Znaleziono w kategoriach:
Bagażnik Dachowy Belki na Relingi AMiO 120CM Poprzeczki Dachowe Zintegrowane 2szt.

Instrukcja obsługi Bagażnik Dachowy Belki na Relingi AMiO 120CM Poprzeczki Dachowe Zintegrowane 2szt.

Wróć
P/N: 03151
1
Car Roof Rack 1200mm
RB-003C1 / P/N: 03151
ISO/PAS 11154:2006
EN
PL
ES
CZ
SK
UA
RU
GR
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCCIÓN DE USO
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
2
EN - USER MANUAL
Car Roof Rack
FITTING
1. Check with the assembly instructions that all the necessary
parts are present.
2. Clean the car roof and those parts of the product that come into
contact with the roof before and regularly during use.
3. Go through and carefully follow the assembly instructions and
the recommendation list, if one is included. Then t the unit in
the correct sequence, that is to say 1,2,3 and so on.
4. If no special tting positions are given in the assembly instruc-
tions, try to maintain a minimum distance of 700 mm between
the load carrier bars.
5. When carrying long loads, the distance between the load carrier
bars should not be less than 600 mm.
6. Every time the unit is tted, check that the load carrier is sitting
securely on the roof. Try to push and pull the carrier out of its
locked position. Try also to pull out the tensioning tabs from the
roof edge. If you manage to move any part of the unit, the load
carrier must be secured more rmly. This test should be carried
out regularly.
7. Some types of sunroof and radio antenna cannot be used when
the carrier is tted.
8. The roof rack is permitted to be assembled on cars with glass
roof, unless otherwise is specied in mounting instruction.
9. The manufacturer can not be held responsible for personal
damages of property or lost of fortune caused by incorrect
mounting or use of product.
10. No modications to the product are permitted.
11. Consult with your dealer if you have any questions regarding
the operations and limits of the products. Review all instruc-
tions and warranty information carefully.
LOADING
1. The maximum load specied in the assembly instructions is not
to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the
maximum load recommended by the manufacturer of the car
itself. It is always the lower maximum recommended load that
applies. Max. roof load = load carrier weight + any tted carrier
accessories + the weight of the load itself.
2. The load may not signicantly exceed the load carrier’s width,
and it should always be spread evenly across the load carrier
and with the lowest possible centre of gravity.
3. Maximum load applies to driving as well as parked vehicle.
4. When several surfboards are being carried, they should not be
placed beside each other but instead one on top of the other.
5. When carrying surfboards and other long items, these shall be
secured both at the front andthe rear of the vehicle.
6. Skis must be carried with their pointed ends facing the rear of
the vehicle.
7. All loose or removable parts of the load such as bike child seats,
tyrepumps, ns and so on should be taken o prior to loading.
8. The load should be thoroughly secured. Elastic bungees are not
to be used.
9. The load’s security should be checked after a short distance,
and there after at suitable intervals. Tighten the load’s securing
straps whenever necessary.
NOTE! Always check the load’s attachment security.
DRIVING PROPERTIES AND REGULATIONS
1. Road speed should always be adjusted to suit the loadbeing car-
ried and the current driving condtions, such as road type and qual-
ity, wind conditions, trac intensity and applicable speed limits.
2. The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being
carried and the current driving conditions, such as the road
type, road quality, wind conditions, trac intensity and applica-
ble speed limits, but must under no circumstances exceed 130
km/h. Applicable speed limits and other trac regulations must
always be observed.
3. Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
4. Note that the vehicle’s total height increases when upright loads
are carried.
5. The vehicle’s driving characteristics and braking behaviour
change and its vulnerability to side-winds increases when a load
is carried on the roof.
6. Products tted with a lock should always be locked during trans-
port.
7. O-road driving is only approved for roof rack without load or
accessories attached.
8. Adapt your speed to the conditions of the road and load be-
ing carried, check tension of load carrier frequently, especially
when travelling on rough roads.
MAINTENANCE
1. Check and replace worn-out or defective parts.
2. The load carrier should always be cleaned and maintained, es-
pecially in the winter.
