Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierz GRUNDIG Arm Biało-szary

Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz GRUNDIG Arm Biało-szary

Wróć
Skurczowe
mmHg mmHg
<120 <80
120-129 80-84
130-139 85-89
140-159 90-99
160-179 100-109
>180 >110
Ciśnienie skurczowe
(mmHG)
Ciśnienie rozkurczowe
(mmHG)
Ciężkie nadciśnienie tętnicze
Umiarkowane nadciśnienie tętnicze
Łagodne nadciśnienie tętnicze
Wysokie prawidłowe CT
Prawidłowe CT
Definicje i klasyfikacja poziomów
ciśnienia tętniczego
wg WHO/ISH
Klasyfikacja
CIŚNIENIA TĘTNICZEGO
Optymalne
Prawidłowe
Wysokie prawidłowe
Nadciśnienie tętnicze 1. stopnia
Nadciśnienie tętnicze 2. stopnia
Nadciśnienie tętnicze 3. stopnia
Rozkurczowe
WAŻNE INFORMACJE NR ARTYKUŁU: 871125247440
NORMALNE WAHANIA CIŚNIENIA TĘTNICZEGO
Na wartość ciśnienia tętniczego mogą wpływać: aktywność zyczna, emocje, stres, spożywanie posiłków lub
napojów, palenie tytoniu, postawa ciała oraz wiele innych czynności i czynników (w tym sam fakt wykonywania
pomiaru). W związku z tym rzadko zdarza się, aby wyniki dwóch kolejnych pomiarów były identyczne.
Ciśnienie tętnicze podlega również wahaniom w cyklu dobowym: najwyższe wartości notuje się zwykle przed
południem, a najniższe – o północy. W większości przypadków ciśnienie zaczyna rosnąć około godziny 3:00
i osiąga najwyższy poziom w ciągu dnia, czyli w czasie, gdy większość osób nie śpi i jest aktywna.
Z uwagi na powyższe uwarunkowania zaleca się, aby pomiary ciśnienia były wykonywane każdego dnia
mniej więcej o tej samej porze.
Zbyt częste wykonywanie pomiarów może doprowadzić do urazów związanych z zakłóceniem przepływu krwi,
dlatego po każdym pomiarze należy odczekać od 1 do 1,5 minuty, aby umożliwić przywrócenie prawidłowego
krążenia w ręce. Uzyskanie za każdym razem identycznych odczytów ciśnienia tętniczego jest rzadkością.
OSTRZEŻENIA
1. Przed skorzystaniem z urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami zawartymi
w instrukcji obsługi i innych dokumentach znajdujących się w opakowaniu.
2. Przed rozpoczęciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy odpocząć w ciszy i spokoju przez 5 minut.
3. Mankiet należy umieścić na wysokości serca.
4. Podczas pomiaru nie należy rozmawiać ani zmieniać położenia ręki lub ciała.
5. Pomiar należy wykonywać za każdym razem na lewym ramieniu.
6. Przed kolejnym pomiarem należy odpocząć przez co najmniej 1 lub 1,5 minuty, aby umożliwić
przywrócenie prawidłowego krążenia w ręce. Długotrwałe lub zbyt mocne napompowanie mankietu
(tj. sytuacja, w której ciśnienie w mankiecie przekracza 300 mmHg lub utrzymuje się powyżej 15
mmHg przez dłużej niż 3 minuty) może spowodować powstanie krwiaka na ręce.
7. Przed skorzystaniem z urządzenia należy zasięgnąć porady lekarza, jeśli istnieją wątpliwości co do:
1) zakładania mankietu na ranę lub na miejsce, w którym występuje stan zapalny;
2) zakładania mankietu na kończynę, w której umieszczono wenon lub w której jest wykonywany
wlew dożylny bądź w której wykonano przetokę tętniczo-żylną;
3) zakładania mankietu na rękę po tej samej stronie ciała, po której wykonano zabieg mastektomii;
4) jednoczesnego stosowania urządzenia razem z inną medyczną aparaturą pomiarową na tej samej
kończynie;
5) konieczności zbadania krążenia u pacjenta.
8. Ciśnieniomierz elektroniczny jest przeznaczony dla osób dorosłych i nie może być w żadnym
razie stosowany u noworodków, niemowląt lub małych dzieci. Przed zastosowaniem urządzenia
u starszych dzieci należy zasięgnąć porady lekarza.
9. Z urządzenia nie należy korzystać w poruszającym się pojeździe, ponieważ może to spowodować
błędy pomiaru.
10. Pomiary ciśnienia tętniczego wykonywane za pomocą aparatu są równoważne pomiarom
wykonywanym przez należycie przeszkoloną osobę metodą osłuchową (tj. przy użyciu
mankietu i stetoskopu) w zakresie przewidzianym przez American National Standards Institute
dla ciśnieniomierzy elektronicznych lub automatycznych.
11. Informacje na temat potencjalnych zakłóceń elektromagnetycznych lub innych zakłóceń między
ciśnieniomierzem a innymi urządzeniami oraz wskazówki dotyczące unikania tego rodzaju
zakłóceń przestawiono w rozdziale „INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI
ELEKTROMAGNETYCZNEJ”. Zaleca się również, aby ciśnieniomierz znajdował się w odległości
co najmniej 30 cm od innych urządzeń bezprzewodowych, takich jak moduły sieci WLAN,
telefony komórkowe, kuchenki mikrofalowe itd. Ponadto z urządzenia nie wolno korzystać
w pobliżu działających aparatów chirurgicznych wykorzystujących fale o dużej częstotliwości oraz
w ekranowanych pomieszczeniach z aparatami do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego,
w których występuje duże natężenie zakłóceń elektromagnetycznych.
12. Jeśli w trakcie pomiaru ciśnienia tętniczego zostanie wykryty nieregularny rytm serca spowodowany
arytmią, na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol . W takim przypadku ciśnieniomierz
elektroniczny może nadal działać, ale uzyskane wyniki mogą nie być miarodajne, dlatego w celu
prawidłowej interpretacji pomiaru należy skontaktować się z lekarzem.
Symbol nieregularnego rytmu serca jest wyświetlany w dwóch przypadkach:
1) jeśli współczynnik zmienności tętna przekracza 25%;
2) jeśli różnica między kolejnymi okresami tętna wynosi co najmniej 0,14 s, a liczba nieregularnych
uderzeń stanowi ponad 53% łącznej liczby uderzeń serca.
13. Należy korzystać wyłącznie z mankietu dostarczonego przez producenta, ponieważ w przeciwnym
razie może powstać zagrożenie wynikające z braku zgodności biologicznej, a także mogą wystąpić
błędy pomiaru.
14. Ciśnieniomierz może działać niezgodnie z podanymi parametrami lub powodować zagrożenie
bezpieczeństwa, jeśli jest przechowywany lub użytkowany w warunkach wykraczających poza zakres
temperatury i wilgotności określony w rozdziale „DANE TECHNICZNE”.
15. Aby uniknąć przeniesienia infekcji, nie należy udostępniać mankietu innym osobom cierpiącym
na choroby zakaźne.
16. Urządzenie pomyślnie przeszło testy zgodności z ograniczeniami dotyczącymi urządzeń cyfrowych
klasy B zgodnie z rozdziałem 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie
należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w przypadku instalacji urządzenia w budynkach
mieszkalnych. Urządzenie wytwarza, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej.
Zainstalowanie i użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z instrukcją może spowodować powstanie
zakłóceń w łączności radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia takie nie wystąpią w ramach
danej instalacji. Jeśli urządzenie powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze sygnału radiowego lub
telewizyjnego, co można stwierdzić przez wyłączenie i włączenie urządzenia, zaleca się podjęcie próby
wyeliminowania zakłóceń jednym lub kilkoma z podanych sposobów:
poprzez zmianę kierunku lub umiejscowienia anteny odbiorczej;
poprzez zwiększenie odległości między urządzeniem a odbiornikiem;
poprzez podłączenie urządzenia do gniazda znajdującego się w innym obwodzie niż ten,
do którego jest podłączony odbiornik;
zwrócenie się o pomoc do sprzedawcy urządzenia lub doświadczonego technika radiowo-
telewizyjnego.
17. Pomiarów nie wolno wykonywać u pacjentów, u których często występują zaburzenia rytmu serca.
18. Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania u noworodków, dzieci i kobiet w ciąży
(w powyższych grupach nie przeprowadzono badań klinicznych).
19. Na dokładność pomiaru mogą wpływać ruch, drżenie i dreszcze.
20. Urządzenia nie należy stosować u pacjentów ze słabym krążeniem obwodowym, zauważalnie niskim
ciśnieniem tętniczym bądź niską temperaturą ciała (co wiąże się ze słabym dopływem krwi do miejsca
wykonywania pomiaru).
21. Urządzenia nie należy stosować u pacjentów podłączonych do sztucznego płucoserca (ponieważ
w tym przypadku nie można zmierzyć tętna).
22. Przed skorzystaniem z urządzenia należy zasięgnąć porady lekarza, jeśli u pacjenta występuje
którekolwiek z następujących schorzeń: typowe zaburzenia rytmu serca, takie jak przedwczesne
pobudzenie komorowe lub przedsionkowe, migotanie przedsionków, miażdżyca tętnic, słaba perfuzja,
cukrzyca, stan przedrzucawkowy oraz choroby nerek.
23. Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez pacjenta.
24. Uwaga: Zmiany lub modykacje urządzenia dokonane bez wyraźnej zgody podmiotu
odpowiedzialnego za zapewnienie zgodności mogą spowodować utratę przez użytkownika uprawnień
do korzystania z urządzenia.
25. Połknięcie baterii lub elektrolitu z baterii może być bardzo niebezpieczne. W związku z tym baterie
i urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
26. Z urządzenia nie powinny korzystać osoby uczulone na tworzywa sztuczne lub gumę.
27. Jeśli z urządzenia korzysta kilku użytkowników, należy pamiętać o wyborze właściwego banku pamięci.
DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu: Ciśnieniomierz naramienny
1. Model: KD-553
2. Klasykacja: zasilanie wewnętrzne, typ części aplikacyjnej BF, IP20, brak klasykacji AP lub APG,
działanie ciągłe
3. Wymiary urządzenia: ok. 136×120×61 mm
4. Obwód mankietu: 22–32 cm, 30–42 cm (opcjonalnie),
42–48 cm (opcjonalnie), 22–36 cm (opcjonalnie),
22–42 cm (opcjonalnie)
5. Masa: ok. 225 g (bez baterii i mankietu)
6. Sposób pomiaru: metoda oscylometryczna, automatyczne napełnianie mankietu i automatyczny pomiar
7. Pojemność pamięci: 2×60 wyników z informacją o dacie i godzinie
8. Źródło zasilania: 4 baterie 1,5 V typu AA
9. Zakres pomiaru:
Ciśnienie w mankiecie: 0–300 mmHg
Skurczowe: 60–260 mmHg
Rozkurczowe: 40–199 mmHg
Tętno: 40–180 uderzeń na minutę
10. Dokładność:
Ciśnienie: ±3 mmHg
Tętno: Poniżej 60: ±3 uderzenia na minutę
60 lub więcej: ±5%
11. Temperatura otoczenia podczas pracy: od 10 do 40 °C
12. Wilgotność otoczenia podczas pracy: ≤85% (względna)
13. Temperatura otoczenia podczas przechowywania i transportu: od -20 do 50 °C
14. Wilgotność otoczenia podczas przechowywania i transportu: ≤85% (względna)
15. Ciśnienie atmosferyczne: 80–105 kPa
16. Czas pracy baterii: ok. 270 pomiarów
17. Elementy ciśnieniomierza, w tym akcesoria: pompa, zawór, wyświetlacz LCD, mankiet, czujnik
Uwaga: Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
INFORMACJE I WSKAZANIA NA WYŚWIETLACZU
Uwaga: Ilustracje przedstawione w instrukcji mają wyłącznie charakter poglądowy.
