Znaleziono w kategoriach:
Spawarka inwertorowa DEDRA DESI201MTL

Instrukcja obsługi Spawarka inwertorowa DEDRA DESI201MTL

Wróć
1
DESi201MTL
Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: 01.01.2021 r../ Návod pro zařízení vyrobená po: 01.01.2021/ Návod pre obsluhu zariadení vyrobených po
1.01.2021 ./ Instrukcija įrenginiai, kurie buvo pagaminti nuo 2021-01-01 d./ Lietošanas instrukcija ierīcēm izgatavotiem pēc: 01.01.2021. g./ Útmutató a 2021.01.01.
után gyártott készülékekhez./ Mode d’emploi pour les appareils fabriqués après : le 01.09.2018/ Manual de Instrucciones para las máquinas fabricadas después de:
01.01.2021 r./ Manualul de utilizare pentru aparate fabricate după: 01.01.2021/ Gebruiksaanwijzing voor apparaten geproduceerd na: 01.01.2021 r./
Bedienungsanleitung für Geräte, die nach dem 01.01.2021 hergestellt wurden
PL SPAWARKA INWERTOROWA
do spawania łukowego
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ INVERTOROVÁ SVÁŘEČKA
pro obloukové svařování
Návod k obsluze se záručním listem
SK INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
na oblúkové zváranie
Užívateľská príručka so záručným listom
LT INVERTERINIS SUVIRINIMO APARATAS
lankiniam suvirinimui
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS
loka metināšanai
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU INVERTERES HEGESZTŐ BERENDEZÉS
ívhegesztéshez
Használati Utasítás Garanciajeggyel
RO APARAT DE SUDURĂ DE TIP INVERTOR
pentru sudare cu arc electric
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
DE INVERTER-SCHWEISSGERÄT
zum Lichtbogenschweißen
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
DEDRA-EXIM zabronione Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania. Zmiany te
nie mogą stanowić podstawy do reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM
je zakázáno. Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení. Tyto změny nemohou být základem pro reklamování
výrobku. Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-
EXIM zakázané. Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia. Tieto
zmeny nemôžu byť dôvodom na reklamáciu výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo
draudžiamas. „Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti skundo dėl produkto
pagrindu. Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir
aizliegta. Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs izmaiņas nevar būt par pamatu
produkta reklamēšanai. Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de
la empresa Dedra Exim prohibido Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso. Estos cambios no pueden ser
motivo de reclamación del producto. Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau
în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a
dispozitivului fără o notificare prealabilă. Aceste modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung
vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren. Diese Änderungen können kein Grund zur Reklamation des Produkts bilden. Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite
www.dedra.pl zugänglich.
KONTAKT:
/Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
201MTL.01012021.V1
2
A
B
C
D
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų
Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok
Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/
Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU
PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/
INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
ŁATWY ZAPŁON ŁUKU UKŁAD UŁATWIAJĄCY ZAPŁON ŁUKU/ SNADNÉ ZAPÁLENÍ OBLOUKU SYSTÉM USNADŇUJÍ ZAPÁLENÍ
OBLOUKU/ ĽAHKÉ ZAPÁLENIE OBLÚKA – SYSTÉM UĽAHČUJÚCI VZPLANUTIE OBLÚKA/ LENGVAS LANKO UŽDEGIMAS – LANKO UŽDEGIMĄ
PALENGVINANTI SISTEMA/ VIEGLA LOKA AIZDEGŠANA - LOKA AIZDEGŠANAS ATVIEGLOŠANAS SISTĒMA/ KÖNN ÍVGYÚJTÁS
ÍVGYÚJTÁS MEGKÖNNYÍTŐ RENDSZER/ ALLUMAGE DE L’ARC FACILE – SYSTEME FACILITANT L’ALLUMAGE DE L’ARC/ FÁCIL ENCENDIDO
