Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Pomiń menu
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Pomiń menu
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje GRUNDIG
›
Instrukcja Ciśnieniomierz GRUNDIG Arm Biało-szary
Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierze
(1)
Wróć
Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz GRUNDIG Arm Biało-szary
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
Skurczowe
mmHg
mmHg
<120
<80
120-129
80-84
130-139
85-89
140-159
90-99
160-179
100-109
>180
>1
10
Ciśnienie skurczowe
(mmHG)
Ciśnienie rozkurczowe
(mmHG)
Ciężkie nadciśnienie tętnicze
Umiarkowane nadciśnienie tętnicze
Łagodne nadciśnienie tętnicze
Wysokie prawidłowe CT
Prawidłowe CT
Definicje i klasyfikacja poziomów
ciśnienia tętniczego
wg WHO/ISH
Klasyfikacja
CIŚNIENIA TĘTNICZEGO
Optymalne
Prawidłowe
Wysokie prawidłowe
Nadciśnienie tętnicze 1. stopnia
Nadciśnienie tętnicze 2. stopnia
Nadciśnienie tętnicze 3. stopnia
Rozkurczowe
W
AŻNE INFORMACJE
NR
ARTYKUŁU: 871
125247440
NORMALNE W
AHANIA
CIŚNIENIA
TĘTNICZEGO
Na wartość
ciśnienia
tętniczego mogą
wpływać:
aktywność zyczna,
emocje,
stres, spożywanie
posiłków
lub
napojów
, palenie
tytoniu,
postawa ciała
oraz
wiele innych
czynności
i czynników
(w
tym sam
fakt
wykonywania
pomiaru). W
związku
z tym
rzadko
zdarza się,
aby
wyniki dwóch
kolejnych
pomiarów były
identyczne.
Ciśnienie tętnicze
podlega również
wahaniom w
cyklu dobowym:
najwyższe wartości
notuje się
zwykle przed
południem, a
najniższe –
o północy
.
W większości
przypadków ciśnienie
zaczyna rosnąć
około godziny
3:00
i osiąga
najwyższy poziom
w ciągu
dnia, czyli
w czasie,
gdy większość
osób nie
śpi i
jest aktywna.
Z uwagi
na powyższe uwarunkowania
zaleca się,
aby pomiary ciśnienia
były wykonywane
każdego dnia
mniej więcej
o tej samej
porze.
Zbyt częste
wykonywanie
pomiarów może
doprowadzić
do urazów
związanych
z zakłóceniem
przepływu
krwi,
dlatego po
każdym
pomiarze należy
odczekać
od 1
do
1,5 minuty
, aby
umożliwić przywrócenie prawidłowego
krążenia w
ręce. Uzyskanie za
każdym razem
identycznych odczytów
ciśnienia tętniczego jest
rzadkością.
OSTRZEŻENIA
1.
Przed skorzystaniem
z urządzenia należy
zapoznać się ze wszystkimi
informacjami zawartymi
w instrukcji
obsługi i innych
dokumentach znajdujących się w
opakowaniu.
2.
Przed rozpoczęciem
pomiaru ciśnienia tętniczego
należy odpocząć w ciszy
i spokoju przez
5 minut.
3.
Mankiet należy
umieścić na wysokości
serca.
4.
Podczas pomiaru
nie należy rozmawiać
ani zmieniać położenia ręki
lub ciała.
5.
Pomiar należy
wykonywać za każdym
razem na lewym ramieniu.
6.
Przed kolejnym
pomiarem należy odpocząć
przez co najmniej 1
lub 1,5 minuty
, aby
umożliwić
przywrócenie prawidłowego
krążenia w ręce.
Długotrwałe lub zbyt mocne
napompowanie mankietu
(tj. sytuacja,
w której ciśnienie
w mankiecie przekracza 300
mmHg lub utrzymuje
się powyżej 15
mmHg przez
dłużej niż 3
minuty) może spowodować powstanie
krwiaka na ręce.
7.
Przed skorzystaniem
z urządzenia należy
zasięgnąć porady lekarza, jeśli
istnieją wątpliwości co
do:
1) zakładania mankietu na
ranę lub na
miejsce, w którym występuje
stan zapalny;
2) zakładania mankietu na
kończynę, w której
umieszczono wenon lub w
której jest wykonywany
wlew dożylny
bądź w której
wykonano przetokę tętniczo-żylną;
3) zakładania mankietu na
rękę po tej
samej stronie ciała, po
której wykonano zabieg
mastektomii;
4) jednoczesnego stosowania urządzenia
razem z inną
medyczną aparaturą pomiarową na
tej samej
kończynie;
5) konieczności zbadania krążenia
u pacjenta.
8.
Ciśnieniomierz elektroniczny
jest przeznaczony
dla osób dorosłych
i nie może być
w żadnym
razie stosowany
u noworodków
, niemowląt lub małych
dzieci. Przed zastosowaniem
urządzenia
u starszych
dzieci należy zasięgnąć
porady lekarza.
9.
Z urządzenia
nie należy korzystać
w poruszającym się pojeździe,
ponieważ może to
spowodować
błędy pomiaru
.
10.
Pomi
ary ciśnienia tętniczego
wykonywane za pomocą
aparatu są równoważne pomiarom
wykonywanym przez
należycie przeszkoloną osobę
metodą osłuchową (tj. przy
użyciu
mankietu i
stetoskopu) w zakresie
przewidzianym przez
American National Standards
Institute
dla ciśnieniomierzy
elektronicznych lub automatycznych.
1
1.
Informacje na
temat potencjalnych zakłóceń
elektromagnetycznych lub innych zakłóceń
między
ciśnieniomierzem a
innymi urządzeniami oraz
wskazówki dotyczące unikania tego
rodzaju
zakłóceń przestawiono
w rozdziale „INFORMACJE
DOTYCZĄCE KOMPA
TYBILNOŚCI
ELEKTROMAGNETYCZNEJ”. Zaleca
się również, aby
ciśnieniomierz znajdował się w
odległości
co najmniej
30 cm od
innych urządzeń bezprzewodowych, takich
jak moduły sieci
WLAN,
telefony komórkowe,
kuchenki mikrofalowe itd.
Ponadto z urządzenia nie
wolno korzystać
w pobliżu
działających aparatów chirurgicznych
wykorzystujących fale o dużej
częstotliwości oraz
w ekranowanych
pomieszczeniach z aparatami
do obrazowania metodą rezonansu
magnetycznego,
w których
występuje duże natężenie
zakłóceń elektromagnetycznych.
12.
Jeśli w
trakcie pomiaru ciśnienia
tętniczego zostanie wykryty nieregularny
rytm serca spowodowany
arytmią, na
wyświetlaczu zostanie wyświetlony
symbol
. W takim przypadku
ciśnieniomierz
elektroniczny może
nadal działać, ale
uzyskane wyniki mogą nie
być miarodajne, dlatego
w celu
prawidłowej interpretacji
pomiaru należy skontaktować
się z lekarzem.
Symbol nieregularnego
rytmu serca jest
wyświetlany w dwóch przypadkach:
1)
jeśli współczynnik
zmienności tętna przekracza
25%;
2)
jeśli różnica
między kolejnymi okresami
tętna wynosi co najmniej
0,14 s, a
liczba nieregularnych
uderzeń stanowi
ponad 53% łącznej
liczby uderzeń serca.
13.
Należy korzystać
wyłącznie z mankietu
dostarczonego przez producenta, ponieważ
w przeciwnym
razie może
powstać zagrożenie wynikające
z braku zgodności biologicznej,
a także mogą
wystąpić
błędy pomiaru.
14.
Ciśnieniomierz może
działać niezgodnie
z podanymi parametrami
lub powodować zagrożenie
bezpieczeństwa, jeśli
jest przechowywany lub
użytkowany w warunkach wykraczających
poza zakres
temperatury i
wilgotności określony w
rozdziale „DANE TECHNICZNE”.
15.
Aby uniknąć przeniesienia infekcji,
nie należy udostępniać
mankietu innym osobom cierpiącym
na choroby zakaźn
e.
16.
Urządzenie pomyślnie przeszło
testy zgodności z
ograniczeniami dotyczącymi urządzeń
cyfrowych
klasy B
zgodnie z rozdziałem
15 przepisów
FCC. Ograniczenia
te mają na
celu zapewnienie
należytej ochrony
przed szkodliwymi zakłóceniami
w przypadku
instalacji urządzenia
w budynkach
mieszkalnych. Urządzenie
wytwarza, wykorzystuje i
może emitować
energię o
częstotliwości radiowej.
Zainstalowanie i
użytkowanie urządzenia w
sposób niezgodny
z instrukcją
może spowodować powstanie
zakłóceń w
łączności radiowej. Nie
ma jednak
gwarancji, że
zakłócenia takie nie
wystąpią w ramach
danej instalacji.
Jeśli urządzenie powoduje
szkodliwe zakłócenia
w odbiorze
sygnału radiowego lub
telewizyjnego, co
można stwierdzić przez
wyłączenie i
włączenie urządzenia,
zaleca się podjęcie
próby
wyeliminowania zakłóceń
jednym lub kilkoma
z podanych
sposobów:
–
poprzez zmianę kierunku lub
umiejscowienia anteny odbiorczej;
–
poprzez zwiększenie odległości między
urządzeniem a odbiornikiem;
–
poprzez podłączenie urządzenia do
gniazda znajdującego się
w innym obwodzie niż
ten,
do którego
jest podłączony odbiornik;
–
zwrócenie się o pomoc
do sprzedawcy urządzenia
lub doświadczonego technika radiowo-
telewizyjnego.
17.
Pomiarów nie
wolno wykonywać u
pacjentów, u
których często występują
zaburzenia rytmu serca.
18.
Urządzenie nie
jest przeznaczone do
stosowania u noworodków
, dzieci i
kobiet w ciąży
(w powyższych
grupach nie przeprowadzono
badań klinicznych).
19.
Na dokładność
pomiaru mogą wpływać
ruch, drżenie i dreszcze.
20.
Urządzenia nie
należy stosować u
pacjentów ze słabym krążeniem
obwodowym, zauważalnie niskim
ciśnieniem tętniczym
bądź niską temperaturą
ciała (co wiąże się
ze słabym dopływem
krwi do miejsca
wykonywania pomiaru).
21.
Urządzenia nie
należy stosować u
pacjentów podłączonych do sztucznego
płucoserca (ponieważ
w tym
przypadku nie można
zmierzyć tętna).
22.
Przed skorzystaniem
z urządzenia należy
zasięgnąć porady lekarza, jeśli
u pacjenta występuje
którekolwiek z
następujących schorzeń: typowe
zaburzenia rytmu serca, takie
jak przedwczesne
pobudzenie komorowe
lub przedsionkowe, migotanie
przedsionków, miażdżyca
tętnic, słaba perfuzja,
cukrzyca, stan
przedrzucawkowy oraz choroby
nerek.
23.
Urządzenie jest
przeznaczone do obsługi
przez pacjenta.
24.
Uwaga: Zmiany
lub modykacje urządzenia
dokonane bez wyraźnej zgody
podmiotu
odpowiedzialnego za
zapewnienie zgodności mogą
spowodować utratę przez użytkownika
uprawnień
do korzystania
z urządzenia.
25.
Połknięcie baterii
lub elektrolitu z
baterii może być bardzo
niebezpieczne. W związku
z tym baterie
i urządzenie
należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
26.
Z urządzenia
nie powinny korzystać
osoby uczulone na tworzywa
sztuczne lub gumę.
27.
Jeśli z urządzenia
korzysta kilku użytkowników
, należy pamiętać
o wyborze
właściwego banku
pamięci.
DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu:
Ciśnieniomierz naramienny
1.
Model: KD-553
2.
Klasykacja: zasilanie wewnętrzne,
typ części aplikacyjnej
BF
, IP20,
brak klasykacji
AP lub
APG,
działanie ciągłe
3.
Wymiary urządzenia:
ok. 136×120×61
mm
4.
Obwód mankietu: 22–32
cm, 30–42 cm
(opcjonalnie),
42–48 cm
(opcjonalnie), 22–36
cm (opcjonalnie),
22–42 cm
(opcjonalnie)
5.
Masa: ok. 225
g (bez baterii
i mankietu)
6.
Sposób pomiaru: metoda
oscylometryczna, automatyczne
napełnianie mankietu
i automatyczny pomiar
7.
Pojemność pamięci: 2×60
wyników z informacją
o dacie
i godzinie
8.
Źródło zasilania: 4
baterie 1,5 V
typu
AA
9.
Zakres pomiaru:
Ciśnienie w
mankiecie:
0–300 mmHg
Skurczowe:
60–260 mmHg
Rozkurczowe:
40–199 mmHg
Tętno:
40–180 uderzeń
na minutę
10.
Dokładność:
Ciśnienie:
±3 mmHg
Tętno:
Poniżej 60:
±3
uderzenia na
minutę
60 lub
więcej: ±5%
1
1.
T
emperatura otoczenia podczas
pracy: od 10 do
40 °C
12.
