Znaleziono w kategoriach:
Pompa ogrodowa GARDENA Silent Comfort 09059-20 6500 elektryczna

Instrukcja obsługi Pompa ogrodowa GARDENA Silent Comfort 09059-20 6500 elektryczna

Wróć
6300 SilentComfort Art. 9058
6500 SilentComfort Art. 9059
de Ergänzende Betriebsanleitung
Benutzeroberfläche
en Supplementary operator’s manual
User interface
Bluetooth
®
9058-20.964.01.indd 19058-20.964.01.indd 1 01.12.22 20:5301.12.22 20:53
de Bedienungsanleitung
Benutzeroberflä he
en Operator‘s manual
User interface
fr Mode d’emploi
Interface utilisateur
nl Gebruiksaanwijzing
Gebruikersinterface
sv Bruksanvisning
Användargränssnitt
da Brugsanvisning
Brugergrænseflad
Käyttöohje
Käyttöliittymä
no Bruksanvisning
Brukergrensesnitt
it Istruzioni per l’uso
Interfaccia utente
es Instrucciones de empleo
Interfaz de usuario
pt Manual de instruções
Interface do utilizador
pl Instrukcja obsługi
Interfejs użytkownika
hu Használati utasítás
Felhasználói felület
cs Návod k obsluze
Uživatelské rozhraní
sk Návod na obsluhu
Používatské rozhranie
el Οδηγίες χρήσης
Διεπαφή χρήστη
ru Инструкция по эксплуатации
Пользовательский интерфейс
sl Navodilo za uporabo
Uporabniški vmesnik
hr Upute za uporabu
Korisničko sučelje
sr /
bs Uputstvo za rad
korisnički interfejs
uk Інструкція з експлуатації
Інтерфейс користувача
ro Instrucţiuni de utilizare
Interfață utilizator
tr Kullanma Kılavuzu
Kullanıcı arayüzü
bg Инструкция за експлоатация
Потребителски интерфейс
sq Manual përdorimi
Ndërfaqja e përdoruesit
et Kasutusjuhend
Kasutajaliides
lt Eksploatavimo instrukcija
Naudotojo sąsaja
lv Lietošanas instrukcija
Informācija par izstrādājumu
6300 SilentComfort Art. 9058
6500 SilentComfort Art. 9059
de Ergänzende Betriebsanleitung
Benutzeroberfläche
en Supplementary operator’s manual
User interface
Bluetooth®
9058-20.964.01.indd 19058-20.964.01.indd 1 01.12.22 20:5301.12.22 20:53
4. Entnimm das Messer j.
5. Setze das neue Messer j in den Mäher ein. Dabei muss die Beschrif-
tung auf dem Messer (this side to grass) sichtbar sein.
6. Setze die Unterlegscheibe h und die Messerschraube g in den
Mäher ein.
7. Schraube das neue Messer j mit der Messerschraube g fest (das
Anzugsdrehmoment beträgt 15 20 Nm). Ziehe es nicht zu fest an.
Stelle sicher, dass der Abstandhalter f bei der Kraftanwendung nicht
beschädigt wird.
8. Ziehe den Schraubendreher aus dem Mäher.
Stelle sicher, dass der Schraubendreher entfernt ist, bevor der Mäher
wieder gestartet wird.
6.2 Fehler-Tabelle:
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Motor ist blockiert Hindernis blockiert den Motor. v Entferne das Hindernis.
Schnitthöhe ist zu klein
eingestellt.
v Stelle eine größere Schnitt-
höhe ein.
Laute Geräusche,
der Mäher klappert Schrauben am Motor, der
Befestigung oder am Mäher-
gehäuse sind lose.
vLasse die Schrauben durch
einen autorisierten Vertrags-
händler oder durch den
GARDENA Service nach-
ziehen.
Mäher läuft unrund oder
vibriert stark Messer ist beschädigt oder
verschlissen.
v Tausche das Messer aus.
Messerschraube ist gelöst. vZiehe die Messerschraube
fest.
Messer ist stark verschmutzt. v Reinige den Mäher. Wenn
dadurch das Problem nicht
behoben wird, wende dich
an den GARDENA Service.
Der Rasen ist nicht sauber
gemäht Messer ist stumpf oder
beschädigt.
v Tausche das Messer aus.