DEL ARCO - EL SISTEMA FACILITA EL ENCENDIDO DEL ARCO/ APRINDERE UŞOARĂ A ARCULUI SISTEM DE FACILITARE PENTRU
APRINDEREA ARCULUI/ MAKKELIJK BOOGONTSTEKING - SYSTEEM VAN MAKKELIJKE BOOGSLUITING/ LEICHTE BOGENZÜNDUNG
BOGENZÜNDUNG ERLEICHTENDES SYSTEM
STARTOWY WZROST PRĄDU SPAWANIA UKŁAD REGULUJĄCY DYNAMIKĘ ŁUKU I JEGO STABILNOŚĆ/ POČÁTEČNÍ NÁRŮST
SVAŘOVACÍHO PROUDU SYSTÉM UPRAVUJÍCÍ DYNAMIKU OBLOUKU A JEHO STABILITU/ ŠTARTOVÝ NÁRAST ZVÁRACIEHO PRÚDU
SYSTÉM REGULUJÚCI DYNAMIKU OBLÚKA A JEHO STABILITU/ STARTINIS SUVIRINIMO ELEKTROS PADIDĖJIMAS LANKO DINAMIKĄ IR
STABILUMĄ REGULIUOJANTI SISTEMA/ METINĀŠANAS STRĀVAS STARTA PALIELINĀŠANA - LOKA DINAMIKAS UN STABILITĀTES
REGULĒJOŠĀ SISTĒMA/ INDÍTÁSI ÁRAM NÖVEKEDÉS – AZ ÍV DINAMIKÁJÁT ÉS STABILITÁSÁT SZABÁLYZÓ RENDSZER/ CROISSANCE DU
COURANT DE SOUDAGE AU DEMARRAGE SYSTEME DE REGLAGE DE LA DYNAMIQUE DE L’ARC ET DE SA STABILITE/ AUMENTO DE LA
CORRIENTE DE SOLDADURA EN EL MOMENTO DE ARRANQUE - SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA DINÁMICA DE ARCO Y DE SU
ESTABILIDAD/ CREȘTERE DE START Al CURENTULUI DE SUDARE - SISTEM DE REGLARE A DINAMICI ȘI STABILITĂȚI ARCULUI/ SNELLE
STIJGING VAN DE LASSTROOM - SYSTEEM VOOR REGELING BOOG DYNAMIEK EN STABILITEIT/ STARTANSTIEG DES
SCHWEISSSTROMES REGELSYSTEM FÜR DIE DYNAMIK DES LICHTBOGENS UND SEINER STABILITÄT
ZWARCIOWY ZAPŁON ŁUKU - UKŁAD ZAPOBIEGAJĄCY ZNISZCZENIU ELEKTRODY W WYNIKU JEJ PRZYKLEJENIA/ ZKRATOVÉ ZAPÁLENÍ
OBLOUKU SYSTÉM ZABRAŇUJÍCÍ ZNIČENÍ ELEKTRODY V NÁSLEDKU JEJÍHO PŘILEPENÍ/ SKRATOVÉ ZAPÁLENIE OBLÚKA SYSTÉM
PREDCHÁDZAJÚCI ZNIČENIU ELEKTRÓDY SLEDKOM JEJ PRIĽAHNUTIA/ KONTAKTINIS LANKO UŽDEGIMAS SISTEMA, APSAUGANTI
NUO ELEKTRODO SUNAIKINIMO L JO PRILIPIMO/ ĪSSAVIENOJUMA LOKA AIZDEGŠANA - AIZSARDZĪBAS SISTĒMA PRET ELEKTRODA
3
BOJĀŠANAS PIELIPINĀŠANAS REZULTĀTĀ/ RÖVIDZÁRLATI ÍVGYÚJTÁS - AZ RENDSZER AZ ELEKTRÓDA LERAGADÁSÁBÓL SZÁRMAZÓ
KÁROSODÁSÁNAK MEGELŐZÉSÉRE/ ALLUMAGE DE L’ARC PAR COURT-CIRCUIT SYSTEME DE PROTECTION DE L’ELECTRODE CONTRE
L’ENDOMMAGEMENT A LA SUITE DE SON COLLAGE/ CORTOCIRQUITO DEL ENCENDIDOD DE ARCO - UN SISTEMA PARA PREVENIR EL
DAÑO DEL ELECTRODO EN CASO DE QUE SE QUEDE PEGADO/ APRINDEREA ARCULUI PRIN SCURTCIRCUITARE – SISTEM DE PREVENIRE
A DETERIORĂRI ELECTRODULUI DIN CAUZA LIPIRI ACESTUIA/ KORTSLUITBOOG ONTSTEKING - SYSTEEM DAT HET PLAKKEN VAN DE
ELEKTRODE VOORKOMT/ LICHTBOGENKURZSCHLUSS ELEKTRODENSCHUTZSYSTEM, DAS DER VERNICHTUNG DER ELEKTRODE
DURCH DAS ANSCHWEISSEN VORBEUGT
PRZYSTOSOWANIE DO ZASILANIA Z GENERATORA ORAZ INFORMACJA O JEGO MINIMALNEJ MOCY/ PŘIZPŮSOBENÍ NAPÁJENÍ
Z GENERÁTORU A INFORMACE O JEHO MINIMÁLNÍM VÝKONU/ PRISPÔSOBENÉ NA NAPÁJANIE Z GENERÁTORA A INFORMÁCIA O JEHO
MINIMÁLNOM PRÍKONE/ PRITAIKYMAS MAITINIMUI IŠ GENERATORIAUS IR INFORMACIJA APIE JO MINIMALIĄ GALIĄ/ PIELĀGOŠANA
BAROŠANAI NO ĢENERATORA UN INFORMĀCIJA PAR TĀ MINIMĀLO JAUDU/ KIALAKÍTÁS A GENERÁTORRAL TÖRTÉNŐ TÁPLÁLÁSHOZ ÉS
INFORMÁCIÓ A LEGKISEBB TELJESÍTMÉNYRŐL/ ADAPTATION A L’ALIMENTATION DU GENERATEUR ET INFORMATION SUR SA
PUISSANCE MINIMALE/ ADAPTACIÓN A LA ALIMENTACIÓN DEL GENERADOR Y LA INFORMACIÓN DE SU PODER NOMINAL/ ADAPTAT
PENTRU A FI ALIMENTAT CU ENERGIE ELECTRICĂ DE LA GENERATOR ȘI INFORMAȚIA DESPRE PUTEREA SA MINIMĂ/ AANPASSING AAN
VERMOGEN VAN DE GENERATOR EN INFORMATIE OVER ZIJN MINIMALE VERMOGEN/ ANPASSUNG AN GENERATORBETRIEB SOWIE
INFORMATION ÜBER SEINE MINIMALLEISTUNG
SYGNALIZACJA ZADZIAŁANIA ZABEZPIECZENIA TERMICZNEGO/ INDIKACE AKTIVACE TEPELNÉ OCHRANY/ SIGNALIZÁCIA AKTIVÁCIE
TEPELNEJ POISTKY/ TERMINĖS APSAUGOS SUVEIKIMO SIGNALIZAVIMAS/ TERMISKĀS AIZSARDZĪBAS IEDARBINĀŠANAS SIGNALIZĀCIJA/
A TEMIKUS VÉDELEM MŰKÖDÉSÉNEK JKIJELZÉSE/ SIGNALISATION DE L’ACTIVATION DE LA PROTECTION THERMIQUE/ SEÑALIZACIÓN
DEL FUNCIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN TÉRMICA/ INDICATOR ACȚIONARE PROTECȚIE TERMICĂ/STARE DE SCURTCIRCUITARE/
