Znaleziono w kategoriach:
Suszarka ogrodowa JUWEL Futura Elegant XXL Lift

Instrukcja obsługi Suszarka ogrodowa JUWEL Futura Elegant XXL Lift

Powrót
D Bedienungsanleitung
ACHTUNG: Vor jeder Benutzung muss die Wäsche-
spinne auf Beschädigungen geprüft werden.
Eine beschädigte Wäschespinne darf nicht mehr benutzt
werden.
Bestimungsgemäße Verwendung: Dieses Produkt ist ausschli-
lich für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den ge-
werblichen Bereich geeignet.
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden haben. Bitte
beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen bei jedem Wäsche-
aufhängen eine saubere Leine zu garantieren, ist die JUWEL Wäschespinne (JUWEL
Pat.) als einzige mit einer integrierten Schutzhülle aus witterungsbeständigem
Synthetik gewebe ausgestattet, die bei Benutzung der Wäschespinne in das Stan-
drohr eingezogen wird. Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktionsstörung beim
Einziehen oder Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede
Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzlle betätigt. Abhängig von
der Temperatur und damit der Steigkeit des Gewebes geht das Einziehen etwas
schneller oder langsamer. Ist es sehr kalt, empehlt es sich, die Schutzlle beim
Einziehen in das Standrohr am unteren Ende leicht nach oben zu schieben – unter
keinen Umständen kann sich die Schutzlle dabei verwickeln oder verklemmen.
Transportieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutzlle, da-
durch ist das Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen in ihrer richtigen
Positionxiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel. Nun kön-
nen Sie die Eindreh-Bodenlse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe des
Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden
möglichst bündig ist. Gießen Sie ggf. etwas Wasser in das Innere der Bodenlse,
um das Eindrehen zu erleichtern. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus
der Bodenhülse und schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bo-
denlse ein.
Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit
Ø ca. 40 cm aus und betonieren die Bodenlse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten
des Betons die Wäschespinne in die Bodenlse, und kontrollieren Sie mit einer
Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit
Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das Wasser
nach unten ablaufen kann.
2.) Höheneinstellung: Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste können Sie die
Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte
Arbeitshöhe angepasst.
3.) Öffnen der Wäschespinne: Ziehen Sie waagrecht am Handgriff, bis Sie keinen
Widerstand mehr spüren, oder heben Sie den Spannhebel an, bis Sie keinen Wi-
derstand mehr spüren. Dann den Hebel einfach loslassen! Fertig! AcHTUNG: Bitte
nicht mit Gewalt öffnen!
4.) Schlien der Wäschespinne: Um dieschespinne nach Gebrauch wieder
zu schließen, drücken Sie den Hebel nach unten, bis dieser in senkrechter Position
ist. Dies geht schwerer als das Öffnen (beim Schließen wird die Feder gespannt).
5) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutzlle muss
die Wäschespinne geschlossen und die Arme im oberen Sternteil eingerastet sein.
Nun kann die Hülle leicht aus dem Trichter über die Arme gleiten – mit leichtem
Zug, niemals Gewalt anwenden. Zum Abdecken der Wäschespinne ziehen Sie an
den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht nach unten, bis die Schutzlle über
die ganze Länge der Arme gezogen ist.
6.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine der
Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber einhängen. Zum Öffnen einfach
wieder aushängen. Die Hülle wird nun automatisch in das Standrohr eingezogen
die Wäschespinne ist bereit zum Aufspannen.
7.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwendig werden,
so ist dies jederzeit ganz einfach möglich Hülle mit dem daran befestigten Gewicht
nach oben aus dem Standrohr ziehen und gemäß der Montageanleitung austauschen,
welche der Ersatzschutzlle beiliegt.
8.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine
gelockert haben, kann diese durch Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt
werden. Die Aufspannschnur, welche in der untersten Position (am Nachspannele-
ment beim oberen Sternteil) eingehängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter
oben wieder einhängen.
SiCHErHEiTSHiNWEiSE:
Jede JUWEL Wäschespinne ist sorgfältig in Entwicklung, Fertigung und vor Ausliefe-
rung auf größtmögliche Sicherheit - zum Teil weit über die gesetzlichen Standards
hinaus - geprüft, damit Sie als unsere Kundin/Kunde die Geräte gefahrlos benut-
zen können. Bitte beachten Sie jedoch folgende Sicherheitshinweise, damit Ihnen
Ihr neues JUWEL Gerät auch für viele Jahre dienen kann:
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen!
Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell
benutzen. Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist.
Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Deckel der Bodenverankerung schließen,
wenn Sie dieschespinne herausnehmen.
Transport und Lagerung:
Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle die Wäschespinne nur dann
neigen bzw. transportieren, wenn die Schutzlle heruntergezogen ist.
Sonst kann das Gewicht, das die Schutzlle einzieht, herausfallen – Verletzungs-
gefahr! Bei Schutzllentausch bitte das angebrachte Gewicht zur Wiederverwen-
dung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne:
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen ein wichtiges Kon-
struktionsdetail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer
ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich
sein, diese Aufzugsleine auszutauschen. Wenn an der Außenseite der Aufzugslei-
ne gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist diese Aufzugs-
leine schnellstglich nur durch eine neue JUWEL Original-Aufzugsleine auszu-
tauschen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem
Händler, oder wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns.
Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen, wobei Sie
im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.
Verschle am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich in der Bodenhülse drehende Standrohr
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich
das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenlse austritt auf
Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können
Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Stand rohres führen. Sobald Sie
dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke Beulen be-
merken, ist das Standrohr schnellstmöglich, nur durch ein neues JUWEL Original
Standrohr, auszutauschen.
Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B. durch Anfahren
mit Rasenmäher oder Schubkarre, wird dieses geschwächt und kann bei
Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen gefährden.
Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter Angabe des
Wäschespinnentyps oder direkt bei uns.
Bitte ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile, wie Seilrollen und Nieten, im-
mer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile – nur diese gewähren die gefahrlose
Funktion Ihrer JUWELschespinne.
Garantiekarte:
Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien mit
größter Sorgfalt hergestellt. Sollte dennoch ein Mangel auftreten, senden Sie bitte
das Gerät unverzüglich an JUWEL. TiPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie
sich telefonisch oder per mail an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventu-
ellen Bedienungsfehlern helfen.
Sofern Ersatzteile benötigt werden, übermitteln Sie uns bitte die Beschreibung
und Nummer des gewünschten Teils (den Typ Ihrer Wäschespinne finden Sie oben
am Standrohr). Montageanleitungen und Teileliste können Sie von unserer Home-
page www.juwel.com unter der jeweiligen Artikelgruppe – Montageanleitungen
– herunterladen. Die Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum.
Alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Produktionsfehler zurückzuführen
sind, werden durch die Garantie gedeckt. Die Behebung erfolgt auf Kosten von
JUWEL durch Austausch oder Reparatur. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung entstanden sind und Verschleiß. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne frachtfrei inklusive Beigabe des Kaufbe-
legs und Beschreibung des Defektes an:
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 imst, Industriezone 19,
Tel. 0043-5412-69400,
Fax 0043-5412-64838 oder
D-82490 Farchant, Bahnhofstr. 11,
Tel. 0049-8821-1679,
Fax 0049 -8821-78545
kund@juwel.com
Sollten Sie an der Funktion Ihrer
schespinne irgendwelche
Zweifel haben, informieren Sie
bitte unseren Kundendienst,
wir helfen Ihnen gerne bei allen
Fragen weiter.
i – istruzioni per luso
ATTENZiONE. prima di ogni uso è necessario veri-
care che lasciugatrice non sia danneggiata.
Se danneggiata, lasciugatrice non va più utilizzata.
Utilizzo secondo le disposizioni: il presente stendibiancheria a
ombrello è destinato solo ad asciugare biancheria per uso privato.
Grazie di aver optato per un prodotto JUWEL. Raccomandiamo di tenere ben pre-
senti le istruzioni duso che seguono: per assicurare fili puliti ogni volta che ap-
pendete i panni, il ragno stendibiancheria JUWEL (Brev. JUWEL) è lunico dotato
di guaina di protezione integrata, realizzata in tessuto sintetico stabile alle intem-
perie, guaina che viene inserita nella colonna montante quando si utilizza il ragno
stendibiancheria. Afnc in nessun momento si possa vericare un malfunzio-
namento quando si innesta oppure si estrae la guaina di protezione, questultima
è azionata - senza ricorrere ad alcun dispositivo meccanico a molla - da un peso
collocato presso il terminale della guaina stessa. A seconda della temperatura e, di
concerto, della rigidità del tessuto, linserimento può essere unoperazione un po
più rapida oppure più lenta. Se fa molto freddo, in fase di inserimento si raccoman-
da di movimentare leggermente verso lalto la guaina di protezione nella colonna
montante, in corrispondenza del terminale inferiore - in nessun caso la guaina
di protezione può qui aggrovigliarsi od incepparsi. Si raccomanda di movimenta-
re il ragno stendibiancheria a guaina di protezione abbassata; tale accorgimento
consente di porre in sicurezza il peso ed inoltre di fissare i fili nella loro posizione
corretta.