Wilgotność otoczenia podczas
pracy: ≤85% (względna)
13.
T
emperatura otoczenia podczas
przechowywania i transportu: od
-20 do 50
°C
14.
Wilgotność otoczenia podczas
przechowywania i transportu:
≤85% (względna)
15.
Ciśnienie atmosferyczne: 80–105
kPa
16.
Czas pracy baterii:
ok. 270 pomiarów
17.
Elementy ciśnieniomierza, w
tym akcesoria: pompa,
zawór,
wyświetlacz LCD, mankiet,
czujnik
Uwaga: Dane
techniczne mogą
ulec zmianie
bez powiadomienia.
INFORMACJE I
WSKAZANIA
NA WYŚWIETLACZU
Uwaga: Ilustracje przedstawione
w instrukcji mają
wyłącznie charakter poglądowy
.
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Całkowicie automatyczny
ciśnieniomierz elektroniczny jest
przeznaczony do stosowania przez
personel
medyczny oraz
do użytku domowego.
Urządzenie umożliwia nieinwazyjny pomiar
ciśnienia tętniczego
(w tym
ciśnienia skurczowego i
rozkurczowego oraz tętna) u
osób dorosłych przy
użyciu pompowanego
mankietu zakładanego
na ramię. Obwód
mankietu jest regulowany w
zakresie od 22
do 48 cm.
ZA
WARTOŚĆ
OP
AKOWANIA
•
1 ciśnieniomierz
•
1 instrukcja
obsługi
•
1 mankiet
na ramię
•
1 miękkie
etui
PRZECIWWSKAZANIA
Nie zaleca
się stosowania
ciśnieniomierza elektronicznego u
osób z poważnymi zaburzeniami
rytmu serca.
OPIS PRODUKTU
Dzięki zastosowaniu
metody oscylometrycznej i
zintegrowanego krzemowego
czujnika ciśnienia
urządzenie
umożliwia automatyczny
i nieinwazyjny pomiar
ciśnienia tętniczego
oraz tętna.
Wartości ciśnienia
i tętna
są prezentowane
na wyświetlaczu LCD,
a wbudowana
pamięć pozwala
zapisać ostatnie 2×60
wyników wraz
z informacją
o dacie i
godzinie pomiaru.
Ciśnieniomierz elektroniczny
jest zgodny z
następującymi normami:
IEC 60601-1
wydanie 3.1 2012-08/EN
60601-1:2006/A1:2013 (Medyczne urządzenia elektryczne
– Część
1: Wymagania ogólne
dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz
funkcjonowania
zasadniczego), IEC
60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 (Medyczne
urządzenia elektryczne – Część
1-2: Wymagania
ogólne dotyczące bezpieczeństwa
podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego
– Norma
uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne
– Wymagania i badania),
IEC 80601-2-
30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015
(Medyczne urządzenia elektryczne
– Część 2-30:
Wymagania szczegółowe
dotyczące bezpieczeństwa podstawowego
oraz funkcjonowania zasadniczego
automatycznych nieinwazyjnych
sgmomanometrów), EN 1060-1:1995+A2:2009
(Nieinwazyjne
sgmomanometry –
Część 1: Wymagania
ogólne), EN 1060-3:1997+A2:2009 (Nieinwazyjne
sgmomanometry –
Część 3: Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów
do pomiaru
ciśnienia krwi) oraz
ISO 81060-2:2013 (Nieinwazyjne sgmomanometry
– Część 2:
Badania
kliniczne dla
pomiarów typu automatycznego).
KONFIGUROW
ANIE I OBSŁUGA URZĄDZENIA
1. WKŁADANIE BA
TERII
a.
Otwórz pokrywę
komory baterii z
tyłu obudowy ciśnieniomierza.
b.
Włóż cztery
baterie
AA, zwracając uwagę na
to, aby ich
bieguny dodatnie i ujemne
odpowiadały
oznaczeniom na
stykach w komorze
baterii.
c.
Zamknij pokrywę
komory baterii.
Baterie należy
wymienić na nowe,
jeśli na wyświetlaczu LCD
jest widoczny symbol
baterii
.
W ciśnieniomierzu
nie należy stosować
akumulatorów.
Jeśli urządzenie
nie będzie używane
przez miesiąc lub dłużej,
należy wyjąć z
niego baterie, aby uniknąć
uszkodzeń spowodowanych
wyciekiem elektrolitu.
Nieprawidłowa wymiana
baterii litowych może
spowodować zagrożenie (np. ryzyko
przegrzania,
pożaru lub
wybuchu).
Należy uważać,
aby elektrolit nie
dostał się do oczu.
Jeśli dojdzie do
kontaktu z oczami, należy
natychmiast przemyć
je dużą ilością
czystej wody,
a następnie skontaktować się
z lekarzem.
Baterię należy
prawidłowo włożyć do
komory i wsunąć w
taki sposób, aby
jej biegun ujemny
docisnął sprężynę
stanowiącą elektrodę ujemną
w urządzeniu.
Przed włożeniem
baterii należy
sprawdzić, czy pokrywa
komory baterii nie jest
uszkodzona.
Po zakończeniu eksploatacji
należy zutylizować ciśnieniomierz, baterie
i mankiet zgodnie
z miejscowymi przepisami.
2. UST
A
WIANIE GODZINY I
DA
TY
a.
Po włożeniu
baterii lub wyłączeniu
zasilania ciśnieniomierz przechodzi w
tryb zegara, w
którym
na wyświetlaczu
LCD wyświetlane są
godzina i data (patrz
rys. 2).
b.
Gdy urządzenie
znajduje się
w trybie
zegara, jednocześnie
naciśnij i
przytrzymaj przez
dwie sekundy
,
a następnie
zwolnij przyciski „ST
ART”
i „MEM”,
co spowoduje przejście
w tryb
ustawiania godziny
i daty
.
c.
W trybie
ustawiania godziny i
daty najpierw zaczyna migać
format godziny (patrz
rys. 2-1). Gdy
na wyświetlaczu
miga format godziny
, naciśnij przycisk
„MEM”, aby go zmienić.
Domyślnie ustawiony
jest format
24-godzinny
.
d.
Po ponownym
naciśnięciu przycisku „ST
ART” zaczynają
migać kolejno rok (zakres
2018–2099),
miesiąc, dzień,
godzina oraz minuty
(patrz rys. 2-2, 2-3,
2-4, 2-5 i
2-6). Kiedy wybrana liczba
miga,
naciśnij przycisk
„MEM”, aby zwiększyć
wartość (dłuższe przytrzymanie przycisku
powoduje szybszą
zmianę wartości).
e.
Podczas ustawiania
godziny i daty
ciśnieniomierz automatycznie powraca do
trybu zegara, jeśli
w ciągu
60 sekund nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk.
f.
Wyłączenie ciśnieniomierza
za pomocą przycisku
„STAR
T” w czasie,
gdy migają minuty
, powoduje
potwierdzenie godziny
i daty
.
Uwaga:
1.1
Użytkownik może ustawić format godziny
.
1.2
W tabeli 2-1 podano zależności
między formatem 24-godzinnym a 12-godzinnym.
T
abela 2-1
Format 24-godzinny
Format 12-godzinny
Format 24-godzinny
Format 12-godzinny
0:00
12:00
AM
12:00
12:00 PM
1:00
1:00
AM
13:00
1:00 PM
2:00
2:00
AM
14:00
2:00 PM
3:00
3:00
AM
15:00
3:00 PM
4:00
4:00
AM
16:00
4:00 PM
5:00
5:00
AM
17:00
5:00 PM
6:00
6:00
AM
18:00
6:00 PM
7:00
7:00
AM
19:00
7:00 PM
8:00
8:00
AM
20:00
8:00 PM
9:00
9:00
AM
21:00
9:00 PM
10:00
10:00 AM
22:00
10:00 PM
1
1:00
1
1:00 AM
23:00
1
1:00 PM
PODŁĄCZANIE MANKIETU DO CIŚNIENIOMIERZA
Złącze wężyka
mankietu należy włożyć
do gniazda po lewej
stronie ciśnieniomierza.
Należy przy
tym upewnić się,
że złącze zostało wsunięte
do końca, aby
zapobiec
nieszczelności podczas
pomiaru ciśnienia.
Podczas pomiaru
należy unikać
ściskania lub blokowania
wężyka, ponieważ mogłoby
to uniemożliwić
prawidłowe napełnienie mankietu
powietrzem lub spowodować uraz
wynikający z ucisku
wywołanego przez
mankiet.
3. ZAKŁADANIE MANKIETU
a.
Przełóż koniec mankietu
przez metalową klamrę (mankiet
jest już
w ten sposób
spakowany
fabrycznie), wywiń
go na zewnątrz
(w kierunku od ciała),
a następnie zaciśnij
i zapnij na rzep
(patrz rys.
4-1).
b.
Załóż mankiet na
odsłonięte ramię, 1–2 cm
nad zgięciem
stawu łokciowego.
c.
Przy zakładaniu mankietu
na lewe ramię umieść
wężyk na
środku ramienia, w
jednej linii
ze środkowym
palcem (patrz rys.
4-2).
Przy zakładaniu mankietu na prawe ramię
umieść go tak, aby wężyk
znalazł się z boku łokcia
(patrz rys. 4-3).
d.
Siedząc, połóż dłoń
przed sobą, wewnętrzną stroną
do góry
, na płaskiej
powierzchni, na
przykład
na blacie
biurka lub stołu.
Uważaj, aby nie opierać
ramienia na wężyku,
ponieważ może to ograniczyć
dopływ powietrza
do mankietu.
e.
Mankiet powinien być
założony wygodnie, ale dość
ciasno. Pomiędzy
ramieniem a mankietem
powinien zmieścić
się jeden palec.
Uwaga:
1.
Aby upewnić się,
że stosowany jest właściwy
mankiet, należy
sprawdzić zakres obwodu
podany
w rozdziale
„DANE TECHNICZNE”.
2.
Pomiar należy za
każdym razem wykonywać na
lewej ręce.
3.
Podczas wykonywania pomiaru
nie należy poruszać ręką
ani zmieniać
pozycji ciała lub
ciśnieniomierza, a
także nie należy
poruszać gumowym wężykiem.
4.
Przed rozpoczęciem pomiaru
ciśnienia tętniczego należy odpocząć
w ciszy
i spokoju przez
5 minut.
5.
Mankiet należy utrzymywać
w czystości. Jeśli ulegnie
zabrudzeniu, należy
go odłączyć
od ciśnieniomierza
i wyczyścić ręcznie
z użyciem łagodnego detergentu,
a następnie dokładnie
wypłukać zimną
wodą. Mankietu nie
wolno w żadnym razie
suszyć w suszarce
bębnowej ani
prasować. Zaleca
się czyszczenie mankietu
po każdych 200 pomiarach.
6.
Nie należy zakładać
mankietu, jeśli na ramieniu
występuje stan
zapalny
, ostry stan chorobowy
,
zakażenie lub
skaleczenie skóry
.
4. WŁAŚCIW
A POST
A
W
A PODCZAS POMIARU
Pomiar w
pozycji siedzącej
a.
Usiądź wygodnie, opierając
stopy płasko na podłodze
i nie
krzyżując nóg.
b.
Połóż dłoń przed
sobą, wewnętrzną stroną do
góry
, na płaskiej powierzchni,
na przykład
na blacie biurka
lub stołu.
c.
Ustaw rękę tak,
aby środek mankietu znajdował
się na
wysokości prawego
przedsionka serca.
Pomiar w
pozycji leżącej
a.
Połóż się na
plecach.
b.
Ułóż wyprostowaną lewą
rękę wzdłuż boku tak,
aby wewnętrzna
strona dłoni
była zwrócona
do góry
c.
Mankiet należy umieścić
na wysokości serca.
5. WYKONYW
ANIE POMIARU CIŚNIENIA
a.
Po założeniu mankietu i przyjęciu
wygodnej pozycji ciała
naciśnij przycisk „ST
ART”. W
ramach
autotestu zostaną wyświetlone
wszystkie znaki, co
pozwala sprawdzić stan
wyświetlacza LCD
zgodnie z ilustracją.
Jeśli nie są
wyświetlane niektóre segmenty
(patrz rys. 6-1),
należy skontaktować
się z punktem
serwisowym.
b.
Następnie zaczyna migać numer aktualnie
używanego banku pamięci
(patrz rys. 6-2).
Aby
przełączyć bank, naciśnij
przycisk „MEM”, a
następnie potwierdź wybór
przyciskiem „ST
ART”. Wybór
banku jest również
potwierdzany automatycznie, jeśli
w ciągu 5
sekund nie zostanie
wykonana
żadna operacja.
c.
Jeśli w ciśnieniomierzu zapisano wyniki
pomiarów,
na wyświetlaczu LCD jest przez
chwilę
wyświetlany najnowszy z
nich (patrz rys.
6-3). Jeśli nie
zapisano żadnych wyników
, na wyświetlaczu
jest widoczna cyfra
zero (patrz rys.
6-4).
d.
