Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych Jadwiga Kita-Huber

Kod: m00133675
Autor: Jadwiga Kita-Huber
Rodzaj okładki: Miękka
Język wydania: Polski
Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych Jadwiga Kita-Huber
Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych Jadwiga Kita-Huber

Produkt chwilowo niedostępny w sklepie internetowym

Powiadom mnie, gdy produkt będzie dostępny.

Antologia ukazuje najważniejsze kierunki rozwoju niemieckojęzycznego przekładoznawstwa na przestrzeni ostatnich 40 lat.
Zebrane teksty naukowe reupominekują domeny myśli translatologicznej, w których badacze z krajów niemieckojęzycznych wyraźnie zaznaczyli swój wpływ, formułując ważne, a niekiedy wręcz przełomowe tezy.

Artykuły takich autorów, jak Juliane House, Peter A. Schmitt, Peter Sandrini, Justa Holz-Mänttäri, Hans Vermeer, Paul Kußmaul, Günter Abel, Werner von Koppenfels, Andreas Poltermann, Markus Eberharter i Michaela Wolf, przedstawione tu po raz pierwszy w języku polskim, stanowią inspirujące uzupełnienie kanonu dzisiejszego przekładoznawstwa.

Skierowanie się ku jednej kulturze pozwala na dostrzeżenie rozwoju tendencji translatorskich, na pełniejsze ukazanie przenikania się starych i nowych metodologii w odniesieniu do tekstów zarówno użytkowych, jak i literackich, a także na świadome podejście do (koniecznej) dynamiki zmian. Kierując się tymi założeniami, redaktorzy wraz z gronem doświadczonych, ale i debiutujących tłumaczy stworzyli pracę ciekawą i ważną nie tylko dla niemieckojęzycznych znawców problematyki translacji, lecz także dla wszystkich tych, którzy interesują się przekładem w ogóle.

Z recenzji dr hab. Renaty Dampc-Jarosz, prof. UŚ

Piotr de Bończa Bukowski – prof. dr hab., literaturoznawca, pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej UJ, w którym pełni funkcję Kierownika Pracowni Translacji. Jest autorem kilku monografii, m.in. Friedricha Schleiermachera drogi przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji (2020). Wspólnie z Magdą Heydel wydał antologie: Współczesne teorie przekładu (2009), Polska myśl przekładoznawcza (2013) i Polish Translation Studies in Action: Concepts – Methologies – Applications (2019). Razem z Pawłem Zarychtą opublikował Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego (2021).

Jadwiga Kita-Huber– dr hab., prof. UJ, literaturoznawczyni w Instytucie Filologii Germańskiej UJ oraz prodziekan ds. badań naukowych na Wydziale Filologicznym UJ. Jest autorką kilku monografii, m.in. Jean Paul und das Buch der Bücher. Zur Poetisierung biblischer Metaphern, Texte und Konzepte (2015), Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych (2020, wraz z R. Makarską), Leseszenen. Poetologie – Geschichte – Medialität (2020, wraz z I. Hron i S. Schulte) oraz ostatnio Signaturen der Vielfalt. Autorinnen in der Sammlung Varnhagen (2024, wraz z J. Paulusem).

Dane techniczne

Producent/podmiot odpowiedzialny

Parametry

Nazwa: Uniwersytet Jagielloński
Ulica i numer budynku: ul. Gołębia 24
Kod pocztowy: 31-007
Miasto: Krakow
Adres elektroniczny: sprzedaz@wuj.pl
Autor: Jadwiga Kita-Huber
Język wydania: Polski
Rodzaj okładki: Miękka

Dokumenty do pobrania

  • Informacje o bezpieczeństwie:
  • Producent

  • Nazwa producenta/importera: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
  • Opinie

    Dodaj pierwszą opinię dotyczącą tego produktu

    Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych Jadwiga Kita-Huber
    Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych Jadwiga Kita-Huber

    Produkt chwilowo niedostępny w sklepie internetowym

    Powiadom mnie, gdy produkt będzie dostępny.