1.) Manicotto filettato di fondo, completo di distanziale: Assemblare il coper-
chio. Ora è possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto in proposito, il
manicotto filettato di fondo servendosi di un manico di scopa o simile, e ciò sinché
lanello superiore si pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere
dalla guaina di fondo la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente in
essa il distanziale fornito a corredo.
Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso o sabbioso), prati-
care un foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che
il calcestruzzo faccia presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di
fondo e vericare con una livella a bolla daria la posizione ortogonale. Attenzione:
ricoprire con carta da giornale i fori presso il terminale inferiore, in modo tale che
detti fori restino privi di calcestruzzo e lacqua possa deuire verso il basso.
2.) regolazione dellaltezza: Per sollevare o abbassare lo stendibiancheriano
alla posizione desiderata, occorre allentare limpugnatura a ghiera superiore e
quindi spostarlano allaltezza desiderata.
3.) Apertura del ragno stendibiancheria: Tirare orizzontalmente la manigliano
a che non si sente nessuna resistenza. Oppure sollevare la leva monomano sino a
non percepire più alcuna resistenza. Quindi rilasciare semplicemente la leva! Fini-
to! Attenzione: non aprire esercitando una forza eccessiva!
4.) Chiusura del ragno stendibiancheria: Per richiudere dopo luso il ragno sten-
dibiancheria, premere la leva verso il basso sinché questa si porta in posizione
verticale. Questa operazione è più difcoltosa dellapertura (in fase di chiusura la
molla viene posta sotto tensione).
5.) Abbassamento della guaina di protezione: Per abbassare la guaina di prote-
zione occorre che il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci si impegnino
nella sezione a stella superiore. A questo punto, la guaina può scorrere agevolmen-
te dal corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò esercitando una leggera trazione
ossia mai con forza eccessiva. Per coprire il ragno stendibiancheria esercitare verso
il basso - per quanto possibile mantenendo un assetto verticale - trazione presso le
due sfere di presa, sinché la guaina di protezione viene spinta sullintera lunghezza
dei bracci.
6.) Fissaggio della guaina di protezione: Ora fissare la guaina agganciando uno
dei fermi presso il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore. Per lapertura basta
sganciare nuovamente. A questo punto la guaina viene inserita automaticamente
nella colonna montante - il ragno stendibiancheria è pronto per il serraggio.
7.) Qualora dopo un utilizzo protratto per anni si renda necessaria una sostituzio-
ne della guaina, tale operazione sarà possibile in qualsiasi momento ed in tutta
semplicità - estrarre dalla colonna montante la guaina con il peso ad essa ancorato
movimentandola verso lalto e sostituirla seguendo le istruzioni di montaggio alle-
gate alla guaina di ricambio.
8.) ritesatura del filo stendibiancheria: Qualora dopo un utilizzo prolungato il
lo stendibiancheria si sia allentato, questultimo può essere tesato riserrando la
funicella di bloccaggio. La funicella di bloccaggio che è agganciata nella posizione
inferiore (presso lelemento di ritesatura della sezione a stella superiore) può esse-
re riagganciata utilizzando una scanalatura successiva posta più in alto.
Annotazioni di sicurezza:
Ogni ragno stendibiancheria JUWEL viene accuratamente vericato, rispettando
condizioni di massima sicurezza, in fase di sviluppo, di approntamento così come
prima della consegna - in parte addirittura ben oltre gli standard prescritti a norma
di Legge, in modo tale che - in veste di utilizzatrice/cliente - possiate utilizzare
le apparecchiature senza pericolo. Raccomandiamo tuttavia di tenere presenti le
note di sicurezza che seguono, così da poter fruire della vostra nuova unità JUWEL
anche per svariati anni:
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di vento for-
te! Badare a che i bambini non utilizzino il ragno stendibiancheria come attrezzo
ginnico oppure come giostra. Posizionare il ragno stendibiancheria in modo da
renderne possibile una libera rotazione. Dopo luso richiudere il ragno. chiudere
il coperchio dellancoraggio di fondo quando si estrae il ragno stendibiancheria.
Trasporto e stoccaggio:
con i modelli dotati di guaina automatica di protezione, inclinare ovv. movi-
mentare il ragno stendibiancheria solo a guaina di protezione abbassata. In
caso contrario, il peso incorporato nella guaina di protezione potrebbe fuoriuscire -
pericolo di lesioni! In caso di sostituzione della guaina di protezione si raccomanda
di conservare per il reimpiego il peso fornito a corredo!
Usura presso i fili elevatori atti allapertura del ragno stendibiancheria:
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i fili elevatori rappresentano un
importante dettaglio costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di
durata di vita massimizzate. ciò malgrado, nel corso della durata utile dellunità
può risultare necessaria la sostituzione di tale filo elevatore. Se appaiono visibili
delle fibre lacerate presso il lato esterno del filo elevatore (sfrangiatura del filo), lo
stesso dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento
originale JUWEL. Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno stendibiancheria -
presso il vostro rivenditore di fiducia oppure, se in tale sede non reperibile a stock,
direttamente presso di noi.
Un filo elevatore difettoso può strapparsi improvvisamente durante luso,
fatto questo per cui - nel caso peggiore - è possibile una perdita dellequi-
librio in fase di utilizzo.
Usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro lan-
coraggio di fondo oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si
prega di controllare quanto meno una volta lanno lusura della colonna montante
nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/dallancoraggio di fondo. Sebbe-
ne detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di sicurezza, le scanala-
ture che si formano in tale posizione possono provocare un indebolimento della
colonna montante. Non appena si notano in tale posizione delle scanalature lungo
lintera circonferenza della colonna oppure delle forti ammaccature di questa, essa
dovrà essere al più presto sostituita solo con una nuova colonna originale JUWEL.
A causa di marcate scanalature presso la colonna montante, oppure di forti
ammaccature provocate ad es. dal passaggio di tosaerba o di carriole, la
colonna subisce un indebolimento e, in caso di vento o di intensa sollecitazione
laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio lintegrità della persona. Una nuova
colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di fiducia - indicando il
tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi. Raccomandiamo di
effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e rivetti,
sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collaudata - solo questi
componenti assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore
JUWEL.
Certicato di garanzia:
La durata della garanzia è pari a 5 anni a principiare dalla data di acquisto. Si
prega di conservare lo scontrino di cassa a titolo di comprova dellacquisto. Gli
obblighi di garanzia sanciti dalla Legge e posti in capo al fornitore non vengono
limitati dalla presente garanzia. Il vostro ragno stendibiancheria è stato prodotto
con la massima cura ed utilizzando materiali di pregio. Tutte le lacune riconducibili
probatoriamente a difetti di materiali o di produzione sono coperti da garanzia.
Durante il periodo di garanzia, le unità difettose possono essere inoltrate al sotto-
stante recapito di assistenza. Vi sarà quindi fornita gratuitamente ununità nuova
ovvero riparata. La garanzia non vale a fronte di danni che siano provocati da un
utilizzo inappropriato. Allo scadere del periodo di garanzia sussiste parimenti per
voi la possibilità di inviare lunità difettosa al recapito riportato qui sotto per la
riparazione. Le riparazioni sussistenti dopo lo scadere del periodo di garanzia sono
a titolo oneroso.
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria pre-
ghiamo di darne riscontro al nostro Servizio assistenza; saremo lieti di fornirvi un
ulteriore aiuto in ogni incombenza. Istruzioni per luso e di montaggio: gli elenchi
delle parti relative a tutte le unità sono altresì sempre scaricabili dalla nostra ho-
mepage HYPERLINKhttp://www.juwel.com www.juwel.com. Raccomandiamo
di selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il download
delle istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio. Il nostro Servizio Assi-
stenza è reperibile presso ...
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
F – Mode demploi
ATTENTiON : Le séchoir doit être vérié pour dom-
mages avant chaque utilisation.
Un séchoir endommagé ne peut plus être utilisée.
Utilisation prévue : Ce produit est conçu pour un usage privé et
non à des fins commerciales.
Nous vous remercions davoir choisi un produit JUWEL. Nous vous prions de bien
vouloir suivre les conseils dutilisation ci-après : pour pouvoir vous garantir des
cordes à linge toujours propres chaque fois que vous étendrez votre linge, le sé-
choir JUWEL est le seul à être équipé dune housse intégrée (brevet JUWEL) en
matériau synthétique résistant aux intempéries, qui disparaît dans le mât lorsque
le séchoir est utilisé. Pour éviter un dysfonctionnement quand la housse est tirée
hors du mât ou disparaît dans le mât, le mouvement se produit grâce à un poids,
sans mécanisme à ressort daucune sorte. Selon la température inuant sur la
raideur du tissu, la housse sescamote dans le mât plus ou moins rapidement.
Sil fait très froid, et si vous voulez faire rentrer la housse dans le mât, nous vous
recommandons de pousser un peu la partie inférieure de la housse vers le haut. Il
est impossible que la housse sentortille ou se coince. Transportez toujours votre
séchoir-parapluie avec housse de protection fermée. Ainsi, le poids est bloqué et
les cordes sont fixées dan la bonne position.
