak jelen. Ebben az esetben a termék kizárólag olyan helyen használható, ahol
nagy sebességű és alacsony ütközési energiájú (F) részecskék vannak jelen. Felhasználhatósági idő: a
vásárlástól számított két évig. Bejelentett szervezet: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein
ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Franciaország. Jelmagyarázat: GuardRite,
FLO - gyártó és importőr jelölése; M-5004A - gyártó katalógusszáma; 74468 - importőr katalógusszáma; EN
1731 - hálós szem- és arcvédőkre vonatkozó európai szabvány száma, S - növelt ellenállóság. CE - az EU
új megközelítési irányelveinek való megfelelés jele.Megfelelőségi nyilatkozat: a termék alábbi weboldalon
elérhető biztonsági adatlapjában található: toya24.pl
Contenido de las instrucciones del protector facial de malla según EN 1731:2006 / Reglamento (UE)
2016/425
Fabricante: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro-
vince, P.R. ChinaImportador / representante autorizado: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wro-
cław, Polonia. Almacenamiento y transporte: Almacene el producto en un lugar fresco, seco, ventilado y
cerrado, tanto antes como después de su uso. Condiciones de almacenamiento: temperatura de +5 a +25º
C, humedad < 60%. Proteger contra el polvo y otras impurezas (sacos de plástico, bolsas, etc.). Proteger
contra daños mecánicos. Transporte: en paquetes unitarios suministrados, en cajas de cartón, en medios
de transporte cerrados. Descripción del producto: El protector facial de malla constituye un equipo de
protección ocular y facial de categoría II diseñado para la protección personal de los ojos y la cara contra
los riesgos mecánicos. La pantalla protege contra el impacto de partículas a alta velocidad. La pantalla no
protege contra gotas y salpicaduras de líquidos, partículas de polvo gruesas y nas, gases, arcos causados
por cortocircuitos eléctricos ni proyecciones del metal fundido o penetración de sólidos calientes. La malla
del protector está hecha de acero, mientras que la protección frontal y la cinta de sujeción de la pantalla
están hechas de plástico. Las personas alérgicas a estos materiales pueden sufrir una reacción alérgica.
Recomendaciones relativas al uso de la pantalla facial: Inspeccione la pantalla en busca de daños
antes de colocarla. No debe utilizarse una malla protectora dañada ni con signos visibles de corrosión. En
este caso, el protector debe ser reemplazado por uno nuevo. Coloque la pantalla sobre la cabeza, ajuste la
correa superior de modo que la pantalla esté a la altura correcta si es necesario. Gire la perilla situada en
la parte posterior de la correa de la cabeza y ajuste su longitud de modo que no ejerza presión durante el
trabajo ni la pantalla se mueva al mover la cabeza. Use las perillas laterales para ajustar la fuerza necesaria
para bajar y levantar la protección frontal con la pantalla. Cerca de las perillas, en el interior de la protección
frontal hay elementos de ajuste que permiten ajustar el ángulo de la protección frontal con el nivel máximo
de bajada y levantamiento. Para realizar el ajuste, los salientes de los elementos de ajuste se deben pasar
por los ojetes de la protección frontal. Es importante garantizar que ambos elementos de ajuste estén
alineados. A lo largo del borde superior, el protector facial de malla está provisto de aberturas para jarla a
la protección frontal. Si es necesario sustituir la malla, gire los ganchos de la protección frontal para poder
quitarse la malla. Retire la malla protectora vieja. Comience a instalar la nueva desde la abertura central,
luego pase las aberturas laterales por los ganchos y je la malla a la protección frontal. Asegúrese de que
todos los ganchos estén girados de modo que la malla no se pueda quitar involuntariamente. Después de
terminar el trabajo, limpie la pantalla con un paño suave o un cepillo suave. La suciedad de mayor tamaño
debe eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No utilice agentes que puedan causar corro-
sión de la malla en el protector. ¡Aviso! El protector facial de malla está marcado con la letra F, que indica
el área de aplicación donde se encuentran presentes partículas de energía de alta velocidad y baja energía
de impacto. La protección frontal está marcada con la letra B, que indica el área de aplicación donde se
encuentran presentes partículas de energía de alta velocidad y media energía de impacto. En este caso,
el producto solo puede utilizarse en áreas con partículas de alta velocidad y baja energía de impacto (F).
