BUmieszczanie baterii/Inserting Batteries/Einsetzen von Batterien/Mise en place des piles/Inserción de las pilas/Vložení batérií/Vloženie batérií
Instrukcja obsługi
User’s Guide
Bedienungsanleitung
Guide d’utilisation
Manual de instrucciones
Návod na obsluhu
Návod na obsluhu
ADołączanie paska do aparatu/Attaching the Strap/Anbringen der Trageschlaufe/Fixation de la courroie/Fijación de la correa/Uchycení popruhu/Uchytenie popruhu
C
Wyjmowanie kasetki lmu/Unloading the lm pack/Entnehmen der Filmkassette/Retrait de
la cassette lm/Descarga del cartucho de película/Vyndání lmové kazety/Vyberanie lmovej
Be careful so that the strap does not obstruct the
Verwenden Sie die Trageschlaufe als Schultergurt.
Hängen Sie die Trageschlaufe nicht um den Hals.
Achten Sie darauf, dass die Trageschlaufe nicht den
Filmaustritt behindert.
Utilisez la courroie comme une bandoulière. Ne
passez pas la courroie autour de votre cou.
Faites attention que la courroie ne gêne pas la
Utilice la correa como correa para el hombro. No se
ponga la correa alrededor del cuello.
Asegúrese de que la correa no obstruya la salida de
la película.
Remove batteries in this order: ֈ, ։, ֊, .
Entnehmen Sie die Batterien in der folgenden
Reihenfolge: ֈ, ։, ֊, .
Retirez les piles dans cet ordre : ֈ, ։, ֊, .
Extraiga las pilas en el orden siguiente: ֈ, ։, ֊, .
Vyndavejte baterie v tomto pořadí: ֈ, ։, ֊, .
Vyberajte batérie v tomto poradí: ֈ, ։, ֊, .
CPL5B097-100
Use four size AA 1.5 V alkaline batteries (LR6)
(All the batteries must be new and be the same
type and size.)
I
Vier 1,5-V-Alkalibatterien des Typs LR6 (AA)
(Alle Batterien müssen neu und vom gleichen Typ
und der gleichen Größe sein.)
Legen Sie die Batterien vor der Filmkassette ein.
Quatre piles alcalines de 1,5 V et de format AA
(LR6)
(Toutes les piles doivent être neuves, du même
type et de même format.)
I
Cuatro pilas alcalinas tamaño AA de 1,5 V (LR6)
(Las pilas deben ser todas nuevas y del mismo tipo
y tamaño.)
Introduzca las pilas antes de cargar el cartucho de
película.
Należy korzystać wyłącznie z lmów
Fujilm Instant Color Film „instax WIDE”.
(Nie można stosować żadnych innych typów lmu.)
• „ ”jest wyświetlane na liczniku, gdy nie jest
załadowana kasetka z lmem.
• Pokrywa ochronna lmu wysuwa się automatycznie
po włączeniu w aparacie przycisku
i naciśnięciu spustu migawki .H
D
Uwagi dotyczące kasetki lmu
• Kasetka lmu zawiera 1 czarną zabezpieczająca
pokrywę lmu oraz 10 arkuszy zdjęć.
Kasetkę lmu należy wyjąć z wewnętrznej torby
dopiero w chwili, gdy kasetka ma być umieszczona
w aparacie.
•
U
WIDE” only.
(No other t
•
is not loaded.
•
when you switch on the cameraH and press the
shutter buttonD.
•
•
immediately before loading it into the camera.
Bitte achten Sie darauf, ausschließlich
WIDE“ zu verwenden.
(Andere Filmtypen können nicht verwendet
werden.)
• erscheint auf dem Bildzählwerk, wenn keine
Filmkassette eingesetzt ist.
• Die Filmabdeckung wird automatisch
ausgeschoben, wenn Sie die Kamera einschalten
H und den Auslöser drückenD.
Hinweise zur Filmkassette
• Eine Filmkassette enthält ein schwarzes
Filmdeckblatt und 10 Filmbögen.
• Entnehmen Sie die Filmkassette erst unmittelbar vor
dem Einlegen in die Kamera aus seiner inneren Hülle.
Utilisez uniquement un Film Couleur
(
•
•
quand vous allumez l'appareil photoH et appuyez
sur le déclencheurD.
•
photos.
•
intérieur avant de l’installer dans l’appareil photo.