3. Screws, nuts and locks (if tted) should be lubricated at regular
intervals.
4. When not in use, the product should be removed from the ve-
hicle.
5. When the product is removed from the vehicle, all loose parts
should be stored safely.
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
Poprzeczki dachowe na relingi
MONTAŻ
1. Sprawdź z instrukcją montażu czy zestaw zawiera wszystkie nie-
zbędne części.
2. Przed montażem wyczyść dach samochodu oraz elementy ba-
gażnika stykające się z dachem.
3. Przejrzyj i dokładnie przestrzegaj instrukcji montażu oraz listy
zaleceń, jeśli jest dołączona. Następnie montuj zgodnie z nume-
racją, tj. krok 1, 2, 3 i tak dalej.
4. W przypadku gdy w instrukcji nie podano konkretnych pozycji
montażowych, należy starać się zachować minimalną odległość
600 mm między belkami bagażnika dachowego.
5. Podczas przewożenia długich ładunków odległość między belka-
mi bagażnika dachowego nie powinna być mniejsza niż 600 mm.
6. Przy każdym montażu bagażnika należy sprawdzić czy został on
poprawnie przymocowany na dachu (zgodnie z instrukcją mon-
tażu). Spróbuj pchnąć i pociągnąć bagażnik aby poruszył się z
pozycji zablokowanej. Spróbuj także zsunąć elementy montażo-
we z krawędzi dachu. Jeśli udało ci się przestawić którykolwiek
element bagażnika oznacza to, że bagażnik musi zostać mocniej
zabezpieczony. Tego typu test należy regularnie wykonywać.
7. Niektóre typy szyberdachów i anten radiowych nie mogą być
używane gdy bagażnik jest zamontowany.
8. Bagażnik dachowy może być zamontowany na samochodach
ze szklanym dachem, chyba, że instrukcja montażu to wyklucza.
9. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobiste lub
zniszczenie mienia spowodowane nieprawidłowym montażem
lub użytkowaniem produktu.
10. Żadne modykacje produktu nie są dozwolone.
11. Skontaktuj się ze sprzedawcą jeśli masz jakiekolwiek pytania do-
tyczące działania i ograniczeń produktów. Dokładnie zapoznaj
się instrukcją i informacjami o gwarancji.
EN PL
P/N: 03151
3
ZAŁADUNEK
1. Niedozwolone jest przekraczanie maksymalnego obciążenia
określonego w instrukcji montażu. Jednak limit ten jest zawsze
podporządkowany maksymalnemu obciążeniu zalecanemu
przez samego producenta samochodu. Obowiązuje zawsze niż-
sze maksymalne zalecane obciążenie. Maksymalne obciążenie
dachu = ciężar bagażnika dachowego + ciężar wszelkich zamon-
towanych akcesoriów bagażnika + ciężar samego ładunku.
2. Ładunek nie może w znacznym stopniu przekraczać szerokości
bagażnika i zawsze powinien być rozłożony równomiernie na
bagażniku z możliwie niskim środkiem ciężkości.
3. Maksymalna ładowność dotyczy zarówno jadącego jak i zapar-
kowanego samochodu.
4. Przy przewozie kilku desek surngowych nie należy ich ustawiać
obok siebie tylko jedna na drugiej.
5. Przy przewozie desek surngowych i innych długich ładunków
należy je zabezpieczyć zarówno z przodu jak i tyłu pojazdu.
6. Narty należy przewozić spiczastą stroną skierowaną do tyłu po-
jazdu.
7. Wszystkie luźne lub zdejmowalne elementy typu rowerowe
foteliki dziecięce, pompki do opon, płetwy itp. powinny zostać
zdjęte przed załadunkiem.
8. Ładunek powinien być dokładnie zabezpieczony. Nie należy uży-
wać elastycznych linek.
9. Zabezpieczenie ładunku powinno zostać sprawdzone po przeje-
chaniu niewielkiej odległości i później w regularnych odstępach
czasu. W razie potrzeby należy napiąć pasy mocujące.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj czy ładunek został bezpiecznie
przymocowany.