1.) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez mainte-
nant visser la douille dans le sol dans lendroit prévu à laide dun manche à balai
ou dun objet comparable jusquà ce que lanneau supérieur soit en contact avec
le sol. Enlever éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer com-
plètement la cale livrée dans la douille. Si le sol nest pas approprié (trop pierreux
ou trop sablonneux), creuser un trou denv. 40 cm de diam. et bétonner la douille
dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton nait durci et
contrôler avec un niveau à eau quil soit bien vertical. Attention : couvrir les trous
à lextmi inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pétre
dans les trous et pour que leau puisse sécouler vers le bas.
2.) réglage de la hauteur : En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur
peut être déplacé sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur
souhaie.
3.) Ouvrir le séchoir-parapluie : Tirez la poignée horizontalement jusquà ce que
vous ne ressentiez aucune résistance. Ou soulever le levier de tension jusquà ce
que vous ne ressentiez aucune résistance. Ensuite, relâches le levier ! Fait ! Atten-
tion : ne pas forcez louverture sil vous plaît !
4.) Fermer le séchoir : Pour fermer le séchoir après son utilisation, appuyer sur le
levier vers le bas jusquà ce quil soit à la verticale. cest plus difcile quà louver-
ture (à la fermeture, le ressort se tend).
5.) Fermeture de la housse : Avant de tirer la housse vers le bas, le séchoir doit
être fermé et les bras bloqués dans le noyau étoilé supérieur. Maintenant, la housse
peut glisser facilement du mât sur les bras - tirer doucement, ne jamais forcer. Pour
couvrir le séchoir, tirer sur les 2 boules verticalement vers le bas jusquà ce que les
bras soient entièrement recouverts par la housse.
6.) Fixation de la housse : Fixer la housse en accrochant le système de bloquage
sur la corde au niveau du noyau étoilé inférieur. Pour ouvrir le séchoir, le décrocher.
La housse sescamote automatiquement à lintérieur du mât - le séchoir-parapluie
est prêt à être ouvert.
7.) Sil était nécessaire de changer la housse de protection intégrée après de lon-
gues années dutilisation, cest facile - extrayez la housse et le poids du mât, chan-
gez la housse selon les instructions sur la housse de rechange.
8.) retendre la corde à linge : Si la corde à linge se détendait après une longue
utilisation, celle-ci pourrait être retendue en réajustant la corde servant à louver-
ture du séchoir. cette corde attachée dans la position la plus basse (sur lélément
de retension au niveau du noyau étoilé supérieur) peut être accrochée à nouveau
dans le trou supérieur.
Consignes de sécurité :
Tout au long du développement, de la production et de la livraison des séchoirs-
parapluie et de balcon JUWEL, il est contrôlé avec soin que les séchoirs répondent
aux normes de sécurité les plus sévères, souvent bien au-delà de ce qui est exigé
par la loi, an que vous, notre client / cliente, puissiez utiliser ces appareils sans
danger. cependant, nous vous prions de bien vouloir suivre les consignes de sé-
curité suivantes, an de pouvoir proter de votre nouveau séchoir JUWEL pendant
de nombreuses anes :
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge par vent fort
! Veillez à ce que les enfants nutilisent pas le séchoir-parapluie comme appareil
de gymnastique ou comme manège. Placer le séchoir de façon à pouvoir le faire
tourner librement. Après utilisation, fermer le séchoir. Fermer le couvercle de la
douille de sol quand vous ôtez le séchoir.
Transport et stockage :
Pour les modèles équipés de housses de protection automatiques, nincli-
ner ou ne transporter le séchoir quaprès avoir baissé la housse. Sinon, le
poids qui fait rentrer la housse dans le mât pourrait tomber - risques de blessures !
Lorsque vous changez la housse de protection, conservez le poids pour le réutili-
ser !
Usure des cordes servant à louverture du séchoir : Les cordes servant à lou-
verture des séchoirs constituent un élément de construction important pour tous
les séchoirs JUWEL et sont conçues pour être très solides et dune durée de vie
optimale. Il peut quand même savérer nécessaire de changer cette corde pendant
la durée de vie du séchoir. Quand des fibres déchirées commencent à apparaître
à lextérieur de la corde (la corde sefloche), il faut la changer le plus rapidement
possible par une nouvelle corde JUWEL originale. Vous pourrez la trouver chez
votre commerçant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou sils nen ont
pas en stock, directement chez nous.
Lorsque la corde servant à louverture du séchoir est abîmée, elle peut se
couper soudainement lors de lutilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire
de perdre léquilibre.
Usure du mât : Selon la nature du sol, le mât tournant dans lancrage ou dans la
douille de sol suse. Veuillez contrôler au moins une fois par an lusure du mât à
lendroit où il sort de la douille de sol ou de lancrage au sol. Bien que le mât soit
fabriqué selon des standards de sécurité très stricts, il est possible que des can-
nelures contribuent à affaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez des
cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer
le mât contre un autre mât original JUWEL.
De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse
à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le mât. celui-ci peut alors se plier
par grand vent ou si le linge nest pas étendu régulièrement et ainsi représenter un
danger. Vous obtiendrez un nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant
le nom du séchoir soit directement chez nous. Merci de ne changer dautres pièces
comme des poulies ou des rivets que par des pièces de rechange JUWEL originales
contrôlées - ce ne sont quelles qui garantissent une utilisation sans danger de
votre séchoir JUWEL.
Garantie :
La garantie est de 5 ans et commence le jour de lachat. Merci de conserver votre
ticket de caisse comme preuve de lachat. Lobligation de garantie légale du ven-
deur nest pas limitée par cette garantie. Votre séchoir-parapluie a été fabriqué
avec des matériaux de grande qualité et avec le plus grand soin. Tous les défauts
qui proviennent des matériaux ou de la production sont couverts par la garantie.
Pendant la durée de la garantie, les séchoirs défectueux peuvent être envoyés
à ladresse du service après-vente. Vous obtiendrez un nouveau séchoir ou un
séchoirparé gratuitement. cette garantie ne couvre pas les dommages qui pro-
viennent dune mauvaise utilisation du séchoir. A la n de la garantie, il vous sera
toujours possible denvoyer votre séchoir défectueux à ladresse ci-dessous pour
le faire réparer. A la fin de la garantie, les réparations éventuelles sont payantes.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir, informez-vous au-
ps de notre service aps-vente. cest avec plaisir que nous répondrons à toutes
vos questions. Notices dutilisation et de montage : les listes de pièces détachées
pour tous les séchoirs sont à lécharger sur notre site Internet www.juwel.com.
choisissez le groupe de produits, télécharger ensuite sous la rubrique „notices de
montage“ la notice souhaitée. Notre service après-vente est joignable à ladresse
indiquée ci-dessous.
Merci de joindre une copie du ticket de caisse et une description du problème.
Serviceadresse: JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst · Industriezone 19
Tel. 0043-5412-69400 · Fax 0043-5412-64838
D-82490 Farchant · Bahnhofstraße 31
Tel. 0049-8821-1679 · Fax 0049-8821-78545
Internet: www.juwel.com · E-Mail: kund@juwel.com
GB – Operating instructions
CAUTiON: The laundry dryer must be checked for
damage before each use.
A damaged laundry dryer may no longer be used.
intended use: This product is intended for private use and not for
commercial purposes.
Thank you for deciding to buy a JUWEL product. Please take note of the following
operating instructions. The JUWEL rotary dryer (JUWEL pat.) is the only dryer to
be equipped with an integrated protective cover made of weather-proof synthetic
material that retracts into the pole, guaranteeing you a clean washing line every
time you hang out your laundry. This is achieved without any mechanical equip-
ment simply by means of a weight at the end of the protective cover; this ensures
that no faults can develop at any stage when the line is being drawn in or pulled
out. The speed at which the cover is drawn in or pulled out will vary depending
on temperature and therefore the rigidity of the material. When it is very cold we
recommend that the lower end of the protective cover be pushed upwards slightly
when drawing the line into the pole – it is not possible under any circumstances
for the protective cover to get tangled or stuck. Please transport your rotary dryer
with the protective cover pulled down; this secures the weight and lines are also
then fixed in their correct position.
1.) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover. The
twist-in ground socket can then be twisted into the ground in the designated loca-
tion with the aid of a broomstick or similar until the uppermost ring is as level with
the ground as possible. Remove any earth that may have got into the ground socket
and completely slide the supplied spacer into the ground socket.
If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a hole with diameter of approx.
40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete is hard place
the rotary dryer in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is
in a vertical position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper
so that these remain free from concrete and allow water to escape.
2.) Height adjustment: By releasing the upper red grip key, you can adjust the
height of the dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired
working height.
3.) Opening the rotary dryer: Pull the handle horizontally until you feel no resist-
ance. Or raise the tension lever until you feel no resistance. Then just release the
lever. Finished! Attention: please do not use force to open!
4.) Closing the rotary dryer: To close the rotary dryer again after use press the
handle down until it is in a vertical position. This requires more effort than opening
(because the springs are tensioned during closing).
5. ) Pulling the protective cover down: The rotary dryer must be closed and the
arms engaged in their highest position. The cover can now easily glide out of the
tube and over the arms with just a light pull. Never use force. To cover the rotary
dryer, pull the two beads down in a vertical direction until the protective cover has
been pulled right over the arms.