Następnie ciśnieniomierz rozpoczyna wyszukiwanie zerowego
poziomu ciśnienia (patrz
rys. 6-5).
e.
Urządzenie napełnia mankiet do momentu
uzyskania ciśnienia wystarczającego
do wykonania
pomiaru, a następnie
powoli wypuszcza powietrze
z mankietu i
przeprowadza pomiar
.
Na zakończenie urządzenie
oblicza ciśnienie i
tętno, a uzyskane
wartości są prezentowane
na wyświetlaczu LCD.
Zależnie od wyniku
pomiaru na ekranie
może zostać wyświetlony
wskaźnik
klasykacji ciśnienia tętniczego
i migający symbol
nieregularnego rytmu serca
(patrz rys. 6-6).
Wynik
jest automatycznie zapisywany
w ciśnieniomierzu.
f.
Po zakończeniu
pomiaru ciśnieniomierz wyłącza
się automatycznie po 1
minucie bezczynności.
Można go
również wyłączyć ręcznie,
naciskając przycisk „ST
ART”.
g.
Naciśnij przycisk
„ST
ART” podczas pomiaru, jeśli
chcesz ręcznie wyłączyć ciśnieniomierz.
Uwaga: W sprawie interpretacji wyników
pomiaru ciśnienia należy skonsultować się z
pracownikiem
opieki zdrowotnej
6. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW
a.
Naciśnij przycisk
„MEM”, gdy urządzenie
znajduje się w trybie
zegara, aby wyświetlić
oznaczenie
aktualnie wybranej
grupy
. Zostanie
wyświetlona liczba wyników
zapisanych w aktualnie wybranym
banku pamięci
(patrz rys. 7-1).
Aby przełączyć
grupę, naciśnij przycisk
„START”,
a następnie
potwierdź wybór
przyciskiem „MEM”. Wybór
banku jest również potwierdzany
automatycznie, jeśli
w ciągu
5 sekund nie
zostanie wykonana żadna operacja.
b.
Na wyświetlaczu
LCD zostanie
wyświetlona średnia wartość
wszystkich wyników w
aktualnie wybranym
banku pamięci
(patrz rys. 7-2).
Jeśli w
aktualnie wybranym
banku pamięci nie
są zapisane żadne
wyniki,
w polach
ciśnienia i pulsu
na wyświetlaczu
LCD jest
widoczna wartość „0”
(patrz rys. 7-3).
c.
Naciśnij przycisk
„MEM”, aby wyświetlić
na wyświetlaczu LCD średnią
wartość z trzech
ostatnich
pomiarów zapisanych
w aktualnie wybranym
banku pamięci (patrz rys.
7-4). Jeśli w
aktualnie
wybranym banku
pamięci nie są
zapisane żadne wyniki, w
polach ciśnienia i
pulsu na wyświetlaczu
LCD jest
widoczna wartość „0”
(patrz rys. 7-5).
d.
Naciśnij ponownie
przycisk „MEM”, aby
wyświetlić numer pozycji w
aktualnie wybranym banku
pamięci (patrz
rys. 7-6). Jeśli
w aktualnie wybranym banku
pamięci nie są
zapisane żadne wyniki,
na wyświetlaczu
LCD jest widoczna
wartość „0” (patrz rys.
7-7).
e.
Następnie wyświetlany
jest najnowszy wynik
wraz z informacją o
dacie i godzinie
(patrz rys. 7-8).
Zależnie od
okoliczności jednocześnie migają
również symbol nieregularnego rytmu
serca i wskaźnik
klasykacji ciśnienia
tętniczego.
Naciskając ponownie
przycisk „MEM”, można
przejrzeć poprzednie pomiary
. Jeśli w aktualnie
wybranym banku
pamięci nie są
zapisane żadne wyniki, w
polach ciśnienia i
pulsu na wyświetlaczu
LCD jest
widoczna wartość „0”
(patrz rys. 7-9).
f.
Podczas wyświetlania
zapisanych wyników ciśnieniomierz
wyłącza się automatycznie po
1 minucie
bezczynności. Możesz
także nacisnąć przycisk
„START”,
aby ręcznie wyłączyć urządzenie.
7. USUW
ANIE POMIARÓW Z P
AMIĘCI
Aby usunąć
wszystkie wyniki
zapisane w
aktualnie wybranym
banku pamięci,
podczas
wyświetlania dowolnego
wyniku (z
wyjątkiem wartości
średniej) należy
nacisnąć
i przytrzymać
przez 3
sekundy przycisk
„MEM” (patrz
rys. 8).
Naciśnięcie przycisku
„ST
ART” powoduje wyłączenie
ciśnieniomierza.
8. OCENA
NADCIŚNIENIA
TĘTNICZEGO U OSÓB DOROSŁYCH
Poniżej przedstawiono
wytyczne dotyczące oceny
nadciśnienia tętniczego (bez względu
na wiek i
płeć)
określone przez
Światową Organizację Zdrowia
(WHO). Należy jednak pamiętać,
że konieczne jest
również uwzględnienie
innych czynników (takich
jak cukrzyca, otyłość, palenie
itd.). W celu
dokonania
właściwej oceny
sytuacji należy zasięgnąć
porady lekarza. W żadnym
razie nie wolno
samodzielnie
podejmować decyzji
o zmianie sposobu
leczenia.
KLASYFIKACJA
CIŚNIENIA TĘTNICZEGO U
OSÓB DOROSŁYCH
Uwaga: Powyższe informacje
nie mogą stanowić
podstawy do skierowania
pacjenta na oddział
ratunkowy lub postawienia
diagnozy
,
a ewentualne oznaczenia
barwne służą jedynie
rozróżnieniu poszczególnych poziomów
ciśnienia tętniczego.
9. INFORMACJE O
ALARMIE TECHNICZNYM
Jeśli zmierzone
ciśnienie tętnicze (skurczowe
lub rozkurczowe)
wykracza poza
zakres znamionowy określony
w rozdziale
„DANE TECHNICZNE”,
na wyświetlaczu
LCD ciśnieniomierza jest
natychmiast wyświetlany
alarm
techniczny „HI”
lub „Lo”. W
takim przypadku
należy zasięgnąć
porady lekarza lub
sprawdzić, czy urządzenie
nie zostało
użyte niezgodnie z
instrukcją. Warunki,
w jakich
jest wyzwalany
alarm techniczny (przekroczenie
zakresu znamionowego),
są skongurowane fabrycznie
i nie
można ich
zmienić ani dezaktywować.
Powyższy
stan alarmowy
ma przypisany niski
priorytet zgodnie
z normą
IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny
jest alarmem nieblokującym
i nie
wymaga resetowania.
Sygnał widoczny na
wyświetlaczu
LCD znika
automatycznie po około
8 sekundach.
10. ROZWIĄZYW
ANIE PROBLEMÓW (1)
PROBLEM
MOŻLIW
A PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Nieprawidłowy wynik
na wyświetlaczu LCD
Niewłaściwe położenie lub nieprawidłowe
zaciśnięcie mankietu
Załóż prawidłowo mankiet i spróbuj ponownie.
Nieprawidłowa postawa ciała podczas badania
Zapoznaj się z rozdziałem „WŁAŚCIW
A
POST
AW
A
PODCZAS POMIARU” i ponownie
wykonaj pomiar
.
Rozmowa, poruszanie ręką, zmiana położenia
ciała, złość, emocje lub zdenerwowanie
podczas badania
Powtórz badanie po uspokojeniu się
i nie rozmawiaj ani nie wykonuj ruchów
w trakcie pomiaru.
Nieregularny rytm serca (arytmia)
Nie zaleca się stosowania ciśnieniomierza
elektronicznego u osób z poważnymi
zaburzeniami rytmu serca.
ROZWIĄZYW
ANIE PROBLEMÓW (2)
PROBLEM
MOŻLIW
A PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Symbol niskiego poziomu baterii
na wyświetlaczu LCD
Rozładowane baterie
Wymień baterie.
„Er 0” na wyświetlaczu LCD
Niestabilna praca układu
ciśnieniowego przed pomiarem
Nie wykonuj żadnych ruchów i spróbuj
ponownie.
„Er 1” na wyświetlaczu LCD
Nie wykryto ciśnienia skurczowego
„Er 2” na wyświetlaczu LCD
Nie wykryto ciśnienia rozkurczowego
„Er 3” na wyświetlaczu LCD
Zablokowanie układu pneumatycznego
podczas napełniania
Podłącz prawidłowo mankiet i spróbuj
ponownie. Jeśli ciśnieniomierz nadal
nie działa prawidłowo, skontaktuj się
z dystrybutorem lub producentem.
„Er 4” na wyświetlaczu LCD
Nieszczelność układu
pneumatycznego podczas napełniania
„Er 5” na wyświetlaczu LCD
Ciśnienie w mankiecie przekraczające
300 mmHg
Wykonaj ponownie pomiar po pięciu
minutach. Jeśli ciśnieniomierz nadal
nie działa prawidłowo, skontaktuj się
z dystrybutorem lub producentem.
„Er 6” na wyświetlaczu LCD
Ciśnienie w mankiecie przekraczające
15 mmHg przez ponad 160 sekund
„Er 7” na wyświetlaczu LCD
Błąd pamięci wewnętrznej
„Er 8” na wyświetlaczu LCD
Błąd sprawdzania parametrów
urządzenia
„Er
A” na wyświetlaczu LCD
Błąd parametrów czujnika ciśnienia
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku
lub włożeniu baterii
Nieprawidłowe działanie lub silne
zakłócenia elektromagnetyczne
Wyjmij baterie na pięć minut,
a następnie włóż je ponownie
KONSERW
ACJA
1.
Nie należy
upuszczać ciśnieniomierza
ani narażać go
na silne uderzenia.
2.
Należy unikać
wysokich temperatur
i bezpośredniego działania
promieni słonecznych.
Ciśnieniomierza nie
wolno zanurzać w
wodzie, gdyż spowoduje to
jego uszkodzenie.
3.
Jeśli ciśnieniomierz
jest przechowywany w
temperaturze bliskiej zera, przed
użyciem należy
odczekać, aż
urządzenie dostosuje się
do temperatury otoczenia.
4.
Ciśnieniomierz potrzebuje
6 godzin na
rozgrzanie się od minimalnej
temperatury przechowywania
do temperatury
umożliwiającej PRA
WIDŁOWĄ EKSPLOA
T
ACJĘ w pomieszczeniu,
w którym
temperatura otoczenia
wynosi 20°C.
5.
Ciśnieniomierz potrzebuje
6 godzin na
ochłodzenie się od maksymalnej
temperatury przechowywania
do temperatury
umożliwiającej PRA
WIDŁOWĄ EKSPLOA
T
ACJĘ w pomieszczeniu,
w którym
temperatura otoczenia
wynosi 20°C.
6.
Nie należy
podejmować prób
demontażu ciśnieniomierza.
7.
Jeśli ciśnieniomierz
nie będzie używany
przez dłuższy czas, należy
wyjąć z niego
baterie.
8.
Zaleca się
sprawdzanie poprawności działania
urządzenia co 2 lata
lub po każdej
naprawie. W tym
celu należy
skontaktować się z
centrum serwisowym.
9.
Ciśnieniomierz należy
czyścić suchą miękką
ściereczką lub dobrze wyciśniętą
ściereczką zwilżoną
wodą, rozcieńczonym
środkiem dezynfekującym
na bazie
alkoholu bądź
rozcieńczonym detergentem.
10.
W ciśnieniomierzu
nie znajdują
się żadne
elementy
, które mogą
być serwisowane
przez użytkownika.
Na życzenie
użytkownika mogą
zostać dostarczone
schematy układów
elektronicznych, wykazy
elementów składowych,
opisy
, instrukcje kalibracji i
inne informacje, które
ułatwią należycie
wykwalikowanym pracownikom
technicznym naprawę
elementów urządzenia,
które nadają
się
do naprawy
.
1
1.
Ciśnieniomierz powinien
zachować podane parametry
bezpieczeństwa i eksploatacji przez
co najmniej
10 tys. pomiarów
lub trzy lata, a
mankiet powinien wytrzymać
co najmniej 1 tys.
cykli
odpinania/zapinania.
12.
Zaleca się
dezynfekowanie mankietu 2
razy w tygodniu, jeśli
zachodzi taka potrzeba
(np. w szpitalu
lub poradni).
W tym celu
należy przetrzeć wewnętrzną stronę
mankietu (tj. stronę
mającą kontakt
ze skórą)
miękką ściereczką wyciśniętą
po zwilżeniu alkoholem etylowym
(75–90%), a następnie
pozostawić mankiet
do wyschnięcia.
13.
Niedozwolone jest
wykonywanie czynności serwisowych
lub obsługowych podczas korzystania
z ciśnieniomierza.
ZNACZENIE SYMBOLI UMIESZCZONYCH NA
URZĄDZENIU
-
T
en symbol (biały
znak graczny na
niebieskim tle) oznacza, że
należy zapoznać się
z
instrukcją obsługi.
-
T
en symbol oznacza
OSTRZEŻENIE.