WŁAŚCIWOŚCI JEZDNE I PRZEPISY
1. Prędkość pojazdu musi być zawsze dostosowana do przewo-
żonego ładunku i warunków jazdy, takich jak stan nawierzchni,
prędkość wiatru, natężenie ruchu i obowiązujące ograniczenia
prędkości ale w żadnym wypadku nie może przekroczyć 130
km/h.
2. Należy zawsze przestrzegać obowiązujące ograniczenia prędko-
ści i przepisy ruchu drogowego.
3. Nie przekraczaj prędkości 10 km/h przejeżdżając przez progi
zwalniające.
4. Miej na uwadze, że wysokość samochodu jest większa o prze-
wożony ładunek.
5. Podczas przewożenia ładunku wzrasta podatność na boczny
wiatr oraz ulegają zmianie właściwości jezdne pojazdu i zacho-
wanie podczas hamowania.
6. Produkty wyposażone w zamek powinny być zawsze zamknięte
na czas transportu.
7. Jazda terenowa jest dozwolona tylko w przypadku kiedy na ba-
gażniku nie ma ładunku oraz zamontowanych akcesoriów.
8. Dostosuj prędkość jazdy do warunków na drodze i przewożone-
go ładunku. Regularnie sprawdzaj napięcie pasów mocujących,
zwłaszcza podczas jazdy na nierównych drogach.
KONSERWACJA
1. Sprawdź i wymień zużyte lub wadliwe części.
2. Bagażnik powinien być zawsze czyszczony i konserwowany,
zwłaszcza zimą.
3. Śruby, nakrętki i zamki (jeśli zamontowane) powinny być re-
gularnie smarowane.
4. Kiedy bagażnik nie jest w użytku należy go zdjąć z samochodu.
5. Po zdjęciu bagażnika z dachu wszystkie luźne elementy powinny
być bezpiecznie przechowywane.
ES - INSTRUCCIÓN DE USO
Barras para techo
MONTAJE
1. Compruebe con las instrucciones de montaje que todas las pie-
zas necesarias están presentes.
2. Antes del montaje, limpie el techo del vehículo y los componen-
tes de las barras, portabicibletas, cofre portaequipajes que en-
trán en contacto directo con el techo.
3. Revise y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y
la lista de recomendaciones (si está incluida). A continuación,
monte la unidad en la secuencia correcta, es decir, 1,2,3 y así
sucesivamente.
4. Si en las instrucciones de montaje no se indican las distancias
de montaje, procure mantener una distancia mínima de 700
mm entre las barras.
5. Cuando se transporta cargas largas, la distancia entre las barras
no debe ser inferior a 600 mm.
6. Cada vez que instale el portabicicletas/ cofre portaequipajes a
las barras, compruebe que estos estén bien asentado en el te-
cho (según la instrucción de montaje). Intente empujar y tirar
del portabocicletas/ cofre portaequipajes para sacarlo de su po-
sición de bloqueo. Intente también sacar las lengüetas de ten-
sión del borde del techo. Si consigue mover alguna parte de la
unidad, el portabicicletas/ cofre portaequipajes debe estar mal
asegurado y debe corregir su aseguramiento. Esta prueba debe
realizarse regularmente.
7. En el caso de que el vehículo esté equipado por un techo de cris-
tal o antena especial, estos no podrán ser usados mientras el
portabicicletas/ cofre portaequipajes esté instalado en el techo.
8. El portabicicletas/ cofre portaequipajes puede ser montado en
vehículos con techo de cristal, a menos que se especique lo
contrario en las instrucciones.
9. El fabricante no se responsabiliza de los daños/ perdidas perso-
nales o de los bienes- causados por el montaje o uso incorrecto
del producto.
10. No se permite ninguna modicación del producto.
11. Consulte con su distribuidor si tiene alguna duda sobre el fun-
cionamiento y los límites de los productos. Revise cuidadosa-
mente todas las instrucciones y la información de la garantía.