Caducidad: hasta dos años a partir de la fecha de compra. Organismo noti cado: Alienor Certi cation
(2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Francia. Expli-
cación del marcado: GuardRite, FLO - designación del fabricante e importador; M-5004A - número de
catálogo del fabricante; 74468 - número de catálogo del importador; EN 1731 - número de norma europeo
para protectores de malla de ojos y faciales; S - resistencia elevada. CE - marca de conformidad con las
Directivas de Nuevo Enfoque de la UE. Declaración de conformidad: disponible en la cha del producto
en la página web: toya24.pl
Contenuto delle istruzioni della visiera a rete conforme alla norma EN 1731:2006 / Regolamento UE
2016/425
Produttore: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Pro-
vince, P.R. Cina Importatore / rappresentante autorizzato: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168
Wrocław, Polonia. Stoccaggio e trasporto: Conservare il prodotto in un luogo fresco, asciutto, ventilato
e chiuso, sia prima che e dopo l’uso. Condizioni di stoccaggio: temperatura da +5 a 25°C, umidità <60%.
Proteggere da polvere, sporcizia ed altre impurità (sacchetti di plastica, borse ecc.). Proteggere dai danni
meccanici. Trasporto - negli imballaggi in cui viene fornito, in cartoni, in mezzi di trasporto chiusi. De-
scrizione del prodotto: La visiera a rete è il dispositivo di protezione degli occhi e del viso di categoria
II progettato per la protezione individuale degli occhi e del viso contro i rischi meccanici. La protezione
facciale protegge dall’urto delle particelle ad alta velocità. La protezione facciale non protegge da gocce e
spruzzi di liquidi, polveri grossolane e ni, gas e l’arco generato da un cortocircuito elettrico né da spruzzi
di metallo fuso o dalla penetrazione dei solidi caldi. La rete della visiera è realizzata in policarbonato, in-
vece la protezione frontale e il cinturino di ssaggio della visiera sono in plastica. Dalle persone allergiche
a questi materiali può provocare una reazione allergica. Raccomandazioni per l’uso della protezione
facciale: Prima dell’uso della protezione facciale, controllare se non sia danneggiata. Non utilizzare la
visiera con rete protettiva incrinata o danneggiata o con segni visibili di corrosione. In questo caso, la
visiera dovrebbe essere sostituita da una nuova. Mettere la protezione facciale sulla testa e se necessario,
regolare il cinturino superiore in modo che la protezione facciale sia all’altezza giusta. Ruotare la manopola
situata sul retro della bardatura, girarla per regolare la lunghezza della bardatura in modo che non faccia
pressione durante il lavoro e che allo stesso tempo la protezione facciale non si muova mentre la testa è
in movimento. Utilizzare le manopole laterali per regolare la forza necessaria per abbassare e sollevare la
visiera insieme alla protezione facciale. In prossimità delle manopole, all’interno della visiera sono situati gli
elementi di regolazione che permettono di regolare l’angolo della visiera in posizione di massimo abbassa-
mento e sollevamento. Ai ni della regolazione, le sporgenze degli elementi di regolazione devono essere
fatte passare attraverso gli occhi della visiera. È importante garantire l’allineamento di entrambi gli elementi
di regolazione. Lungo il bordo superiore, la rete protettiva è dotata di fori per il suo ssaggio alla visiera.
Se è necessario sostituire la rete, ruotare i ganci situati sulla visiera in modo da poter rimuovere la rete.