6.) Securing the protective cover: Now fasten the protective cover by hooking one
of the stoppers on the slider cord onto the pole. Unhook again to open. The cover
will now be automatically pulled into the pole – the rotary dryer is ready to unfold.
7.) If after several years of use you need to replace the cover this is very simple.
Pull the cover up and out of the pole using the weight attached to it and replace as
described in the assembly instructions provided.
8.) Adjusting the tension of the washing line: If the washing line has become
loose after much use it can be adjusted using the tension cord. The tension cord
that is initially engaged in the lowest position (on the tensioning element at the top
of the wings) can be moved closer to the top.
SAFETy iNFOrMATiON:
Every JUWEL rotary dryer rack has been designed and produced with great care and
checked with the greatest possible care before delivery – in some respects going far
beyond statutory standards – so that you, as our customer, can use the equipment
without danger. Nevertheless we ask that you observe the following safety infor-
mation so that your new JUWEL equipment can provide you with years of service:
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang
laundry up during very windy weather. Take
care that children do not use the rotary dryer
as climbing device or roundabout. Situate
the rotary dryer so that it can rotate freely.
close the rotary dryer after use. close the
cover of the ground spike when you remove
the rotary dryer.
Transport and storage:
In the case of models with automatic
protective cover only tilt or transport
rotary dryer when the protective cover has
been pulled down. Otherwise the weight that
pulls the protective cover in can fall out risk
of injury! When replacing the protective cover
please keep the attached weight for reuse!
Wear and tear of pulley cords that open the
rotary dryer:
The cords are an important design detail on all
JUWEL rotary dryers/dryers and are therefore
designed for greatest strength and servicea-
ble life. Nevertheless it may be necessary to
replace these cords over the course of the life
of the equipment. If torn fibres are visible on
the outside of the pulley cords (frayed cord)
the pulley cord must be replaced as soon as
possible with a new JUWEL original pulley
cord. You can obtain this from your dealer,
giving details of your rotary dryer model. If
the cord is not in stock it can be obtained
directly from us.
A defective pulley cord can rip sud-
denly when used, and in the worst
case could result in you losing your balance.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear and
tear depending on the conditions of the ground. Please check the area of the pole
where it comes out of the ground socket/ground spike for wear and tear at least
once a year. Although the pole has been designed to be extremely safe, grooves
in this area can result in weakening of the pole. The pole should be replaced by a
new JUWEL original pole as quickly as possible if you notice grooves that go right
round the pole or any severe dents.
Deep grooves on the pole or severe dents, for example caused by a lawn-
mower or wheelbarrow, can weaken the pole so that it is at risk of falling over
in wind or when subjected to strong load from the side; this represents a danger
to people. You can obtain a new pole either from your dealer, giving details of your
rotary dryer, or alternatively directly from us. Please also always replace other parts
of the construction such as pulleys and rivets with original JUWEL spare parts – only
these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
Warranty card:
The warranty period is 5 years and commences on the day of purchase. Please keep
your receipt as proof of purchase. The statutory warranty obligations of the seller
shall not be restricted by this warranty. Your rotary dryer has been manufactured
using materials of high quality and with the greatest care. The warranty covers all
defects proven to be attributable to material or production faults. Defective equip-
ment can be sent to the service address specied below during the warranty period.
A new or repaired device will then be sent to you free of charge. The warranty does
not apply to damage caused by incorrect use. After expiry of the warranty you can
similarly send the defective equipment to the address below for repair. A charge
will be made for repairs conducted after expiry of the warranty period.
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer, please let our
customer service department know. We will be happy to help you with any queries
you may have. Operating and assembly instructions: parts lists for all equipment
can also be downloaded from our website (www.juwel.com) at any time. Please
select the respective product group then download the relevant instructions from
the “assembly instructions” area. You can reach our customer service …
Please enclose: copy of the receipt and description of the defect.
1
5 632
III
IV
I
7
II
V
8
1 × 30319
Dieses Signalsymbol bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedri-
gen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
GB This signal word draws attention to the risk of low-degree danger
which if not avoided can lead to a minor or moderate injury.
F Ce terme signalétique désigne un risque à degré réduit qui, si on ne
l‘évite pas, peut avoir comme conséquence une blessure moindre ou
moyenne.
I Questa parola d‘avvertenza indica un pericolo a basso rischio che, se
non evitato, può avere come consequenza un ferimento lieve o medio.
Vorsicht! Dieses Signalsymbol bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
GB Warning! This signal draws attention to the risk of a medium-degree
danger which if not avoided can lead to a fatal or serious injury.
F Attention ! Ce terme est utilisé pour signier une menace sérieuse
pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas
évitée.
I Avvertimento! Questo simbolo d’avvertimento indica un pericolo
a rischio medio che, se non evitato, può avere come conseguenza la
morte o un ferimento grave.
4
Litho-Nr. 815-02-17 · Anl. 09172115
Beton
Concrete
Béton
Cemento
~ 31 cm (~ 1 ft)
ø 40 cm (~ 1.3 ft)
~ 4 cm (~ 0.1 ft)
Erde
Earth
Terre
Terra
Erde
Earth
Terre
Terra
A
A
A
2 ×
2 ×
D Bedienungsanleitung
ACHTUNG: Vor jeder Benutzung muss die Wäsche-
spinne auf Beschädigungen geprüft werden.
Eine beschädigte Wäschespinne darf nicht mehr benutzt
werden.
Bestimungsgemäße Verwendung: Dieses Produkt ist ausschli-
lich für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den ge-
werblichen Bereich geeignet.
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden haben. Bitte
beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen bei jedem Wäsche-
aufhängen eine saubere Leine zu garantieren, ist die JUWEL Wäschespinne (JUWEL
Pat.) als einzige mit einer integrierten Schutzhülle aus witterungsbeständigem
Synthetik gewebe ausgestattet, die bei Benutzung der Wäschespinne in das Stan-
drohr eingezogen wird. Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktionsstörung beim
Einziehen oder Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede
Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzlle betätigt. Abhängig von
der Temperatur und damit der Steigkeit des Gewebes geht das Einziehen etwas
schneller oder langsamer. Ist es sehr kalt, empehlt es sich, die Schutzlle beim
Einziehen in das Standrohr am unteren Ende leicht nach oben zu schieben – unter
keinen Umständen kann sich die Schutzlle dabei verwickeln oder verklemmen.
Transportieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutzlle, da-
durch ist das Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen in ihrer richtigen
Positionxiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel. Nun kön-
nen Sie die Eindreh-Bodenlse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe des
Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden
möglichst bündig ist. Gießen Sie ggf. etwas Wasser in das Innere der Bodenlse,
um das Eindrehen zu erleichtern. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus
der Bodenhülse und schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bo-
denlse ein.
Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit
Ø ca. 40 cm aus und betonieren die Bodenlse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten
des Betons die Wäschespinne in die Bodenlse, und kontrollieren Sie mit einer
Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit
Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das Wasser
nach unten ablaufen kann.
2.) Höheneinstellung: Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste können Sie die
Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte
Arbeitshöhe angepasst.
3.) Öffnen der Wäschespinne: Ziehen Sie waagrecht am Handgriff, bis Sie keinen
Widerstand mehr spüren, oder heben Sie den Spannhebel an, bis Sie keinen Wi-
derstand mehr spüren. Dann den Hebel einfach loslassen! Fertig! AcHTUNG: Bitte
nicht mit Gewalt öffnen!
4.) Schlien der Wäschespinne: Um dieschespinne nach Gebrauch wieder
zu schließen, drücken Sie den Hebel nach unten, bis dieser in senkrechter Position
ist. Dies geht schwerer als das Öffnen (beim Schließen wird die Feder gespannt).
5) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutzlle muss
die Wäschespinne geschlossen und die Arme im oberen Sternteil eingerastet sein.
Nun kann die Hülle leicht aus dem Trichter über die Arme gleiten – mit leichtem
Zug, niemals Gewalt anwenden. Zum Abdecken der Wäschespinne ziehen Sie an
den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht nach unten, bis die Schutzlle über
die ganze Länge der Arme gezogen ist.
6.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine der
Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber einhängen. Zum Öffnen einfach
wieder aushängen. Die Hülle wird nun automatisch in das Standrohr eingezogen
die Wäschespinne ist bereit zum Aufspannen.
7.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwendig werden,
so ist dies jederzeit ganz einfach möglich Hülle mit dem daran befestigten Gewicht
nach oben aus dem Standrohr ziehen und gemäß der Montageanleitung austauschen,
welche der Ersatzschutzlle beiliegt.
8.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine
gelockert haben, kann diese durch Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt
werden. Die Aufspannschnur, welche in der untersten Position (am Nachspannele-
ment beim oberen Sternteil) eingehängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter
oben wieder einhängen.