Schnitthöhe ist zu klein
eingestellt.
v Stelle eine größere Schnitt-
höhe ein.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
LED « blinkt grün
[Abb. O4]
Akku ist leer. v Lade den Akku.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED ç leuchtet rot
[Abb. O4]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
vWarte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – +45 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
befinden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
vEntferne die Wassertropfen
oder Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Hindernis blockiert den Motor. vEntferne das Hindernis.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED ç blinkt rot
[Abb. O4]
Mäher ist defekt. vWende dich an den GARDENA
Service.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED ç leuchtet
nicht [Abb. O4]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
vSetze den Akku vollständig
in die Akku-Aufnahme ein bis
dieser hörbar einrastet.
Sicherheitsschlüssel ist nicht
auf Stellung 1 gedreht.
vDrehe den Sicherheits-
schlüssel in die Stellung 1.
Akku ist defekt. vErsetze den Akku.
Mäher ist defekt. vWende dich an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige å
leuchtet dauerhaft grün.
Akku-Fehleranzeige
blinkt rot.
[Abb. O3]
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
vSchiebe den Akku korrekt auf
das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v
Reinige die Akkukontakte
(z.B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus.
Ggf. den Akku ersetzen).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
vWarte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – +45 °C liegt.
Akku ist defekt. vErsetze den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige å
leuchtet nicht/Akku-
Fehleranzeige
leuchtet nicht
[Abb. O3]
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
vStecke den Netzstecker voll-
ständig in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
vPrüfe die Netzspannung.
Lasse ggf. das Ladegerät
durch einen autorisierten
Vertragshändler oder durch
den GARDENA Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
vBitte wende dich bei anderen Störungen an das GARDENA
Service-Center.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Rasenmäher
Einheit Wert (Art. 14638)
Drehzahl des Messers/
Eco-Modus U/min 3500 / 3100
Schnittbreite cm 37
Schnitthöheneinstellung
(4Positionen) mm 35 – 65
Volumen des Grasfangsacks l 45
Gewicht (ohne Akku) kg 13,9
Schalldruckpegel LpA1)
Unsicherheit kpA
dB (A) 80
3
Schallleistungspegel LWA2):
gemessen/garantiert
Unsicherheit kWA
dB (A) 91 / 93
1,2
Handarmschwingung avhw1)
Unsicherheit kvhw
m/s2≤ 2,5
1,5
Messverfahren gemäß: 1) EN IEC 62841-4-3 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren, je nachdem, wie
die Maschine eingesetzt wird. Als Sicherheitsmaßnahme sollten Sie maximal 1 Stunde
ohne Unterbrechung mit der Maschine arbeiten.
System-Akku
PBA 18V 4,0Ah W-C
Einheit Wert (Art. 14905)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akku-Ladegerät
AL 1830 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14901)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 14,4 – 18
Max. Akku-Ladestrom A 3,0
Akku-Ladezeit 80%/
97 – 100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Zulässiger Ladetemperatur-
bereich °C 0 – 45
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17
Schutzklasse / II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus PBA 18V
8. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE
GARDENA Ersatzmesser Als Ersatz für stumpfe Messer. Art. 4103
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch. Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-.. Art. 14901
de
9
14638-20.960.03.indd 914638-20.960.03.indd 9 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
WARNING Keep the supply cord away from the blades.
WARNING Keep hands and feet away from the blades. Blades
continue to rotate after the motor is switched off.
WARNING Disconnect battery before maintenance.
WARNING Remove the disabling device before maintenance.
WARNING Operate the disabling device before maintenance.
1.2 General safety warnings
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this machine. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” in the warnings refers to your mains operated (corded)
machine or battery operated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating machines may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-posi-
tion before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the machine.
Carrying machines with your finger on the switch or energising machines that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machines may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow
you to become complacent and ignore machine safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your appli-
cation. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and off.
Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the machine before making any adjustments, changing
accessories, or storing machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the machines operation. If damaged, have the machine repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use machines only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
1.2.2 Lawnmower safety warnings
a) Do not use the lawnmower in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife where the lawnmower is to be
used. Wildlife may be injured by the lawnmower during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the lawnmower is to be used and
remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the lawnmower, always visually inspect to see that the
blade and the blade assembly are not worn or damaged.