-
T
en symbol oznacza
część aplikacyjną typu
BF (mankiet jest częścią
aplikacyjną typu BF).
-
T
en symbol oznacza,
że zużytego sprzętu
elektronicznego nie wolno wyrzucać
razem
z odpadami
z gospodarstw domowych,
a urządzenie należy w
miarę możliwości poddać
recyklingowi. Wskazówki
dotyczące recyklingu można
uzyskać w lokalnej jednostce
samorządu terytorialnego
lub w punkcie
sprzedaży.
-
T
en symbol oznacza
producenta.
-
T
en symbol oznacza
zgodność z wymogami
dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej
wyrobów medycznych.
-
T
en symbol oznacza
kraj produkcji i
datę produkcji.
-
T
en symbol oznacza,
że producent ma
przedstawicielstwo w Europie.
-
T
en symbol oznacza
numer seryjny
.
-
T
en symbol oznacza,
że produkt należy
chronić przed wilgocią.
Pierwsza cyfra
charakterystyczna oznacza stopień
ochrony użytkownika przed dostępem
do
niebezpiecznych elementów
oraz przed przedostaniem
się do wnętrza urządzenia
obcych ciał
stałych. Druga
cyfra charakterystyczna oznacza
stopień ochrony przed wnikaniem
wody
.
INFORMACJE O GW
ARANCJI
Pobierane są
wyłącznie opłaty na
pokrycie kosztów części i
transportu.
CENTRUM SERWISOWE
A.I.&E.
Adriaan Mulderweg 9-1
1,
5657 EM
Eindhoven,
Holandia
Edco UK
Ltd., 1st Floor
Two Chamberlain
Square,
B3 3AX,
Birmingham, Wielka Brytania
ANDON HEAL
TH CO., L
TD.
No. 3
JinPing Street,
Y
aAn Road, Nankai District,
Tianjin
300190, Chiny
iHealthLabs Europe
SAS,
36 Rue
de Ponthieu, 75008,
Paris, Francja
6
Rysunek 6-1
Rysunek 2-4
Rysunek 6-5
Rysunek 6-2
Rysunek 2-5
Rysunek 6-6
Rysunek 6-3
Rysunek 2-6
Rysunek 6-4
Rysunek 7-1
Rysunek 7-6
Rysunek 8
Rysunek 7-2
Rysunek 7-7
Rysunek 7-3
Rysunek 7-8
Rysunek 7-4
Rysunek 7-9
Rysunek 7-5
Data i godzina
Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Tętno
Symbol nieregularnego rytmu
serca
Wskaźnik niskiego poziomu
baterii
Wskaźnik klasykacji ciśnienia
tętniczego
Symbol oznaczający niewłaściwe
zamocowanie mankietu lub
nadmiar powietrza w
mankiecie
Wskaźnik klasykacji
ciśnienia tętniczego
Gniazdo
do podłączenia wężyka
Przycisk „MEM”
Przycisk „START”
Gumowy wężyk
Złącze
wężyka
mankietu
Mankiet
Wyświetlacz LCD
Rysunek 2
Rysunek 2-1
Rysunek 2-2
Rysunek 2-3
Rysunek 4-1
Rysunek 4-2
Rysunek 4-3
CN
IP20
3
INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMP
A
TYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
T
abela 1. Emisje
Zjawisko
Norma
Środowisko elektromagnetyczne
Emisja fal radiowych
CISPR 11,
grupa 1, klasa B
Opieka zdrowotna w domu
Zniekształcenia harmoniczne
IEC 61000-3-2, klasa
A
Opieka zdrowotna w domu
Wahania i migotanie
napięcia
IEC 61000-3-3
Opieka zdrowotna w domu
T
abela 2. Port obudowy
Zjawisko
Podstawowa norma
kompatybilności
elektromagnetycznej
Poziomy badania odporności
Opieka zdrowotna w domu
Wyładowania elektrostatyczne
IEC 61000-4-2
±8 kV (wyładowania kontaktowe)
±2 kV
, ±4 kV
, ±8 kV
, ±15 kV
(wyładowania w powietrzu)
Emitowane pole elektromagnetyczne
o częstotliwości radiowej
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz–2,7 GHz
modulacja amplitudy 80% przy 1 kHz
Pola bliskie z urządzeń do radiowej
łączności bezprzewodowej
IEC 61000-4-3
Patrz tabela 3.
Pole magnetyczne przy częstotliwości
znamionowej zasilania:
IEC 61000-4-8
30
A/m
50 Hz lub 60 Hz
T
abela 3. Pola bliskie z urządzeń do radiowej łączności bezprzewodowej
Zjawisko
Podstawowa norma
kompatybilności
elektromagnetycznej
Poziomy badania odporności
Opieka zdrowotna w domu
385
380–390
Modulacja impulsu 18 Hz, 27 V/m
450
430–470
Modulacja częstotliwości, odchylenie
±5 kHz, sinus 1 kHz, 28 V/m
710
704–787
Modulacja impulsu 217 Hz, 9 V/m
745
780
810
800–960
Modulacja impulsu 18 Hz, 28 V/m
870
930
1720
1700–1990
Modulacja impulsu 217 Hz, 28 V/m
1845
1970
2450
2400–2570
Modulacja impulsu 217 Hz, 28 V/m
5240
5100–5800
Modulacja impulsu 217 Hz, 9 V/m
5500
5785
A
IMPORT
ANT INFORMA
TION
ITEM 871
125247440
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUA
TION
All physical activity
, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other
activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will inuence blood pressure
value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure uctuates continually ----- day and night. The highest value usually appears in
the daytime and lowest one usually at midnight. T
ypically, the value begins to increase at around
3:00AM, and reaches to highest level in the daytime while most people are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at
approximately the same time each day
.
T
oo frequent measurements may cause injury due to blood ow interference, please always relax a
minimum moment of 1 to 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your
arm to recover
. It is rare that you obtain identical blood pressure readings each time.
W
ARNINGS
1.
Read all of the information in the operation guide and any other literature in the box before
operating the unit.
2.
Stay still, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
3.
The cuf
f should be placed at the same level as your heart.
4.
During measurement, neither speak nor move your body and arm.
5.
Measuring on left arm for each measurement.
6.
Please always relax at least 1 or 1.5 minutes between measurements to allow the blood
circulation in your arm to recover
. Prolonged over-ination (cuff pressure exceed 300 mmHg or
maintained above15 mmHg for longer than 3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma
of your arm.
7.
Consult your physician if you have any doubt about below cases:
1) The application of the cuff over a wound or inammation diseases;
2)
The application of the cuff on any limb where intravascular access or therapy
,
or an arterio-venous (A-V) shunt, is present;
3) The application of the cuff on the arm on the side of a mastectomy;
4)
Simultaneously used with other monitoring medical equipments on the same limb;
5) Need to check the blood circulation of the user
.
8.
This Electronic Sphygmomanometer is designed for adults and should never be used on
infants or young children. Consult your physician or other health care professionals before use
on older children.
9.
Do not use this unit in a moving vehicle,
This may result in erroneous measurement.
10.
Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those obtained by a
trained observer using the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by
the
American National Standard Institute, Electronic or automated sphygmomanometers.
1
1. Information regarding potential electromagnetic or other interference between the blood pressure
monitor and other devices together with advice regarding avoidance of such interference please
see part ELECTROMAGNETIC COMP
ATIBILITY
INFORMA
TION.It is suggested that the blood
pressure monitor be kept at least 30 cm away from other wireless devices, such as WLAN unit,
cell phone, microwave oven, etc. It can’t be used near active HF SURGICAL EQUIPMENT
and
the RF shielded room of an ME SYSTEM for magneticresonance imaging, where the intensity of
EM DISTURBANCES is high.
12.
If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detected in the procedure of blood
pressure measurement, a signal of
will
be displayed. Under this condition, the Electronic
Sphygmomanometers can keep function, but the results may not be accurate, it’s suggested that
you consult with your physician for accurate assessment.
There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed:
1) The coefcient of variation (CV) of pulse period >25%.
2)
The difference of adjacent pulse period≥0.14s, and the number of such pulse takes more than
53 percentage of the total number of pulse.
13.
Please do not use the cuff other than supplied by the manufacturer, otherwise it may bring
biocompatible hazard and might result in measurement error
.
14.
The monitor might not meet its performance specications or cause safety hazard if stored
or used outside the specied temperature and humidity ranges in specications.
15.
Please do not share the cuff with other infective person to avoid cross-infection.
16.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However
, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver
.
-
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
17.
Measurements are not possible in patients with a high frequency of arrhythmias.
18.
The device is not intended for use on neonates, children or pregnant women. (Clinical testing has
not been conducted on neonates, children or pregnant women.)
19.
Motion, trembling, shivering may affect the measurement reading.
20.
The device would not apply to the patients with poor peripheral circulation, noticeably low blood
pressure, or low body temperature (there will be low blood ow to the measurement position).
21.
The device would not apply to the patients who use an articial heart and lung (there will be no
pulse).
22.
Consult your physician before using the device for any of the following conditions: common
arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial brillation, arterial sclerosis,
poor perfusion, diabetes, pre-eclampsia, renal diseases.
23.
The patient is an intended operator.
24.
Attention that changes or modication not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
25.
Swallowing batteries and/or battery uid can be extremely dangerous. Keep the batteries and the
unit out of the reach of children and disabled persons.
26.
If you are allergic to plastic/rubber, please don’t use this device.
27.
If the device is used as a multiuser device, do not select the wrong memory bank.
SPECIF
ATIONS
Product name:
Arm Blood Pressure Monitor
1.
Model: KD-553
2.
Classication: Internally powered,
T
ype BF applied part,IP20,No AP
or APG,Continuous
operation
3.
Machine size:
Approx.136mm X 120mm X 61mm( 5 1
1/32″x 4 23/32″x 2 13/32″)
4.
Cuf
f circumference: 22cm-32cm(8 21/32″-12 19/32″), 30cm-42cm(1
1 13/16″-16 17/32″)
(Optional), 42cm-48cm(16 17/32″-18 29/32″) (Optional), 22cm-36cm(8 21/32″-14 3/16″)
(Optional), 22cm-42cm(8 21/32″-16 17/32″)(Optional)
5.
W
eight:
Approx.225g (7 15/16oz.) (exclude batteries and cuff)
6.
Measuring method: Oscillometric method, automatic ination and measurement
7.
Memory volume: 2×60 times with time and date stamp
8.
Power source: batteries: 4×
1.5V
SIZE
AA
9.
Measurement range:
Cuff pressure:
0-300mmHg
Systolic:
60-260mmHg
Diastolic:
40-199mmHg
Pulse rate:
40-180 beats/minute
10.
Accuracy:
Pressure:
±
3mmHg
Pulse rate:
Less than 60: ±3bpm
More than 60 (incl.) : ±
5%
1
1.
Environmental temperature for operation: 10°C~40°C(50°C~104°C)
12.
Environmental humidity for operation: ≤85%RH
13.
Environmental temperature for storage and transport: -20°C~50°C(-4°C~122°C)
14.
Environmental humidity for storage and transport: ≤85%RH
15.
Environmental pressure: 80kPa-105kPa
16.
Battery life: Approx 270 times.
17.
All components belonging to the pressure measuring system, including accessories: Pump,V
alve,
LCD, Cuff, Sensor
Note:Thesespecicationsaresubjecttochangewithoutnotice.
CONTENTS AND DISPLA
Y
INDICA
TORS
Day and time display
Systolic
Diastolic
Pulse rate
LCD
Cuff
Cuff tubing
connector
Rubber
tube
“MEM” button
“ST
ART” button
Irregular heartbeat symbol
Low battery indicator
The pressure in cuff is instable or much remnant air in cuff
Blood pressure level classication indicator
Blood pressure level
classication indicator
Air tube socket
Note:The pictures in the manual are for reference only
.
INTENDED USE
Fully
Automatic Electronic Sphygmomanometer is for use by medical professionals or at home
and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and
systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in
which an inatable cuff is wrapped around the upper arm. The cuf
f circumference is limited to 22cm-
48cm(approx. 8 21/32″-18 29/32″).
P
ACKAGE CONTENTS
•
1 Blood Pressure Monitor
•
1 Operation Guide
•
1 Arm
Cuff
•
1 Soft Storage Case
CONTRAINDICA
TION
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer
.
PRODUCT DESCRIPTION
Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor
, blood pressure and
pulse rate can be measured automatically and non-invasively
. The LCD display will show blood
pressure and pulse rate. The most recent 2
×60 measurements can be stored in the memory with
date and time stamp. The Electronic Sphygmomanometer corresponds to the below standards:IEC
60601-1Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (Medical electrical equipment -- Part
1: General requirements for basic safety and essential performance), IEC60601-1-2:2014/EN
60601-1-2:2015(Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety
and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements
and tests), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1
:2015(Medical electrical
equipment –Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance
of automated non-invasive sphygmomanometers)EN 1060-1: 1995 +
A2: 2009 (Non-invasive
sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3: 1997 +
A2: 2009 (Non-invasive
sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems);ISO81060-2 :2013(Non-Invasive Sphygmomanometers - Part 2: Clinical
V
alidation OfAutomated Measurement Type).