SIGNALERINGSACTIVITEIT THERMISCHE BEVEILIGING/ THERMOSCHUTZSIGNALISIERUNG
NAKAZ STOSOWANIA OSŁONY TWARZY (MASKA SPAWALNICZA)/ PŘÍKAZ K POUŽÍVÁNÍ OCHRANY OBLIČEJE (SVAŘOVACÍ KUKLA)/
PRÍKAZ POUŽÍVANIA OCHRANY TVÁRE (ZVÁRAČSKÁ MASKA)/ PRIVALOMA NAUDOTI VEIDO APSAUGĄ (SUVIRINTOJO SKYDELĮ)/ OBLIGĀTI
LIETOT SEJAS AIZSARDZĪBU (METINĀŠANAS MASKA)/ ELŐÍRÁS AZ ARCVÉDŐ MASZK HASZNÁLATÁRA (HEGESZTŐ MASZK)/ ORDRE
D’UTILISER LA PROTECTION DU VISAGE (CASQUE DE SOUDAGE)/ OBLIGACIÓN DEL USO DE LA MASCARA PROTECTORA (MASCARA DE
SOLDAR)/ OBLIGATORIU FOLOSIREA PROTECȚIEI FEȚEI (MASCA DE SUDOR)/ AANBEVELING VOOR GEBRUIK VAN EEN
GEZICHTSBESCHERMING (LASMASKER)/ GEBOT, GESICHTSCHUTZ ZU BENUTZEN (KOPFSCHUTZSCHILD)
NAKAZ STOSOWANIA RĘKAWIC/ PŘÍKAZ K POUŽÍVÁNÍ RUKAVIC/ PRÍKAZ POUŽÍVANIA RUKAVÍC/ PRIVALOMA NAUDOTI PIRŠTINES/
CIMDU LIETOŠANA OBLIGĀTA/ ELŐÍRÁS A KESZTŰ HASZNÁLATÁRA/ ORDRE D’UTILISER LES GANTS/ OBLIGACIÓN DEL USO DE LOS
GUANTES PROTECTORES/ OBLIGATORIU PURTAREA MĂNUȘILOR/ AANBEVELING VOOR GEBRUIK VAN HANDSCHOENEN/ GEBOT,
HANDSCHUHE ZU BENUTZEN
OSTRZEŻENIE O PROMIENIOWANIU PODCZERWONYM/ VAROVÁNÍ PŘED INFRAČERVENÝM ZÁŘENÍM/ VAROVANIE PRED INTENZÍVNYM
INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM/ ĮSPĖJIMAS APIE INFRARAUDONĄJĄ SPINDULIUOTĘ/ BRĪDINĀJUMS PAR INFRASARKANA STAROJUMU/
FIGYELMEZTETÉS AZ INFRAVÖRÖS SUGÁRZÁSRÓL/ AVERTISSEMENT SUR LE RAYONNEMENT INFRAROUGE/ ADVERTENCIA DE LA
RADIACIÓN INFRARROJA/ AVERTISMENT RADIAȚIE ARC DE SUDURĂ/ WAARSCHUWING OVER INFRAROODSTRALING/ WARNUNG VOR
INFRAROTSTRAHLUNG
OZNAKOWANIE GNIAZDA PRZYŁĄCZENIOWEGO BIEGUNU (-) PRZED PODŁĄCZENIEM SPRAWDZIĆ ZALECENIE PRODUCENTA
ELEKTROD - ZAZWYCZAJ DO TEGO GNIAZDA NALEŻY PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD Z UCHWYTEM ELEKTODY/ OZNAČENÍ PŘIPOJOVACÍ
ZÁSUVKY PÓLU (−) PŘED PŘIPOJENÍM ZKONTROLUJTE POKYN VÝROBCE ELEKTROD OBVYKLE SE DO TO ZÁSUVKY IPOJUJE
KABEL S DRŽÁKEM ELEKTRODY/ OZNAČENIE PRÍPOJNÉHO KONEKTORA ZÁPORNÉHO PÓLU (-) PRED PRIPOJENÍM SKONTROLUJTE
POKYNY ROBCU ELEKTRÓD OBYČAJNE SA K TOMUTO KONEKTORU PRIPÁJA KÁBEL S DRŽIAKOM ELEKTRÓDY/ (-) POLIAUS
PAJUNGIMO LIZDO ŽYMA PRIEŠ PAJUNGIANT, REIKIA PATIKRINTI ELEKTRODŲ GAMINTOJO NURODYMUS ĮPRASTAI Į ŠĮ LIZDĄ YRA
ĮJUNGIAMAS LAIDAS SU ELEKTRODO LAIKIKLIU/ (-) POLA PIESLĒGŠANAS LIGZDAS APZĪMĒŠANA - PIRMS PIESLĒGŠANAS PĀRBAUDĪT
ELEKTRODU RAŽOTĀJA NORADĪJUMU - PARASTI PIE LIGZDAS VAR BŪT PIESLĒGTS VADS AR ELEKTRODA TURĒTĀJU/ A CSATLAKOZÓ
ALJZATPOLARITÁSÁNAK JELÖLÉSE (-) A CSATLAKOZÁS ELŐTT ELLENŐRIZZE A GYÁRTÓ ELEKTRÓD AJÁNLÁSÁT - ÁLTALÁBAN EHHEZ
AZ ALJZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI A KÁBELT AZ ELEKTRÓDATARTÓVAL/ MARQUAGE DE LA PRISE DE RACCORDEMENT DU POLE (-
) AVANT DE RACCORDER VERIFIER LES RECOMMANDATIONS DU FABRICANT DES ELECTRODES HABITUELLEMENT, IL FAUT
RACCORDER LE CABLE AVEC PORTE-ELECTRODE A CETTE PRISE/ EL MARCADO DEL ENCHUFE DE CONEXIÓN DE POLO (-) ANTES DE
CONECTAR ELECTRODOS COMPROBAR LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE - POR LO GENERAL A ESTE ENCHUFE HAY QUE
CONECTAR EL CABLE PINZA PORTAELECTRODO/ MARCAREA CONECTORULUI DE CONECTARE A POLULUI (-), ÎNAINTE DE CONECTARE
SE VERIFICE RECOMANDAREA PRODUCĂTORULUI DE ELECTROZI DE OBICEI LA ACEST CONECTOR SE VA CONECTA CABLUL CU
SUPORTUL ELECTRODULUI/ MARKERING VAN DE POOLAANSLUITKLEM (-) CONTROLEER VOOR HET AANSLUITEN DE AANBEVELING
DOOR DE FABRIKANT BETREFFENDE ELEKTRODEN - VERBIND DE KABEL MET DE ELEKTRODEHOUDER MEESTAL MET DEZE
AANSLUITING/ DIE KENNZEICHNUNG DER (-) POL-ASNSCHLUSSBUCHSE VOR DEM ANSCHLUSS EMPFEHLUNG DES
ELEKTRODENHERSTELLERS ÜBERPRÜFEN NORMALERWEISE IST AN DIESE BUCHSE DAS ELEKTRODENKABEL MIT DEM
ELEKTRODENHALTER ANZUSCHLIESSEN
OZNAKOWANIE GNIAZDA PRZYŁĄCZENIOWEGO BIEGUNU (+) PRZED PODŁĄCZENIEM SPRAWDZIĆ ZALECENIE PRODUCENTA
ELEKTROD - ZAZWYCZAJ DO TEGO GNIAZDA NALEŻY PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD Z UCHWYTEM ELEKTODY/ OZNAČENÍ PŘIPOJOVACÍ