Worn or damaged parts increase the risk of injury.
e) Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
A worn or damaged grass catcher may increase the risk of personal injury.
f) Keep guards in place. Guards must be in working order and be prop-
erly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly
may result in personal injury.
g) Keep all cooling air inlets clear of debris. Blocked air inlets and debris
may result in overheating or risk of fire.
h) While operating the lawnmower, always wear non-slip and protective
footwear. Do not operate the lawnmower when barefoot or wearing open
sandals.
This reduces the chance of injury to the feet from contact with the moving blade.
i) While operating the lawnmower, always wear long trousers.
Exposed skin increases the likelihood of injury from thrown objects.
j) Do not operate the lawnmower in wet grass. Walk, never run.
This reduces the risk of slipping and falling which may result in personal injury.
k) Do not operate the lawnmower on excessively steep slopes. This reduc-
es the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
en
11
14638-20.960.03.indd 1114638-20.960.03.indd 11 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
1.3.3 Consignes de sécurité électriques supplémentaires
DANGER!
Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
vRetirez la batterie si elle n’est pas utilisée.
vNe pas utiliser dans les environnements explosifs.
vEn cas d’urgence, enlevez la batterie.
vEn cas d’urgence, utilisez l’interrupteur de sécurité.
vUtilisez le produit à batterie exclusivement entre 0 °C et 40 °C.
vN’utilisez pas le produit par temps de pluie ou humide.
vProtégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
1.3.4 Consignes de sécurité personnelles supplémentaires
DANGER!
Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique.
vMaintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
vNe tondez pas l’herbe en tirant la machine vers vous.
vMaintenez les prises d’air exemptes de dépôts à l’aide d’une brosse.
vPendant l’utilisation de la tondeuse, n’introduisez pas les mains dans les
ouvertures.
vLes personnes atteintes d’un handicap ou n’ayant pas assez de force doivent
demander l’aide d’une deuxième personne pour le transport (poids).
vNe démontez pas le produit au-delà de l’état de livraison.
vPortez des gants de travail, des chaussures antidérapantes et une protection
visuelle.
vDémarrez la tondeuse uniquement avec la poignée montée verticalement.
vÉvitez de surcharger la tondeuse.
vNe travaillez pas avec le produit si vous êtes fatigué ou malade, ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de dicaments.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
vAttendez que la lame soit arrêtée.
vEnlevez la clé de sécurité.
2.1 Monter le montant [fig. A1] :
1. Rabattez les deux leviers M vers l’extérieur.
2. Tournez les deux logements du montant 2 en position d’utilisation.
3. Pressez les deux leviers M contre le montant 1.
4. vissez les deux vis prémontées 3 des logements du montant 2.
5. Faites glisser le montant 1 dans les logements correspondants 2.
Assurez-vous que le montant est entièrement inséré et que les trous
du montant sont alignés sur les trous des logements.
6. Insérez les deux vis 3 dans les trous des logements du montant 2.
7. Serrez les deux vis 3 avec un tournevis.
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
2.2 Fixer le câble au montant [fig. A2] :
vFixez le câble 4 aux bornes 5, au montant 1.
Veillez à ce que le câble ne reste pas coincé entre le montant et la
tondeuse, sans quoi le câble peut être endommagé.
2.3 Monter le sac de ramassage d’herbe [fig. A3] :
1. Pressez tout d’abord la languette 6 dans les deux connecteurs 7 en
bas du sac de ramassage d’herbe 8, jusqu’à ce que les connexions
s’enclenchent de façon audible.
Assurez-vous que les deux connecteurs sont enclenchés.
2. Pressez alors la languette 6 dans le connecteur 9 sur le té du sac
de ramassage d’herbe 8 jusqu’à ce que la connexion s’enclenche de
façon audible.
Assurez-vous que le connecteur est enclenché.
3. Insérez tout d’abord la poignée du sac de ramassage 0 à l’arrière
dans le couvercle du sac de ramassage q.
4. Pressez ensuite la poignée du sac de ramassage 0 à l’avant dans
le couvercle du sac de ramassage q jusqu’à ce que les connexions
s’enclenchent de façon audible.
Assurez-vous que tous les connecteurs sont enclenchés.
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
vAttendez que la lame soit arrêtée.
vEnlevez la clé de sécurité.
3.1 Charger la batterie [fig. O1/O2/O3] :
ATTENTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
v Respectez la tension.
Avec la tondeuse sur batterie GARDENA réf. 14638-55, aucune
batterie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la
livraison.