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Całkowicie automatyczny ciśnieniomierz elektroniczny jest przeznaczony do stosowania przez personel
medyczny oraz do użytku domowego. Urządzenie umożliwia nieinwazyjny pomiar ciśnienia tętniczego
(w tym ciśnienia skurczowego i rozkurczowego oraz tętna) u osób dorosłych przy użyciu pompowanego
mankietu zakładanego na ramię. Obwód mankietu jest regulowany w zakresie od 22 do 48 cm.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 ciśnieniomierz
1 instrukcja obsługi
1 mankiet na ramię
1 miękkie etui
PRZECIWWSKAZANIA
Nie zaleca się stosowania ciśnieniomierza elektronicznego u osób z poważnymi zaburzeniami
rytmu serca.
OPIS PRODUKTU
Dzięki zastosowaniu metody oscylometrycznej i zintegrowanego krzemowego czujnika ciśnienia urządzenie
umożliwia automatyczny i nieinwazyjny pomiar ciśnienia tętniczego oraz tętna. Wartości ciśnienia i tętna
są prezentowane na wyświetlaczu LCD, a wbudowana pamięć pozwala zapisać ostatnie 2×60 wyników wraz
z informacją o dacie i godzinie pomiaru. Ciśnieniomierz elektroniczny jest zgodny z następującymi normami:
IEC 60601-1 wydanie 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (Medyczne urządzenia elektryczne
– Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania
zasadniczego), IEC 60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 (Medyczne urządzenia elektryczne – Część
1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego
– Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne – Wymagania i badania), IEC 80601-2-
30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (Medyczne urządzenia elektryczne – Część 2-30:
Wymagania szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego
automatycznych nieinwazyjnych sgmomanometrów), EN 1060-1:1995+A2:2009 (Nieinwazyjne
sgmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN 1060-3:1997+A2:2009 (Nieinwazyjne
sgmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów
do pomiaru ciśnienia krwi) oraz ISO 81060-2:2013 (Nieinwazyjne sgmomanometry – Część 2: Badania
kliniczne dla pomiarów typu automatycznego).
KONFIGUROWANIE I OBSŁUGA URZĄDZENIA
1. WKŁADANIE BATERII
a. Otwórz pokrywę komory baterii z tyłu obudowy ciśnieniomierza.
b. Włóż cztery baterie AA, zwracając uwagę na to, aby ich bieguny dodatnie i ujemne odpowiadały
oznaczeniom na stykach w komorze baterii.
c. Zamknij pokrywę komory baterii.
Baterie należy wymienić na nowe, jeśli na wyświetlaczu LCD jest widoczny symbol baterii .
W ciśnieniomierzu nie należy stosować akumulatorów.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez miesiąc lub dłużej, należy wyjąć z niego baterie, aby uniknąć
uszkodzeń spowodowanych wyciekiem elektrolitu.
Nieprawidłowa wymiana baterii litowych może spowodować zagrożenie (np. ryzyko przegrzania,
pożaru lub wybuchu).
Należy uważać, aby elektrolit nie dostał się do oczu. Jeśli dojdzie do kontaktu z oczami, należy
natychmiast przemyć je dużą ilością czystej wody, a następnie skontaktować się z lekarzem.
Baterię należy prawidłowo włożyć do komory i wsunąć w taki sposób, aby jej biegun ujemny
docisnął sprężynę stanowiącą elektrodę ujemną w urządzeniu.
Przed włożeniem baterii należy sprawdzić, czy pokrywa komory baterii nie jest uszkodzona.
Po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować ciśnieniomierz, baterie i mankiet zgodnie
z miejscowymi przepisami.
2. USTAWIANIE GODZINY I DATY
a. Po włożeniu baterii lub wyłączeniu zasilania ciśnieniomierz przechodzi w tryb zegara, w którym
na wyświetlaczu LCD wyświetlane są godzina i data (patrz rys. 2).
b. Gdy urządzenie znajduje się w trybie zegara, jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przez dwie sekundy,
a następnie zwolnij przyciski „START” i „MEM”, co spowoduje przejście w tryb ustawiania godziny i daty.
c. W trybie ustawiania godziny i daty najpierw zaczyna migać format godziny (patrz rys. 2-1). Gdy
na wyświetlaczu miga format godziny, naciśnij przycisk „MEM”, aby go zmienić. Domyślnie ustawiony
jest format 24-godzinny.
d. Po ponownym naciśnięciu przycisku „START” zaczynają migać kolejno rok (zakres 2018–2099),
miesiąc, dzień, godzina oraz minuty (patrz rys. 2-2, 2-3, 2-4, 2-5 i 2-6). Kiedy wybrana liczba miga,
naciśnij przycisk „MEM”, aby zwiększyć wartość (dłuższe przytrzymanie przycisku powoduje szybszą
zmianę wartości).
e. Podczas ustawiania godziny i daty ciśnieniomierz automatycznie powraca do trybu zegara, jeśli
w ciągu 60 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk.
f. Wyłączenie ciśnieniomierza za pomocą przycisku „START” w czasie, gdy migają minuty, powoduje
potwierdzenie godziny i daty.
Uwaga:
1.1 Użytkownik może ustawić format godziny.
1.2 W tabeli 2-1 podano zależności między formatem 24-godzinnym a 12-godzinnym.
Tabela 2-1
Format 24-godzinny Format 12-godzinny Format 24-godzinny Format 12-godzinny
0:00 12:00 AM 12:00 12:00 PM
1:00 1:00 AM 13:00 1:00 PM
2:00 2:00 AM 14:00 2:00 PM
3:00 3:00 AM 15:00 3:00 PM
4:00 4:00 AM 16:00 4:00 PM
5:00 5:00 AM 17:00 5:00 PM
6:00 6:00 AM 18:00 6:00 PM
7:00 7:00 AM 19:00 7:00 PM
8:00 8:00 AM 20:00 8:00 PM
9:00 9:00 AM 21:00 9:00 PM
10:00 10:00 AM 22:00 10:00 PM
11:00 11:00 AM 23:00 11:00 PM
PODŁĄCZANIE MANKIETU DO CIŚNIENIOMIERZA
Złącze wężyka mankietu należy włożyć do gniazda po lewej stronie ciśnieniomierza.
Należy przy tym upewnić się, że złącze zostało wsunięte do końca, aby zapobiec
nieszczelności podczas pomiaru ciśnienia.
Podczas pomiaru należy unikać ściskania lub blokowania wężyka, ponieważ mogłoby
to uniemożliwić prawidłowe napełnienie mankietu powietrzem lub spowodować uraz wynikający z ucisku
wywołanego przez mankiet.
3. ZAKŁADANIE MANKIETU
a. Przełóż koniec mankietu przez metalową klamrę (mankiet jest już w ten sposób spakowany
fabrycznie), wywiń go na zewnątrz (w kierunku od ciała), a następnie zaciśnij i zapnij na rzep
(patrz rys. 4-1).
b. Załóż mankiet na odsłonięte ramię, 1–2 cm nad zgięciem stawu łokciowego.
c. Przy zakładaniu mankietu na lewe ramię umieść wężyk na środku ramienia, w jednej linii
ze środkowym palcem (patrz rys. 4-2).
Przy zakładaniu mankietu na prawe ramię umieść go tak, aby wężyk znalazł się z boku łokcia
(patrz rys. 4-3).
d. Siedząc, połóż dłoń przed sobą, wewnętrzną stroną do góry, na płaskiej powierzchni, na przykład
na blacie biurka lub stołu. Uważaj, aby nie opierać ramienia na wężyku, ponieważ może to ograniczyć
dopływ powietrza do mankietu.
e. Mankiet powinien być założony wygodnie, ale dość ciasno. Pomiędzy ramieniem a mankietem
powinien zmieścić się jeden palec.
Uwaga:
1. Aby upewnić się, że stosowany jest właściwy mankiet, należy sprawdzić zakres obwodu podany
w rozdziale „DANE TECHNICZNE”.
2. Pomiar należy za każdym razem wykonywać na lewej ręce.
3. Podczas wykonywania pomiaru nie należy poruszać ręką ani zmieniać pozycji ciała lub
ciśnieniomierza, a także nie należy poruszać gumowym wężykiem.
4. Przed rozpoczęciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy odpocząć w ciszy i spokoju przez 5 minut.
5. Mankiet należy utrzymywać w czystości. Jeśli ulegnie zabrudzeniu, należy go odłączyć
od ciśnieniomierza i wyczyścić ręcznie z użyciem łagodnego detergentu, a następnie dokładnie
wypłukać zimną wodą. Mankietu nie wolno w żadnym razie suszyć w suszarce bębnowej ani
prasować. Zaleca się czyszczenie mankietu po każdych 200 pomiarach.
6. Nie należy zakładać mankietu, jeśli na ramieniu występuje stan zapalny, ostry stan chorobowy,
zakażenie lub skaleczenie skóry.
4. WŁAŚCIWA POSTAWA PODCZAS POMIARU
Pomiar w pozycji siedzącej
a. Usiądź wygodnie, opierając stopy płasko na podłodze i nie krzyżując nóg.
b. Połóż dłoń przed sobą, wewnętrzną stroną do góry, na płaskiej powierzchni,
na przykład na blacie biurka lub stołu.
c. Ustaw rękę tak, aby środek mankietu znajdował się na wysokości prawego
przedsionka serca.
Pomiar w pozycji leżącej
a. Połóż się na plecach.
b. Ułóż wyprostowaną lewą rękę wzdłuż boku tak, aby wewnętrzna strona dłoni
była zwrócona do góry
c. Mankiet należy umieścić na wysokości serca.
5. WYKONYWANIE POMIARU CIŚNIENIA
a. Po założeniu mankietu i przyjęciu wygodnej pozycji ciała naciśnij przycisk „START”. W ramach
autotestu zostaną wyświetlone wszystkie znaki, co pozwala sprawdzić stan wyświetlacza LCD
zgodnie z ilustracją. Jeśli nie są wyświetlane niektóre segmenty (patrz rys. 6-1), należy skontaktować
się z punktem serwisowym.
b. Następnie zaczyna migać numer aktualnie używanego banku pamięci (patrz rys. 6-2). Aby
przełączyć bank, naciśnij przycisk „MEM”, a następnie potwierdź wybór przyciskiem „START”. Wybór
banku jest również potwierdzany automatycznie, jeśli w ciągu 5 sekund nie zostanie wykonana
żadna operacja.
c. Jeśli w ciśnieniomierzu zapisano wyniki pomiarów, na wyświetlaczu LCD jest przez chwilę
wyświetlany najnowszy z nich (patrz rys. 6-3). Jeśli nie zapisano żadnych wyników, na wyświetlaczu
jest widoczna cyfra zero (patrz rys. 6-4).
d. Następnie ciśnieniomierz rozpoczyna wyszukiwanie zerowego poziomu ciśnienia (patrz rys. 6-5).
e. Urządzenie napełnia mankiet do momentu uzyskania ciśnienia wystarczającego do wykonania
pomiaru, a następnie powoli wypuszcza powietrze z mankietu i przeprowadza pomiar.
Na zakończenie urządzenie oblicza ciśnienie i tętno, a uzyskane wartości są prezentowane
na wyświetlaczu LCD. Zależnie od wyniku pomiaru na ekranie może zostać wyświetlony wskaźnik
klasykacji ciśnienia tętniczego i migający symbol nieregularnego rytmu serca (patrz rys. 6-6). Wynik
jest automatycznie zapisywany w ciśnieniomierzu.
f. Po zakończeniu pomiaru ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie po 1 minucie bezczynności.