Utilice únicamente película
WIDE”.
(No debe utilizarse ningún otro tipo de película.)
• Se visualiza en el contador cuando el cartucho de
película no está cargado.
• La placa protectora de la película se expulsa
automáticamente al encender la cámaraH y
pulsar el botón disparadorD.
Notas sobre los cartuchos de película
• Un cartucho de película contiene 1 placa protectora
de color negro y 10 hojas de película.
• No extraiga los cartuchos de película de su bolsa
interior hasta el momento que se deban insertar en
la cámara.
Gdy dioda LED w celowniku świeci się, nie nastąpi
wyzwolenie migawki.
Można ustawić odległość fotografowania poprzez
obracanie pierścienia obiektywu .
Fotografowanie z niewielkiej odległości (0.9 m - 3 m),
Fotografowanie z dalszej odległości (3 m - ∞)
I
You can adjust the photographic distance by turning
the lens ring I.
Short-distance photography (0.9 m - 3 m), Long-
distance photography (3 m - ∞)
Der Verschluss wird nicht ausgelöst, wenn die Sucher-
LED leuchtet.
Sie können den fotograschen Abstand durch
Drehen des Objektivrings I justieren.
Nahaufnahme (0,9 m - 3 m), Fernaufnahme (3 m - ∞)
Le déclencheur ne fonctionne pas quand le témoin
DEL du viseur est allumé.
Vous pouvez ajuster la distance de prise de vue en
tournant la bague de l'objectif I.
Prise de vue rapprochée (0,9 m à 3 m), Prise de vue
éloignée (3 m à ∞)
El disparador no se libera mientras está encendido el
LED del visor.
del objetivo I.
Fotografía a corta distancia (0,9 m - 3 m), fotografía a
larga distancia (3 m - ∞)
• Po zakończeniu korzystania z aparatu zawsze
należy wyłączyć go, by zapewnić dłuższą żywotność
baterii. Jeśli włączony aparat nie będzie używany
przez pięć minut, wówczas automatycznie wyłączy się.
•
switched on for 5 minutes without being used, it
• Bei Nichtgebrauch der Kamera schalten Sie diese
immer aus, um Batteriekapazität zu sparen. Wenn
Sie die Kamera mehr als 5 Minuten unbenutzt
eingeschaltet lassen, schaltet sie sich selbsttätig
aus.
•
mettez-le toujours hors tension pour économiser
les piles. Si l’appareil est laissé sous tension pendant
plus de 5 minutes sans sollicitation, il se met
automatiquement hors tension.
• Cuando termine de utilizar la cámara, siempre
apáguela para conservar la carga de la pila. Si
la cámara permanence activada sin utilizarse
durante más de 5 minutos, se desactivará de forma
automática.
ֈ, ։, ֊,
ֈ֊։
· Insert batteries in this order: ֈ, ։, ֊, .Tilt them
toward the spring, then push them in.
· Setzen Sie Batterien in der folgenden Reihenfolge ein:
. Neigen Sie sie nach vorne in Richtung zur
Feder, und drücken Sie sie ein.
· Insérez les piles dans cet ordre: ֈ, ։, ֊, .Penchez-les
vers le ressort, puis poussez-les vers l'intérieur.
· Inserte las pilas en el orden siguiente: ֈ, ։, ֊, .
Inclínelas hacia el muelle y, a continuación, introdúzcalas.
· Vkladajte baterie v tomto pořadí: ֈ, ։, ֊, .
Opřete o pružinu, stlačte a spodní čast baterie zatlačte
do bateriového prostoru.
· Vkladajte batérie v tomto poradí: ֈ, ։, ֊, .
Oprite o spružinu, potlačte a spodnú časť batérie zatlačte
do batériového priestoru.
D
Wyjmowanie baterii/Removing batteries/Entnehmen von Batterien/
Retrait des piles/Extracción de las pilas/Vyndání baterií/Vyberanie batérií
• Naciśnij kciukiem pokrywę baterii
i przesuń ją w dół.
Press the battery lid with your
thumb and slide it downwards.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel
mit Ihrem Daumen und schieben
Sie ihn nach unten.
Faites pression sur le couvercle
du logement des piles et faites-le
glisser vers le bas.
Presione la tapa del compartimento
de las pilas con el pulgar y deslícela
hacia abajo.
Stlačte prstem kryt batérií
a posuňte dál.