SiCHErHEiTSHiNWEiSE:
Jede JUWEL Wäschespinne ist sorgfältig in Entwicklung, Fertigung und vor Ausliefe-
rung auf größtmögliche Sicherheit - zum Teil weit über die gesetzlichen Standards
hinaus - geprüft, damit Sie als unsere Kundin/Kunde die Geräte gefahrlos benut-
zen können. Bitte beachten Sie jedoch folgende Sicherheitshinweise, damit Ihnen
Ihr neues JUWEL Gerät auch für viele Jahre dienen kann:
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen!
Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell
benutzen. Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist.
Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Deckel der Bodenverankerung schließen,
wenn Sie dieschespinne herausnehmen.
Transport und Lagerung:
Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle die Wäschespinne nur dann
neigen bzw. transportieren, wenn die Schutzlle heruntergezogen ist.
Sonst kann das Gewicht, das die Schutzlle einzieht, herausfallen – Verletzungs-
gefahr! Bei Schutzllentausch bitte das angebrachte Gewicht zur Wiederverwen-
dung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne:
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen ein wichtiges Kon-
struktionsdetail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer
ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich
sein, diese Aufzugsleine auszutauschen. Wenn an der Außenseite der Aufzugslei-
ne gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist diese Aufzugs-
leine schnellstglich nur durch eine neue JUWEL Original-Aufzugsleine auszu-
tauschen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem
Händler, oder wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns.
Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen, wobei Sie
im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.
Verschle am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich in der Bodenhülse drehende Standrohr
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich
das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenlse austritt auf
Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können
Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des Stand rohres führen. Sobald Sie
dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke Beulen be-
merken, ist das Standrohr schnellstmöglich, nur durch ein neues JUWEL Original
Standrohr, auszutauschen.
Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B. durch Anfahren
mit Rasenmäher oder Schubkarre, wird dieses geschwächt und kann bei
Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen gefährden.
Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter Angabe des
Wäschespinnentyps oder direkt bei uns.
Bitte ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile, wie Seilrollen und Nieten, im-
mer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile – nur diese gewähren die gefahrlose
Funktion Ihrer JUWELschespinne.
Garantiekarte:
Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien mit
größter Sorgfalt hergestellt. Sollte dennoch ein Mangel auftreten, senden Sie bitte
das Gerät unverzüglich an JUWEL. TiPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie
sich telefonisch oder per mail an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventu-
ellen Bedienungsfehlern helfen.
Sofern Ersatzteile benötigt werden, übermitteln Sie uns bitte die Beschreibung
und Nummer des gewünschten Teils (den Typ Ihrer Wäschespinne finden Sie oben
am Standrohr). Montageanleitungen und Teileliste können Sie von unserer Home-
page www.juwel.com unter der jeweiligen Artikelgruppe – Montageanleitungen
– herunterladen. Die Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum.
Alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Produktionsfehler zurückzuführen
sind, werden durch die Garantie gedeckt. Die Behebung erfolgt auf Kosten von
JUWEL durch Austausch oder Reparatur. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung entstanden sind und Verschleiß. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne frachtfrei inklusive Beigabe des Kaufbe-
legs und Beschreibung des Defektes an:
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 imst, Industriezone 19,
Tel. 0043-5412-69400,
Fax 0043-5412-64838 oder
D-82490 Farchant, Bahnhofstr. 11,
Tel. 0049-8821-1679,
Fax 0049 -8821-78545
kund@juwel.com
Sollten Sie an der Funktion Ihrer
schespinne irgendwelche
Zweifel haben, informieren Sie
bitte unseren Kundendienst,
wir helfen Ihnen gerne bei allen
Fragen weiter.
i – istruzioni per luso
ATTENZiONE. prima di ogni uso è necessario veri-
care che lasciugatrice non sia danneggiata.
Se danneggiata, lasciugatrice non va più utilizzata.
Utilizzo secondo le disposizioni: il presente stendibiancheria a
ombrello è destinato solo ad asciugare biancheria per uso privato.
Grazie di aver optato per un prodotto JUWEL. Raccomandiamo di tenere ben pre-
senti le istruzioni duso che seguono: per assicurare fili puliti ogni volta che ap-
pendete i panni, il ragno stendibiancheria JUWEL (Brev. JUWEL) è lunico dotato
di guaina di protezione integrata, realizzata in tessuto sintetico stabile alle intem-
perie, guaina che viene inserita nella colonna montante quando si utilizza il ragno
stendibiancheria. Afnc in nessun momento si possa vericare un malfunzio-
namento quando si innesta oppure si estrae la guaina di protezione, questultima
è azionata - senza ricorrere ad alcun dispositivo meccanico a molla - da un peso
collocato presso il terminale della guaina stessa. A seconda della temperatura e, di
concerto, della rigidità del tessuto, linserimento può essere unoperazione un po
più rapida oppure più lenta. Se fa molto freddo, in fase di inserimento si raccoman-
da di movimentare leggermente verso lalto la guaina di protezione nella colonna
montante, in corrispondenza del terminale inferiore - in nessun caso la guaina
di protezione può qui aggrovigliarsi od incepparsi. Si raccomanda di movimenta-
re il ragno stendibiancheria a guaina di protezione abbassata; tale accorgimento
consente di porre in sicurezza il peso ed inoltre di fissare i fili nella loro posizione
corretta.
1.) Manicotto filettato di fondo, completo di distanziale: Assemblare il coper-
chio. Ora è possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto in proposito, il
manicotto filettato di fondo servendosi di un manico di scopa o simile, e ciò sinché
lanello superiore si pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere
dalla guaina di fondo la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente in
essa il distanziale fornito a corredo.
Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso o sabbioso), prati-
care un foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che
il calcestruzzo faccia presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di
fondo e vericare con una livella a bolla daria la posizione ortogonale. Attenzione:
ricoprire con carta da giornale i fori presso il terminale inferiore, in modo tale che
detti fori restino privi di calcestruzzo e lacqua possa deuire verso il basso.
2.) regolazione dellaltezza: Per sollevare o abbassare lo stendibiancheriano
alla posizione desiderata, occorre allentare limpugnatura a ghiera superiore e
quindi spostarlano allaltezza desiderata.
3.) Apertura del ragno stendibiancheria: Tirare orizzontalmente la manigliano
a che non si sente nessuna resistenza. Oppure sollevare la leva monomano sino a
non percepire più alcuna resistenza. Quindi rilasciare semplicemente la leva! Fini-
to! Attenzione: non aprire esercitando una forza eccessiva!
4.) Chiusura del ragno stendibiancheria: Per richiudere dopo luso il ragno sten-
dibiancheria, premere la leva verso il basso sinché questa si porta in posizione
verticale. Questa operazione è più difcoltosa dellapertura (in fase di chiusura la
molla viene posta sotto tensione).
5.) Abbassamento della guaina di protezione: Per abbassare la guaina di prote-
zione occorre che il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci si impegnino
nella sezione a stella superiore. A questo punto, la guaina può scorrere agevolmen-
te dal corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò esercitando una leggera trazione
ossia mai con forza eccessiva. Per coprire il ragno stendibiancheria esercitare verso
il basso - per quanto possibile mantenendo un assetto verticale - trazione presso le
due sfere di presa, sinché la guaina di protezione viene spinta sullintera lunghezza
dei bracci.
6.) Fissaggio della guaina di protezione: Ora fissare la guaina agganciando uno
dei fermi presso il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore. Per lapertura basta
sganciare nuovamente. A questo punto la guaina viene inserita automaticamente
nella colonna montante - il ragno stendibiancheria è pronto per il serraggio.
7.) Qualora dopo un utilizzo protratto per anni si renda necessaria una sostituzio-
ne della guaina, tale operazione sarà possibile in qualsiasi momento ed in tutta
semplicità - estrarre dalla colonna montante la guaina con il peso ad essa ancorato
movimentandola verso lalto e sostituirla seguendo le istruzioni di montaggio alle-
gate alla guaina di ricambio.
8.) ritesatura del filo stendibiancheria: Qualora dopo un utilizzo prolungato il
lo stendibiancheria si sia allentato, questultimo può essere tesato riserrando la
funicella di bloccaggio. La funicella di bloccaggio che è agganciata nella posizione
inferiore (presso lelemento di ritesatura della sezione a stella superiore) può esse-
re riagganciata utilizzando una scanalatura successiva posta più in alto.
Annotazioni di sicurezza:
Ogni ragno stendibiancheria JUWEL viene accuratamente vericato, rispettando
condizioni di massima sicurezza, in fase di sviluppo, di approntamento così come
prima della consegna - in parte addirittura ben oltre gli standard prescritti a norma
di Legge, in modo tale che - in veste di utilizzatrice/cliente - possiate utilizzare
le apparecchiature senza pericolo. Raccomandiamo tuttavia di tenere presenti le
note di sicurezza che seguono, così da poter fruire della vostra nuova unità JUWEL
anche per svariati anni:
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di vento for-
te! Badare a che i bambini non utilizzino il ragno stendibiancheria come attrezzo
ginnico oppure come giostra. Posizionare il ragno stendibiancheria in modo da
renderne possibile una libera rotazione. Dopo luso richiudere il ragno. chiudere
il coperchio dellancoraggio di fondo quando si estrae il ragno stendibiancheria.