Można go również wyłączyć ręcznie, naciskając przycisk „START”.
g. Naciśnij przycisk „START” podczas pomiaru, jeśli chcesz ręcznie wyłączyć ciśnieniomierz.
Uwaga: W sprawie interpretacji wyników pomiaru ciśnienia należy skonsultować się z pracownikiem
opieki zdrowotnej
6. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW
a. Naciśnij przycisk „MEM”, gdy urządzenie znajduje się w trybie zegara, aby wyświetlić oznaczenie
aktualnie wybranej grupy. Zostanie wyświetlona liczba wyników zapisanych w aktualnie wybranym
banku pamięci (patrz rys. 7-1). Aby przełączyć grupę, naciśnij przycisk „START”, a następnie
potwierdź wybór przyciskiem „MEM”. Wybór banku jest również potwierdzany automatycznie, jeśli
w ciągu 5 sekund nie zostanie wykonana żadna operacja.
b. Na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlona średnia wartość wszystkich wyników w aktualnie wybranym
banku pamięci (patrz rys. 7-2). Jeśli w aktualnie wybranym banku pamięci nie są zapisane żadne wyniki,
w polach ciśnienia i pulsu na wyświetlaczu LCD jest widoczna wartość „0” (patrz rys. 7-3).
c. Naciśnij przycisk „MEM”, aby wyświetlić na wyświetlaczu LCD średnią wartość z trzech ostatnich
pomiarów zapisanych w aktualnie wybranym banku pamięci (patrz rys. 7-4). Jeśli w aktualnie
wybranym banku pamięci nie są zapisane żadne wyniki, w polach ciśnienia i pulsu na wyświetlaczu
LCD jest widoczna wartość „0” (patrz rys. 7-5).
d. Naciśnij ponownie przycisk „MEM”, aby wyświetlić numer pozycji w aktualnie wybranym banku
pamięci (patrz rys. 7-6). Jeśli w aktualnie wybranym banku pamięci nie są zapisane żadne wyniki,
na wyświetlaczu LCD jest widoczna wartość „0” (patrz rys. 7-7).
e. Następnie wyświetlany jest najnowszy wynik wraz z informacją o dacie i godzinie (patrz rys. 7-8).
Zależnie od okoliczności jednocześnie migają również symbol nieregularnego rytmu serca i wskaźnik
klasykacji ciśnienia tętniczego.
Naciskając ponownie przycisk „MEM”, można przejrzeć poprzednie pomiary. Jeśli w aktualnie
wybranym banku pamięci nie są zapisane żadne wyniki, w polach ciśnienia i pulsu na wyświetlaczu
LCD jest widoczna wartość „0” (patrz rys. 7-9).
f. Podczas wyświetlania zapisanych wyników ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie po 1 minucie
bezczynności. Możesz także nacisnąć przycisk „START”, aby ręcznie wyłączyć urządzenie.
7. USUWANIE POMIARÓW Z PAMIĘCI
Aby usunąć wszystkie wyniki zapisane w aktualnie wybranym banku pamięci, podczas
wyświetlania dowolnego wyniku (z wyjątkiem wartości średniej) należy nacisnąć
i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk „MEM” (patrz rys. 8). Naciśnięcie przycisku
„START” powoduje wyłączenie ciśnieniomierza.
8. OCENA NADCIŚNIENIA TĘTNICZEGO U OSÓB DOROSŁYCH
Poniżej przedstawiono wytyczne dotyczące oceny nadciśnienia tętniczego (bez względu na wiek i płeć)
określone przez Światową Organizację Zdrowia (WHO). Należy jednak pamiętać, że konieczne jest
również uwzględnienie innych czynników (takich jak cukrzyca, otyłość, palenie itd.). W celu dokonania
właściwej oceny sytuacji należy zasięgnąć porady lekarza. W żadnym razie nie wolno samodzielnie
podejmować decyzji o zmianie sposobu leczenia.
KLASYFIKACJA CIŚNIENIA TĘTNICZEGO U OSÓB DOROSŁYCH
Uwaga: Powyższe informacje nie mogą stanowić podstawy do skierowania pacjenta na oddział ratunkowy lub postawienia diagnozy,
a ewentualne oznaczenia barwne służą jedynie rozróżnieniu poszczególnych poziomów ciśnienia tętniczego.
9. INFORMACJE O ALARMIE TECHNICZNYM
Jeśli zmierzone ciśnienie tętnicze (skurczowe lub rozkurczowe) wykracza poza zakres znamionowy określony
w rozdziale „DANE TECHNICZNE”, na wyświetlaczu LCD ciśnieniomierza jest natychmiast wyświetlany alarm
techniczny „HI” lub „Lo”. W takim przypadku należy zasięgnąć porady lekarza lub sprawdzić, czy urządzenie
nie zostało użyte niezgodnie z instrukcją. Warunki, w jakich jest wyzwalany alarm techniczny (przekroczenie
zakresu znamionowego), są skongurowane fabrycznie i nie można ich zmienić ani dezaktywować. Powyższy
stan alarmowy ma przypisany niski priorytet zgodnie z normą IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny jest alarmem nieblokującym i nie wymaga resetowania. Sygnał widoczny na wyświetlaczu
LCD znika automatycznie po około 8 sekundach.
10. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (1)
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Nieprawidłowy wynik
na wyświetlaczu LCD
Niewłaściwe położenie lub nieprawidłowe
zaciśnięcie mankietu Załóż prawidłowo mankiet i spróbuj ponownie.
Nieprawidłowa postawa ciała podczas badania
Zapoznaj się z rozdziałem „WŁAŚCIWA
POSTAWA PODCZAS POMIARU” i ponownie
wykonaj pomiar.
Rozmowa, poruszanie ręką, zmiana położenia
ciała, złość, emocje lub zdenerwowanie
podczas badania
Powtórz badanie po uspokojeniu się
i nie rozmawiaj ani nie wykonuj ruchów
w trakcie pomiaru.
Nieregularny rytm serca (arytmia)
Nie zaleca się stosowania ciśnieniomierza
elektronicznego u osób z poważnymi
zaburzeniami rytmu serca.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (2)
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Symbol niskiego poziomu baterii
na wyświetlaczu LCD Rozładowane baterie Wymień baterie.
„Er 0” na wyświetlaczu LCD Niestabilna praca układu
ciśnieniowego przed pomiarem Nie wykonuj żadnych ruchów i spróbuj
ponownie.„Er 1” na wyświetlaczu LCD Nie wykryto ciśnienia skurczowego
„Er 2” na wyświetlaczu LCD Nie wykryto ciśnienia rozkurczowego
„Er 3” na wyświetlaczu LCD Zablokowanie układu pneumatycznego
podczas napełniania Podłącz prawidłowo mankiet i spróbuj
ponownie. Jeśli ciśnieniomierz nadal
nie działa prawidłowo, skontaktuj się
z dystrybutorem lub producentem.
„Er 4” na wyświetlaczu LCD Nieszczelność układu
pneumatycznego podczas napełniania
„Er 5” na wyświetlaczu LCD Ciśnienie w mankiecie przekraczające
300 mmHg
Wykonaj ponownie pomiar po pięciu
minutach. Jeśli ciśnieniomierz nadal
nie działa prawidłowo, skontaktuj się
z dystrybutorem lub producentem.
„Er 6” na wyświetlaczu LCD Ciśnienie w mankiecie przekraczające
15 mmHg przez ponad 160 sekund
„Er 7” na wyświetlaczu LCD Błąd pamięci wewnętrznej
„Er 8” na wyświetlaczu LCD Błąd sprawdzania parametrów
urządzenia
„Er A” na wyświetlaczu LCD Błąd parametrów czujnika ciśnienia
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku
lub włożeniu baterii
Nieprawidłowe działanie lub silne
zakłócenia elektromagnetyczne
Wyjmij baterie na pięć minut,
a następnie włóż je ponownie
KONSERWACJA
1. Nie należy upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne uderzenia.
2. Należy unikać wysokich temperatur i bezpośredniego działania promieni słonecznych.
Ciśnieniomierza nie wolno zanurzać w wodzie, gdyż spowoduje to jego uszkodzenie.
3. Jeśli ciśnieniomierz jest przechowywany w temperaturze bliskiej zera, przed użyciem należy
odczekać, aż urządzenie dostosuje się do temperatury otoczenia.
4. Ciśnieniomierz potrzebuje 6 godzin na rozgrzanie się od minimalnej temperatury przechowywania
do temperatury umożliwiającej PRAWIDŁOWĄ EKSPLOATACJĘ w pomieszczeniu, w którym
temperatura otoczenia wynosi 20°C.
5. Ciśnieniomierz potrzebuje 6 godzin na ochłodzenie się od maksymalnej temperatury przechowywania
do temperatury umożliwiającej PRAWIDŁOWĄ EKSPLOATACJĘ w pomieszczeniu, w którym
temperatura otoczenia wynosi 20°C.
6. Nie należy podejmować prób demontażu ciśnieniomierza.
7. Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
8. Zaleca się sprawdzanie poprawności działania urządzenia co 2 lata lub po każdej naprawie. W tym
celu należy skontaktować się z centrum serwisowym.
9. Ciśnieniomierz należy czyścić suchą miękką ściereczką lub dobrze wyciśniętą ściereczką zwilżoną
wodą, rozcieńczonym środkiem dezynfekującym na bazie alkoholu bądź rozcieńczonym detergentem.
10. W ciśnieniomierzu nie znajdują się żadne elementy, które mogą być serwisowane przez użytkownika.
Na życzenie użytkownika mogą zostać dostarczone schematy układów elektronicznych, wykazy
elementów składowych, opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje, które ułatwią należycie
wykwalikowanym pracownikom technicznym naprawę elementów urządzenia, które nadają się
do naprawy.
11. Ciśnieniomierz powinien zachować podane parametry bezpieczeństwa i eksploatacji przez
co najmniej 10 tys. pomiarów lub trzy lata, a mankiet powinien wytrzymać co najmniej 1 tys. cykli
odpinania/zapinania.
12. Zaleca się dezynfekowanie mankietu 2 razy w tygodniu, jeśli zachodzi taka potrzeba (np. w szpitalu
lub poradni). W tym celu należy przetrzeć wewnętrzną stronę mankietu (tj. stronę mającą kontakt
ze skórą) miękką ściereczką wyciśniętą po zwilżeniu alkoholem etylowym (75–90%), a następnie
pozostawić mankiet do wyschnięcia.
13. Niedozwolone jest wykonywanie czynności serwisowych lub obsługowych podczas korzystania
z ciśnieniomierza.
ZNACZENIE SYMBOLI UMIESZCZONYCH NA URZĄDZENIU
- Ten symbol (biały znak graczny na niebieskim tle) oznacza, że należy zapoznać się z
instrukcją obsługi.
- Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
- Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF (mankiet jest częścią aplikacyjną typu BF).
- Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu elektronicznego nie wolno wyrzucać razem
z odpadami z gospodarstw domowych, a urządzenie należy w miarę możliwości poddać
recyklingowi. Wskazówki dotyczące recyklingu można uzyskać w lokalnej jednostce
samorządu terytorialnego lub w punkcie sprzedaży.
- Ten symbol oznacza producenta.
- Ten symbol oznacza zgodność z wymogami dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej
wyrobów medycznych.
- Ten symbol oznacza kraj produkcji i datę produkcji.
- Ten symbol oznacza, że producent ma przedstawicielstwo w Europie.
- Ten symbol oznacza numer seryjny.
- Ten symbol oznacza, że produkt należy chronić przed wilgocią.