SETUP
AND OPERA
TING PROCEDURES
1.
BA
TTERY LOADING
a.
Open battery cover at the back of the monitor
.
b.
Load four “AA” size batteries. Please ensure that the positive and negative poles of each battery
match the imprint of the same poles in the device’s battery housing.
c.
Close the battery cover.
When LCD shows battery symbol
, replace all batteries with new ones.
Rechargeable batteries are not suitable for this monitor
.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid relevant damage
of battery leakage.
Lithium batteries replacement by inadequately trained personnel could result in a hazard (such
as excessive temperatures, re or explosion).
Avoid the battery uid to get in your eyes. If it should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water and contact a physician.
The negative terminal of the battery needs to be compressed into the battery compartment
properly after horizontal compression of the negative electrode. The battery is in contact with
the spring
Make sure the battery cover is intact and not damaged before installing the battery
The monitor
, the batteries and the cuff, must be disposed of according to local regulations
at the end of their usage.
2.
CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a.
Once you install the battery or turn off the monitor
, it will enter Clock Mode, and LCD will display
time and date. See picture2.
b.
While the monitor is in Clock Mode, press the “ST
ART” and “MEM” button simultaneously for two
seconds, then release the buttons, the monitor will be in Clock and Date
Adjustment Mode.
c.
In Clock and Date Adjustment Mode, the time format will blink at rst. See picture2-1. While time
format is blinking, press the button “MEM” to change the time format. The default time format is
24h.
d.
Press the button “ST
ART” repeatedly
, the year (range is 2018~2099), month, day, hour and
minute will blink in turn. See picture2- 2&2-3 & 2-4 & 2-5 & 2-6. While the number is blinking,
press the button “MEM” to increase the number
, keep on pressing the button “MEM”, the number
will increase faster
.
e.
During adjusting clock and date, the monitor will go back to Clock Mode automatically when no
button will be pressed within 60 seconds.
f.
Y
ou can turn off the monitor by pressing “STAR
T” button when the minute is blinking, then the
time and date is conrmed.
Note:
1.1
The clock format could be set by user.
1.2
T
able 2-1 instructs the conversion relations between 24 hour format and 12 hour format.
T
able2-1
24 hour format
12 hour format
24 hour format
12 hour format
0:00
12:00 AM
12:00
12:00 PM
1:00
1:00 AM
13:00
1:00 PM
2:00
2:00 AM
14:00
2:00 PM
3:00
3:00 AM
15:00
3:00 PM
4:00
4:00 AM
16:00
4:00 PM
5:00
5:00 AM
17:00
5:00 PM
6:00
6:00 AM
18:00
6:00 PM
7:00
7:00 AM
19:00
7:00 PM
8:00
8:00 AM
20:00
8:00 PM
9:00
9:00 AM
21:00
9:00 PM
10:00
10:00 AM
22:00
10:00 PM
1
1:00
11:00 AM
23:00
1
1:00 PM
CONNECTING THE CUFF T
O THE MONITOR
Insert the cuff tubing connector into the air port in the left side of the monitor
.
Make sure that the connector is completely inserted to avoid air leakage during
blood pressure measurements.
Avoid compression or restriction of the connection tubing during measurement which may
cause ination error
, or harmful injury due to continuous cuff pressure.
3.
APPL
YING THE CUFF
a.
Pulling the cuff end through the medal loop (the cuff is packaged like this already), turn it outward
(away from your body) and tighten it and close the V
elcro fastener. See picture4-1.
b.
Place the cuff around a bare left arm 1-2cm above the elbow joint.
c.
If you place the cuf
f around left arm, position the air tube in the middle of your arm in line with
your middle nger
. See picture4-2.
If you place the cuff around right arm, apply the cuff so that the air tube is at the side of your
elbow
. See picture4-3.
d.
While seated, place palm upside in front of you on a at surface such as a desk or table. Be
careful not to rest your arm on the air tube, or otherwise restrict the ow of air to the cuff.
e. The cuff should t comfortably
, yet snugly around your arm.Y
ou should be able to insert one nger
between your arm and the cuff.
Picture4-1
Picture4-2
Picture4-3
Note:
1.
Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICA
TIONS” to make sure that the
appropriate cuff is used.
2. Measuring on left arm each time.
3. Do not move your arm, body
, or the monitor and do not move the rubber tube during
measurement.
4.
Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
5. Please keep the cuff clean. If the cuff becomes dirty
, remove it from the monitor and clear it by
hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold water
. Never dry the cuff in clothes dryer
or iron it. Clean the cuff after the usage of every 200 times is recommended.
6.
Do not place the cuff around your arm if the arm has any inammation, acute diseases, infections
skin wounds.
4.
BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
SittingComfortablyMeasurement
a.
Be seated with your feet at on the oor, and don’t cross your legs.
b.
Place palm upside in front of you on a at surface such as a desk or table.
c. The middle of the cuff should be at the level of the right atrium of the heart.
LyingDownMeasurement
a.
Lie on your back.
b.
Place your left arm straight along your side with your palm upside.
c.
The cuff should be placed at the same level as your heart.
5.
T
AKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a.
After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “ST
ART” button.
All display characters are shown for self-test. Y
ou can check the LCD display according to the
picture. Please contact the service center if segment is missing.See picture 6-1.
b.
Then the current memory bank is blink. See picture 6-2. Press “MEM” button to change over to
other bank. Conrm your selection by pressing “ST
ART” button. The current bank can also be
conrmed automatically after 5 seconds with no operation.
c.
If the monitor has stored results, the LCD will momentarily display the most recent one. See
picture 6-3.If no result has been stored, zero will appear on LCD.See picture 6-4.
d.
Then the monitor starts to seek zero pressure. See picture 6-5.
e.
Then the monitor inates the cuff until sufcient pressure has built up for a measurement. Then
the monitor slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood
pressure and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen. The blood pressure
classication indicator and Irregular heartbeat symbol (if any) will blink on the screen. See
picture 6-6. The result will be automatically stored in the monitor
.
Picture6-1
Picture6-2
Picture6-5
Picture6-6
Picture6-3
Picture6-4
f.
After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation.
Alternatively
, you can press the “STAR
T” button to turn off the monitor manually
.
g.
During measurement, you can press the “ST
ART” button to turn off the monitor manually
.
Note: Please consult a health care professional for interpretation of pressure measurements.
6.
DISPLA
YING STORED RESUL
TS
a.
In Clock Mode, press “MEM” button, the monitor will display sign of current group.The amount
of results in current user memory zone will be displayed. See picture 7-1. Press “ST
ART” button
to switch group, press “MEM” to conrm current group. The current bank can also be conrmed
automatically after 5 seconds with no operation.
b.
Then LCD will display the average value of all results in the current bank. See picture 7-2. If no
result stored in the current user memory zone, LCD will display “0” for blood pressure and pulse
rate. See picture 7-3.
c.
Press “MEM” button, the LCD will display the average value of the last three results in the current
user memory zone. See picture 7-4. If no result stored in the current user memory zone, LCD will
display “0” for blood pressure and pulse rate. See picture 7-5.
d.
Press “MEM” button again, the memory number in the current user memory zone will be
displayed. See picture 7-6. If the monitor has no result stored in the current user memory zone,
the LCD will display “0” . See picture 7-7.
e.
Then the most recent result will be displayed with date and time stamp. See picture 7-8. Irregular
heartbeat symbol (if any) and blood pressure classication indicator will blink at the same time.
Press “MEM” button repeatedly to review the results measured previously
. If the monitor has no
result stored in the current user memory zone, the LCD will display “0” for blood pressure and
pulse rate. See picture 7-9.
f.
When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 1 minutes of no
operation. Y
ou can also press the button “ST
ART” to turn off the monitor manually
.
Picture7-1
Picture7-6
Picture7-2
Picture7-7
Picture7-3
Picture7-8
Picture7-4
Picture7-9
Picture7-5
7.
DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMOR
Y
When any result is displaying (exclude average value displaying), keeping on pressing button “MEM”
for three seconds, all results in the current bank will be deleted . See picture 8. Press the button
“ST
ART”, the monitor will be turned off.
Picture8
8.
ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADUL
TS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have
been established by the World Health Organization (WHO). Please note that other
factors (e.g.
diabetes, obesity
, smoking, etc.) need to be taken into consideration. Consult with your physician for
accurate assessment, and never change your treatment by yourself.
Classicationofbloodpressureforadults
BLOOD PRESSURE
Classication
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optiman
<120
<80
Normal
120-129
80-84
High-Normal
130-139
85-89
Grade 1 Hypertension
140-159
90-99
Grade 2 Hypertension
160-179
100-109
Grade 3 Hypertension
>180
>1
10
Systolic
(mmHG)
Diastolic
(mmHG)
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
High-Normal BP
Normal BP
WHO/ISH Denitions and Classication
of Blood Pressure Levels
Note: It is not intended to provide a basis of any type of rush toward emergency conditions/diagnosis
based on the color scheme and that the color scheme is meant only to discriminate between the
different levels of blood pressure.
9.
TECHNICAL ALARM DESCRIPTION
The monitor will show ‘HI’ or ‘Lo’
as technical alarm on LCD with no delay if the determined blood
pressure (systolic or diastolic) is outside the rated range specied in part SPECIFICACIONS. In this
case, you should consult a physician or check if your operation violated the instructions.
The technical alarm condition (outside the rated range) is preset in the factory and cannot be
adjusted or inactivated. This alarm condition is assigned as low priority according to IEC 60601-1-8.
The technical alarm is non-latching and need no reset. The signal displayed on LCD will disappear
automatically after about 8 seconds.
10.
TROUBLESHOOTING (1)
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
LCD
Display
shows
abnormal
result
The cuff position was not correct or it
was not properly tightened
Apply the cuff correctly and try again.
Body posture was not correct during
testing
Review the “BODY POSTURE
DURING MEASUREMENT” sections
of the instructions and re-test.
Speaking, arm or body movement,
angry
, excited or nervous during
testing
Re-test when calm and without
speaking or moving during the test.
Irregular heartbeat (arrhythmia)
It is inappropriate for people with
serious arrhythmia to use this
Electronic Sphygmomanometer
.
TROUBLESHOOTING (2)
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
LCD shows low
battery symbol
Low Battery
Change the batteries
LCD shows “Er 0”
Pressure system is unstable before
measurement
Don’t move and try again.
LCD shows “Er 1”
Fail to detect systolic pressure
LCD shows “Er 2”
Fail to detect diastolic pressure
LCD shows “Er 3”
Pneumatic system blocked during
ination
Connect the cuff correctly and
try again. If the monitor is still
abnormal, please contact the
local distributor or the factory
.
LCD shows “Er 4”
Pneumatic system leakage during
ination
LCD shows “Er 5”
Cuf
f pressure above 300mmHg
Measure again after ve
minutes. If the monitor is still
abnormal, please contact the
local distributor or the factory
.
LCD shows “Er 6”
More than 160 seconds with cuff
pressure above 15 mmHg
LCD shows “Er 7”
Inner memory error
LCD shows “Er 8”
Device parameter checking error
LCD shows “Er
A”
Pressure sensor parameter error
No response when
you press button or
load battery
.
Incorrect operation or strong
electromagnetic interference.
T
ake out batteries for ve
minutes, and then reinstall all
batteries.
MAINTENANCE
1.
Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2.
Avoid high temperature and solarization. Do not immerse the monitor in water as this will
result in damage to the monitor
.
3.
If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
4.
The monitor requires 6 hours to warm from the minimum storage temperature between uses until
the monitor is ready for its INTENDED USE when the ambient temperature is 20 °C.
5.
The monitor requires 6 hours to cool from the maximum storage temperature between uses until
the the monitor is ready for its INTENDED USE when the ambient temperature is 20 °C
6.
Do not attempt to disassemble this monitor
.
7.
If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
8.
It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair
. Please
contact the service center
.
9.
Clean the monitor with a dry
, soft cloth or a soft cloth squeezed well after moistened with water,
diluted disinfectant alcohol, or diluted detergent.
10.
No component can be maintained by user in the monitor. The circuit diagrams, component part
lists, descriptions, calibration instructions, or other information which will assist the user’s appro
-
priately qualied technical personnel to repair those parts of equipment which are designated
repairable can be supplied.
1
1.
The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000
measurements or three years, and the cuff integrity is maintained after 1,000 open–close cycles
of the closure.
12.
It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (For example,
in hospital or in Clinique). Wipe the inner side (the side contacts skin) of the cuff by a soft cloth
squeezed after moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing.
13. Not servicing/maintenance while the monitor is in use.
EXPLANA
TION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for” THE OPERA
TION GUIDE MUST BE READ”(The sign background color: blue.
The sign graphical symbol: white)
Symbol for “WARNING”
Symbol for “TYPE BF
APPLIED P
ARTS” (The cuff is type BF applied part)
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION – Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
Authority or retailer for recycling advice”.