CARGA
1. No está permitido superar la carga máxima especicada en
las instrucciones de instalación. Sin embargo, este límite está
siempre sujeto a la carga máxima recomendada por el propio
fabricante del vehículo. Siempre se aplica la carga máxima re-
comendada más baja. Carga máxima sobre el techo = peso del
portabicicletas/ cofre portaequipajes + peso de los accesorios
instalados + peso de la propia carga.
2. La carga no debe superar signicativamente la anchura del po-
tabicicletas/ cofre portaequipajes y siempre debe distribuirse
uniformemente sobre el mismo con el centro de gravedad lo
más bajo posible.
3. La carga útil máxima se aplica tanto al vehículo aparacado como
en movimiento.
4. Cuando se transportan varias tablas de surf no deben colocarse
una al lado de la otra, sino una encima de la otra.
5. Cuando transporte tablas de surf y otras cargas largas, átelas a
los parachoques delantero y trasero o al gancho de remoqlue
del vehículo.
6. Los esquís deben transportarse con el lado puntiagudo hacia la
parte trasera del vehículo.
7. Todos los elementos sueltos o desmontables, como los asien-
tos para niños de las bicicletas, las bombas de neumáticos, las
aletas, etc., deben retirarse antes de montar la bicicleta(s) en el
portabicicletas.
PL ES
4
8. La carga debe ser asegurada y jada cuidadosamente. No utilice
cuerdas elásticas
9. La sujeción de la carga debe comprobarse después de recorrer
una distancia corta y en intervalos regulares de tiempo. Apriete
las correas de amarre si es necesario.
ATENCIÓN: Compruebe siempre que la carga está bien sujeta.
CARACTERÍSTICAS Y DISPOSICIONES DE CONDUCCIÓN
1. La velocidad del vehículo debe ser siempre adecuada a la carga
transportada y a las condiciones de conducción, como el estado
de la calzada, la velocidad del viento, la densidad del tráco y los
límites de velocidad vigentes, pero en ningún caso debe superar
los 130 km/h.
2. Respete siempre los límites de velocidad y las normas de tráco
vigentes.
3. No supere la velocidad de 10 km/h al pasar por los reductores
de velocidad.
4. Al intalar el portabicicletas/ cofre portaequipajes tenga en cuen-
ta que la altura del coche ha incrementado.
5. Cuando se transporta carga en el portabicibleatas/ cofre por-
taequipajes, la susceptibilidad del vehículo a los fuertes vientos
aumenta y el comportamiento de conducción y frenado del ve-
hículo cambia.
6. Los productos equipados con cierre deben estar siempre cerra-
dos durante el transporte.
7. La conducción fuera de carretera o vía pública sólo está permiti-
da cuando no hay carga ni accesorios montados en el vehículo.
8. Adapte tu velocidad de conducción a las condiciones de la carre-
tera y a la carga que lleve. Compruebe la tensión de las correas
de amarre con regularidad, sobre todo cuando circule por ca-
rreteras irregulares.
CONSERVACIÓN
1. Compruebe y sustituya las piezas desgastadas o defectuosas.
2. El cofreportaequipajes debe limpiarse y mantenerse siempre
limpio, especialmente en invierno.
3. Los pernos, las tuercas y cierres (si los hay) deben lubricarse
regularmente.
4. Retire el portabicicletas/ cofre portaequipajes del vehículo
cuando no lo utilice.
5. Una vez que el portabicicletas/ cofre portaequipajes se retire
del techo, todos los objetos sueltos deben guardarse de forma
segura.
CZ - UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Střešní nosiče
MONTÁŽ
1. Pomocí montážního manuálu zkontrolujte, zda souprava obsa-
huje všechny potřebné části.
2. Před sestavením očistěte střechu automobilu a části kufru do-
týkající se střechy.
3. Zkontrolujte a pečlivě postupujte podle instalační příručky a
kontrolního seznamu, pokud existuje. Potom sestavte podle
číslování, to znamená, kroky 1, 2, 3 atd.