ZÁSUVKY PÓLU (+) PŘED PŘIPOJENÍM ZKONTROLUJTE POKYN VÝROBCE ELEKTROD OBVYKLE SE DO TO ZÁSUVKY PŘIPOJUJE
KABEL S DRŽÁKEM ELEKTRODY/ OZNAČENIE PRÍPOJNÉHO KONEKTORA KLADNÉHO PÓLU (+) PRED PRIPOJENÍM SKONTROLUJTE
POKYNY VÝROBCU ELEKTRÓD OBYČAJNE SA K TOMUTO KONEKTORU PRIPÁJA KÁBEL S DRŽIAKOM ELEKTRÓDY/ (+) POLIAUS
PAJUNGIMO LIZDO ŽYMA PRIEŠ PAJUNGIANT, REIKIA PATIKRINTI ELEKTRODŲ GAMINTOJO NURODYMUS ĮPRASTAI Į ŠĮ LIZDĄ YRA
ĮJUNGIAMAS LAIDAS SU ELEKTRODO LAIKIKLIU/ (+) POLA PIESLĒGŠANAS LIGZDAS APZĪMĒŠANA - PIRMS PIESLĒGŠANAS PĀRBAUDĪT
ELEKTRODU RAŽOTĀJA NORADĪJUMU - PARASTI PIE LIGZDAS VAR BŪT PIESLĒGTS VADS AR ELEKTRODA TURĒTĀJU/ A CSATLAKOZÓ
ALJZAT POLARITÁSÁNAK JELÖLÉSE (+) A CSATLAKOZÁS ELŐTT ELLENŐRIZZE A GYÁRTÓ ELEKTRÓD AJÁNLÁSÁT - ÁLTALÁBAN EHHEZ
AZ ALJZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI A KÁBELT AZ ELEKTRÓDATARTÓVAL/ MARQUAGE DE LA PRISE DE RACCORDEMENT DU POLE (-
) AVANT DE RACCORDER VERIFIER LES RECOMMANDATIONS DU FABRICANT DES ELECTRODES HABITUELLEMENT, IL FAUT
RACCORDER LE CABLE AVEC PORTE-ELECTRODE A CETTE PRISE/ EL MARCADO DEL ENCHUFE DE CONEXIÓN DE POLO (+) ANTES DE
CONECTAR ELECTRODOS COMPROBAR LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE - POR LO GENERAL A ESTE ENCHUFE HAY QUE
CONECTAR EL CABLE PINZA PORTAELECTRODO/ MARCAREA CONECTORULUI DE CONECTARE A POLULUI (+), ÎNAINTE DE CONECTARE
SE VERIFICE RECOMANDAREA PRODUCĂTORULUI DE ELECTROZI DE OBICEI LA ACEST CONECTOR SE VA CONECTA CABLUL CU
SUPORTUL ELECTRODULUI/ MARKERING VAN DE POOLAANSLUITKLEM (+) CONTROLEER VOOR HET AANSLUITEN DE AANBEVELING
DOOR DE FABRIKANT BETREFFENDE ELEKTRODEN - VERBIND DE KABEL MET DE ELEKTRODEHOUDER MEESTAL MET DEZE
AANSLUITING/ DIE KENNZEICHNUNG DER ANSCHLUSSBUCHSE DES POLS (+) VOR DEM ANSCHLUSS DIE EMPFEHLUNG DES
ELEKTRODENHERSTELLERS ÜBERPRÜFEN NORMALERWEISE IST AN DIESE BUCHSE DAS ELEKTRODENHALTERKABEL
ANZUSCHLIESSEN
Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenie użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączenie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Zasady doboru elektrod
13. Samodzielne usuwanie usterek
14. Informacje dodatkowe
15. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
16.Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja zgodności znajduje się w siedzibie producenta Dedra Exim Sp. z o.o
4
Ogólne Warunki Bezpieczeństwa zastały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura. Szczegółowe warunki bezpieczeństwa dla opisanego urządzenia
załączono do instrukcji.
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu
pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed
przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią
Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji
bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie
wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie
żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa
pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy
zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej
również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra
Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Podczas pracy urządzeniem spawalniczym zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru,
porażenia prądem lub obrażeń mechanicznych.
W czasie pracy należy stosować środki ochrony osobistej: fartuch spawalniczy,
rękawice spawalnicze, maskę spawalniczą i odpowiednie obuwie o
antypoślizgowej podeszwie.
Stosować okulary ochronne podczas oczyszczania spoiny.
Stanowisko spawalnicze powinno być wyposażone w sprawnie działają
instalację odciągową. Zabroniona jest praca w pomieszczeniu zapylonym lub
zakurzonym.
Stanowisko spawalnicze powinno być oddzielone ekranem ochronnym.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia w wilgotnym lub mokrym
pomieszczeniu.
Zabronione jest pozostawianie lub użytkowanie urządzenia na deszczu lub
śniegu.