Symbol for “MANUF
ACTURER”
Symbol for “COMPILES WITH MDD93/42/EEC REQUIREMENTS”
CN
Symbol for “COUNTRY OF MANUF
ACTURER” and “DA
TE OF MANUFACTURE
Symbol for “EUROPEAN REPRESENT
ATION”
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “KEEP DRY”
IP20
The rst characteristic numeral symbol for “Degrees of protection against access to
hazardous parts and against solid foreign objects “.The second characteristic numeral symbol
for “Degrees of protection against ingress of water”
W
ARRANTY INFORMA
TION
Only charge the cost of components and transport.
SERVICE CENTER
A.I.&E.
Adriaan Mulderweg 9-1
1,
5657 EM Eindhoven, The Netherlands
Edco UK Ltd,1st Floor T
wo Chamberlain Square,
B3 3AX, Birmingham, UK
ANDON HEAL
TH CO., LTD.
No. 3 JinPing Street,
Y
aAn Road, Nankai District,
Tianjin 300190, China.
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008,
Paris, France.
Picture2
Picture2-1
Picture2-4
Picture2-5
Picture2-6
Picture2-2
Picture2-3
ELECTROMAGNETIC COMP
A
TIBILITY INFORMA
TION
T
able1-Emission
Phenomenon
Compliance
Electromagneticenvironment
RF emissions
CISPR 1
1
Group 1, Class B
Home healthcare environment
Harmonic distortion
IEC 61000-3-2
Class A
Home healthcare environment
V
oltage uctuations
and icker
IEC 61000-3-3
Compliance
Home healthcare environment
T
able2-EnclosurePort
Phenomenon
BasicEMC
standard
Immunitytestlevels
HomeHealthcareEnvironment
Electrostatic
Discharge
IEC 61000-4-2
±
8 kV contact
±
2kV
,
±
4kV
,
±
8kV,
±
15kV air
Radiated RF EM eld
IEC 61000-4-3
10V/m
80MHz-2.7GHz
80%
AM at 1kHz
Proximity elds from RF
wireless communications
equipment
IEC 61000-4-3
Refer to table 3
Rated power frequency
magnetic elds
IEC 61000-4-8
30A/m
50Hz or 60Hz
T
able3–ProximityeldsfromRFwirelesscommunicationsequipment
T
estfrequency
(MHz)
Band
(MHz)
Immunitytestlevels
Professionalhealthcarefacilityenvironment
385
380-390
Pulse modulation 18Hz, 27V/m
450
430-470
FM,
±
5kHz deviation, 1kHz sine, 28V/m
710
704-787
Pulse modulation 217Hz, 9V/m
745
780
810
800-960
Pulse modulation 18Hz, 28V/m
870
930
1720
1700-1990
Pulse modulation 217Hz, 28V/m
1845
1970
2450
2400-2570
Pulse modulation 217Hz, 28V/m
5240
5100-5800
Pulse modulation 217Hz, 9V/m
5500
5785
B
WICHTIGE INFORMA
TIONEN
ARTIKEL 871
125247440
NORMALE SCHW
ANKUNGEN DES BLUTDRUCKS
Körperliche
Aktivitäten aller Art,
Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen, Körperhaltungen und
viele weitere
Aktivitäten oder Faktoren (darunter auch Blutdruckmessungen selbst) beeinussen
den Blutdruckwert. Daher ist es äußerst ungewöhnlich, mehrere identische Blutdruckmesswerte zu
erhalten.
Der Blutdruck schwankt ständig – während des T
ages ebenso wie in der Nacht. Der höchste Wert
tritt normalerweise am T
ag und der niedrigste in der Nacht auf. In der Regel beginnt der Wert um
03:00 Uhr zu steigen und erreicht seinen höchsten Punkt während des T
ages, wenn die meisten
Menschen wach und aktiv sind.
V
or diesem Hintergrund wird empfohlen, den Blutdruck täglich etwa um die gleiche Uhrzeit zu
messen.
Zu häuge Messungen können durch Störung des Blutkreislaufs schädlich sein. Entspannen Sie
sich zwischen Messungen mindestens für 1 bis 1,5 Minuten, damit sich der Blutkreislauf im
Arm
normalisieren kann. Es kommt sehr selten vor
, dass Sie jedes Mal identische Blutdruckwerte
erhalten.
W
ARNHINWEISE
1.
Lesen Sie alle Informationen in der Bedienungsanleitung und anderen Materialien in der
Packung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2.
Bleiben Sie ruhig und ruhen Sie sich vor der Blutdruckmessung fünf Minuten lang aus.
3.
Die Manschette sollte auf Höhe des Herzens angelegt werden.
4.
Während der Messung sollten Sie weder sprechen noch Ihren Körper oder Ihren
Arm bewegen.
5.
Messen Sie jedes Mal am linken
Arm.
6.
Entspannen Sie sich zwischen Messungen jeweils mindestens für 1 bis 1,5 Minuten, damit sich
der Blutkreislauf im
Arm normalisieren kann. Ein längeres Aufblasen (Manschettendruck über
300 mmHg oder länger als drei Minuten über 15 mmHg) kann eine Ekchymose im
Arm auslösen.
7.
W
enden Sie sich an Ihren
Arzt, wenn Sie in folgenden Fällen Zweifel haben:
1)
Anlegen der Manschette über einer Wunde oder Entzündung;
2)
Anlegen der Manschette an einem Körperteil, an dem ein intravaskulärer Zugang oder eine
entsprechende Behandlung stattndet
oder eine arteriovenöse Fistel vorliegt;
3)
Anlegen der Manschette am Arm auf der Seite einer Mastektomie;
4)
bei gleichzeitiger Verwendung mit anderen Überwachungsgeräten am selben Körperteil;
5) wenn die Blutzirkulation des Patienten überprüft werden muss.
8.
Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene gedacht und darf niemals
bei Säuglingen oder Kleinkindern verwendet werden. Wenden Sie sich vor der V
erwendung bei
älteren Kindern an Ihren
Arzt oder das Krankenhauspersonal.
9.
V
erwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug, da dies zu fehlerhaften
Messungen führen kann.
10.
Die mithilfe dieses Geräts durchgeführten Blutdruckmessungen entsprechen denen eines
geschulten Mediziners mit der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode (innerhalb der vom
American National Standard Institute vorgeschriebenen Grenzen) oder von automatisierten
Blutdruckmessgeräten.
1
1.
Informationen zu möglichen elektromagnetischen oder anderen Störungen zwischen
dem Blutdruckmessgerät und anderen Geräten sowie Hinweise zur V
ermeidung solcher
Störungen nden Sie im
Abschnitt INFORMA
TIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN
VERTRÄGLICHKEIT
. Es wird empfohlen, das Blutdruckmessgerät stets in einem
Mindestabstand von 30 cm zu kabellosen Geräten wie WLAN-Geräten, Mobiltelefonen,
Mikrowellengeräten usw
. zu halten. Es darf nicht in der Nähe aktiver RF-CHIRURGIEGERÄTE
und eines RF-abgeschirmten Raumes eines ME-SYSTEMS für Magnetresonanzbildgebung
verwendet werden, wo die Intensität ELEKTROMAGNETISCHER STÖRUNGEN hoch ist.
12.
Wenn während der Blutdruckmessung unregelmäßiger Herzschlag aufgrund häuger
Rhythmusstörungen auftritt, wird das Signal
angezeigt. In einer solchen Situation können
elektronische Blutdruckmessgeräte ihre Funktion aufrechterhalten, doch die Ergebnisse sind
möglicherweise nicht korrekt. Wenden Sie sich für eine korrekte Prüfung an Ihren
Arzt.
Es gibt zwei Bedingungen, unter denen das Signal für unregelmäßigen Herzschlag angezeigt
wird:
1) Die Koefzientenvariation (CV) der Pulsperiode liegt unter 25 %.
2)
Die Differenz zwischen benachbarten Pulsperioden ist ≥ 0,14 Sek. und die Anzahl solcher
Pulsschläge liegt über 53 % der normalen Pulsschläge.
13.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller gelieferte Manschette, andernfalls kann es zu
Bioverträglichkeitsgefahren und Messfehlern kommen.
14.
Möglicherweise erreicht das Gerät nicht seine Leistungsspezikationen oder es
verursacht Sicherheitsrisiken, wenn es außerhalb der angegebenen T
emperatur- und
Luftfeuchtigkeitsbereiche gelagert oder verwendet wird.
15.
Verwenden Sie die Manschette bei keinen weiteren infektiösen Personen, um
Kreuzinfektionen zu vermeiden.
16.
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der
Klasse B gemäß T
eil 15 der FCC-V
orschriften. Diese Grenzwerte dienen dem angemessenen
Schutz vor schädlichen Störungen in Heiminstallationen. Dieses Gerät erzeugt und verwendet
Hochfrequenzenergie und kann diese abstrahlen. Wenn es nicht gemäß den
Anweisungen
installiert und verwendet wird, kann es die Funkkommunikation stören. Es gibt jedoch keine
Garantie dafür
, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Wenn dieses
Gerät schädliche Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht, was durch Ein- und
Ausschalten des Geräts festgestellt werden kann, sollte dies durch eine oder mehrere der
folgenden Maßnahmen behoben werden:
– Neue
Ausrichtung oder Umsetzung der Empfängerantenne.
– V
ergrößerung des Abstands zwischen Gerät und Empfänger
.
–
Anschluss des Geräts an eine Steckdose, die zu einem anderen Stromkreis als dem des
Empfängers gehört.
– Konsultation des Händlers oder eines erfahrenen Radio-/Fernsehtechnikers.
17.
Bei Patienten mit sehr häugen Herzrhythmusstörungen sind keine Messungen möglich.
18.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung bei Neugeborenen, Kindern oder Schwangeren geeignet.
(Es wurden keine klinischen T
ests mit Neugeborenen, Kindern oder Schwangeren durchgeführt.)
19.
Bewegung, Zittern o. ä. kann die Messung beeinträchtigen.
20.
Das Gerät ist nicht für Patienten mit schlechter peripherer Durchblutung, deutlich niedrigem
Blutdruck oder niedriger Körpertemperatur geeignet (in diesen Fällen reicht der Blutuss zur
Messposition nicht aus).
21.
Das Gerät ist nicht für Patienten mit künstlichem Herzen oder künstlicher Lunge (kein Puls)
geeignet.
22.
Wenden Sie sich vor der Verwendung des Gerät an Ihren
Arzt, falls eine der folgenden
Bedingungen vorliegt: häuge Herzrhythmusstörungen wie beispielsweise bei Vorhof- oder
ventrikulären Extrasystolen oder V
orhofimmern, Arteriosklerose, Mangeldurchblutung, Diabetes,
Präeklampsie, Nierenerkrankungen.
23.
Der Patient ist der vorgesehene Bediener.
24.
Achtung: Änderungen oder Modikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung
von Bestimmungen (Konformität) verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können die
Berechtigung des Nutzers zur V
erwendung des Geräts aufheben.
25.
Das Verschlucken von Batterien und/oder Batterieüssigkeit kann äußerst gefährlich sein.
Bewahren Sie die Batterien und das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen
mit Behinderungen auf.
26.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie an einer
Allergie gegen Kunststoff/Gummi leiden.
27.
Wenn dieses Gerät von mehreren Personen verwendet wird, wählen Sie nicht die falsche
Speicherbank.
SPEZIFIKA
TIONEN
Name des Produkts:
Arm-Blutdruckmessgerät
1.
Modell: KD-553
2.
Klassizierung: Interne Stromversorgung,
Anwendungsteil des T
yps BF
, IP20, kein AP
oder APG,
kontinuierlicher Betrieb
3.
Größe des Geräts: ca.136 mm x 120 mm x 61 mm
4.
Umfang der Manschette: 22 cm – 32 cm, 30 cm – 42 cm (optional), 42 cm – 48 cm (optional),
22 cm – 36 cm (optional), 22 cm – 42 cm (optional)
5.
Gewicht: ca. 225 g (ohne Batterien und Manschette)
6.
Messmethode: Oszillometrische Methode; automatisches
Aufblasen und Messung
7.
Speichervolumen: 2 x 60 Mal mit Uhrzeit- und Datumsstempel
8.
Stromversorgung: Batterien: 4 x 1,5 V
GRÖSSE
AA
9.
Messbereich:
Manschettendruck:
0 – 300 mmHg
Systolisch:
60 – 260 mmHg
Diastolisch:
40 – 199 mmHg
Pulsfrequenz:
40 – 180 Schläge/Minute
10.
Messgenauigkeit:
Druck:
±3 mmHg
Pulsfrequenz:
W
eniger als 60: ±3 bpm
Mehr als 60 (inkl.) : ±5%
1
1.
Umgebungstemperatur für Betrieb: 10 °C ~ 40 °C
12.
Umgebungsluftfeuchtigkeit für Betrieb: ≤ 85 % RH
13.
Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport: -20 °C ~ 50 °C
14.
Umgebungsluftfeuchtigkeit für Lagerung und Transport: ≤ 85 % RH
15.