4. Pokud pokyny neurčují konkrétní montážní polohy, pokuste se
dodržet minimální vzdálenost 700 mm mezi tyčemi střešního
nosiče.
5. Při přepravě dlouhých nákladů by vzdálenost mezi tyčemi střeš-
ního nosiče neměla být menší než 600 mm.
6. Pokaždé, když je nosič namontován, zkontrolujte, zda byl
správně připevněn ke střeše (v souladu s montážními pokyny).
Pokuste se zatlačit a zatáhnout nosič tak, aby se pohyboval ze
zajištěné polohy. Zkuste také sesunout montážní kování z okraje
střechy. Pokud se vám podařilo přesunout kteroukoliv část nosi-
če, znamená to, že nosič je třeba zajistit pevnější. Tento typ testu
by se měl provádět pravidelně.
7. Některé typy střešních oken a rádiové antény nelze použít, po-
kud je namontován nosič.
8. Na vozidla se skleněnou střechou je možné namontovat střešní
nosič, pokud není uvedeno jinak v instalačním návodu.
9. Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob nebo škody na
majetku způsobené nesprávnou instalací nebo použitím výrob-
ku.
10. Nejsou povoleny žádné úpravy produktu.
11. Pokud máte jakékoliv dotazy týkající se fungování a omezení
produktů, kontaktujte prodejce. Pečlivě si přečtěte pokyny a
záruční informace.
NÁKLAD
1. Je zakázáno překračovat maximální zatížení uvedené v mon-
tážním návodu. Tato hranice se však vždy podřizuje nejvyššímu
zatížení doporučenému samotným výrobcem automobilů. Vždy
platí nižší maximální doporučené zatížení. Maximální zatížení
střechy = hmotnost střešního nosiče + hmotnost libovolného
příslušenství namontovaného na střeše + hmotnost samotného
nákladu.
2. Zatížení nesmí významně přesahovat šířku nosiče a mělo by být
vždy rovnoměrně rozloženy s co nejmenším těžištěm.
3. Maximální nosnost se vztahuje na jedoucí i zaparkované auto.
4. Při přepravě několika surfových prken by neměly skladovat ve-
dle sebe, ale nad sebou.
5. Při přepravě surfů a jiných dlouhých nákladů musí být tyto
upevněny v přední i zadní části vozu.
6. Lyže se musí přepravovat tak, aby špičatá strana směřovala k
zadní části vozidla.
7. Před nakládáním byste měli odstranit všechny uvolněné nebo
odnímatelné předměty nákladů, jako jsou dětské sedačky na
kole, hustič pneumatik atd.
8. Náklad by měl být pečlivě zajištěn.
9. Zajištění nákladu by mělo zkontrolovat po jízdě na krátkou
vzdálenost a poté v pravidelných intervalech. Pokud je to nutné,
utáhněte řemeny.
POZOR! Vždy zkontrolujte, zda je náklad bezpečně upevněn.
BEZPEČNOST NA CESTĚ
1. Rychlost vozidla musí vždy odpovídat přepravovanému nákladu
a jízdním podmínkám, jako jsou podmínky na silnici, rychlost
větru, provoz a platné omezení rychlosti, v žádném případě by
však neměla přesáhnout 130 km / h.
2. Vždy dodržujte platné rychlostní limity a pravidla silničního pro-
vozu.
3. Nepřekračujte rychlost 10 km / h při jízdě přes retardéry.
4. Mějte na paměti, že výška automobilu je inná s nákladem.
5. Při přepravě nákladu se zvyšuje náchylnost na boční vítr a mění
se jízdní vlastnosti vozidla a jeho brzdné vlastnosti.
6. Nosiče se zámkem by měly být během přepravy vždy zamčené.
7. Terénní jízda je povolena, pouze pokud na nosiči není žádné
břemeno a není připevněno žádné příslušenství.