Zabronione jest użytkowanie spawarki w miejscach, w których znajdują się
ciecze łatwopalne lub gazy.
Zabronione jest umieszczanie spawarki na podłożu pochyłym, niestabilnym lub
sypkim.
Podczas pracy nie dotykać części uziemionych jak kaloryfery, przewody wodne,
chłodziarki itp.
Spawarkę należy włączać do sieci zasilającej jedynie na czas pracy. Po
włączeniu zasilania w miejscu pracy nie mogą przebywać osoby nie powołane.
Urządzenie jest szczególnie niebezpieczne dla dzieci, dlatego należy dołożyć
szczególnej troski, by urządzenie było absolutnie niedostępne dla dzieci.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Nie
stosować spawarki do rozmrażania rur.
Nie demontować obudowy urządzenia
Sprawdzać każdorazowo przed uruchomieniem urządzenia stan osłon i
wszelkich elementów bezpieczeństwa pracy. Nie pracować z uszkodzonymi,
wymienić na wolne od wad.
Przewód zasilający oraz ewentualnie zastosowany przedłużacz chronić przed
nadmiernym ciepłem, olejami oraz ostrymi krawędziami. Nie pracować, gdy
przedłużacz jest zwinięty.
Przedłużacz stosowany przy pracy powinien zapewniać swobodną eksploatację,
a długość przewodu powinna być tak dobrana by jego nadmiar nie przeszkadzał
w pracy.
Nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy odłączając wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem spawania należy unieruchomić obrabiany materi za
pomocą ścisków lub imadła.
Podczas pracy przyjąć pozycję wykluczającą przewrócenie się. Stać pewnie.
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy spawarką należy kontrolować stan
przewodu zasilającego, przewodów spawalniczych, uchwytów elektrod i
pozostałych stosowanych przewodów prądowych. Nie pracować uszkodzonymi.
Uszkodzone wymienić na wolne od wad.
Przed pierwszym podłączeniem spawarki należy sprawdzić czy napięcie
zasilające odpowiada oznaczeniu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gniazdko zasilające musi być wyposażone w zacisk ochronny.
Zabronione jest pozostawianie urządzenia podłączonego do sieci bez dozoru.
Każdorazowo po zakończeniu pracy obowiązkowo odłączyć wtyczkę od sieci
zasilającej.
Jednakże nawet jeśli spawarka jest eksploatowana zgodnie z Instrukcją Obsługi
niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego czynnika ryzyka związanego z
jej konstrukcją i przeznaczeniem. W szczególności występują następujące ryzyka:
Poparzenia.
Zatrucia gazami, spalinami lub oparami.
Uszkodzenia wzroku.
Wzniecenia pożaru.
Porażenia prądem elektrycznym.
Negatywnego oddziaływania pola elektromagnetycznego na zdrowie spawacza.
3. Opis urządzenia
Rys.A Panel przedni: 1. Wyswietlcz LCD 2. Przyciski nastaw; 3. Gniazdo przewodu
prądowego (-); 4. Gniazdo przewodu prądowego (+)
Rys B Panel tylny: 1. Wyłącznik zasilania; 2. Wentylator; 3. Przewód zasilający 4.
Rys C Wyświetlacz LCD
1
Menu ustawień prądu
spawania MMA
7
Orientacyjna średnica
elektrody otulonej (tylko dla
metody MMA)
2
Menu ustawień Hot Start
8
Napięcie zasilania
3
Menu ustawień Arc Force
9
Napięcie jałowe na elektrodach
[V]
Napięcie podczas spawania [V]
4
Menu ustawień prądu
spawania TIG Lift
10
Wskaźnik pracy
5
Wyłączenie / wyłączenie
trybu VRD
11
Wskaźnik przegrzania
urządzenia
6
Orientacyjna grubość
spawanego materiału
12
Wartość prądu spawania [A]
oraz wartość procentowa [%]
Hot Start i Arc Force
Rys D Przyciski nastaw
1
Przycisk wejście do trybów MMA, Hot Start, Arc Force, TIG LIFT
2
Przycisk włączenia / wyłączenia trybu VRD obniżonego napięcia
jałowego
3
Przycisk zwiększania wartości aktualnie nastawianego parametru pracy
4
Przycisk zmniejszania wartości aktualnie nastawianego parametru pracy
4. Przeznaczenie urządzenia
Spawarki inwertorowe produktem przeznaczonym do spawania łukowego
elektrodą otuloną (metoda MMA) oraz dodatkowo po zastosowaniu odpowiednich
akcesoriów, elektrodą nietopliwą w osłonie gazowej (metoda TIG). Spawarki
inwertorowe nowym rodzajem spawarek, generujących niezbędne wartości
prądowe za pomocą układów elektronicznych. Cechują je niewielkie rozmiary,
niska waga, znaczna sprawność, szeroki zakres zastosowania, bardzo dobre
efekty spawania i znaczna mobilność transportowa.
Spawarka model: DESi201MTL przeznaczona jest do spawania ręcznego
elektrodami otulonymi takich materiałów jak stale stopowe, konstrukcyjne oraz
żeliwa. Można nią pracować z zastosowaniem elektrod o średnicach od 1,6 mm do
4 mm, w zależności od zadanego prądu spawania, potrzeb i rodzaju wykonywanej
operacji za pomocą spawarki. Można również nią spawać elektrodą nietopliwą w
oslonie gazów obojętnych (metoda TIG LIFT) Spawanie metodą jest możliwe
przy zastosowaniu dodatkowego kabla służącego do spawania metodą TIG, który
podłącza się do gniazda spawalniczego oznaczonego symbolem elektrody lub
znakiem (-) Kabel taki posiada również wbudowany przewod gazu osłonowego,
który należy podłączyć za pośrednictwem reduktora do butli z obojętnym
chemicznie gazem osłonowym. Kabel TIG, butla i reduktor nie znajdują się na
wyposażeniu urządzenia. Zaleca się zastosowanie kabla spawalniczego o symbolu
DESTi010. O szczegóły prosimy pytać partnerów handlowych Dedra EXIM.