Umgebungsdruck: 80 kPa – 105 kPa
16.
Batterielebensdauer: ca. 270 Zyklen.
17.
Alle Komponenten des Druckmesssystems, einschließlich Zubehör: Pumpe, Ventil, LCD,
Manschette, Sensor
Hinweis:DieseSpezikationenkönnenohnevorherigeAnkündigunggeändertwerden.
INHAL
TUNDDISPLA
Y-ANZEIGEN
T
ag- und Nacht-Display
Systolisch
Diastolisch
Pulsfrequenz
LCD
Manschette
Manschettenschlauch-
Anschluss
Gummi-
Schlauch
T
aste „MEM“
T
aste „ST
ART“
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
Anzeige niedriger Batteriestand
Der Druck in der Manschette ist instabil oder es verbleibt viel
Luft in der Manschette.
Anzeige der Blutdruckklassizierung
Anzeige der
Blutdruckklassizierung
Luftschlauchbuchse
Hinweis: Die Abbildungen im Handbuch dienen nur zu Referenzzwecken.
VERWENDUNGSZWECK
Das vollständig automatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur V
erwendung durch
medizinisches Personal oder zu Hause gedacht. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdrucks sowie der
Pulsfrequenz erwachsener Personen in nicht invasiver Weise durch
Anlegen einer aufblasbaren
Manschette am Oberarm. Der Umfang der Manschette ist auf 22 cm bis 48 cm begrenzt. 8 21/32″-18
29/32″).
P
ACKUNGSINHAL
T
•
1 Blutdruckmessgerät
•
1 Bedienungsanleitung
•
1 Arm-Manschette
•
1 Aufbewahrungstasche
GEGENANZEIGE
Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist nicht für Personen mit schweren
Herzrhythmusstörungen geeignet.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Anhand oszillometrischer Methodik und eines integrierten Silizium-Drucksensors können
Blutdruck und Pulsfrequenz automatisch und in nicht invasiver Weise gemessen werden.
Das LCD-Display zeigt Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die 2 x 60 letzten Messungen können
mit Uhrzeit- und Datumsstempel gespeichert werden. Das elektronische Blutdruckmessgerät
entspricht den folgenden Normen: IEC 60601-1
Ausgabe 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013
(Medizinische elektrische Geräte – T
eil 1:
Allgemeine Anforderungen an die grundlegende
Sicherheit und Leistung), IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 (Medizinische elektrische
Geräte – T
eil 1-2:
Allgemeine Anforderungen an die grundlegende Sicherheit und die wesentlichen
Leistungsmerkmale – Sicherheitsstandard: Elektromagnetische V
erträglichkeit – Anforderungen
und T
ests), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (Medizinische
elektrische Geräte – T
eil 2-30: Besondere
Anforderungen an die grundlegende Sicherheit und
Leistung automatisierter nicht invasiver Blutdruckmessgeräte) EN 1060-1: 1995 +
A2: 2009 (Nicht
invasive Blutdruckmessgeräte – T
eil 1:
Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3: 1997 +
A2: 2009
(Nicht invasive Blutdruckmessgeräte – T
eil 3: Ergänzende
Anforderungen an elektromechanische
Blutdruckmesssysteme); ISO 81060-2:2013 (Nicht invasive Blutdruckmessgeräte – T
eil 2: Klinische
V
alidierung automatischer Messverfahren).
EINRICHTUNG UND BETRIEB
1.
EINLEGEN DER BA
TTERIEN
a.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Geräts.
b.
Legen Sie vier „AA“-Batterien ein.
Achten Sie darauf, dass die positiven und negativen Pole der
Batterien der Polaritätsangabe im Batteriefach des Geräts entsprechen.
c.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
Wenn das LCD-Display das Batteriesymbol anzeigt (
), tauschen Sie alle Batterien aus.
Wiederauadbare Batterien sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es für einen Monat oder länger nicht verwendet
wird, um ein
Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Der Austausch von Lithiumbatterien durch nicht ausreichend geschulte Personen kann zu
Gefahren (beispielsweise zu hohen T
emperaturen oder Explosionen) führen.
Vermeiden Sie Kontakt zwischen der Batterieüssigkeit und Ihren
Augen. Wenn
Batterieüssigkeit in die
Augen gerät, spülen Sie diese sofort mit viel Wasser aus und
konsultieren Sie einen
Arzt.
Der negative Pol der Batterie muss nach horizontalem Zusammendrücken der negativen
Elektrode korrekt in das Batteriefach gedrückt werden. Die Batterie steht in Kontakt mit der
Feder
.
Achten Sie darauf, dass die Batteriefachabdeckung nicht beschädigt ist, bevor Sie die Batterie
einlegen.
Das Messgerät, die Batterien und die Manschette müssen am Ende ihrer Lebensdauer
gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
2.
EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND DA
TUM
a.
Sobald Sie die Batterie einsetzen oder das Messgerät ausschalten, wechselt es in den Uhr-
Modus und das LCD-Display zeigt Uhrzeit und Datum an. Vgl.
Abbildung 2.
b.
Wenn sich das Messgerät im Uhr-Modus bendet, halten Sie die T
asten „ST
ART“ und „MEM“
zwei Sekunden lang gleichzeitig gedrückt und lassen Sie sie dann los. Das Messgerät bendet
sich nun im Modus zur Einstellung von Uhrzeit und Datum.
c.
In diesem Modus blinkt zunächst das Uhrzeitformat. Vgl. Abbildung 2-1. Betätigen Sie bei
blinkendem Uhrzeitformat die T
aste „MEM“, um das Uhrzeitformat zu ändern. Das Standard-
Uhrzeitformat ist 24 Std.
d.
Betätigen Sie die T
aste „ST
ART“ wiederholt. Dabei blinken nacheinander Jahr (2018 bis 2099),
Monat, T
ag, Stunde und Minute. Vgl.
Abbildung 2-2, 2-3, 2-4, 2-5 und 2-6. Während die Zahl
blinkt, betätigen Sie die T
aste „MEM“, um die Zahl zu erhöhen. Halten Sie die T
aste gedrückt, um
die Zahl schneller zu erhöhen.
e.
Während der Anpassung von Uhrzeit und Datum wechselt das Messgerät automatisch zurück in
den Uhr-Modus, wenn 60 Sekunden lang keine T
aste betätigt wird.
f.
Sie können das Messgerät ausschalten, indem Sie bei blinkender Minutenanzeige die T
aste
„ST
ART“ betätigen. Dann werden Uhrzeit und Datum bestätigt.
Abbildung2
Abbildung2-1
Abbildung2-4
Abbildung2-5
Abbildung2-6
Abbildung2-2
Abbildung2-3
Hinweis:
1.1
Das Uhrzeitformat kann vom Nutzer eingestellt werden.
1.2
T
abelle 2-1 zeigt die Entsprechungen zwischen dem 24- und dem 12-Stunden-Format.
T
abelle2-1
24-Stunden-Format
12-Stunden-Format
24-Stunden-Format
12-Stunden-Format
0:00
00:00 Uhr
12:00
12:00 Uhr
1:00
1:00 Uhr
13:00
13:00 Uhr
2:00
2:00 Uhr
14:00
14:00 Uhr
3:00
3:00 Uhr
15:00
15:00 Uhr
4:00
4:00 Uhr
16:00
16:00 Uhr
5:00
5:00 Uhr
17:00
17:00 Uhr
6:00
6:00 Uhr
18:00
18:00 Uhr
7:00
7:00 Uhr
19:00
19:00 Uhr
8:00
8:00 Uhr
20:00
20:00 Uhr
9:00
9:00 Uhr
21:00
21:00 Uhr
10:00
10:00 Uhr
22:00
22:00 Uhr
1
1:00
11:00 Uhr
23:00
23:00 Uhr
VERBINDEN DER MANSCHETTE MIT DEM MESSGERÄT
Führen Sie den Stecker des Manschettenschlauchs in den Luftanschluss auf
der linken Seite des Messgeräts ein.
Achten Sie darauf, dass der Stecker
vollständig eingeführt ist, um Luftaustritte während der Blutdruckmessungen
zu vermeiden.
Vermeiden Sie Zusammendrücken oder Behinderungen des V
erbindungsschlauchs während
einer Messung, um Fehler oder V
erletzungen durch kontinuierlichen Manschettendruck zu
vermeiden.
3.
ANLEGEN DER MANSCHETTE
a.
Ziehen Sie das Ende der Manschette durch die Schlaufe (die Manschette ist bereits so verpackt),
drehen Sie sie nach außen (weg vom Körper), ziehen Sie sie fest und schließen Sie den
Klettverschluss. Vgl.
Abbildung 4-1.
b.
Legen Sie die Manschette um den unbekleideten linken Arm etwa 1 bis 2 cm oberhalb des
Ellenbogengelenks an.
c.
W
enn Sie die Manschette am linken
Arm anlegen, positionieren Sie den Luftschlauch in der Mitte
des
Arms, ausgerichtet am Mittelnger. Vgl.
Abbildung 4-2.
Wenn Sie die Manschette am rechten
Arm anlegen, sorgen Sie dafür, dass sich der Luftschlauch
an der Seite Ihres Ellenbogens bendet. Vgl.
Abbildung 4-3.
d.
Setzen Sie sich hin und legen Sie Ihren Arm mit der Handäche nach oben auf eine ache
Unterlage wie beispielsweise einen T
isch. Achten Sie darauf, dass Ihr
Arm nicht auf dem
Luftschlauch liegt oder dass der Luftstrom zur Manschette nicht auf andere Weise behindert wird.
e. Die Manschette sollte bequem, aber eng um den
Arm sitzen. Sie sollten zwischen Arm und
Manschette einen Finger einführen können.
Abbildung4-1
Abbildung4-2
Abbildung4-3
Hinweis:
1.
Achten Sie auf den unter „SPEZIFIKA
TIONEN“ angegebenen Umfangsbereich der Manschette,
um sicherzustellen, dass Sie die korrekte Manschette verwenden.
2.
Messen Sie jedes Mal am linken Arm.
3.
Bewegen Sie während der Messung nicht Ihren Arm, Ihren Körper
, das Messgerät oder den
Gummischlauch.
4. Bleiben Sie ruhig und ruhen Sie sich vor der Blutdruckmessung fünf Minuten lang aus.
5.
Halten Sie die Manschette sauber. W
enn die Manschette verschmutzt ist, entfernen Sie sie vom
Messgerät und reinigen Sie sie von Hand mit einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie sie
anschließend mit kaltem Wasser gründlich ab.
Trocknen Sie die Manschette niemals in einem
Wäschetrockner und bügeln Sie sie nicht. Nach 200 V
erwendungen wird eine Reinigung der
Manschette empfohlen.
6.
Legen Sie die Manschette nicht um den Arm, wenn Sie dort Entzündungen, akute Erkrankungen
oder infektiöse Hautwunden haben.
4.
KÖRPERHAL
TUNG WÄHREND DER MESSUNG
KomfortableSitzhaltungbeiderMessung
a.
Setzen Sie sich mit den Füßen ach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre B
eine
nicht.
b.
Setzen Sie sich hin und legen Sie Ihren Arm mit der Handäche nach oben
auf
eine
ache
Unterlage wie beispielsweise einen T
isch.
c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf der Höhe der rechten Herzkammer
benden.
MessungimLiegen
a.
Legen Sie sich auf den Rücken.
b.
Legen Sie den Arm an Ihre Seite, mit der Handäche nach oben.
c.
Die Manschette sollte auf Höhe des Herzens angelegt werden.
5.
DURCHFÜHREN DER BLUTDRUCKMESSUNG
a.
Wenn Sie die Manschette angelegt und eine bequeme Körperhaltung eingenommen haben,
betätigen Sie die T
aste „ST
ART“. Beim Selbsttest werden alle Displayzeichen angezeigt. Sie
können das LCD-Display gemäß der
Abbildung prüfen. Wenn ein Segment fehlt, wenden Sie
sich an das Servicecenter
. Vgl. Abbildung 6-1.
b.
Dann blinkt die aktuelle Speicherbank. Vgl. Abbildung 6-2. Betätigen Sie die
T
aste „MEM“, um
zur anderen Bank zu wechseln. Bestätigen Sie Ihre
Auswahl mit der T
aste „ST
ART“. Alternativ
wird die aktuelle Bank nach 5 Sekunden ohne Bedienung automatisch bestätigt.
c.
Wenn das Messgerät gespeicherte Ergebnisse enthält, zeigt das LCD-Display das letzte davon
kurz an. Vgl.
Abbildung 6-3. Wenn keine Ergebnisse gespeichert wurden, wird auf dem LCD-
Display Null angezeigt. Vgl.
Abbildung 6-4.
d.
Anschließend sucht das Gerät Null-Druck. Vgl. Abbildung 6-5.
e.
Das Gerät bläst die Manschette auf, bis der Druck für eine Messung ausreicht. Anschließend
lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
Schließlich werden Blutdruck und Pulsfrequenz berechnet und auf dem LCD-Display angezeigt.