Pierwsza cyfra charakterystyczna oznacza stopień ochrony użytkownika przed dostępem do
niebezpiecznych elementów oraz przed przedostaniem się do wnętrza urządzenia obcych ciał
stałych. Druga cyfra charakterystyczna oznacza stopień ochrony przed wnikaniem wody.
INFORMACJE O GWARANCJI
Pobierane są wyłącznie opłaty na pokrycie kosztów części i transportu.
CENTRUM SERWISOWE
A.I.&E. Adriaan Mulderweg 9-11,
5657 EM Eindhoven,
Holandia
Edco UK Ltd., 1st Floor Two Chamberlain Square,
B3 3AX, Birmingham, Wielka Brytania
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 JinPing Street,
YaAn Road, Nankai District,
Tianjin 300190, Chiny
iHealthLabs Europe SAS,
36 Rue de Ponthieu, 75008,
Paris, Francja
6
Rysunek 6-1
Rysunek 2-4
Rysunek 6-5
Rysunek 6-2
Rysunek 2-5
Rysunek 6-6
Rysunek 6-3
Rysunek 2-6 Rysunek 6-4
Rysunek 7-1
Rysunek 7-6
Rysunek 8
Rysunek 7-2
Rysunek 7-7
Rysunek 7-3
Rysunek 7-8
Rysunek 7-4
Rysunek 7-9
Rysunek 7-5
Data i godzina
Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Tętno
Symbol nieregularnego rytmu serca
Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Wskaźnik klasykacji ciśnienia tętniczego
Symbol oznaczający niewłaściwe zamocowanie mankietu lub
nadmiar powietrza w mankiecie
Wskaźnik klasykacji
ciśnienia tętniczego
Gniazdo
do podłączenia wężyka Przycisk „MEM” Przycisk „START” Gumowy wężyk Złącze
wężyka
mankietu
Mankiet
Wyświetlacz LCD
Rysunek 2 Rysunek 2-1 Rysunek 2-2 Rysunek 2-3
Rysunek 4-1 Rysunek 4-2 Rysunek 4-3
CN
IP20
3
INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Tabela 1. Emisje
Zjawisko Norma Środowisko elektromagnetyczne
Emisja fal radiowych CISPR 11, grupa 1, klasa B Opieka zdrowotna w domu
Zniekształcenia harmoniczne IEC 61000-3-2, klasa A Opieka zdrowotna w domu
Wahania i migotanie napięcia IEC 61000-3-3 Opieka zdrowotna w domu
Tabela 2. Port obudowy
Zjawisko
Podstawowa norma
kompatybilności
elektromagnetycznej
Poziomy badania odporności
Opieka zdrowotna w domu
Wyładowania elektrostatyczne IEC 61000-4-2
±8 kV (wyładowania kontaktowe)
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
(wyładowania w powietrzu)
Emitowane pole elektromagnetyczne
o częstotliwości radiowej IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz–2,7 GHz
modulacja amplitudy 80% przy 1 kHz
Pola bliskie z urządzeń do radiowej
łączności bezprzewodowej IEC 61000-4-3 Patrz tabela 3.
Pole magnetyczne przy częstotliwości
znamionowej zasilania: IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz lub 60 Hz
Tabela 3. Pola bliskie z urządzeń do radiowej łączności bezprzewodowej
Zjawisko
Podstawowa norma
kompatybilności
elektromagnetycznej
Poziomy badania odporności
Opieka zdrowotna w domu
385 380–390 Modulacja impulsu 18 Hz, 27 V/m
450 430–470 Modulacja częstotliwości, odchylenie
±5 kHz, sinus 1 kHz, 28 V/m
710
704–787 Modulacja impulsu 217 Hz, 9 V/m745
780
810
800–960 Modulacja impulsu 18 Hz, 28 V/m870
930
1720
1700–1990 Modulacja impulsu 217 Hz, 28 V/m
1845
1970
2450 2400–2570 Modulacja impulsu 217 Hz, 28 V/m
5240
5100–5800 Modulacja impulsu 217 Hz, 9 V/m
5500
5785
A IMPORTANT INFORMATION ITEM 871125247440
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION
All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other
activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will inuence blood pressure
value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure uctuates continually ----- day and night. The highest value usually appears in
the daytime and lowest one usually at midnight. Typically, the value begins to increase at around
3:00AM, and reaches to highest level in the daytime while most people are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at
approximately the same time each day.
Too frequent measurements may cause injury due to blood ow interference, please always relax a
minimum moment of 1 to 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your
arm to recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings each time.
WARNINGS
1. Read all of the information in the operation guide and any other literature in the box before
operating the unit.
2. Stay still, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
3. The cuff should be placed at the same level as your heart.
4. During measurement, neither speak nor move your body and arm.
5. Measuring on left arm for each measurement.
6. Please always relax at least 1 or 1.5 minutes between measurements to allow the blood
circulation in your arm to recover. Prolonged over-ination (cuff pressure exceed 300 mmHg or
maintained above15 mmHg for longer than 3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma
of your arm.
7. Consult your physician if you have any doubt about below cases:
1) The application of the cuff over a wound or inammation diseases;
2) The application of the cuff on any limb where intravascular access or therapy,
or an arterio-venous (A-V) shunt, is present;
3) The application of the cuff on the arm on the side of a mastectomy;
4) Simultaneously used with other monitoring medical equipments on the same limb;
5) Need to check the blood circulation of the user.
8. This Electronic Sphygmomanometer is designed for adults and should never be used on
infants or young children. Consult your physician or other health care professionals before use
on older children.
9. Do not use this unit in a moving vehicle, This may result in erroneous measurement.
10. Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those obtained by a
trained observer using the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by
the American National Standard Institute, Electronic or automated sphygmomanometers.
11. Information regarding potential electromagnetic or other interference between the blood pressure
monitor and other devices together with advice regarding avoidance of such interference please
see part ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION.It is suggested that the blood
pressure monitor be kept at least 30 cm away from other wireless devices, such as WLAN unit,
cell phone, microwave oven, etc. It can’t be used near active HF SURGICAL EQUIPMENT and
the RF shielded room of an ME SYSTEM for magneticresonance imaging, where the intensity of
EM DISTURBANCES is high.
12. If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detected in the procedure of blood
pressure measurement, a signal of will be displayed. Under this condition, the Electronic
Sphygmomanometers can keep function, but the results may not be accurate, it’s suggested that
you consult with your physician for accurate assessment.
There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed:
1) The coefcient of variation (CV) of pulse period >25%.
2) The difference of adjacent pulse period≥0.14s, and the number of such pulse takes more than
53 percentage of the total number of pulse.
13. Please do not use the cuff other than supplied by the manufacturer, otherwise it may bring
biocompatible hazard and might result in measurement error.
14. The monitor might not meet its performance specications or cause safety hazard if stored
or used outside the specied temperature and humidity ranges in specications.
15. Please do not share the cuff with other infective person to avoid cross-infection.
16. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
17. Measurements are not possible in patients with a high frequency of arrhythmias.
18. The device is not intended for use on neonates, children or pregnant women. (Clinical testing has
not been conducted on neonates, children or pregnant women.)
19. Motion, trembling, shivering may affect the measurement reading.
20. The device would not apply to the patients with poor peripheral circulation, noticeably low blood
pressure, or low body temperature (there will be low blood ow to the measurement position).
21. The device would not apply to the patients who use an articial heart and lung (there will be no
pulse).
22. Consult your physician before using the device for any of the following conditions: common
arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial brillation, arterial sclerosis,
poor perfusion, diabetes, pre-eclampsia, renal diseases.
23. The patient is an intended operator.
24. Attention that changes or modication not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
25. Swallowing batteries and/or battery uid can be extremely dangerous. Keep the batteries and the
unit out of the reach of children and disabled persons.
26. If you are allergic to plastic/rubber, please don’t use this device.
27. If the device is used as a multiuser device, do not select the wrong memory bank.
SPECIFATIONS
Product name: Arm Blood Pressure Monitor
1. Model: KD-553
2. Classication: Internally powered, Type BF applied part,IP20,No AP or APG,Continuous
operation
3. Machine size: Approx.136mm X 120mm X 61mm( 5 11/32″x 4 23/32″x 2 13/32″)
4. Cuff circumference: 22cm-32cm(8 21/32″-12 19/32″), 30cm-42cm(11 13/16″-16 17/32″)
(Optional), 42cm-48cm(16 17/32″-18 29/32″) (Optional), 22cm-36cm(8 21/32″-14 3/16″)
(Optional), 22cm-42cm(8 21/32″-16 17/32″)(Optional)
5. Weight: Approx.225g (7 15/16oz.) (exclude batteries and cuff)
6. Measuring method: Oscillometric method, automatic ination and measurement
7. Memory volume: 2×60 times with time and date stamp
8. Power source: batteries: 4×1.5V SIZE AA
9. Measurement range:
Cuff pressure: 0-300mmHg
Systolic: 60-260mmHg
Diastolic: 40-199mmHg
Pulse rate: 40-180 beats/minute
10. Accuracy:
Pressure: ±3mmHg
Pulse rate: Less than 60: ±3bpm
More than 60 (incl.) : ±5%
11. Environmental temperature for operation: 10°C~40°C(50°C~104°C)
12. Environmental humidity for operation: ≤85%RH
13. Environmental temperature for storage and transport: -20°C~50°C(-4°C~122°C)
14. Environmental humidity for storage and transport: ≤85%RH
15. Environmental pressure: 80kPa-105kPa
16. Battery life: Approx 270 times.
17. All components belonging to the pressure measuring system, including accessories: Pump,Valve,
LCD, Cuff, Sensor
Note:Thesespecicationsaresubjecttochangewithoutnotice.
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS
Day and time display
Systolic
Diastolic
Pulse rate
LCD
Cuff
Cuff tubing
connector
Rubber
tube
“MEM” button “START” button
Irregular heartbeat symbol
Low battery indicator
The pressure in cuff is instable or much remnant air in cuff
Blood pressure level classication indicator
Blood pressure level
classication indicator
Air tube socket
Note:The pictures in the manual are for reference only.
INTENDED USE
Fully Automatic Electronic Sphygmomanometer is for use by medical professionals or at home
and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and
systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in
which an inatable cuff is wrapped around the upper arm. The cuff circumference is limited to 22cm-
48cm(approx. 8 21/32″-18 29/32″).
PACKAGE CONTENTS
1 Blood Pressure Monitor
1 Operation Guide
1 Arm Cuff
1 Soft Storage Case
CONTRAINDICATION
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer.
PRODUCT DESCRIPTION
Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pressure and
pulse rate can be measured automatically and non-invasively. The LCD display will show blood
pressure and pulse rate. The most recent 2×60 measurements can be stored in the memory with
date and time stamp. The Electronic Sphygmomanometer corresponds to the below standards:IEC
60601-1Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (Medical electrical equipment -- Part
1: General requirements for basic safety and essential performance), IEC60601-1-2:2014/EN
60601-1-2:2015(Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety
and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements
and tests), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015(Medical electrical
equipment –Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance
of automated non-invasive sphygmomanometers)EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (Non-invasive
sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3: 1997 + A2: 2009 (Non-invasive
sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems);ISO81060-2 :2013(Non-Invasive Sphygmomanometers - Part 2: Clinical
Validation OfAutomated Measurement Type).
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1.BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load four “AA” size batteries. Please ensure that the positive and negative poles of each battery
match the imprint of the same poles in the device’s battery housing.
c. Close the battery cover.
When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones.
Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid relevant damage
of battery leakage.
Lithium batteries replacement by inadequately trained personnel could result in a hazard (such
as excessive temperatures, re or explosion).
Avoid the battery uid to get in your eyes. If it should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water and contact a physician.
The negative terminal of the battery needs to be compressed into the battery compartment
properly after horizontal compression of the negative electrode. The battery is in contact with
the spring
Make sure the battery cover is intact and not damaged before installing the battery
The monitor, the batteries and the cuff, must be disposed of according to local regulations
at the end of their usage.