Potlačte prstom kryt batérií
a posuňte nadol.
֊ֈ։
Gwint mocowania
statywu
Tripod socket
Stativgewinde
Douille de trépied
Rosca para el trípode
Stativový závit
Statívový závit
I
D
H
A
B
C
G
EF
Z paska można korzystać, by zawiesić aparat
na szyi. Nie należy owijać paska wokół szyi.
Uważaj, by pasek nie zasłaniał miejsca
wysuwu lmu
Skorzystaj z czterech baterii alkalicznych AA 1.5 V (LR6)
(Wszystkie baterie muszą być nowe i muszą to być
ogniwa tego samego typu i rozmiaru.)
Baterie należy umieścić przed załadowaniem kasetki
z lmem.
· Umieść baterie w następującej kolejności: ֈ, ։, ֊, .
Nachyl je w stronę sprężyny, a następnie wciśnij do komory baterii.
Wyjmij baterie w następującej kolejności: ֈ, ։, ֊, .
Umieszczanie kasetki z lmem/Loading a Film Pack/Einlegen einer Filmkassette/Chargement de la cassette lm/Carga del cartucho de película/Vložení kazety s lmem/Založenie kazety s lmom
Fotografowanie/Taking Pictures/Fotograeren/Prendre des photos/Toma de fotografías/Fotografování/Fotografovanie
Používajte popruh na pověšení aparátu přes rameno,
ne okolo krku.
Dbajte o to, aby popruh nebránil lmu při vysouvaní
z fotoaparátu.
Používajte popruh na prevesenie aparátu cez rameno,
nie okolo krku.
Dbajte o to, aby popruh nebránil lmu pri vysúvaní
z fotoaparátu.
Použivejte 4 tužkové alkalické baterie AA 1.5 V (LR6)
(Všechny baterie musí byt stejného typu
a rozměru).
Baterie vložte před založením kazety s lmem.
Použivajte 4 tužkové alkalické batérie AA 1.5 V (LR6)
(Všetky batérie musia byť rovnakého typu
a rozmeru).
Batérie vložte skôr ako založíte kazetu s lmom.
Používajte výlučně Fujilm Instant
Color Film “instax WIDE”.
(Není možné použit jiný typ lmu)
• „ ” udává počitadlo pokud není založený lm.
• krycí - ochranný list lmu se vysouvá automaticky
po založení lmové kazety když stlačíte
na fotoaparátu a stlačíte spoušť .
HD
Upozornění na kazetu lmu
• Kazeta lmu obsahuje 1 černý ochranný (krycí) list
a 10 listů lmu.
Nevyndavejte kazetu z fóliového obalu pokud
ji nechcete vložit fotoaparátu.
•
Používajte výlučne Fujilm Instant
Color Film “instax WIDE”.
(Nie je možné použiť iný typ lmu)
• „ ” udáva počitadlo ak nie je založený lm.
• krycí - ochranný list lmu sa vysúva automaticky
po založení lmovej kazety ak stlačíte
na fotoaparáte a stlačíte tlačodlo spúšte .
HD
Upozornenia na kazete lmu
• Kazeta lmu obsahuje 1 čierny ochranný (krycí)
list a 10 listov lmu.
Nevyberajte kazetu z fóliového obalu skôr ako
bezprostredne pred založením do fotoaparátu.
•
I
•
Když svítí LED dioda, nebude aktivovaná závěrka
fotoaparátu.
Rozsah ostření můžete nastavit/změnit otočením
prstence na objektivu .
Fotografovaní z kratší vzdálenosti (0.9 m - 3 m)
Fotografovaní z větší vzdálenosti (3 m - ∞)
Když přestanete používat fotoaparát, vypněte ho,
abyste prodloužili životnost baterií. Po cca 5 min.
se vypíná automaticky.
I
•
Ak svieti LED dióda, nebudé aktivovaná uzávierka
fotoaparátu.
Rozsah zaostrovania môžete nastaviť a zmeniť
pootočením prstenca na objektíve .
Fotografovanie z kratšej vzdialenosti (0.9 m - 3 m)
Fotografovanie z väčšej vzdialenosti (3 m - ∞)
Keď prestanete používať fotoaparát, vypni te ho,
aby ste predĺžili životnosť batérií. Ak so zapnutým
fotoaparátom nemanipulujete cca 5 minút, vypne
sa automaticky.