Die
Anzeige für die Blutdruckklassizierung und das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
(falls angezeigt) blinken auf dem Display
. Vgl. Abbildung 6-6. Das Ergebnis wird automatisch im
Messgerät gespeichert.
Abbildung6-1
Abbildung6-2
Abbildung6-5
Abbildung6-6
Abbildung6-3
Abbildung6-4
f.
Nach der Messung wird das Messgerät automatisch ausgeschaltet, wenn eine Minute lang
keine Bedienung erfolgt. Sie können auch die T
aste „ST
ART“ betätigen, um das Gerät manuell
auszuschalten.
g.
Während der Messung können Sie das Messgerät über die T
aste „ST
ART“ manuell ausschalten.
Hinweis: Wenden Sie sich zur Interpretation der Blutdruckmesswerte an eine medizinische
Fachkraft.
6.
ANZEIGE DER GESPEICHERTEN ERGEBNISSE
a.
Betätigen Sie im Uhr-Modus die T
aste „MEM“; das Gerät zeigt das Zeichen der aktuellen Gruppe
an. Die
Anzahl der Ergebnisse in der aktuellen Benutzer-Speicherzone wird angezeigt. Vgl.
Abbildung 7-1. Betätigen Sie die T
aste „ST
ART“, um die Gruppe zu wechseln, und „MEM“, um
die aktuelle Gruppe zu bestätigen.
Alternativ wird die aktuelle Bank nach 5 Sekunden ohne
Bedienung automatisch bestätigt.
b.
Anschließend zeigt das LCD-Display den Durchschnittswert aller Ergebnisse in der aktuellen
Bank an. Vgl.
Abbildung 7-2. Wenn in der aktuellen Benutzer-Speicherzone keine Ergebnisse
gespeichert sind, zeigt das LCD-Display für Blutdruck und Pulsfrequenz „0“ an. Vgl.
Abbildung 7-3.
c.
Betätigen Sie die T
aste „MEM“. Das LCD-Display zeigt den Durchschnittswert der drei letzten
Ergebnisse in der aktuellen Benutzer-Speicherzone an. Vgl.
Abbildung 7-4. Wenn in der aktuellen
Benutzer-Speicherzone keine Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD-Display für Blutdruck
und Pulsfrequenz „0“ an. Vgl.
Abbildung 7-5.
d.
Betätigen Sie die T
aste „MEM“ erneut. Die Speichernummer in der aktuellen Benutzer-
Speicherzone wird angezeigt. Vgl.
Abbildung 7-6. Wenn in der aktuellen Benutzer-Speicherzone
keine Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD-Display „0“ an. Vgl.
Abbildung 7-7.
e.
Anschließend wird das jüngste Ergebnis mit Uhrzeit- und Datumsstempel angezeigt. Vgl.
Abbildung 7-8. Das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag (falls angezeigt) und die Anzeige
für die Blutdruckklassizierung blinken gleichzeitig. Betätigen Sie die T
aste „MEM“, um die
früher erfassten Ergebnisse anzuzeigen. Wenn in der aktuellen Benutzer-Speicherzone keine
Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD-Display für Blutdruck und Pulsfrequenz „0“ an. Vgl.
Abbildung 7-9.
f.
Bei der Anzeige der gespeicherten Ergebnisse wird das Messgerät automatisch ausgeschaltet,
wenn 1 Minute lang keine Bedienung erfolgt. Sie können das Messgerät auch über die T
aste
„ST
ART“ manuell ausschalten.
Abbildung7-1
Abbildung7-6
Abbildung7-2
Abbildung7-7
Abbildung7-3
Abbildung7-8
Abbildung7-4
Abbildung7-9
Abbildung7-5
7.
LÖSCHEN VON MESSERGEBNISSEN
AUS DEM SPEICHER
Wenn ein Ergebnis angezeigt wird (ausgenommen Durchschnittsergebnisse), halten Sie die T
aste
„MEM“ drei Sekunden lang gedrückt, um alle Ergebnisse in der aktuellen Bank zu löschen. Vgl.
Abbildung 8. Betätigen Sie die T
aste „ST
ART“, um das Messgerät auszuschalten.
Abbildung8
8.
BEURTEILUNG HOHEN BLUTDRUCKS BEI ERW
ACHSENEN
Die folgenden Richtlinien für die Beurteilung hohen Blutdrucks (ohne Berücksichtigung von Alter
oder Geschlecht) wurden von der World Health Organization (WHO) aufgestellt. Beachten Sie, dass
auch andere
Faktoren (z. B. Diabetes, Übergewicht, Rauchen usw
.) berücksichtigt werden müssen.
Wenden Sie sich für eine korrekte Bestimmung an Ihren
Arzt und wechseln Sie niemals selbst das
Behandlungsverfahren.
BlutdruckklassizierungfürErwachsene
BLUTDRUCK
Klassizierung
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimal
< 120
< 80
Normal
120-129
80-84
Hoch-normal
130-139
85-89
Hochdruck Grad 1
140-159
90-99
Hochdruck Grad 2
160-179
100-109
Hochdruck Grad 3
> 180
> 110
Systolisch
(mmHG)
Diastolisch
(mmHG)
Schwerer Bluthochdruck
Mäßiger Bluthochdruck
Leichter Bluthochdruck
Hoch-normaler Blutdruck
Normaler Blutdruck
WHO/ISH-Denitionen und -Klassizierung
von Blutdruckwerten
Hinweis: Das Farbschema ist nicht dafür geeignet, auf dessen Grundlage Notfalldiagnosen zu
beschleunigen. Es dient lediglich dazu, zwischen verschiedenen Blutdruckstufen zu unterscheiden.
9.
TECHNISCHER
ALARM–BESCHREIBUNG
Das Messgerät zeigt auf dem LCD-Display ohne V
erzögerung „Hi“ oder „Lo“ als technischen
Alarm an, wenn der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb des im
Abschnitt
SPEZIFIKA
TIONEN angegebenen Bereichs liegt. In diesem Fall sollten Sie sich an Ihren Arzt
wenden oder prüfen, ob Sie das Gerät korrekt verwendet haben.
Der technische
Alarm (außerhalb des angegebenen Bereichs) ist werkseitig eingestellt und kann
nicht verändert oder deaktiviert werden. Diesem
Alarmzustand ist gemäß IEC 60601-1-8 eine
niedrige Priorität zugewiesen.
Der technische
Alarm rastet nicht ein und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem LCD-
Display angezeigte Signal wird nach etwa acht Sekunden automatisch ausgeblendet.
10.
FEHLERSUCHE (1)
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
LCD-
Display
zeigt
abnormes
Ergebnis
Die Manschette war nicht korrekt
angelegt oder festgezogen.
Legen Sie die Manschette korrekt an
und versuchen Sie es erneut.
Die Körperhaltung beim T
est war
nicht korrekt.
Lesen Sie erneut den
Abschnitt
„KÖRPERHAL
TUNG WÄHREND
DER MESSUNG“ und führen Sie die
Messung erneut durch.
Sprechen,
Arm- oder
Körperbewegungen,
Aufregung oder
Nervosität während des T
ests
Führen Sie den T
est erneut durch,
wenn Sie sich beruhigt haben, ohne
dabei zu sprechen oder sich zu
bewegen.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Herzrhythmusstörung)
Dieses elektronische
Blutdruckmessgerät ist nicht
für Personen mit schweren
Herzrhythmusstörungen geeignet.
FEHLERSUCHE (2)
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
LCD-Anzeige zeigt
Batteriesymbol an
Batteriestand niedrig
Batterien austauschen
LCD-Anzeige zeigt
„Er 0“ an
Drucksystem ist vor Messung
instabil
Bewegen Sie sich nicht und
versuchen Sie es erneut.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 1“ an
Systolischer Druck konnte nicht
erkannt werden
LCD-Anzeige zeigt
„Er 2“ an
Diastolischer Druck konnte nicht
erkannt werden
LCD-Anzeige zeigt
„Er 3“ an
Beim
Aufblasen ist das
pneumatische System blockiert.
Schließen Sie die Manschette
korrekt an und versuchen Sie
es erneut. Wenn das Messgerät
weiterhin abnorme Ergebnisse
anzeigt, wenden Sie sich an
Ihren Händler vor Ort oder an
das Werk.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 4“ an
Beim
Aufblasen zeigt das
pneumatische System ein Leck an.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 5“ an
Manschettendruck über 300 mmHg
Wiederholen Sie die Messung
nach fünf Minuten. Wenn das
Messgerät weiterhin abnorme
Ergebnisse anzeigt, wenden Sie
sich an Ihren Händler vor Ort
oder an das Werk.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 6“ an
Mehr als 160 Sekunden mit
Manschettendruck über 15 mmHg
LCD-Anzeige zeigt
„Er 7“ an
Interner Speicherfehler
LCD-Anzeige zeigt
„Er 8“ an
Fehler beim Prüfen der
Geräteparameter
LCD-Anzeige zeigt
„Er
A“ an
Parameterfehler beim Drucksensor
Keine Reaktion bei
T
astenbetätigung
oder Austausch
der
Batterie
Inkorrekte Bedienung oder starke
elektromagnetische Störung
Nehmen Sie alle Batterien aus
dem Gerät und legen Sie sie
nach fünf Minuten wieder ein.
PFLEGE
1.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen schweren Stößen aus.
2.
V
ermeiden Sie hohe T
emperaturen und direkte Sonneneinstrahlung. T
auchen Sie das
Gerät nicht in Wasser ein, da dies zu Beschädigungen führt.
3.
Wenn das Gerät bei sehr tiefen T
emperaturen gelagert wurde, lassen Sie es vor der Verwendung
zuerst auf Zimmertemperatur kommen.
4.
Das Gerät benötigt sechs Stunden, um von der minimalen Lagertemperatur zwischen Einsätzen
so aufgewärmt zu werden, dass es bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C BESTIMMUNGS-
GEMÄSS verwendet werden kann.
5.
Das Gerät benötigt sechs Stunden, um von der maximalen Lagertemperatur zwischen Einsätzen
so abgekühlt zu werden, dass es bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C BESTIMMUNGS-
GEMÄSS verwendet werden kann.
6.
V
ersuchen Sie nicht, das Gerät auseinanderzunehmen.
7.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt
wird.
8.
Es wird empfohlen, alle zwei Jahre oder nach einer Reparatur die Funktion des Geräts zu testen.
Wenden Sie sich an ein Servicecenter in Ihrer Nähe.
9.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen weichen T
uch oder mit einem in Wasser
, verdünn-
tem Desinfektionsalkohol oder verdünntem Reinigungsmittel getränkten, gut ausgedrückten
weichen T
uch.
10.
Kein T
eil des Messgeräts kann vom Benutzer gewartet werden. Die Stromkreisdiagramme,
Komponentenlisten, Beschreibungen, Kalibrierungsanleitungen und weiteren Informationen zur
Unterstützung qualizierter T
echniker bei der Reparatur reparierbarer T
eile sind auf
Anfrage
erhältlich.
1
1.
Das Messgerät kann seine Sicherheits- und Leistungseigenschaften für mindestens 10.000 Mes-
sungen oder drei Jahre bewahren, und die Integrität der Manschette bleibt für 1.000 Zyklen
(Öffnen/Schließen) des V
erschlusses erhalten.
12.
Die Manschette sollte bei Bedarf zweimal pro Woche desinziert werden (beispielsweise in
einem Krankenhaus). Wischen Sie die Innenseite (die Hautkontaktseite) der Manschette mit
einem in Ethylalkohol (75 bis 90 %) getränkten, gut ausgedrückten T
uch ab und lassen Sie die
Manschette dann an der Luft trocknen.
13.
Keine Wartungsarbeiten, während das Messgerät verwendet wird.
Pomiń
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
Pomiń
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
Pomiń
NA CZASIE
Huśtawka ogrodowa
Grill gazowy
Jacuzzi
Zbiorniki na deszczówkę
Stół ogrodowy
Buty robocze
Lampy solarne
Pawilon ogrodowy
Ławka ogrodowa
Lampy ogrodowe
Pomiń
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
Pomiń
POMYSŁ NA PREZENT
Kubek Stanley
Prezent na ślub
Domek dla dzieci
Pomysł na prezent
Zabawki
LEGO
Prezent dla mężczyzny
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking soundbarów [TOP10]
Zalany laptop – co zrobić w takiej sytuacji?
Ranking smartwatchy [TOP10]
Ranking spalaczy tłuszczu [TOP10]
Wuchang: Fallen Feathers - wymagania PC. Gdy pierwszym bossem może stać się twój komputer
Ranking suszarek do prania [TOP10]
Ranking kaw rozpuszczalnych [TOP10]
Ranking parownic do ubrań [TOP10]
Ranking zabawek dla 4-latka [TOP10]
Premiery gier 2025. Na te tytuły warto czekać
Ranking kamer samochodowych [TOP10]
Ranking płyt indukcyjnych [TOP10]
Ranking rowerów elektrycznych [TOP10]
Soki z sokowirówki - jakie owoce wybrać?
Rodzaje pomp wodnych
Sprawdź więcej poradników