Rimuovere la vecchia rete protettiva. Iniziare l’installazione della nuova visiera dal foro centrale, quindi far
scorrere i fori laterali attraverso i ganci e ssare la rete alla protezione frontale. Accertarsi che tutti i ganci
siano ruotati in modo tale che la rete protettiva non possa essere rimossa automaticamente. Al termine del
lavoro, pulire la visiera con un panno morbido o una spazzola morbida. Rimuovere lo sporco più grande
con acqua saponata e asciugare la visiera con un panno. Non utilizzare agenti che possono causare la
corrosione della rete nella visiera. Attenzione! La visiera è contrassegnata con la lettera F, che indica il
campo di applicazione in cui sono presenti particelle ad alta velocità e a bassa energia d’impatto. La pro-
tezione frontale è contrassegnata con la lettera B, che indica il campo di applicazione in cui sono presenti
particelle ad alta velocità e impatto ad alta energia. In questo caso, il prodotto può essere utilizzato solo in
aree con particelle ad alta velocità e a media energia d’impatto (F). Durata di vita: no a due anni dalla data
di acquisto. Organismo noti cato: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT, Francia. Spiegazione dei simboli: GuardRite, FLO - designazione del produttore e
dell’importatore; M-5004A - numero di catalogo del produttore; 74468 - numero di catalogo dell’importatore;
EN 1731 - numero della norma europea per le protezioni a rete degli occhi e del viso; S - maggiore resisten-
za. CE - marchio di conformità alle direttive UE fondate sul nuovo approccio. Dichiarazione di conformità:
disponibile online nella scheda tecnica del prodotto sul sito: toya24.pl
Περιεχόμενο των οδηγιών για την μάσκα προσώπου με σίτα σύμφωνα με το πρότυπο EN 1731:2006 / και
τον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425
Κατασκευαστής: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang
Province, P.R. Κίνα Εισαγωγέας / εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15,
51-168 Wrocław, Πολωνία. Αποθήκευση και μεταφορά: Τα προϊόν να αποθηκεύεται σε δροσερό, στεγνό,
καλά αεριζόμενο και κλειστό χώρο, τόσο πριν όσο και μετά τη χρήση. Συνθήκες αποθήκευσης: θερμοκρασία
+5 έως 25 βαθμούς C, υγρασία <60%. Να προστατεύονται από ακαθαρσίες, σκόνη και άλλες μολυσματικές
ουσίες (πλαστικές σακούλες, τσάντες κλπ.). Να προστατεύονται από μηχανικές βλάβες. Μεταφορά - σε
συσκευασίες που παραδίδονται, σε χαρτοκιβώτια, σε κλειστά μέσα μεταφοράς. Περιγραφή προϊόντος:
Η μάσκα προσώπου με σίτα αποτελεί ένα μέσο προστασίας ματιών και προσώπου της κατηγορίας ΙΙ που
προορίζεται για την ατομική προστασία των ματιών και του προσώπου από μηχανικούς κινδύνους. Η μάσκα
προστατεύει από την κρούση σωματιδίων υψηλής ταχύτητας. Η μάσκα δεν προστατεύει από σταγόνες και
πιτσιλιές υγρών, χονδρά και λεπτά σωματίδια σκόνης, αέριο και τόξο που προκαλείται από ηλεκτρικό βρα-
χυκύκλωμα καθώς και πιτσιλιές από τηγμένο μέταλλο και διείσδυση θερμών στερεών. Η σίτα της μάσκας
προσώπου είναι κατασκευασμένη από πολυανθρακικό· το προστατευτικό μετώπου και ο ιμάντας στερέω-
σης είναι κατασκευασμένα από πλαστικό. Σε άτομα που είναι αλλεργικά στα παραπάνω υλικά ενδέχεται να
παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση. Συστάσεις για τη χρήση μάσκας προσώπου: Πριν χρησιμοποιήσετε