Spawarka DESTi201MTL nie nadaje się do spawania aluminium i jego stopów.
Spawarki przystosowane są do zasilania o napięciu 230V ~, 50 Hz (jednofazowe).
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunkach pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
5. Ograniczenia użycia
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej, elektrycznej lub elektronicznej,
wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą
traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie, bądź niezgodnie z zaleceniami i
wskazówkami zawartymi w Instrukcji Obsługi, spowoduje natychmiastową utratę
Praw Gwarancyjnych.
UWAGA !!!
Nie umieszczać spawarki na podłożu pochyłym, niestabilnym lub sypkim
Praca urządzeń sterowanych drogą radiową może zostać zakłócona przez
spawarkę. Należy odpowiednio przygotować miejsce pracy. Funkcjonowanie
sprzętu łączności radiowej w pobliżu spawarki może być zakłócone.
Zabroniona jest praca w pomieszczeniach zapylonych lub zakurzonych.
Spawarkę umieścić w pomieszczeniu wolnym od kurzu i brudu, o swobodnej
cyrkulacji powietrza i sprawnie działającą instalacją odciągową.
Zabroniona jest praca w pomieszczeniach z dostępem wilgoci. Nie użytkować
spawarki przy temperaturze powyżej 40° C oraz w temperaturach ujemnych.
Nie przeciążać spawarki. Przestrzegać określonego cyklu pracy (współczynnik
X) przy nastawach prądowych podczas spawania.
Wg normy PN-EN 60974-1 Sprzęt do spawania łukowego część 1: Spawalnicze
źródła energii rozróżnia się następujące rodzaje zanieczyszczeń:
a) Stopień zanieczyszczenia 1: Bez zanieczyszczeń lub tylko suche, nie
przewodzące zanieczyszczenia. Zanieczyszczenia nie mają znaczenia.
b) Stopień zanieczyszczenia 2: Tylko nie przewodzące zanieczyszczenia, czasem
jednak należy spodziewać się przewodności spowodowanej kondensacją.
c) Stopień zanieczyszczenia 3: Zanieczyszczenia przewodzące lub nie
przewodzące zanieczyszczenia suche, które zaczynają przewodzić z powodu
kondensacji.
d) Stopień zanieczyszczenia 4: Zanieczyszczenia generują stałe przewodzenie,
spowodowane przez przewodzący pył, deszcz lub śnieg.
Stopnie zanieczyszczenia mikrośrodowiska zostały ustalone dla celów oceny
odstępu izolacyjnego powietrznego i powierzchniowego wg 2.5.1 IEC 60664-1
(Terminy i definicje pkt. 3.40 str. 13 w/g normy PN-EN 60974-1)
Zgodnie z normą PN-EN 60974-1 oraz IEC 60664-1 większość spawalniczych
źródeł energii mieści się w III kategorii przepięć. Powinny być zaprojektowane do
stosowania w warunkach o minimum 3 stopniu zanieczyszczenia. Elementy
składowe lub podzespoły z odstępami izolacyjnymi powietrznymi lub
powierzchniowymi odpowiadającymi stopniowi zanieczyszczenia 2
dopuszczalne, jeżeli całkowicie powleczone, szczelnie obudowane lub zalane
zgodnie z IEC 60664-1
NIE STOSOWAĆ SPAWARKI DO ROZMRAŻANIA RUR !!!
Tabela nastaw i cyklu pracy znajduje się na tylnym panelu urządzenia.
Legenda:
5
X - Cykl pracy I2 - Znamionowy prąd spawania U2 - Napięcie w stanie obciążenia
Przyjmuje się, iż czas pełnego cyklu pracy wynosi 10 min
6. Dane techniczne
Model spawarki inwertorowej
DESi201MTL
Napięcie zasilające
230 V ~ 50 Hz
Maksymalny prąd spawania
200 A
Zakres regulacji prądu spawania
20 200 A
Maksymalna średnica elektrody otulonej
4 mm
Chłodzenie
wentylator
Waga
8 kg
Stopień ochrony
IP21S
Sprawnośc źródła
85%
Moc w stanie jałowym
100
Maksymalny prąd spawania jest możliwy do osiągnięcia jedynie gdy sieć zasilająca
zapewnia pełną wydajność prądową. Spawarka wymaga przyłączenia do sieci
elektrycznej o wartości nominalnej 230 V. Przewody przedłużające o małym
przekroju powodują znaczne obniżenie osiągów spawarki. Spawarka
przystosowana jest do zasilania z agregatu o mocy nominalnej 10 kVA. Stosowanie
agregatów o niższej mocy uniemożliwia użytkowanie spawarki w cym zakresie
nastaw prądowych.
7. Przygotowanie do pracy
W opakowaniu wraz ze spawarką inwertorową znajdują się: przewód spawalniczy
z uchwytem elektrodowym oraz przewód masowy z zaciskiem materiału.
Spawarka powinna być ustawiona w miejscu dobrze oświetlonym bez dostępu
wilgoci. Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy spawarką stan przewodu
zasilającego, przewodów spawalniczych, uchwytu elektrod i zacisku materiału. Nie
pracować uszkodzonymi. Uszkodzone wymienić na wolne od wad. W czasie
spawania przewody prądowe wytwarzają silne pole elektromagnetyczne. W celu
zmniejszenia promieniowania elektromagnetycznego należy je ułożyć blisko siebie.
8. Podłączenie do sieci
Przed pierwszym podłączeniem spawarki upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada podanej na tabliczce znamionowej wartości.
Instalacja zasilająca spawarkę powinna bwykonana przewodem miedzianym o
minimalnym przekroju 3 x 2,5 mm 2, powinna być poprowadzona od bezpiecznika
o wartości 16 A (np. nadmiarowo prądowy serii S300 (C)), i winna spełniać przepisy
bezpieczeństwa użytkowania (nieodzowne jest zastosowanie instalacji ochronnej).