FilmFUJIFILM Instant Color Film “instax WIDE”
Picture Size62 mm x 99 mm
LensRetractable lens, 2 components, 2 elements, f = 95 mm,
1:14
FocusingMotor-driven 2-range switching (0.9 m - 3 m/3 m - ∞),
Normal Mode (0.9 m - 3 m) Landscape Mode (3 m - ∞)
168 mm x 96 mm x 121 mm (sans les parties saillantes)/
gros plan)
*
E
Możesz wymusić uaktywnienie się lampy błyskowej. /You can force ash to be used./Sie können die Blitzverwendung erzwingen./Vous pouvez forcer l'utilisation du ash./Es posible forzar el uso del ash./Blesk bude aktivní při každém záběru./Blesk bude aktívny pri každom zábere.
Wybierz ten tryb, gdy chcesz skorzystać z lampy niezależnie
od jasności otoczenia. Obiekt na zdjęciu będzie ostry także
przy fotografowaniu pod światło.brightness. The subject is photographed sharply with
backlighting.
Wählen Sie dies, wenn Sie einen Blitz ungeachtet der
Helligkeit verwenden möchten. Das Motiv wird auch bei
Gegenlicht scharf aufgenommen.
Sélectionnez cette fonction quand vous souhaitez utiliser
nettement même dans le cas d’un contre-jour.
independientemente de las condiciones de luz. El sujeto
estará nítido en la foto con contraluz.
Toto nastavení zvolte , když fotografujete ve zhoršených
světelných podmínkách. Subjekt bude vyfotografovaný
ostře s dosvětleným pozadím.
Toto nastavenie zvoľte vtedy ak fotografujete v zhoršených
svetelných podmienkach. Subjekt bude odfotografovaný
ostro s dosvieteným pozadím.
FRegulacja jasności /Adjusting the Brightness/Einstellen der Helligkeit/Ajustement de la luminosité/Ajuste de la luminosidad/Nastavení jasu/Nastavenie jasu
Można ustawić jasność całego zdjęcia./You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l’image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./Můžete nastavit jas celého záberu./Môžete nastaviti jas celého záberu.
Wybierz , aby rozjaśnić zdjęcie, jeśli zdjęcie wychodzi
zbyt ciemno.
Wybierz , aby przyciemnić zdjęcie, jeśli zdjęcie wychodzi
zbyt jasno.
Select to lighten the picture if the picture is coming out
too dark.
Das Bild wird heller. Wählen Sie dies, wenn das Bild zu dunkel
wirkt.
L’image devient plus claire. Sélectionnez ce réglage quand
l’image parait sombre.
La imagen se vuelve clara. Se selecciona cuando la imagen
aparece oscura.Zvolte (Lighteen), abyste zvýšili jas dalšíhoo záběru
(když se Vám predcházející smímek zdá tmavý).
Zvoľte (Lighteen), aby ste zvýšili jas ďaľšieho záberu
(ak sa Vám predchádzajúci pozdáva tmavý).
Select to darken the picture if the picture is coming out
too bright.
Das Bild wird dunkler. Wählen Sie dies, wenn das Bild zu hell
wirkt.
L’image devient plus sombre. Sélectionnez ce réglage quand
l’image parait blanche.
La imagen se vuelve oscura. Se selecciona cuando la imagen
queda blanquecina.Zvolte (Darken), abyste snížili jas dalšího záběru
(když se Vám predchádcházející snímek zdá velmi jasný).Zvoľte (Darken), aby ste znížili jas ďaľšieho záberu
(ak sa Vám predchádzajúci pozdáva veľmi jasný).
GKorzystanie z soczewki przybliżającej /Using the Close Up Lens/Verwendung der Nahlinse/Utilisation de l’objectif « gros plan »/Uso de la lente de aproximación/Využití širokoúhlé předsádky/Využitie širokuuhlej predsádky
Wykonywanie autoportretów/Taking self-portraits/Aufnehmen von Selbstportraits/Prise de vue d'autoportrait/
Toma de autorretratos/Fotografovaní autoportrétu/Fotografovanie autoportrétu
• Set the photographic distance to short-distance (0.9 m – 3 m).
• Switch on the camera before you attach/detach the close up lens.
Otherwise the lens cover may not work correctly.
• When you attach the close up lens, insert it straight into the camera
so that the tabs are to the left and right.
• Focus the target spot of the close up lens on the object.