2.CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a. Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display
time and date. See picture2.
b. While the monitor is in Clock Mode, press the “START” and “MEM” button simultaneously for two
seconds, then release the buttons, the monitor will be in Clock and Date Adjustment Mode.
c. In Clock and Date Adjustment Mode, the time format will blink at rst. See picture2-1. While time
format is blinking, press the button “MEM” to change the time format. The default time format is
24h.
d. Press the button “START” repeatedly, the year (range is 2018~2099), month, day, hour and
minute will blink in turn. See picture2- 2&2-3 & 2-4 & 2-5 & 2-6. While the number is blinking,
press the button “MEM” to increase the number, keep on pressing the button “MEM”, the number
will increase faster.
e. During adjusting clock and date, the monitor will go back to Clock Mode automatically when no
button will be pressed within 60 seconds.
f. You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is blinking, then the
time and date is conrmed.
Note:
1.1 The clock format could be set by user.
1.2 Table 2-1 instructs the conversion relations between 24 hour format and 12 hour format.
Table2-1
24 hour format 12 hour format 24 hour format 12 hour format
0:00 12:00 AM 12:00 12:00 PM
1:00 1:00 AM 13:00 1:00 PM
2:00 2:00 AM 14:00 2:00 PM
3:00 3:00 AM 15:00 3:00 PM
4:00 4:00 AM 16:00 4:00 PM
5:00 5:00 AM 17:00 5:00 PM
6:00 6:00 AM 18:00 6:00 PM
7:00 7:00 AM 19:00 7:00 PM
8:00 8:00 AM 20:00 8:00 PM
9:00 9:00 AM 21:00 9:00 PM
10:00 10:00 AM 22:00 10:00 PM
11:00 11:00 AM 23:00 11:00 PM
CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
Insert the cuff tubing connector into the air port in the left side of the monitor.
Make sure that the connector is completely inserted to avoid air leakage during
blood pressure measurements.
Avoid compression or restriction of the connection tubing during measurement which may
cause ination error, or harmful injury due to continuous cuff pressure.
3. APPLYING THE CUFF
a. Pulling the cuff end through the medal loop (the cuff is packaged like this already), turn it outward
(away from your body) and tighten it and close the Velcro fastener. See picture4-1.
b. Place the cuff around a bare left arm 1-2cm above the elbow joint.
c. If you place the cuff around left arm, position the air tube in the middle of your arm in line with
your middle nger. See picture4-2.
If you place the cuff around right arm, apply the cuff so that the air tube is at the side of your
elbow. See picture4-3.
d. While seated, place palm upside in front of you on a at surface such as a desk or table. Be
careful not to rest your arm on the air tube, or otherwise restrict the ow of air to the cuff.
e. The cuff should t comfortably, yet snugly around your arm.You should be able to insert one nger
between your arm and the cuff.
Picture4-1 Picture4-2 Picture4-3
Note:
1. Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure that the
appropriate cuff is used.
2. Measuring on left arm each time.
3. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube during
measurement.
4. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
5. Please keep the cuff clean. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and clear it by
hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold water. Never dry the cuff in clothes dryer
or iron it. Clean the cuff after the usage of every 200 times is recommended.
6. Do not place the cuff around your arm if the arm has any inammation, acute diseases, infections
skin wounds.
4.BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
SittingComfortablyMeasurement
a. Be seated with your feet at on the oor, and don’t cross your legs.
b. Place palm upside in front of you on a at surface such as a desk or table.
c. The middle of the cuff should be at the level of the right atrium of the heart.
LyingDownMeasurement
a. Lie on your back.
b. Place your left arm straight along your side with your palm upside.
c. The cuff should be placed at the same level as your heart.
5.TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a. After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “START” button.
All display characters are shown for self-test. You can check the LCD display according to the
picture. Please contact the service center if segment is missing.See picture 6-1.
b. Then the current memory bank is blink. See picture 6-2. Press “MEM” button to change over to
other bank. Conrm your selection by pressing “START” button. The current bank can also be
conrmed automatically after 5 seconds with no operation.
c. If the monitor has stored results, the LCD will momentarily display the most recent one. See
picture 6-3.If no result has been stored, zero will appear on LCD.See picture 6-4.
d. Then the monitor starts to seek zero pressure. See picture 6-5.
e. Then the monitor inates the cuff until sufcient pressure has built up for a measurement. Then
the monitor slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood
pressure and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen. The blood pressure
classication indicator and Irregular heartbeat symbol (if any) will blink on the screen. See
picture 6-6. The result will be automatically stored in the monitor.
Picture6-1 Picture6-2
Picture6-5 Picture6-6
Picture6-3 Picture6-4
f. After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation.
Alternatively, you can press the “START” button to turn off the monitor manually.
g. During measurement, you can press the “START” button to turn off the monitor manually.
Note: Please consult a health care professional for interpretation of pressure measurements.
6.DISPLAYING STORED RESULTS
a. In Clock Mode, press “MEM” button, the monitor will display sign of current group.The amount
of results in current user memory zone will be displayed. See picture 7-1. Press “START” button
to switch group, press “MEM” to conrm current group. The current bank can also be conrmed
automatically after 5 seconds with no operation.
b. Then LCD will display the average value of all results in the current bank. See picture 7-2. If no
result stored in the current user memory zone, LCD will display “0” for blood pressure and pulse
rate. See picture 7-3.
c. Press “MEM” button, the LCD will display the average value of the last three results in the current
user memory zone. See picture 7-4. If no result stored in the current user memory zone, LCD will
display “0” for blood pressure and pulse rate. See picture 7-5.
d. Press “MEM” button again, the memory number in the current user memory zone will be
displayed. See picture 7-6. If the monitor has no result stored in the current user memory zone,
the LCD will display “0” . See picture 7-7.
e. Then the most recent result will be displayed with date and time stamp. See picture 7-8. Irregular
heartbeat symbol (if any) and blood pressure classication indicator will blink at the same time.
Press “MEM” button repeatedly to review the results measured previously. If the monitor has no
result stored in the current user memory zone, the LCD will display “0” for blood pressure and
pulse rate. See picture 7-9.
f. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 1 minutes of no
operation. You can also press the button “START” to turn off the monitor manually.
Picture7-1
Picture7-6
Picture7-2
Picture7-7
Picture7-3
Picture7-8
Picture7-4
Picture7-9
Picture7-5
7.DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When any result is displaying (exclude average value displaying), keeping on pressing button “MEM”
for three seconds, all results in the current bank will be deleted . See picture 8. Press the button
“START”, the monitor will be turned off.
Picture8
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have
been established by the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g.
diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be taken into consideration. Consult with your physician for
accurate assessment, and never change your treatment by yourself.
Classicationofbloodpressureforadults
BLOOD PRESSURE
Classication
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optiman <120 <80
Normal 120-129 80-84
High-Normal 130-139 85-89
Grade 1 Hypertension 140-159 90-99
Grade 2 Hypertension 160-179 100-109
Grade 3 Hypertension >180 >110
Systolic
(mmHG)
Diastolic
(mmHG)
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
High-Normal BP
Normal BP
WHO/ISH Denitions and Classication
of Blood Pressure Levels
Note: It is not intended to provide a basis of any type of rush toward emergency conditions/diagnosis
based on the color scheme and that the color scheme is meant only to discriminate between the
different levels of blood pressure.
9.TECHNICAL ALARM DESCRIPTION
The monitor will show ‘HI’ or ‘Lo’ as technical alarm on LCD with no delay if the determined blood
pressure (systolic or diastolic) is outside the rated range specied in part SPECIFICACIONS. In this
case, you should consult a physician or check if your operation violated the instructions.
The technical alarm condition (outside the rated range) is preset in the factory and cannot be
adjusted or inactivated. This alarm condition is assigned as low priority according to IEC 60601-1-8.
The technical alarm is non-latching and need no reset. The signal displayed on LCD will disappear
automatically after about 8 seconds.
10.TROUBLESHOOTING (1)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LCD
Display
shows
abnormal
result
The cuff position was not correct or it
was not properly tightened Apply the cuff correctly and try again.
Body posture was not correct during
testing
Review the “BODY POSTURE
DURING MEASUREMENT” sections
of the instructions and re-test.
Speaking, arm or body movement,
angry, excited or nervous during
testing
Re-test when calm and without
speaking or moving during the test.
Irregular heartbeat (arrhythmia)
It is inappropriate for people with
serious arrhythmia to use this
Electronic Sphygmomanometer.
TROUBLESHOOTING (2)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
LCD shows low
battery symbol Low Battery Change the batteries
LCD shows “Er 0” Pressure system is unstable before
measurement
Don’t move and try again.LCD shows “Er 1” Fail to detect systolic pressure
LCD shows “Er 2” Fail to detect diastolic pressure
LCD shows “Er 3” Pneumatic system blocked during
ination Connect the cuff correctly and
try again. If the monitor is still
abnormal, please contact the
local distributor or the factory.
LCD shows “Er 4” Pneumatic system leakage during
ination
LCD shows “Er 5” Cuff pressure above 300mmHg
Measure again after ve
minutes. If the monitor is still
abnormal, please contact the
local distributor or the factory.
LCD shows “Er 6” More than 160 seconds with cuff
pressure above 15 mmHg
LCD shows “Er 7” Inner memory error
LCD shows “Er 8” Device parameter checking error
LCD shows “Er A” Pressure sensor parameter error
No response when
you press button or
load battery.
Incorrect operation or strong
electromagnetic interference.
Take out batteries for ve
minutes, and then reinstall all
batteries.
MAINTENANCE
1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2. Avoid high temperature and solarization. Do not immerse the monitor in water as this will
result in damage to the monitor.
3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
4. The monitor requires 6 hours to warm from the minimum storage temperature between uses until
the monitor is ready for its INTENDED USE when the ambient temperature is 20 °C.
5. The monitor requires 6 hours to cool from the maximum storage temperature between uses until
the the monitor is ready for its INTENDED USE when the ambient temperature is 20 °C
6. Do not attempt to disassemble this monitor.
7. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
8. It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair. Please
contact the service center.
9. Clean the monitor with a dry, soft cloth or a soft cloth squeezed well after moistened with water,
diluted disinfectant alcohol, or diluted detergent.
10. No component can be maintained by user in the monitor. The circuit diagrams, component part
lists, descriptions, calibration instructions, or other information which will assist the user’s appro-
priately qualied technical personnel to repair those parts of equipment which are designated
repairable can be supplied.
11. The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000
measurements or three years, and the cuff integrity is maintained after 1,000 open–close cycles
of the closure.
12. It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (For example,
in hospital or in Clinique). Wipe the inner side (the side contacts skin) of the cuff by a soft cloth
squeezed after moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing.
13. Not servicing/maintenance while the monitor is in use.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for” THE OPERATION GUIDE MUST BE READ”(The sign background color: blue.
The sign graphical symbol: white)
Symbol for “WARNING”
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS” (The cuff is type BF applied part)
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION – Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
Authority or retailer for recycling advice”.
Symbol for “MANUFACTURER”
Symbol for “COMPILES WITH MDD93/42/EEC REQUIREMENTS”
CN Symbol for “COUNTRY OF MANUFACTURER” and “DATE OF MANUFACTURE
Symbol for “EUROPEAN REPRESENTATION”
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “KEEP DRY”
IP20 The rst characteristic numeral symbol for “Degrees of protection against access to
hazardous parts and against solid foreign objects “.The second characteristic numeral symbol
for “Degrees of protection against ingress of water”
WARRANTY INFORMATION
Only charge the cost of components and transport.