Nie podłączać i nie użytkować spawarki jeżeli sieć zasilająca nie posiada przewodu
ochronnego.
Instalacja zasilająca winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W
przypadku korzystania z przedłużaczy należy użyć przedłużacza przystosowanego
do nominalnego obciążenia i wyposażonego w przewód ochronny. Przewód
elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie,
przepalenie lub stopienie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Nie ciągnąć za
kabel zasilający wyjmując wtyczkę z gniazdka. Spawarka DESi201MTL została
zaprojektowana do pracy z agregatem prądotwórczym 10 kVA.
9. Włączanie urządzenia
Upewnić się że sieć zasilająca jest wyposażona w przewód ochronny. Należy
stosować przedłużacz trójżyłowy (z przewodem ochronnym), o przekroju żył
przystosowanym do nominalnego obciążenia.
Upewnić się, że przycisk włącznika jest w pozycji wyłączony ( oznakowany OFF lub
O). Załączenie napięcia następuje poprzez przestawienie przycisku włącznika w
pozycję ączony (oznakowany ON lub I) znajdującego się na tylnej ścianie
urządzenia.
Spawanie elektrodą otuloną (metoda MMA)
Podłączyć przewody spawalnicze do spawarki z biegunowością zaleconą przez
producenta elektrod. Stosowne oznakowanie znajduje się na opakowaniu.
Biegunowość podłączenia przykładowo: elektroda oznakowana na opakowaniu DC
(-) prąd stały, biegunowość ( - ), należy przewody prądowe podłączyć następująco:
1. Przewód spawalniczy doprowadzający prąd do uchwytu elektrodowego -
wcisnąć końcówkę przewodu w gniazdo oznaczone ( - ) i przekręcić w prawo do
oporu.
2. Przewód spawalniczy, masowy - wcisnąć końcówkę przewodu w gniazdo
oznaczone ( + ) i przekręcić w prawo do oporu.
Osadzić elektrodę w uchwycie, a zacisk drugiego przewodu przymocować do
spawanego materiału. Materiał w miejscu mocowania zacisku musi być
oczyszczony z rdzy, resztek farby czy lakieru. Miejsce mocowania zacisku na
materiale powinno znajdować się możliwie blisko strefy spawania, ale w odległości
uniemożliwiającej uszkodzenie przewodu doprowadzającego prąd do spawanego
materiału.
Ustawic wartość prądu startowego wybierając przyciskiem setting ustawienie HOT
START a następnie przyciskami góra dół wybrać ządaną wartość. Podobnie
ustawić dynamikę ARC FORCE wybierając przyciskiem setting a następnie
przyciskami góra dół ustwic żądaną wartość. Przestawić na panelu sterującym
spawarki przyciskiem setting trybu prac w położenie oznakowane metoda MMA.
Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik pracy dla metody MMA. Ustawic ządaną
wartość prądu spawania przyciskami góra – dół.
Na wyświetlaczu zostaje pokazana orientacyjna grubośc spawanego materiału
oraz średnica elektrody w zależności od nastawionej wartości prądu.
Spawanie elektrodą nietopliwą w osłonie gazowej (metoda TIG)
Do spawania metodą nalezy zaopatrzyć się w odpowiedni kabel TIG, reduktor
ciśnienia gazu wraz z manometrem oraz butlę z gazem chemicznie obojętnym.
Akcesotia te nie znajdują się w kompletacji spawarki. Sposób podłączenia opisują
załączone do nich szczegółowe instrukcje obsługi. Nalezy się z nimi zapoznać. Po
prawidłowym podłączeniu tych akcesoriów wykonać następujące czynności.
1. Końcówkę przewodu TIG podłączyć do gniazda oznaczonego (-) i przekręcić w
prawo do oporu.
2 Końcówkę przewodu masowego podłączyc do gniazda oznaczonego (+) i
przekręcić w prawo do oporu.
3 Króciec gazu osłonowego przewodu TIG podłączyć do reduktora butli.
Odkręcic zawór gazu na butli. Ustawić na reduktorze przy butli pożądane ciśnienie
gazów osłonowych odczytując wartość z manometru. Ustawic wartość prądu
startowego wybierając przyciskiem setting ustawienie HOT START a następnie
przyciskami góra dół wybrać żądaną wartość. Podobnie ustawić dynamikę ARC
FORCE wybierając przyciskiem setting a następnie przyciskami góra dół ustwic
żądawartość. Przestawić na panelu sterującym spawarki przyciskiem setting
trybu prac w położenie oznakowane metoda LIFT TIG. Na wyświetlaczu pojawi się
wskaźnik pracy dla metody TIG. Ustawić żądaną wartość prądu spawania
przyciskami góra dół. Na wyświetlaczu zostanie pokazana orientacyjna grubośc
spawanego materiału w zależności od nastawionej wartości prądu.
Odkręcić zawór gazu na palniku TIG w rękojeści. Zapalić łuk przez potarcie
elektrodą miejsca spawania. Po zakończeniu spawania zakręcić zawór gazu w
rękojeści palnika TIG oraz zawór na butli aby uniknąć zbędnej ucieczki gazu
osłonowego do atmosfery.
Należy stosować wyłącznie gazy osłonowe chemicznie obojętne (Argon, Hel)
Zabrania się stosowania gazów chemicznie aktywnych (dwutlenek węgla)
oraz jakichkolwiek gazów palnych. Może to spowodować wybuch, par i
przyczynić się do powstania poważnych obrazeń oraz trwale uszkodzić
sprzęt spawalniczy.
W przypadku konieczności spawania w miejscu odległym od źródła zasilania i ze
względu na możliwe znaczne spadki napięcia w przewodzie zasilającym, należy
stosować przedłużacze o przekroju żył większym niż 2,5 mm2. Przedłużacz musi
być wyposażony w przewód ochronny.
Na panelu sterującym spawarki, znajdują się przyciski nastaw prądu spawania oraz
innych parametrów. Prąd spawania jest jednym z podstawowych parametrów
pracy. Przyciskami góra – dół możemy zadać wartość tych paramatrów.