Trasporto e stoccaggio:
con i modelli dotati di guaina automatica di protezione, inclinare ovv. movi-
mentare il ragno stendibiancheria solo a guaina di protezione abbassata. In
caso contrario, il peso incorporato nella guaina di protezione potrebbe fuoriuscire -
pericolo di lesioni! In caso di sostituzione della guaina di protezione si raccomanda
di conservare per il reimpiego il peso fornito a corredo!
Usura presso i fili elevatori atti allapertura del ragno stendibiancheria:
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i fili elevatori rappresentano un
importante dettaglio costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di
durata di vita massimizzate. ciò malgrado, nel corso della durata utile dellunità
può risultare necessaria la sostituzione di tale filo elevatore. Se appaiono visibili
delle fibre lacerate presso il lato esterno del filo elevatore (sfrangiatura del filo), lo
stesso dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento
originale JUWEL. Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno stendibiancheria -
presso il vostro rivenditore di fiducia oppure, se in tale sede non reperibile a stock,
direttamente presso di noi.
Un filo elevatore difettoso può strapparsi improvvisamente durante luso,
fatto questo per cui - nel caso peggiore - è possibile una perdita dellequi-
librio in fase di utilizzo.
Usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro lan-
coraggio di fondo oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si
prega di controllare quanto meno una volta lanno lusura della colonna montante
nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/dallancoraggio di fondo. Sebbe-
ne detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di sicurezza, le scanala-
ture che si formano in tale posizione possono provocare un indebolimento della
colonna montante. Non appena si notano in tale posizione delle scanalature lungo
lintera circonferenza della colonna oppure delle forti ammaccature di questa, essa
dovrà essere al più presto sostituita solo con una nuova colonna originale JUWEL.
A causa di marcate scanalature presso la colonna montante, oppure di forti
ammaccature provocate ad es. dal passaggio di tosaerba o di carriole, la
colonna subisce un indebolimento e, in caso di vento o di intensa sollecitazione
laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio lintegrità della persona. Una nuova
colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di fiducia - indicando il
tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi. Raccomandiamo di
effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e rivetti,
sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collaudata - solo questi
componenti assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore
JUWEL.
Certicato di garanzia:
La durata della garanzia è pari a 5 anni a principiare dalla data di acquisto. Si
prega di conservare lo scontrino di cassa a titolo di comprova dellacquisto. Gli
obblighi di garanzia sanciti dalla Legge e posti in capo al fornitore non vengono
limitati dalla presente garanzia. Il vostro ragno stendibiancheria è stato prodotto
con la massima cura ed utilizzando materiali di pregio. Tutte le lacune riconducibili
probatoriamente a difetti di materiali o di produzione sono coperti da garanzia.
Durante il periodo di garanzia, le unità difettose possono essere inoltrate al sotto-
stante recapito di assistenza. Vi sarà quindi fornita gratuitamente ununità nuova
ovvero riparata. La garanzia non vale a fronte di danni che siano provocati da un
utilizzo inappropriato. Allo scadere del periodo di garanzia sussiste parimenti per
voi la possibilità di inviare lunità difettosa al recapito riportato qui sotto per la
riparazione. Le riparazioni sussistenti dopo lo scadere del periodo di garanzia sono
a titolo oneroso.
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria pre-
ghiamo di darne riscontro al nostro Servizio assistenza; saremo lieti di fornirvi un
ulteriore aiuto in ogni incombenza. Istruzioni per luso e di montaggio: gli elenchi
delle parti relative a tutte le unità sono altresì sempre scaricabili dalla nostra ho-
mepage HYPERLINKhttp://www.juwel.com www.juwel.com. Raccomandiamo
di selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il download
delle istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio. Il nostro Servizio Assi-
stenza è reperibile presso ...
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
F – Mode demploi
ATTENTiON : Le séchoir doit être vérié pour dom-
mages avant chaque utilisation.
Un séchoir endommagé ne peut plus être utilisée.
Utilisation prévue : Ce produit est conçu pour un usage privé et
non à des fins commerciales.
Nous vous remercions davoir choisi un produit JUWEL. Nous vous prions de bien
vouloir suivre les conseils dutilisation ci-après : pour pouvoir vous garantir des
cordes à linge toujours propres chaque fois que vous étendrez votre linge, le sé-
choir JUWEL est le seul à être équipé dune housse intégrée (brevet JUWEL) en
matériau synthétique résistant aux intempéries, qui disparaît dans le mât lorsque
le séchoir est utilisé. Pour éviter un dysfonctionnement quand la housse est tirée
hors du mât ou disparaît dans le mât, le mouvement se produit grâce à un poids,
sans mécanisme à ressort daucune sorte. Selon la température inuant sur la
raideur du tissu, la housse sescamote dans le mât plus ou moins rapidement.
Sil fait très froid, et si vous voulez faire rentrer la housse dans le mât, nous vous
recommandons de pousser un peu la partie inférieure de la housse vers le haut. Il
est impossible que la housse sentortille ou se coince. Transportez toujours votre
séchoir-parapluie avec housse de protection fermée. Ainsi, le poids est bloqué et
les cordes sont fixées dan la bonne position.
1.) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez mainte-
nant visser la douille dans le sol dans lendroit prévu à laide dun manche à balai
ou dun objet comparable jusquà ce que lanneau supérieur soit en contact avec
le sol. Enlever éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer com-
plètement la cale livrée dans la douille. Si le sol nest pas approprié (trop pierreux
ou trop sablonneux), creuser un trou denv. 40 cm de diam. et bétonner la douille
dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton nait durci et
contrôler avec un niveau à eau quil soit bien vertical. Attention : couvrir les trous
à lextmi inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pétre
dans les trous et pour que leau puisse sécouler vers le bas.
2.) réglage de la hauteur : En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur
peut être déplacé sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur
souhaie.
3.) Ouvrir le séchoir-parapluie : Tirez la poignée horizontalement jusquà ce que
vous ne ressentiez aucune résistance. Ou soulever le levier de tension jusquà ce
que vous ne ressentiez aucune résistance. Ensuite, relâches le levier ! Fait ! Atten-
tion : ne pas forcez louverture sil vous plaît !
4.) Fermer le séchoir : Pour fermer le séchoir après son utilisation, appuyer sur le
levier vers le bas jusquà ce quil soit à la verticale. cest plus difcile quà louver-
ture (à la fermeture, le ressort se tend).
5.) Fermeture de la housse : Avant de tirer la housse vers le bas, le séchoir doit
être fermé et les bras bloqués dans le noyau étoilé supérieur. Maintenant, la housse
peut glisser facilement du mât sur les bras - tirer doucement, ne jamais forcer. Pour
couvrir le séchoir, tirer sur les 2 boules verticalement vers le bas jusquà ce que les
bras soient entièrement recouverts par la housse.
6.) Fixation de la housse : Fixer la housse en accrochant le système de bloquage
sur la corde au niveau du noyau étoilé inférieur. Pour ouvrir le séchoir, le décrocher.
La housse sescamote automatiquement à lintérieur du mât - le séchoir-parapluie
est prêt à être ouvert.
7.) Sil était nécessaire de changer la housse de protection intégrée après de lon-
gues années dutilisation, cest facile - extrayez la housse et le poids du mât, chan-
gez la housse selon les instructions sur la housse de rechange.
8.) retendre la corde à linge : Si la corde à linge se détendait après une longue
utilisation, celle-ci pourrait être retendue en réajustant la corde servant à louver-
ture du séchoir. cette corde attachée dans la position la plus basse (sur lélément
de retension au niveau du noyau étoilé supérieur) peut être accrochée à nouveau
dans le trou supérieur.
Consignes de sécurité :
Tout au long du développement, de la production et de la livraison des séchoirs-
parapluie et de balcon JUWEL, il est contrôlé avec soin que les séchoirs répondent
aux normes de sécurité les plus sévères, souvent bien au-delà de ce qui est exigé
par la loi, an que vous, notre client / cliente, puissiez utiliser ces appareils sans
danger. cependant, nous vous prions de bien vouloir suivre les consignes de sé-
curité suivantes, an de pouvoir proter de votre nouveau séchoir JUWEL pendant
de nombreuses anes :
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge par vent fort
! Veillez à ce que les enfants nutilisent pas le séchoir-parapluie comme appareil
de gymnastique ou comme manège. Placer le séchoir de façon à pouvoir le faire
tourner librement. Après utilisation, fermer le séchoir. Fermer le couvercle de la
douille de sol quand vous ôtez le séchoir.
Transport et stockage :
Pour les modèles équipés de housses de protection automatiques, nincli-
ner ou ne transporter le séchoir quaprès avoir baissé la housse. Sinon, le
poids qui fait rentrer la housse dans le mât pourrait tomber - risques de blessures !
Lorsque vous changez la housse de protection, conservez le poids pour le réutili-
ser !
Usure des cordes servant à louverture du séchoir : Les cordes servant à lou-
verture des séchoirs constituent un élément de construction important pour tous
les séchoirs JUWEL et sont conçues pour être très solides et dune durée de vie
optimale. Il peut quand même savérer nécessaire de changer cette corde pendant
la durée de vie du séchoir. Quand des fibres déchirées commencent à apparaître
à lextérieur de la corde (la corde sefloche), il faut la changer le plus rapidement
possible par une nouvelle corde JUWEL originale. Vous pourrez la trouver chez
votre commerçant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou sils nen ont
pas en stock, directement chez nous.