SERVICE CENTER
A.I.&E. Adriaan Mulderweg 9-11,
5657 EM Eindhoven, The Netherlands
Edco UK Ltd,1st Floor Two Chamberlain Square,
B3 3AX, Birmingham, UK
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 JinPing Street,
YaAn Road, Nankai District,
Tianjin 300190, China.
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008,
Paris, France.
Picture2 Picture2-1
Picture2-4 Picture2-5 Picture2-6
Picture2-2 Picture2-3
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table1-Emission
Phenomenon Compliance Electromagneticenvironment
RF emissions CISPR 11
Group 1, Class B Home healthcare environment
Harmonic distortion IEC 61000-3-2
Class A Home healthcare environment
Voltage uctuations
and icker
IEC 61000-3-3
Compliance Home healthcare environment
Table2-EnclosurePort
Phenomenon BasicEMC
standard
Immunitytestlevels
HomeHealthcareEnvironment
Electrostatic
Discharge IEC 61000-4-2 ±8 kV contact
±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air
Radiated RF EM eld IEC 61000-4-3
10V/m
80MHz-2.7GHz
80% AM at 1kHz
Proximity elds from RF
wireless communications
equipment
IEC 61000-4-3 Refer to table 3
Rated power frequency
magnetic elds IEC 61000-4-8 30A/m
50Hz or 60Hz
Table3–ProximityeldsfromRFwirelesscommunicationsequipment
Testfrequency
(MHz)
Band
(MHz)
Immunitytestlevels
Professionalhealthcarefacilityenvironment
385 380-390 Pulse modulation 18Hz, 27V/m
450 430-470 FM, ±5kHz deviation, 1kHz sine, 28V/m
710
704-787 Pulse modulation 217Hz, 9V/m745
780
810
800-960 Pulse modulation 18Hz, 28V/m870
930
1720
1700-1990 Pulse modulation 217Hz, 28V/m1845
1970
2450 2400-2570 Pulse modulation 217Hz, 28V/m
5240
5100-5800 Pulse modulation 217Hz, 9V/m5500
5785
B WICHTIGE INFORMATIONEN ARTIKEL 871125247440
NORMALE SCHWANKUNGEN DES BLUTDRUCKS
Körperliche Aktivitäten aller Art, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen, Körperhaltungen und
viele weitere Aktivitäten oder Faktoren (darunter auch Blutdruckmessungen selbst) beeinussen
den Blutdruckwert. Daher ist es äußerst ungewöhnlich, mehrere identische Blutdruckmesswerte zu
erhalten.
Der Blutdruck schwankt ständig – während des Tages ebenso wie in der Nacht. Der höchste Wert
tritt normalerweise am Tag und der niedrigste in der Nacht auf. In der Regel beginnt der Wert um
03:00 Uhr zu steigen und erreicht seinen höchsten Punkt während des Tages, wenn die meisten
Menschen wach und aktiv sind.
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, den Blutdruck täglich etwa um die gleiche Uhrzeit zu
messen.
Zu häuge Messungen können durch Störung des Blutkreislaufs schädlich sein. Entspannen Sie
sich zwischen Messungen mindestens für 1 bis 1,5 Minuten, damit sich der Blutkreislauf im Arm
normalisieren kann. Es kommt sehr selten vor, dass Sie jedes Mal identische Blutdruckwerte
erhalten.
WARNHINWEISE
1. Lesen Sie alle Informationen in der Bedienungsanleitung und anderen Materialien in der
Packung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2. Bleiben Sie ruhig und ruhen Sie sich vor der Blutdruckmessung fünf Minuten lang aus.
3. Die Manschette sollte auf Höhe des Herzens angelegt werden.
4. Während der Messung sollten Sie weder sprechen noch Ihren Körper oder Ihren Arm bewegen.
5. Messen Sie jedes Mal am linken Arm.
6. Entspannen Sie sich zwischen Messungen jeweils mindestens für 1 bis 1,5 Minuten, damit sich
der Blutkreislauf im Arm normalisieren kann. Ein längeres Aufblasen (Manschettendruck über
300 mmHg oder länger als drei Minuten über 15 mmHg) kann eine Ekchymose im Arm auslösen.
7. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie in folgenden Fällen Zweifel haben:
1) Anlegen der Manschette über einer Wunde oder Entzündung;
2) Anlegen der Manschette an einem Körperteil, an dem ein intravaskulärer Zugang oder eine
entsprechende Behandlung stattndet
oder eine arteriovenöse Fistel vorliegt;
3) Anlegen der Manschette am Arm auf der Seite einer Mastektomie;
4) bei gleichzeitiger Verwendung mit anderen Überwachungsgeräten am selben Körperteil;
5) wenn die Blutzirkulation des Patienten überprüft werden muss.
8. Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene gedacht und darf niemals
bei Säuglingen oder Kleinkindern verwendet werden. Wenden Sie sich vor der Verwendung bei
älteren Kindern an Ihren Arzt oder das Krankenhauspersonal.
9. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug, da dies zu fehlerhaften
Messungen führen kann.
10. Die mithilfe dieses Geräts durchgeführten Blutdruckmessungen entsprechen denen eines
geschulten Mediziners mit der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode (innerhalb der vom
American National Standard Institute vorgeschriebenen Grenzen) oder von automatisierten
Blutdruckmessgeräten.
11. Informationen zu möglichen elektromagnetischen oder anderen Störungen zwischen
dem Blutdruckmessgerät und anderen Geräten sowie Hinweise zur Vermeidung solcher
Störungen nden Sie im Abschnitt INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN
VERTRÄGLICHKEIT. Es wird empfohlen, das Blutdruckmessgerät stets in einem
Mindestabstand von 30 cm zu kabellosen Geräten wie WLAN-Geräten, Mobiltelefonen,
Mikrowellengeräten usw. zu halten. Es darf nicht in der Nähe aktiver RF-CHIRURGIEGERÄTE
und eines RF-abgeschirmten Raumes eines ME-SYSTEMS für Magnetresonanzbildgebung
verwendet werden, wo die Intensität ELEKTROMAGNETISCHER STÖRUNGEN hoch ist.
12. Wenn während der Blutdruckmessung unregelmäßiger Herzschlag aufgrund häuger
Rhythmusstörungen auftritt, wird das Signal angezeigt. In einer solchen Situation können
elektronische Blutdruckmessgeräte ihre Funktion aufrechterhalten, doch die Ergebnisse sind
möglicherweise nicht korrekt. Wenden Sie sich für eine korrekte Prüfung an Ihren Arzt.
Es gibt zwei Bedingungen, unter denen das Signal für unregelmäßigen Herzschlag angezeigt
wird:
1) Die Koefzientenvariation (CV) der Pulsperiode liegt unter 25 %.
2) Die Differenz zwischen benachbarten Pulsperioden ist ≥ 0,14 Sek. und die Anzahl solcher
Pulsschläge liegt über 53 % der normalen Pulsschläge.
13. Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller gelieferte Manschette, andernfalls kann es zu
Bioverträglichkeitsgefahren und Messfehlern kommen.
14. Möglicherweise erreicht das Gerät nicht seine Leistungsspezikationen oder es
verursacht Sicherheitsrisiken, wenn es außerhalb der angegebenen Temperatur- und
Luftfeuchtigkeitsbereiche gelagert oder verwendet wird.
15. Verwenden Sie die Manschette bei keinen weiteren infektiösen Personen, um
Kreuzinfektionen zu vermeiden.
16. Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der
Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften. Diese Grenzwerte dienen dem angemessenen
Schutz vor schädlichen Störungen in Heiminstallationen. Dieses Gerät erzeugt und verwendet
Hochfrequenzenergie und kann diese abstrahlen. Wenn es nicht gemäß den Anweisungen
installiert und verwendet wird, kann es die Funkkommunikation stören. Es gibt jedoch keine
Garantie dafür, dass bei einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Wenn dieses
Gerät schädliche Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht, was durch Ein- und
Ausschalten des Geräts festgestellt werden kann, sollte dies durch eine oder mehrere der
folgenden Maßnahmen behoben werden:
– Neue Ausrichtung oder Umsetzung der Empfängerantenne.
– Vergrößerung des Abstands zwischen Gerät und Empfänger.
Anschluss des Geräts an eine Steckdose, die zu einem anderen Stromkreis als dem des
Empfängers gehört.
– Konsultation des Händlers oder eines erfahrenen Radio-/Fernsehtechnikers.
17. Bei Patienten mit sehr häugen Herzrhythmusstörungen sind keine Messungen möglich.
18. Das Gerät ist nicht zur Verwendung bei Neugeborenen, Kindern oder Schwangeren geeignet.
(Es wurden keine klinischen Tests mit Neugeborenen, Kindern oder Schwangeren durchgeführt.)
19. Bewegung, Zittern o. ä. kann die Messung beeinträchtigen.
20. Das Gerät ist nicht für Patienten mit schlechter peripherer Durchblutung, deutlich niedrigem
Blutdruck oder niedriger Körpertemperatur geeignet (in diesen Fällen reicht der Blutuss zur
Messposition nicht aus).
21. Das Gerät ist nicht für Patienten mit künstlichem Herzen oder künstlicher Lunge (kein Puls)
geeignet.
22. Wenden Sie sich vor der Verwendung des Gerät an Ihren Arzt, falls eine der folgenden
Bedingungen vorliegt: häuge Herzrhythmusstörungen wie beispielsweise bei Vorhof- oder
ventrikulären Extrasystolen oder Vorhofimmern, Arteriosklerose, Mangeldurchblutung, Diabetes,
Präeklampsie, Nierenerkrankungen.
23. Der Patient ist der vorgesehene Bediener.
24. Achtung: Änderungen oder Modikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung
von Bestimmungen (Konformität) verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können die
Berechtigung des Nutzers zur Verwendung des Geräts aufheben.
25. Das Verschlucken von Batterien und/oder Batterieüssigkeit kann äußerst gefährlich sein.
Bewahren Sie die Batterien und das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen
mit Behinderungen auf.
26. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie an einer Allergie gegen Kunststoff/Gummi leiden.
27. Wenn dieses Gerät von mehreren Personen verwendet wird, wählen Sie nicht die falsche
Speicherbank.
SPEZIFIKATIONEN
Name des Produkts: Arm-Blutdruckmessgerät
1. Modell: KD-553
2. Klassizierung: Interne Stromversorgung, Anwendungsteil des Typs BF, IP20, kein AP oder APG,
kontinuierlicher Betrieb
3. Größe des Geräts: ca.136 mm x 120 mm x 61 mm
4. Umfang der Manschette: 22 cm – 32 cm, 30 cm – 42 cm (optional), 42 cm – 48 cm (optional),
22 cm – 36 cm (optional), 22 cm – 42 cm (optional)
5. Gewicht: ca. 225 g (ohne Batterien und Manschette)
6. Messmethode: Oszillometrische Methode; automatisches Aufblasen und Messung
7. Speichervolumen: 2 x 60 Mal mit Uhrzeit- und Datumsstempel
8. Stromversorgung: Batterien: 4 x 1,5 V GRÖSSE AA
9. Messbereich:
Manschettendruck: 0 – 300 mmHg
Systolisch: 60 – 260 mmHg
Diastolisch: 40 – 199 mmHg
Pulsfrequenz: 40 – 180 Schläge/Minute
10. Messgenauigkeit:
Druck: ±3 mmHg
Pulsfrequenz: Weniger als 60: ±3 bpm
Mehr als 60 (inkl.) : ±5%
11. Umgebungstemperatur für Betrieb: 10 °C ~ 40 °C
12. Umgebungsluftfeuchtigkeit für Betrieb: ≤ 85 % RH
13. Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport: -20 °C ~ 50 °C
14. Umgebungsluftfeuchtigkeit für Lagerung und Transport: ≤ 85 % RH
15. Umgebungsdruck: 80 kPa – 105 kPa
16. Batterielebensdauer: ca. 270 Zyklen.
17. Alle Komponenten des Druckmesssystems, einschließlich Zubehör: Pumpe, Ventil, LCD,
Manschette, Sensor
Hinweis:DieseSpezikationenkönnenohnevorherigeAnkündigunggeändertwerden.