• You can check composition while shooting self-portraits using the
self-portrait mirror.
• Turn the close up lens gently to detach it.
• Stellen Sie den Fotoabstand auf Nahbereich (0,9 m – 3 m).
• Schalten Sie die Kamera ein, bevor Sie das Nahlinse anbringen/
abnehmen. Andernfalls kann der Objektivdeckel nicht richtig
funktionieren.
• Wenn Sie das Nahlinse anbringen, setzen Sie dieses gerade in die
Kamera, so dass die Zapfen links und rechts liegen.
• Führen Sie den Zielpunkt der Nahlinse auf das Motiv.
• Sie können die Bildkomposition prüfen, während Sie Selbstportraits
mit dem Selbstportrait-Spiegel machen.
• Drehen Sie das Nahlinse leicht zum Abnehmen.
• Réglez la distance de prise de vue sur la prise de vue rapprochée
• Allumez l'appareil photo avant d'attacher/détacher l'objectif
gros plan. Sinon, le capuchon d'objectif peut ne pas fonctionner
correctement.
•
ce que les languettes soient vers la gauche et la droite.
•
•
photo en utilisant le miroir autoportrait.
• Tournez doucement l'objectif gros plan pour le détacher.
•
•
lo contrario, la tapa del objetivo podría no funcionar correctamente.
• Al acoplar la lente de aproximación, insértela directamente en la
cámara de manera que las lengüetas queden a la izquierda y la
derecha.
• Enfoque en el objeto, el punto objetivo de la lente de aproximación.
• El espejo para autorretratos le permite comprobar la composición
durante la toma de autorretratos.
• Para quitar la lente de aproximación, gírela con suavidad.
Tryb błysku dopełniającego/Using Fill in Flash Mode/Verwendung des Aufhellblitz-Modus/Utilisation du mode « déclenchement forcé » du ash/Uso del modo de ash de relleno/Použití režimu s vynuceným bleskem/Použitie režimu s vynúteným bleskom
Możesz fotografować zbliżenia obiektów, a także wykonywać autoportrety korzystając z wbudowanego lusterka./You can photograph objects close-up, and can photograph yourself using the self-portrait mirror./Sie können nahe Motive aufnehmen und sich selbst mit dem Selbstportrait-Spiegel fotograeren./Vous pouvez faire des prises de vue en gros plan et même vous prendre vous même en photo en utilisant le miroir autoportrait./Puede tomar fotos de objetos en primer plano, como
también puede fotograarse a sí mismo utilizando el espejo para autorretratos./Díky předsádky můžete fotografovat objekty z menší vzdálenosti díky zrcátku na předsádce se můžete fotografovat sami (autoportrét) nebo s přiáteli (sele)./Vďaka predsádke môžete fotografovať objekty z menšej vzdialenosti a vďaka zrkadielku na predsádke sa môžete fotografovať sami (autoportrét) alebo s priateľmi (sele).
• Ustaw odległość fotografowania na niewielki dystans (0.9 m – 3 m).
• Włącz aparat przed założeniem/zdjęciem soczewki powiększającej.
W przeciwnym wypadku zasłona obiektywu może nie działać
prawidłowo.
• Dołączając soczewkę powiększającą umieść ja prosto na aparacie
tak, aby wypustki znajdowały się po prawej i po lewej stronie.
• Ustaw punkt celowania soczewki zbliżającej na fotografowany obiekt.
• Wykonując autoportret możesz sprawdzić kompozycję ujęcia na
wbudowanym lusterku.
• Obróć delikatnie soczewkę zbliżającą, by ją zdjąć.
FUJIFILM Instant Color Film “instax WIDE”
62 mm × 99 mm
Wysuwany obiektyw, 2 komponenty, 2 elementy, f = 95 mm,
1:14
Celownik rzeczywistego obrazu, 0.37 x, z oznaczonym
punktem celowania
Napędzane silnikiem 2-zakresowe przełączanie
(0.9 m - 3 m/3 m - ∞), Tryb normalny (0.9 m - 3 m)
Tryb krajobrazu (3 m - ∞)
Zaprogramowane elektroniczne zwalnianie migawki,
1/64 sek. - 1/200 sek.
Automatyczna, Blokada zakresu (ISO 800) : LV 10.5 - LV 15,
Korekcja ekspozycji (Kontrola jaśniej - ciemniej): ±2/3 EV