8. Přizpůsobte svou rychlost jízdy stavu vozovky a nákladu, který
přepravujete. Pravidelně kontrolujte napnutí upínacích pásů,
zejména při jízdě po nerovných cestách
ÚDRŽBA
1. Zkontrolujte a vyměňte opotřebované nebo vadné díly.
2. Střešní nosič by měl být vždy vyčištěn a udržovaný, zejména v
zimě.
3. Šrouby, matice a zámky (pokud jsou namontovány) by sme měly
pravidelně mazat.
4. Pokud nosič nepoužíváte, demontujte jej z automobilu.
5. Po demontování střešního nosiče ze střechy by měla být všech-
ny volné předměty bezpečně uloženy.
ES CZ SK
P/N: 03151
5
SK - UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Strešné nosiče
MONTÁŽ
1. Pomocou montážneho manuálu skontrolujte, či súprava obsa-
huje všetky potrebné časti.
2. Pred zostavením očistite strechu automobilu a časti kufra dotý-
kajúce sa strechy.
3. Skontrolujte a pozorne postupujte podľa inštalačnej príručky a
kontrolného zoznamu, ak existuje. Potom zostavte podľa číslo-
vania, to znamená, kroky 1, 2, 3 atď.
4. Ak pokyny neurčujú konkrétne montážne polohy, pokúste sa
dodržať minimálnu vzdialenosť 700 mm medzi tyčami strešné-
ho nosiča.
5. Pri preprave dlhých nákladov by vzdialenosť medzi tyčami streš-
ného nosiča nemala byť menšia ako 600 mm.
6. Zakaždým, keď je nosič namontovaný, skontrolujte, či bol správ-
ne pripevnený k streche (v súlade s montážnymi pokynmi).
Pokúste sa zatlačiť a zatiahnuť nosič tak, aby sa pohyboval zo
zaistenej polohy. Skúste tiež zosunúť montážne kovanie z okraja
strechy. Ak sa vám podarilo presunúť ktorúkoľvek časť nosiča,
znamená to, že nosič je potrebné zabezpečiť pevnejšie. Tento
typ testu by sa mal vykonávať pravidelne.
7. Niektoré typy strešných okien a rádiové antény nie je možné
použiť, ak je namontovaný nosič.
8. Na vozidlá so sklenenou strechou je možné namontovať strešný
nosič, pokiaľ sa neuvádza inak v inštalačnom návode.
9. Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenia osôb alebo škody
na majetku spôsobené nesprávnou inštaláciou alebo použitím
výrobku.
10. Nie sú povolené žiadne úpravy produktu.
11. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa fungovania a obmedzení
produktov, kontaktujte predajcu. Pozorne si prečítajte pokyny a
záručné informácie.
NÁKLAD
1. Je zakázané prekračovať maximálne zaťaženie uvedené v mon-
tážnom návode. Táto hranica sa však vždy podriaďuje maxi-
málnemu zaťaženiu odporúčanému samotným výrobcom au-
tomobilov. Vždy platí nižšie maximálne odporúčané zaťaženie.
Maximálne zaťaženie strechy = hmotnosť strešného nosiča +
hmotnosť ľubovoľného príslušenstva namontovaného na stre-
che + hmotnosť samotného nákladu.
2. Zaťaženie nesmie významne presahovať šírku nosiča a malo by
byť vždy rovnomerne rozložené s čo najmenším ťažiskom.
3. Maximálna nosnosť sa vzťahuje na idúce aj zaparkované auto.
4. Pri preprave niekoľkých surfových dosiek by sa nemali skladovať
vedľa seba, ale nad sebou.
5. Pri preprave surfov a iných dlhých nákladov musia byť tieto
upevnené v prednej aj zadnej časti vozidla.
6. Lyže sa musia prepravovať tak, aby špicatá strana smerovala k
zadnej časti vozidla.
7. Pred nakladaním by ste mali odstrániť všetky uvoľnené alebo
odnímateľné predmety nakladu, ako detské sedačky na bi-
cykli, hustiče pneumatík, atď.