INHALTUNDDISPLAY-ANZEIGEN
Tag- und Nacht-Display
Systolisch
Diastolisch
Pulsfrequenz
LCD
Manschette
Manschettenschlauch-
Anschluss
Gummi-
Schlauch
Taste „MEM“ Taste „START“
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
Anzeige niedriger Batteriestand
Der Druck in der Manschette ist instabil oder es verbleibt viel
Luft in der Manschette.
Anzeige der Blutdruckklassizierung
Anzeige der
Blutdruckklassizierung
Luftschlauchbuchse
Hinweis: Die Abbildungen im Handbuch dienen nur zu Referenzzwecken.
VERWENDUNGSZWECK
Das vollständig automatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Verwendung durch
medizinisches Personal oder zu Hause gedacht. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdrucks sowie der
Pulsfrequenz erwachsener Personen in nicht invasiver Weise durch Anlegen einer aufblasbaren
Manschette am Oberarm. Der Umfang der Manschette ist auf 22 cm bis 48 cm begrenzt. 8 21/32″-18
29/32″).
PACKUNGSINHALT
1 Blutdruckmessgerät
1 Bedienungsanleitung
1 Arm-Manschette
1 Aufbewahrungstasche
GEGENANZEIGE
Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist nicht für Personen mit schweren
Herzrhythmusstörungen geeignet.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Anhand oszillometrischer Methodik und eines integrierten Silizium-Drucksensors können
Blutdruck und Pulsfrequenz automatisch und in nicht invasiver Weise gemessen werden.
Das LCD-Display zeigt Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die 2 x 60 letzten Messungen können
mit Uhrzeit- und Datumsstempel gespeichert werden. Das elektronische Blutdruckmessgerät
entspricht den folgenden Normen: IEC 60601-1 Ausgabe 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013
(Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen an die grundlegende
Sicherheit und Leistung), IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 (Medizinische elektrische
Geräte – Teil 1-2: Allgemeine Anforderungen an die grundlegende Sicherheit und die wesentlichen
Leistungsmerkmale – Sicherheitsstandard: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen
und Tests), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (Medizinische
elektrische Geräte – Teil 2-30: Besondere Anforderungen an die grundlegende Sicherheit und
Leistung automatisierter nicht invasiver Blutdruckmessgeräte) EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (Nicht
invasive Blutdruckmessgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3: 1997 + A2: 2009
(Nicht invasive Blutdruckmessgeräte – Teil 3: Ergänzende Anforderungen an elektromechanische
Blutdruckmesssysteme); ISO 81060-2:2013 (Nicht invasive Blutdruckmessgeräte – Teil 2: Klinische
Validierung automatischer Messverfahren).
EINRICHTUNG UND BETRIEB
1.EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Geräts.
b. Legen Sie vier „AA“-Batterien ein. Achten Sie darauf, dass die positiven und negativen Pole der
Batterien der Polaritätsangabe im Batteriefach des Geräts entsprechen.
c. Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
Wenn das LCD-Display das Batteriesymbol anzeigt ( ), tauschen Sie alle Batterien aus.
Wiederauadbare Batterien sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es für einen Monat oder länger nicht verwendet
wird, um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Der Austausch von Lithiumbatterien durch nicht ausreichend geschulte Personen kann zu
Gefahren (beispielsweise zu hohen Temperaturen oder Explosionen) führen.
Vermeiden Sie Kontakt zwischen der Batterieüssigkeit und Ihren Augen. Wenn
Batterieüssigkeit in die Augen gerät, spülen Sie diese sofort mit viel Wasser aus und
konsultieren Sie einen Arzt.
Der negative Pol der Batterie muss nach horizontalem Zusammendrücken der negativen
Elektrode korrekt in das Batteriefach gedrückt werden. Die Batterie steht in Kontakt mit der
Feder.
Achten Sie darauf, dass die Batteriefachabdeckung nicht beschädigt ist, bevor Sie die Batterie
einlegen.
Das Messgerät, die Batterien und die Manschette müssen am Ende ihrer Lebensdauer
gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
2.EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND DATUM
a. Sobald Sie die Batterie einsetzen oder das Messgerät ausschalten, wechselt es in den Uhr-
Modus und das LCD-Display zeigt Uhrzeit und Datum an. Vgl. Abbildung 2.
b. Wenn sich das Messgerät im Uhr-Modus bendet, halten Sie die Tasten „START“ und „MEM“
zwei Sekunden lang gleichzeitig gedrückt und lassen Sie sie dann los. Das Messgerät bendet
sich nun im Modus zur Einstellung von Uhrzeit und Datum.
c. In diesem Modus blinkt zunächst das Uhrzeitformat. Vgl. Abbildung 2-1. Betätigen Sie bei
blinkendem Uhrzeitformat die Taste „MEM“, um das Uhrzeitformat zu ändern. Das Standard-
Uhrzeitformat ist 24 Std.
d. Betätigen Sie die Taste „START“ wiederholt. Dabei blinken nacheinander Jahr (2018 bis 2099),
Monat, Tag, Stunde und Minute. Vgl. Abbildung 2-2, 2-3, 2-4, 2-5 und 2-6. Während die Zahl
blinkt, betätigen Sie die Taste „MEM“, um die Zahl zu erhöhen. Halten Sie die Taste gedrückt, um
die Zahl schneller zu erhöhen.
e. Während der Anpassung von Uhrzeit und Datum wechselt das Messgerät automatisch zurück in
den Uhr-Modus, wenn 60 Sekunden lang keine Taste betätigt wird.
f. Sie können das Messgerät ausschalten, indem Sie bei blinkender Minutenanzeige die Taste
„START“ betätigen. Dann werden Uhrzeit und Datum bestätigt.
Abbildung2 Abbildung2-1
Abbildung2-4 Abbildung2-5 Abbildung2-6
Abbildung2-2 Abbildung2-3
Hinweis:
1.1 Das Uhrzeitformat kann vom Nutzer eingestellt werden.
1.2 Tabelle 2-1 zeigt die Entsprechungen zwischen dem 24- und dem 12-Stunden-Format.
Tabelle2-1
24-Stunden-Format 12-Stunden-Format 24-Stunden-Format 12-Stunden-Format
0:00 00:00 Uhr 12:00 12:00 Uhr
1:00 1:00 Uhr 13:00 13:00 Uhr
2:00 2:00 Uhr 14:00 14:00 Uhr
3:00 3:00 Uhr 15:00 15:00 Uhr
4:00 4:00 Uhr 16:00 16:00 Uhr
5:00 5:00 Uhr 17:00 17:00 Uhr
6:00 6:00 Uhr 18:00 18:00 Uhr
7:00 7:00 Uhr 19:00 19:00 Uhr
8:00 8:00 Uhr 20:00 20:00 Uhr
9:00 9:00 Uhr 21:00 21:00 Uhr
10:00 10:00 Uhr 22:00 22:00 Uhr
11:00 11:00 Uhr 23:00 23:00 Uhr
VERBINDEN DER MANSCHETTE MIT DEM MESSGERÄT
Führen Sie den Stecker des Manschettenschlauchs in den Luftanschluss auf
der linken Seite des Messgeräts ein. Achten Sie darauf, dass der Stecker
vollständig eingeführt ist, um Luftaustritte während der Blutdruckmessungen
zu vermeiden.
Vermeiden Sie Zusammendrücken oder Behinderungen des Verbindungsschlauchs während
einer Messung, um Fehler oder Verletzungen durch kontinuierlichen Manschettendruck zu
vermeiden.
3. ANLEGEN DER MANSCHETTE
a. Ziehen Sie das Ende der Manschette durch die Schlaufe (die Manschette ist bereits so verpackt),
drehen Sie sie nach außen (weg vom Körper), ziehen Sie sie fest und schließen Sie den
Klettverschluss. Vgl. Abbildung 4-1.
b. Legen Sie die Manschette um den unbekleideten linken Arm etwa 1 bis 2 cm oberhalb des
Ellenbogengelenks an.
c. Wenn Sie die Manschette am linken Arm anlegen, positionieren Sie den Luftschlauch in der Mitte
des Arms, ausgerichtet am Mittelnger. Vgl. Abbildung 4-2.
Wenn Sie die Manschette am rechten Arm anlegen, sorgen Sie dafür, dass sich der Luftschlauch
an der Seite Ihres Ellenbogens bendet. Vgl. Abbildung 4-3.
d. Setzen Sie sich hin und legen Sie Ihren Arm mit der Handäche nach oben auf eine ache
Unterlage wie beispielsweise einen Tisch. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem
Luftschlauch liegt oder dass der Luftstrom zur Manschette nicht auf andere Weise behindert wird.
e. Die Manschette sollte bequem, aber eng um den Arm sitzen. Sie sollten zwischen Arm und
Manschette einen Finger einführen können.
Abbildung4-1 Abbildung4-2 Abbildung4-3
Hinweis:
1. Achten Sie auf den unter „SPEZIFIKATIONEN“ angegebenen Umfangsbereich der Manschette,
um sicherzustellen, dass Sie die korrekte Manschette verwenden.
2. Messen Sie jedes Mal am linken Arm.
3. Bewegen Sie während der Messung nicht Ihren Arm, Ihren Körper, das Messgerät oder den
Gummischlauch.
4. Bleiben Sie ruhig und ruhen Sie sich vor der Blutdruckmessung fünf Minuten lang aus.
5. Halten Sie die Manschette sauber. Wenn die Manschette verschmutzt ist, entfernen Sie sie vom
Messgerät und reinigen Sie sie von Hand mit einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie sie
anschließend mit kaltem Wasser gründlich ab. Trocknen Sie die Manschette niemals in einem
Wäschetrockner und bügeln Sie sie nicht. Nach 200 Verwendungen wird eine Reinigung der
Manschette empfohlen.
6. Legen Sie die Manschette nicht um den Arm, wenn Sie dort Entzündungen, akute Erkrankungen
oder infektiöse Hautwunden haben.
4.KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
KomfortableSitzhaltungbeiderMessung
a. Setzen Sie sich mit den Füßen ach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
b. Setzen Sie sich hin und legen Sie Ihren Arm mit der Handäche nach oben auf eine ache
Unterlage wie beispielsweise einen Tisch.
c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf der Höhe der rechten Herzkammer benden.
MessungimLiegen
a. Legen Sie sich auf den Rücken.
b. Legen Sie den Arm an Ihre Seite, mit der Handäche nach oben.
c. Die Manschette sollte auf Höhe des Herzens angelegt werden.
5.DURCHFÜHREN DER BLUTDRUCKMESSUNG
a. Wenn Sie die Manschette angelegt und eine bequeme Körperhaltung eingenommen haben,
betätigen Sie die Taste „START“. Beim Selbsttest werden alle Displayzeichen angezeigt. Sie
können das LCD-Display gemäß der Abbildung prüfen. Wenn ein Segment fehlt, wenden Sie
sich an das Servicecenter. Vgl. Abbildung 6-1.
b. Dann blinkt die aktuelle Speicherbank. Vgl. Abbildung 6-2. Betätigen Sie die Taste „MEM“, um
zur anderen Bank zu wechseln. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Taste „START“. Alternativ
wird die aktuelle Bank nach 5 Sekunden ohne Bedienung automatisch bestätigt.
c. Wenn das Messgerät gespeicherte Ergebnisse enthält, zeigt das LCD-Display das letzte davon
kurz an. Vgl. Abbildung 6-3. Wenn keine Ergebnisse gespeichert wurden, wird auf dem LCD-
Display Null angezeigt. Vgl. Abbildung 6-4.
d. Anschließend sucht das Gerät Null-Druck. Vgl. Abbildung 6-5.
e. Das Gerät bläst die Manschette auf, bis der Druck für eine Messung ausreicht. Anschließend
lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
Schließlich werden Blutdruck und Pulsfrequenz berechnet und auf dem LCD-Display angezeigt.