Lorsque la corde servant à louverture du séchoir est abîmée, elle peut se
couper soudainement lors de lutilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire
de perdre léquilibre.
Usure du mât : Selon la nature du sol, le mât tournant dans lancrage ou dans la
douille de sol suse. Veuillez contrôler au moins une fois par an lusure du mât à
lendroit où il sort de la douille de sol ou de lancrage au sol. Bien que le mât soit
fabriqué selon des standards de sécurité très stricts, il est possible que des can-
nelures contribuent à affaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez des
cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer
le mât contre un autre mât original JUWEL.
De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse
à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le mât. celui-ci peut alors se plier
par grand vent ou si le linge nest pas étendu régulièrement et ainsi représenter un
danger. Vous obtiendrez un nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant
le nom du séchoir soit directement chez nous. Merci de ne changer dautres pièces
comme des poulies ou des rivets que par des pièces de rechange JUWEL originales
contrôlées - ce ne sont quelles qui garantissent une utilisation sans danger de
votre séchoir JUWEL.
Garantie :
La garantie est de 5 ans et commence le jour de lachat. Merci de conserver votre
ticket de caisse comme preuve de lachat. Lobligation de garantie légale du ven-
deur nest pas limitée par cette garantie. Votre séchoir-parapluie a été fabriqué
avec des matériaux de grande qualité et avec le plus grand soin. Tous les défauts
qui proviennent des matériaux ou de la production sont couverts par la garantie.
Pendant la durée de la garantie, les séchoirs défectueux peuvent être envoyés
à ladresse du service après-vente. Vous obtiendrez un nouveau séchoir ou un
séchoirparé gratuitement. cette garantie ne couvre pas les dommages qui pro-
viennent dune mauvaise utilisation du séchoir. A la n de la garantie, il vous sera
toujours possible denvoyer votre séchoir défectueux à ladresse ci-dessous pour
le faire réparer. A la fin de la garantie, les réparations éventuelles sont payantes.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir, informez-vous au-
ps de notre service aps-vente. cest avec plaisir que nous répondrons à toutes
vos questions. Notices dutilisation et de montage : les listes de pièces détachées
pour tous les séchoirs sont à lécharger sur notre site Internet www.juwel.com.
choisissez le groupe de produits, télécharger ensuite sous la rubrique „notices de
montage“ la notice souhaitée. Notre service après-vente est joignable à ladresse
indiquée ci-dessous.
Merci de joindre une copie du ticket de caisse et une description du problème.
Serviceadresse: JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst · Industriezone 19
Tel. 0043-5412-69400 · Fax 0043-5412-64838
D-82490 Farchant · Bahnhofstraße 31
Tel. 0049-8821-1679 · Fax 0049-8821-78545
Internet: www.juwel.com · E-Mail: kund@juwel.com
GB – Operating instructions
CAUTiON: The laundry dryer must be checked for
damage before each use.
A damaged laundry dryer may no longer be used.
intended use: This product is intended for private use and not for
commercial purposes.
Thank you for deciding to buy a JUWEL product. Please take note of the following
operating instructions. The JUWEL rotary dryer (JUWEL pat.) is the only dryer to
be equipped with an integrated protective cover made of weather-proof synthetic
material that retracts into the pole, guaranteeing you a clean washing line every
time you hang out your laundry. This is achieved without any mechanical equip-
ment simply by means of a weight at the end of the protective cover; this ensures
that no faults can develop at any stage when the line is being drawn in or pulled
out. The speed at which the cover is drawn in or pulled out will vary depending
on temperature and therefore the rigidity of the material. When it is very cold we
recommend that the lower end of the protective cover be pushed upwards slightly
when drawing the line into the pole – it is not possible under any circumstances
for the protective cover to get tangled or stuck. Please transport your rotary dryer
with the protective cover pulled down; this secures the weight and lines are also
then fixed in their correct position.
1.) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover. The
twist-in ground socket can then be twisted into the ground in the designated loca-
tion with the aid of a broomstick or similar until the uppermost ring is as level with
the ground as possible. Remove any earth that may have got into the ground socket
and completely slide the supplied spacer into the ground socket.
If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a hole with diameter of approx.
40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete is hard place
the rotary dryer in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is
in a vertical position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper
so that these remain free from concrete and allow water to escape.
2.) Height adjustment: By releasing the upper red grip key, you can adjust the
height of the dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired
working height.
3.) Opening the rotary dryer: Pull the handle horizontally until you feel no resist-
ance. Or raise the tension lever until you feel no resistance. Then just release the
lever. Finished! Attention: please do not use force to open!
4.) Closing the rotary dryer: To close the rotary dryer again after use press the
handle down until it is in a vertical position. This requires more effort than opening
(because the springs are tensioned during closing).
5. ) Pulling the protective cover down: The rotary dryer must be closed and the
arms engaged in their highest position. The cover can now easily glide out of the
tube and over the arms with just a light pull. Never use force. To cover the rotary
dryer, pull the two beads down in a vertical direction until the protective cover has
been pulled right over the arms.
6.) Securing the protective cover: Now fasten the protective cover by hooking one
of the stoppers on the slider cord onto the pole. Unhook again to open. The cover
will now be automatically pulled into the pole – the rotary dryer is ready to unfold.
7.) If after several years of use you need to replace the cover this is very simple.
Pull the cover up and out of the pole using the weight attached to it and replace as
described in the assembly instructions provided.
8.) Adjusting the tension of the washing line: If the washing line has become
loose after much use it can be adjusted using the tension cord. The tension cord
that is initially engaged in the lowest position (on the tensioning element at the top
of the wings) can be moved closer to the top.
SAFETy iNFOrMATiON:
Every JUWEL rotary dryer rack has been designed and produced with great care and
checked with the greatest possible care before delivery – in some respects going far
beyond statutory standards – so that you, as our customer, can use the equipment
without danger. Nevertheless we ask that you observe the following safety infor-
mation so that your new JUWEL equipment can provide you with years of service:
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang
laundry up during very windy weather. Take
care that children do not use the rotary dryer
as climbing device or roundabout. Situate
the rotary dryer so that it can rotate freely.
close the rotary dryer after use. close the
cover of the ground spike when you remove
the rotary dryer.
Transport and storage:
In the case of models with automatic
protective cover only tilt or transport
rotary dryer when the protective cover has
been pulled down. Otherwise the weight that
pulls the protective cover in can fall out risk
of injury! When replacing the protective cover
please keep the attached weight for reuse!
Wear and tear of pulley cords that open the
rotary dryer:
The cords are an important design detail on all
JUWEL rotary dryers/dryers and are therefore
designed for greatest strength and servicea-
ble life. Nevertheless it may be necessary to
replace these cords over the course of the life
of the equipment. If torn fibres are visible on
the outside of the pulley cords (frayed cord)
the pulley cord must be replaced as soon as
possible with a new JUWEL original pulley
cord. You can obtain this from your dealer,
giving details of your rotary dryer model. If
the cord is not in stock it can be obtained
directly from us.
A defective pulley cord can rip sud-
denly when used, and in the worst
case could result in you losing your balance.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear and
tear depending on the conditions of the ground. Please check the area of the pole
where it comes out of the ground socket/ground spike for wear and tear at least
once a year. Although the pole has been designed to be extremely safe, grooves
in this area can result in weakening of the pole. The pole should be replaced by a
new JUWEL original pole as quickly as possible if you notice grooves that go right
round the pole or any severe dents.
Deep grooves on the pole or severe dents, for example caused by a lawn-
mower or wheelbarrow, can weaken the pole so that it is at risk of falling over
in wind or when subjected to strong load from the side; this represents a danger
to people. You can obtain a new pole either from your dealer, giving details of your
rotary dryer, or alternatively directly from us. Please also always replace other parts
of the construction such as pulleys and rivets with original JUWEL spare parts – only
these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
Warranty card:
The warranty period is 5 years and commences on the day of purchase. Please keep
your receipt as proof of purchase. The statutory warranty obligations of the seller
shall not be restricted by this warranty. Your rotary dryer has been manufactured
using materials of high quality and with the greatest care. The warranty covers all
defects proven to be attributable to material or production faults. Defective equip-
ment can be sent to the service address specied below during the warranty period.
A new or repaired device will then be sent to you free of charge. The warranty does
not apply to damage caused by incorrect use. After expiry of the warranty you can
similarly send the defective equipment to the address below for repair. A charge
will be made for repairs conducted after expiry of the warranty period.
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer, please let our
customer service department know. We will be happy to help you with any queries
you may have. Operating and assembly instructions: parts lists for all equipment
can also be downloaded from our website (www.juwel.com) at any time. Please
select the respective product group then download the relevant instructions from
the “assembly instructions” area. You can reach our customer service …
Please enclose: copy of the receipt and description of the defect.
1
5 632
III
IV
I
7
II
V
8
1 × 30319
Dieses Signalsymbol bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedri-
gen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
GB This signal word draws attention to the risk of low-degree danger
which if not avoided can lead to a minor or moderate injury.