8. Náklad by mal byť starostlivo zaistený.
9. Zabezpečenie nákladu by sa malo skontrolovať po jazde na
krátku vzdialenosť a potom v pravidelných intervaloch. Ak je to
potrebné, utiahnite remene.
POZOR! Vždy skontrolujte, či je náklad bezpečne upevnený.
BEZPEČNOSŤ NA CESTE
1. Rýchlosť vozidla musí vždy zodpovedať prepravovanému nákla-
du a jazdným podmienkam, ako podmienky na ceste, rých-
losť vetra, premávka a platné obmedzenia rýchlosti, v žiadnom
prípade by však nemala presiahnuť 130 km / h.
2. Vždy dodržiavajte platné rýchlostné limity a predpisy o cestnej
premávke.
3. Neprekračujte rýchlosť 10 km / h pri jazde cez spomaľovače.
4. Majte na pamäti, že výška automobilu je inná s nákladom.
5. Pri preprave nákladu sa zvyšuje náchylnosť na bočný vietor a
menia sa jazdné vlastnosti vozidla a jeho brzdné vlastnosti.
6. Nosiče so zámkom by mali byť počas prepravy vždy zamknuté.
7. Terénna jazda je povolená, iba ak na nosiči nie je žiadne breme-
no a nie je pripevnené žiadne príslušenstvo.
8. Prispôsobte svoju rýchlosť jazdy stavu vozovky a nákladu, ktorý
prepravujete. Pravidelne kontrolujte napnutie upínacích pásov,
najmä pri jazde po nerovných cestách
ÚDRŽBA
1. Skontrolujte a vymeňte opotrebované alebo chybné diely.
2. Strešný nosič by mal byť vždy vyčistený a udržiavaný, najmä v
zime.
3. Skrutky, matice a zámky (ak namontované) by sa mali pra-
videlne mazať.
4. Ak nosič nepoužívate, demontujte ho z automobilu.
5. Po demontovaní strešného nosiča zo strechy by mali byť všetky
voľné predmety bezpečne uložené.
UA - КЕРІВНИЦТВО ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Багажник на дах автомобіля
УСТАНОВКА
1. Ознайомтеся з керівництвом по збірці, чи всі необхідні дета-
лі включені в комплект.
2. Перед складанням очистіть дах автомобіля і частини багаж-
ника, що стикаються з дахом.
3. Прочитайте та уважно дотримуйтесь інструкцій щодо вста-
новлення та контрольного списку, якщо такі є. Потім зберіть
по нумерації, тобто Крок 1, 2, 3 і так далі.
4. Якщо в інструкціях не вказані конкретні монтажні положен-
ня, намагайтеся дотримуватися мінімальну відстань 700 мм
між стрижнями багажника на даху.
5. При транспортуванні довгомірних вантажів відстань між
планками багажника має бути не менше 600 мм.
6. Кожен раз при установці стійки перевіряйте, чи правильно
вона прикріплена до даху (відповідно до інструкцій по збір-
ці). Спробуйте підштовхнути і потягнути черевик так, щоб
він вийшов із заблокованого положення. Також спробуйте
зрушити монтажне обладнання з краю даху. Якщо вам вда-
лося перемістити будь - яку частину багажника, значить,
його необхідно закріпити більш надійно. Цей тип тесту слід
проводити регулярно.
7. Деякі типи люків і радіоантенн не можна використовувати,
коли багажне відділення обладнано.
8. Багажник на дах можна встановлювати на автомобілі зі
скляним дахом, якщо це не вказано в інструкції по установці.
9. Виробник не несе відповідальності за тілесні ушкодження
або матеріальні збитки, викликані неправильною установ-
кою або використанням продукту.
10. Ніякі модифікації продукту не допускаються.
11. Зв’яжіться з продавцем, якщо у вас є які-небудь питання
щодо роботи і обмежень продуктів. Уважно прочитайте ін-
струкції та інформацію про гарантію.
ЗАВАНТАЖЕННЯ
1. Забороняється перевищувати максимальне навантаження,
зазначену в інструкції по збірці. Однак ця межа завжди підпо-
SK UA

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756