Die Anzeige für die Blutdruckklassizierung und das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
(falls angezeigt) blinken auf dem Display. Vgl. Abbildung 6-6. Das Ergebnis wird automatisch im
Messgerät gespeichert.
Abbildung6-1 Abbildung6-2
Abbildung6-5 Abbildung6-6
Abbildung6-3 Abbildung6-4
f. Nach der Messung wird das Messgerät automatisch ausgeschaltet, wenn eine Minute lang
keine Bedienung erfolgt. Sie können auch die Taste „START“ betätigen, um das Gerät manuell
auszuschalten.
g. Während der Messung können Sie das Messgerät über die Taste „START“ manuell ausschalten.
Hinweis: Wenden Sie sich zur Interpretation der Blutdruckmesswerte an eine medizinische
Fachkraft.
6.ANZEIGE DER GESPEICHERTEN ERGEBNISSE
a. Betätigen Sie im Uhr-Modus die Taste „MEM“; das Gerät zeigt das Zeichen der aktuellen Gruppe
an. Die Anzahl der Ergebnisse in der aktuellen Benutzer-Speicherzone wird angezeigt. Vgl.
Abbildung 7-1. Betätigen Sie die Taste „START“, um die Gruppe zu wechseln, und „MEM“, um
die aktuelle Gruppe zu bestätigen. Alternativ wird die aktuelle Bank nach 5 Sekunden ohne
Bedienung automatisch bestätigt.
b. Anschließend zeigt das LCD-Display den Durchschnittswert aller Ergebnisse in der aktuellen
Bank an. Vgl. Abbildung 7-2. Wenn in der aktuellen Benutzer-Speicherzone keine Ergebnisse
gespeichert sind, zeigt das LCD-Display für Blutdruck und Pulsfrequenz „0“ an. Vgl.
Abbildung 7-3.
c. Betätigen Sie die Taste „MEM“. Das LCD-Display zeigt den Durchschnittswert der drei letzten
Ergebnisse in der aktuellen Benutzer-Speicherzone an. Vgl. Abbildung 7-4. Wenn in der aktuellen
Benutzer-Speicherzone keine Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD-Display für Blutdruck
und Pulsfrequenz „0“ an. Vgl. Abbildung 7-5.
d. Betätigen Sie die Taste „MEM“ erneut. Die Speichernummer in der aktuellen Benutzer-
Speicherzone wird angezeigt. Vgl. Abbildung 7-6. Wenn in der aktuellen Benutzer-Speicherzone
keine Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD-Display „0“ an. Vgl. Abbildung 7-7.
e. Anschließend wird das jüngste Ergebnis mit Uhrzeit- und Datumsstempel angezeigt. Vgl.
Abbildung 7-8. Das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag (falls angezeigt) und die Anzeige
für die Blutdruckklassizierung blinken gleichzeitig. Betätigen Sie die Taste „MEM“, um die
früher erfassten Ergebnisse anzuzeigen. Wenn in der aktuellen Benutzer-Speicherzone keine
Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD-Display für Blutdruck und Pulsfrequenz „0“ an. Vgl.
Abbildung 7-9.
f. Bei der Anzeige der gespeicherten Ergebnisse wird das Messgerät automatisch ausgeschaltet,
wenn 1 Minute lang keine Bedienung erfolgt. Sie können das Messgerät auch über die Taste
„START“ manuell ausschalten.
Abbildung7-1
Abbildung7-6
Abbildung7-2
Abbildung7-7
Abbildung7-3
Abbildung7-8
Abbildung7-4
Abbildung7-9
Abbildung7-5
7.LÖSCHEN VON MESSERGEBNISSEN AUS DEM SPEICHER
Wenn ein Ergebnis angezeigt wird (ausgenommen Durchschnittsergebnisse), halten Sie die Taste
„MEM“ drei Sekunden lang gedrückt, um alle Ergebnisse in der aktuellen Bank zu löschen. Vgl.
Abbildung 8. Betätigen Sie die Taste „START“, um das Messgerät auszuschalten.
Abbildung8
8. BEURTEILUNG HOHEN BLUTDRUCKS BEI ERWACHSENEN
Die folgenden Richtlinien für die Beurteilung hohen Blutdrucks (ohne Berücksichtigung von Alter
oder Geschlecht) wurden von der World Health Organization (WHO) aufgestellt. Beachten Sie, dass
auch andere Faktoren (z. B. Diabetes, Übergewicht, Rauchen usw.) berücksichtigt werden müssen.
Wenden Sie sich für eine korrekte Bestimmung an Ihren Arzt und wechseln Sie niemals selbst das
Behandlungsverfahren.
BlutdruckklassizierungfürErwachsene
BLUTDRUCK
Klassizierung
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120-129 80-84
Hoch-normal 130-139 85-89
Hochdruck Grad 1 140-159 90-99
Hochdruck Grad 2 160-179 100-109
Hochdruck Grad 3 > 180 > 110
Systolisch
(mmHG)
Diastolisch
(mmHG)
Schwerer Bluthochdruck
Mäßiger Bluthochdruck
Leichter Bluthochdruck
Hoch-normaler Blutdruck
Normaler Blutdruck
WHO/ISH-Denitionen und -Klassizierung
von Blutdruckwerten
Hinweis: Das Farbschema ist nicht dafür geeignet, auf dessen Grundlage Notfalldiagnosen zu
beschleunigen. Es dient lediglich dazu, zwischen verschiedenen Blutdruckstufen zu unterscheiden.
9.TECHNISCHERALARM–BESCHREIBUNG
Das Messgerät zeigt auf dem LCD-Display ohne Verzögerung „Hi“ oder „Lo“ als technischen
Alarm an, wenn der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb des im Abschnitt
SPEZIFIKATIONEN angegebenen Bereichs liegt. In diesem Fall sollten Sie sich an Ihren Arzt
wenden oder prüfen, ob Sie das Gerät korrekt verwendet haben.
Der technische Alarm (außerhalb des angegebenen Bereichs) ist werkseitig eingestellt und kann
nicht verändert oder deaktiviert werden. Diesem Alarmzustand ist gemäß IEC 60601-1-8 eine
niedrige Priorität zugewiesen.
Der technische Alarm rastet nicht ein und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem LCD-
Display angezeigte Signal wird nach etwa acht Sekunden automatisch ausgeblendet.
10.FEHLERSUCHE (1)
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
LCD-
Display
zeigt
abnormes
Ergebnis
Die Manschette war nicht korrekt
angelegt oder festgezogen.
Legen Sie die Manschette korrekt an
und versuchen Sie es erneut.
Die Körperhaltung beim Test war
nicht korrekt.
Lesen Sie erneut den Abschnitt
„KÖRPERHALTUNG WÄHREND
DER MESSUNG“ und führen Sie die
Messung erneut durch.
Sprechen, Arm- oder
Körperbewegungen, Aufregung oder
Nervosität während des Tests
Führen Sie den Test erneut durch,
wenn Sie sich beruhigt haben, ohne
dabei zu sprechen oder sich zu
bewegen.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Herzrhythmusstörung)
Dieses elektronische
Blutdruckmessgerät ist nicht
für Personen mit schweren
Herzrhythmusstörungen geeignet.
FEHLERSUCHE (2)
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
LCD-Anzeige zeigt
Batteriesymbol an Batteriestand niedrig Batterien austauschen
LCD-Anzeige zeigt
„Er 0“ an
Drucksystem ist vor Messung
instabil
Bewegen Sie sich nicht und
versuchen Sie es erneut.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 1“ an
Systolischer Druck konnte nicht
erkannt werden
LCD-Anzeige zeigt
„Er 2“ an
Diastolischer Druck konnte nicht
erkannt werden
LCD-Anzeige zeigt
„Er 3“ an
Beim Aufblasen ist das
pneumatische System blockiert.
Schließen Sie die Manschette
korrekt an und versuchen Sie
es erneut. Wenn das Messgerät
weiterhin abnorme Ergebnisse
anzeigt, wenden Sie sich an
Ihren Händler vor Ort oder an
das Werk.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 4“ an
Beim Aufblasen zeigt das
pneumatische System ein Leck an.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 5“ an Manschettendruck über 300 mmHg
Wiederholen Sie die Messung
nach fünf Minuten. Wenn das
Messgerät weiterhin abnorme
Ergebnisse anzeigt, wenden Sie
sich an Ihren Händler vor Ort
oder an das Werk.
LCD-Anzeige zeigt
„Er 6“ an
Mehr als 160 Sekunden mit
Manschettendruck über 15 mmHg
LCD-Anzeige zeigt
„Er 7“ an Interner Speicherfehler
LCD-Anzeige zeigt
„Er 8“ an
Fehler beim Prüfen der
Geräteparameter
LCD-Anzeige zeigt
„Er A“ an Parameterfehler beim Drucksensor
Keine Reaktion bei
Tastenbetätigung
oder Austausch der
Batterie
Inkorrekte Bedienung oder starke
elektromagnetische Störung
Nehmen Sie alle Batterien aus
dem Gerät und legen Sie sie
nach fünf Minuten wieder ein.
PFLEGE
1. Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen schweren Stößen aus.
2. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser ein, da dies zu Beschädigungen führt.
3. Wenn das Gerät bei sehr tiefen Temperaturen gelagert wurde, lassen Sie es vor der Verwendung
zuerst auf Zimmertemperatur kommen.
4. Das Gerät benötigt sechs Stunden, um von der minimalen Lagertemperatur zwischen Einsätzen
so aufgewärmt zu werden, dass es bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C BESTIMMUNGS-
GEMÄSS verwendet werden kann.
5. Das Gerät benötigt sechs Stunden, um von der maximalen Lagertemperatur zwischen Einsätzen
so abgekühlt zu werden, dass es bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C BESTIMMUNGS-
GEMÄSS verwendet werden kann.
6. Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinanderzunehmen.
7. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt
wird.
8. Es wird empfohlen, alle zwei Jahre oder nach einer Reparatur die Funktion des Geräts zu testen.
Wenden Sie sich an ein Servicecenter in Ihrer Nähe.
9. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen weichen Tuch oder mit einem in Wasser, verdünn-
tem Desinfektionsalkohol oder verdünntem Reinigungsmittel getränkten, gut ausgedrückten
weichen Tuch.
10. Kein Teil des Messgeräts kann vom Benutzer gewartet werden. Die Stromkreisdiagramme,
Komponentenlisten, Beschreibungen, Kalibrierungsanleitungen und weiteren Informationen zur
Unterstützung qualizierter Techniker bei der Reparatur reparierbarer Teile sind auf Anfrage
erhältlich.
11. Das Messgerät kann seine Sicherheits- und Leistungseigenschaften für mindestens 10.000 Mes-
sungen oder drei Jahre bewahren, und die Integrität der Manschette bleibt für 1.000 Zyklen
(Öffnen/Schließen) des Verschlusses erhalten.
12. Die Manschette sollte bei Bedarf zweimal pro Woche desinziert werden (beispielsweise in
einem Krankenhaus). Wischen Sie die Innenseite (die Hautkontaktseite) der Manschette mit
einem in Ethylalkohol (75 bis 90 %) getränkten, gut ausgedrückten Tuch ab und lassen Sie die
Manschette dann an der Luft trocknen.
13. Keine Wartungsarbeiten, während das Messgerät verwendet wird.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756