F Ce terme signalétique désigne un risque à degré réduit qui, si on ne
lévite pas, peut avoir comme conséquence une blessure moindre ou
moyenne.
I Questa parola davvertenza indica un pericolo a basso rischio che, se
non evitato, può avere come consequenza un ferimento lieve o medio.
Vorsicht! Dieses Signalsymbol bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
GB Warning! This signal draws attention to the risk of a medium-degree
danger which if not avoided can lead to a fatal or serious injury.
F Attention ! Ce terme est utilisé pour signier une menace sérieuse
pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle nest pas
évie.
I Avvertimento! Questo simbolo davvertimento indica un pericolo
a rischio medio che, se non evitato, può avere come conseguenza la
morte o un ferimento grave.
4
Litho-Nr. 815-02-17 · Anl. 09172115
Beton
Concrete
Béton
Cemento
~ 31 cm (~ 1 ft)
ø 40 cm (~ 1.3 ft)
~ 4 cm (~ 0.1 ft)
Erde
Earth
Terre
Terra
Erde
Earth
Terre
Terra
A
A
A
2 ×
2 ×
JUWEL Wäschespinne Futura Elegant XXL · Art.-Nr. 30319
Seite 1/2
ACHTUNG: Vor jeder Benutzung muss die
Wäschespinne auf Beschädigungen geprüft
werden.
Eine beschädigte Wäschespinne darf nicht mehr
benutzt werden.
Bestimungsgemäße Verwendung: Dieses Produkt ist
ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt und
nicht für den gewerblichen Bereich geeignet.
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden
haben. Bitte beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen
bei jedem Wäscheaufngen eine saubere Leine zu garantieren, ist die
JUWEL Wäschespinne (JUWEL Pat.) als einzige mit einer integrierten
Schutzhülle aus witterungsbeständigem Synthetik gewebe ausgestattet,
die bei Benutzung der Wäschespinne in das Standrohr eingezogen wird.
Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktionssrung beim Einziehen oder
Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede
Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzhülle betätigt.
Abhängig von der Temperatur und damit der Steifigkeit des Gewebes
geht das Einziehen etwas schneller oder langsamer. Ist es sehr kalt,
empehlt es sich, die Schutzhülle beim Einziehen in das Standrohr am
unteren Ende leicht nach oben zu schieben – unter keinen Umständen
kann sich die Schutzlle dabei verwickeln oder verklemmen. Transpor-
tieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutzhülle,
dadurch ist das Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen in
ihrer richtigen Position fixiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel.
Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür vorgesehenen
Standort mit Hilfe des Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen,
bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst bündig ist. Gießen Sie
ggf. etwas Wasser in das Innere der Bodenhülse, um das Eindrehen
zu erleichtern. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der
Bodenhülse und schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in
die Bodenhülse ein.
Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie
ein Loch mit Ø ca. 40 cm aus und betonieren die Bodenhülse ein. Stellen
Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse,
und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung.
Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken,
damit die Löcher frei von Beton bleiben und das Wasser nach unten
ablaufen kann.
2.) Höheneinstellung: Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste
können Sie die Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen.
Damit wird die gewünschte Arbeitshöhe angepasst.
3.) Öffnen der Wäschespinne: Ziehen Sie waagrecht am Handgriff, bis
Sie keinen Widerstand mehr spüren, oder heben Sie den Spannhebel
an, bis Sie keinen Widerstand mehr sren. Dann den Hebel einfach
loslassen! Fertig! AcHTUNG: Bitte nicht mit Gewalt öffnen!
4.) Schließen der Wäschespinne: Um die Wäschespinne nach Gebrauch
wieder zu schließen, drücken Sie den Hebel nach unten, bis dieser in
senkrechter Position ist. Dies geht schwerer als das Öffnen (beim Schlie-
ßen wird die Feder gespannt).
5) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutz-
hülle muss die Wäschespinne geschlossen und die Arme im oberen
Sternteil eingerastet sein. Nun kann die Hülle leicht aus dem Trichter
über die Arme gleiten – mit leichtem Zug, niemals Gewalt anwenden.
Zum Abdecken der Wäschespinne ziehen Sie an den beiden Griffkugeln
möglichst senkrecht nach unten, bis die Schutzhülle über die ganze Länge
der Arme gezogen ist.
6.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine
der Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber einhängen. Zum
Öffnen einfach wieder aushängen. Die Hülle wird nun automatisch in das
Standrohr eingezogen – die Wäschespinne ist bereit zum Aufspannen.
7.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwendig
werden, so ist dies jederzeit ganz einfach möglich – Hülle mit dem daran
befestigten Gewicht nach oben aus dem Standrohr ziehen und gemäß der
Montageanleitung austauschen, welche der Ersatzschutzhülle beiliegt.
8.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch die
Wäscheleine gelockert haben, kann diese durch Nachjustieren der Auf-
spannschnur nachgespannt werden. Die Aufspannschnur, welche in der
untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil) einge-
hängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter oben wieder einhängen.
SiCHErHEiTSHiNWEiSE:
Jede JUWEL Wäschespinne ist sorgfältig in Entwicklung, Fertigung und
vor Auslieferung auf größtgliche Sicherheit - zum Teil weit über die
gesetzlichen Standards hinaus - geprüft, damit Sie als unsere Kundin/
Kunde die Geräte gefahrlos benutzen können. Bitte beachten Sie je-
doch folgende Sicherheitshinweise, damit Ihnen Ihr neues JUWEL Gerät
auch für viele Jahre dienen kann:
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche
aufhängen! Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als
Turngerät bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne so platzie-
ren, dass ein freies Drehen möglich ist. Nach Gebrauch Wäschespinne
schließen. Deckel der Bodenverankerung schlien, wenn Sie die Wä-
schespinne herausnehmen.
Transport und Lagerung:
Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle die Wäschespinne
nur dann neigen bzw. transportieren, wenn die Schutzlle her-
untergezogen ist. Sonst kann das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht,
herausfallen – Verletzungsgefahr! Bei Schutzhüllentausch bitte das an-
gebrachte Gewicht zur Wiederverwendung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne:
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen ein wichti-
ges Konstruktionsdetail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit
und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebens-
dauer des Gerätes erforderlich sein, diese Aufzugsleine auszutauschen.
Wenn an der Außenseite der Aufzugsleine gerissene Fasern sichtbar
werden (Ausfransen der Leine), ist diese Aufzugsleine schnellstmög-
lich nur durch eine neue JUWEL Original-Aufzugsleine auszutauschen.
Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem
Händler, oder wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns.
Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich rei-
ßen, wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleich-
gewicht verlieren können.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverltnissen ist das sich in der Bodenhülse drehende
Standrohr einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie min-
destens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden
aus der Bodenhülse austritt auf Verschle. Obwohl das Standrohr auf
mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu
einer Schwächung des Stand rohres führen. Sobald Sie dort Riefen über
den gesamten Umfang des Standrohres oder starke Beulen bemerken,
ist das Standrohr schnellstglich, nur durch ein neues JUWEL Original
Standrohr, auszutauschen.
Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B.
durch Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre, wird dieses
geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung
umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr
entweder bei Ihrem Händler unter Angabe des Wäschespinnentyps
oder direkt bei uns.
Bitte ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile, wie Seilrollen und
Nieten, immer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile – nur diese
gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer JUWEL Wäschespinne.
Garantiekarte:
Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Verwendung hochwertiger Ma-
terialien mit gßter Sorgfalt hergestellt. Sollte dennoch ein Mangel
auftreten, senden Sie bitte das Get unverzüglich an JUWEL.
TiPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch oder
per mail an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventuellen Be-
dienungsfehlern helfen.
Sofern Ersatzteile betigt werden, übermitteln Sie uns bitte die Be-
schreibung und Nummer des gewünschten Teils (den Typ Ihrer Wä-
schespinne finden Sie oben am Standrohr). Montageanleitungen und
Teileliste können Sie von unserer Homepage www.juwel.com unter der
jeweiligen Artikelgruppe – Montageanleitungen – herunterladen. Die
Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum. Alle Män-
gel, die nachweislich auf Material- oder Produktionsfehler zurückzufüh-
ren sind, werden durch die Garantie gedeckt. Die Behebung erfolgt auf
Kosten von JUWEL durch Austausch oder Reparatur. Die Garantie gilt
nicht bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstanden
sind und Verschleiß. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparatu-
ren sind kostenpflichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne frachtfrei inklusive Beigabe
des Kaufbelegs und Beschreibung des Defektes an folgende Service-
adresse:
JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 imst, Industriezone 19,
Tel. 0043-5412-69400, Fax 0043-5412-64838 oder
D-82490 Farchant, Bahnhofstr. 11, Tel. 0049-8821-1679,
Fax 0049-8821-78545 · kund@juwel.com
Seite 2/2
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel
haben, informieren Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen
gerne bei allen Fragen weiter.
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19,
Tel. 0043-5412-69400, Fax 0043-5412-64838 oder
D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Bahnhofstr. 31,
Tel. 0049-8821-1679, Fax 0049-8821-78545
kund@juwel.com · www.juwel.com

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756