την μάσκα προσώπου, πρέπει αυτή να επιθεωρηθεί για ζημιές. Η μάσκα με ραγισμένη ή κατεστραμμένη
σίτα ή με ορατά σημάδια διάβρωσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται. Στην περίπτωση αυτή, η μάσκα
πρέπει να αντικατασταθεί μια καινούρια. Τοποθετήστε την μάσκα στο κεφάλι, εάν είναι απαραίτητο, ρυθμί-
στε τον άνω ιμάντα έτσι ώστε η μάσκα να βρίσκεται στο σωστό ύψος. Περιστρέφοντας το κουμπί στο πίσω
μέρος του ιμάντα που περιτυλίγεται το κεφάλι ρυθμίστε το μήκος του ώστε να μην πιέζει κατά τη διάρκεια
της εργασίας, ενώ η μάσκα να μην κινείται κατά τη διάρκεια των κινήσεων του κεφαλιού. Χρησιμοποιήστε
τα πλαϊνά κουμπιά για να ρυθμίσετε τη δύναμη που απαιτείται για να χαμηλώσετε και να σηκώσετε το προ-
στατευτικό μετώπου μαζί με την μάσκα. Πλάι στα κουμπιά, στο εσωτερικό του προστατευτικού μετώπου,
υπάρχουν στοιχεία ρύθμισης που σας επιτρέπουν να ορίσετε τη γωνία του προστατευτικού του μετώπου
κατά το μέγιστο κατέβασμα και ανύψωση. Για να ρυθμίσετε, περάστε τις γλωττίδες των στοιχείων ρύθμισης
μέσω των οπών του προστατευτικού μετώπου. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο στοιχεία ρύθμισης έχουν ρυθ-
μιστεί ομοίως. Κατά μήκος της άνω άκρης, η προστατευτική σίτα έχει οπές μέσω των οποίων είναι στερε-
ωμένη στο προστατευτικό μετώπου. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε τη σίτα, περιστρέψτε τους γάντζους
στο προστατευτικό μετώπου ώστε να μπορείτε να αφαιρέσετε τη σίτα. Αφαιρέστε την παλιά προστατευτική
σίτα. Την εγκατάσταση της καινούριας σίτας ξεκινήστε από την κεντρική οπή, επομένως περνώντας τις
πλευρικές οπές μέσω των γάντζων, στερεώστε τη σίτα στο προστατευτικό μετώπου. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
γάντζοι έχουν περιστραφεί έτσι ώστε να μην μπορεί να αποσυναρμολογηθεί από μόνη της η προστατευτική
σίτα. Αφού τελειώσετε την εργασία, η σίτα πρέπει να καθαριστεί με ένα μαλακό πανί ή μια μαλακή βούρ-
τσα. Αφαιρέστε μεγαλύτερη ακαθαρσία με σαπουνόνερο και στεγνώστε με ένα πανί. Μην χρησιμοποιείτε
παράγοντες που μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση της σίτας στη μάσκα. Προειδοποίηση! Η μάσκα
προσώπου σημειώνεται με το γράμμα F, δηλώνοντας την περιοχή εφαρμογής όπου υπάρχουν σωματίδια
με υψηλή ταχύτητα και χαμηλή ενέργεια κρούσης. Το προστατευτικό μετώπου σημειώνεται με το γράμμα
F, δηλώνοντας την περιοχή εφαρμογής όπου υπάρχουν σωματίδια με υψηλή ταχύτητα και μεσαία ενέργεια
κρούσης. Σε αυτή την περίπτωση, το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε περιοχές με σωματίδια
υψηλής ταχύτητας και χαμηλής ενέργειας κρούσης (F). Διάρκεια ζωής: έως δύο χρόνια από την ημερο-
μηνία αγοράς. Ο κοινοποιημένος οργανισμός: Alienor Certi cation (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT, CHATELLERAULT, Γαλλία. Επεξήγηση σημάνσεων: GuardRite, FLO
- σήμανση κατασκευαστή και εισαγωγέα· M-5004A - κωδικός προϊόντος του κατασκευαστή· 74468 - κω-
δικός προϊόντος του εισαγωγέα· EN 1731 - αριθμός του ευρωπαϊκού προτύπου προστασίας ματιών και
προσώπου· S - αυξημένη ανθεκτικότητα. CE - σήμα συμμόρφωσης με τις οδηγίες νέας προσέγγισης της
ΕΕ. Δήλωση συμμόρφωσης: διατίθεται στην κάρτα προϊόντος στην ιστοσελίδα: toya24.pl
74468 / M-5004A

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756