W przypadku zbyt intensywnej i długotrwałej pracy załącza się układ
zabezpieczenia. Sygnalizuje to symbol na wyświetlaczu jak na rys. C. Wentylator
spawarki działa dalej studząc elementy sterujące obwodem spawania. Po pewnym
czasie, zależnym od temperatury otoczenia symbol gaśnie. Spawanie można
kontynuować.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych spawarki. Nie przykrywać spawarki. W
przypadku konieczności ochrony spawarki np. przed deszczem należy wykonać
osłonę na zasadzie parasola lub wiaty. Przepływ powietrza chłodzącego musi być
swobodny.
10. Użytkowanie urządzenia
Przygotowanie materiału do spawania
Oczyścić materiał przeznaczony do spawania w miejscach układania spoiny i w
miejscu mocowania uchwytu zaciskowego materiału. Rdzę, farbę, lakier i tym
podobne zabrudzenia usunąć za pomocą szczotki drucianej, papieru ściernego lub
chemicznie przez odtłuszczenie. Oczyszczenie elementów do spawania ręcznego
wykonać na szerokości ok. 25mm.
Wszelkie zanieczyszczenia materiału należy usunąć, gdyż w czasie spawania
powodują wydzielanie się dużych ilości gazów i tlenków, a dodatkowo są przyczyną
spadku wytrzymałości złącza.
Spawanie elektrodą nietopliwą (TIG)
W tej metodzie spawania stosujemy elektrody wolframowe nietopliwe, spawając w
osłonie gazów obojętnych np. argonu lub helu. Źródłem ciepła jest łuk elektryczny
jarzący się pomiędzy elektrodą nietopliwą zamocowaną w uchwycie, a materiałem
spawanym. Strumień gazu podany z butli (argon lub hel) do uchwytu elektrody trafia
w strefę łuku elektrycznego, chroniąc tym samym końcówkę elektrody i jeziorko
ciekłego metalu przed dostępem tlenu i azotu z powietrza. Spawając metodą
można stosować ręczne podawanie spoiwa (drut) lub spawać bez dodawania
spoiwa. Należy zwrócić uwagę na fakt, że podczas spawania metodą TIG
konieczne jest spawanie w pomieszczeniach zamkniętych, bowiem osłona gazów
podana z butli do strefy spawania jest bardzo czuła na podmuchy powietrza.
Spawanie w przeciągu jest niedopuszczalne. Pomieszczenie w którym spawamy
musi być wolne od podmuchów powietrza i musi być wyposażone w sprawnie
działającą instalację odciągową.
Spawanie metodą TIG jest ok. 2 razy wolniejsze od metody MMA, ale jakość spawu
jest znacznie lepsza. Metoda TIG zapewnia możliwość spawania cienkich
elementów od grubości 1 mm, co nie jest możliwe przy metodzie MMA.
Przed przystąpieniem do pracy należy obowiązkowo wykonać wszelkie czynności
opisane wcześniej. Szczególną uwagę zwrócić na wszelkie elementy związane z
bezpieczeństwem pracy i przygotowaniem stanowiska pracy, oczyszczeniem
materiału przeznaczonego do spawania oraz przygotowaniem urządzenia do
pracy. Przygotować przewód z uchwytem elektrody montując zgodnie z
instrukcją. Podłączyć przewód uchwytu elektrody nietopliwej oraz przewód
zaciskowy materiału do spawarki zgodnie z rysunkiem B („- przewód uchwytu
elektrody, „+” zacisk materiału) , włączyć wtyczkę do sieci zasilającej (przycisk
włącznika musi być w pozycji wyłączony), osadzić uchwyt zaciskowy na materiale
przeznaczonym do spawania. Włączyć spawarkę i nastawić przyciskami
wymagany prąd spawania. Przestawić włącznik trybu pracy w położenie TIG.
Odkręcic zawory gazu osłonowego znajdujące się na butli oraz w rękojeści uchwytu
elektrody nietopliwej podając gaz w strefę spawania. Po 2-3 sek. zajarzyć łuk
poprzez potarcie elektrody w strefie spawania i uniesienie elektrody na odległość
pozwalającą na utrzymanie łuku. Czynność tę wykonać ostrożnie aby nie dopuścić
do przyklejenia się elektroy do spawanego materiału. Łuk zawsze zajarzamy w
strefie spoiny, którą mamy nanieść. Wykonać operację spawania podając (lub nie)
spoiwo.
Po zakońceniu spawania zakręcic zawory na butli i w rękojeści. W przypadku zbyt
intensywnej i długotrwałej pracy niezależnie od metody spawania czy MMA czy
TIG, załącza się układ zabezpieczenia. Sygnalizuje to symbol na wyświetlaczu na
rys. C. Wentylator spawarki działa dalej studząc elementy sterujące obwodem
spawania. Po pewnym czasie, zależnym od temperatury otoczenia dioda gaśnie.
Spawanie można kontynuować.
Spawanie MMA
Spawanie łukowe elektrodą otuloną polega na zajarzeniu łuku przez spawacza
między końcem elektrody, a materiałem rodzimym przedmiotu spawanego. Jest to
proces, w którym trwałe połączenie uzyskuje się poprzez stopienie ciepłem łuku
elektrycznego rdzenia elektrody otulonej i metalicznych składników otuliny
elektrody oraz materiału spawanego. Elektroda jest ręcznie przesuwana przez
spawacza i ustawiana pod pewnym kątem.Tworzy się spoina. Otulina elektrody w
zależności od rodzaju elektrody wytwarza podczas procesu spawania odsłonę
gazową strefy spawania chroniąc ją przed dostępem atmosfery. Następuje również
wprowadzenie do obszaru spawania pierwiastków odtleniających i wytworzenie
powłoki żużlowej.
Do podstawowych parametrów spawania zaliczamy natężenie prądu spawania,
napięcie łuku elektrycznego (regulowane przez spawacza odstępem elektrody od

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756