Le procéde charge intelligent permet de tecter automatiquement le
niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Ouvrez le couvercle de la batterie i.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage > et retirez la batterie Y
du récepteur de la batterie C.
3. Branchez le chargeur de batterie X à une prise de courant.
4. Glissez la batterie Y correctement en place dans le chargeur de
batterie X.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie å du chargeur
de batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie å du chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
5. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
6. Si la batterie Y est entièrement chargée, la batterie Y peut être
branchée du chargeur X.
3.2 Signification des éléments d’affichage :
3.2.1 Affichage sur le chargeur de batterie [fig. O3] :
Lumière clignotante
(rapide) témoin de
contrôle de charge
vert de batterie å
La charge rapide est signalée par un clignotement rapide du témoin
de contrôle de charge vert de batterie å.
Remarque : la charge rapide est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière clignotante
(lente) témoin de
contrôle de charge
vert de batterie å
Pour un niveau de charge de la batterie d’env. 80%, le témoin de
contrôle de charge vert de batterie åclignote lentement.
La batterie peut être retirée pour une utilisation immédiate.
Lumière permanente
témoin de contrôle
de charge vert de
batterie å
Full
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie å signale que la batterie est entièrement chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie å signale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
fr
19
14638-20.960.03.indd 1914638-20.960.03.indd 19 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
Beschadigde acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
vGebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk
in brand kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omge-
ving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
vWanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door GARDE-
NA of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschappen van
GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
vGebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
vDeze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor 18V Li-ion-accus van
het POWER FOR ALL-systeem.
vGebruik de accu alleen in producten van partners van het POWER
FOR ALL-systeem. 18V-accu’s die zijn voorzien van de aanduiding POWER
FOR ALL, zijn volledig compatibel met de volgende producten: alle 18V-produc-
ten van partners van het POWER FOR ALL-systeem.
vNeem de accu-adviezen in de gebruiksaanwijzing van uw product in
acht. Alleen zo kunnen de accu en het product zonder risico’s worden gebruikt
en worden de accu’s beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
vLaad de accus alleen op met acculaders die door de fabrikant of door
partners van het POWER FOR ALL-systeem worden aanbevolen.
Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is, kan in brand vliegen
wanneer er andere accu’s op worden aangesloten (accutype: PBA 18V…/com-
patibele acculaders: AL 18…).
vDe accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór het
eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
vBerg accus buiten de reikwijdte van kinderen op.
vOpen de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
vBij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dam-
pen vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen de
luchtwegen prikkelen.
vBij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloeistof
uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u boven-
dien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
vWanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
vSluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine meta-
len voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
vDe contacten van de batterij kunnen na gebruik heet zijn. Let op de
hete contacten, wanneer u de batterij verwijdert.
vDoor spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier of
door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
vPleeg nooit onderhoud aan beschadigde accus.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
vBescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige zonin-
straling, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
vGebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen 20 °C en +50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kan
zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
vLaad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+45 °C. Laad de accu alleen op via de USB-aansluiting bij omgevings-
temperaturen tussen +10 °C en +35 °C.
Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het brand-
gevaar verhogen.
vLaat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende veiligheidsaanwijzingen inzake elektriciteit
GEVAAR!
Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
vVerwijder de accu, wanneer deze niet wordt gebruikt.
vGebruik deze niet in een explosiegevaarlijke omgeving.
vVerwijder de accu in geval van nood.
vGebruik de veiligheidsschakelaar in geval van nood.
vGebruik het product met de accu alleen tussen 0 °C tot 40 °C.
vGebruik het product niet bij regen of vocht.
vBescherm de accucontacten tegen vocht.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen.
vHoud kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
vMaai het gras niet door de machine naar u toe te trekken.
vMaak de luchtinlaatopeningen schoon met een borstel alvorens de grasmaaier
op te bergen.
vGrijp tijdens het gebruik van de maaier niet in de openingen.
vPersonen met een beperking of zwakke personen dienen voor het transport
een tweede persoon om hulp te vragen (gewicht).
vDemonteer het product niet verder dan de staat waarin het werd geleverd.
vDraag handschoenen, antislipschoenen en een veiligheidsbril.
vStart de grasmaaier alleen met rechtopstaande hendel.
vVoorkom overbelasting van de grasmaaier.
vWerk niet met het product wanneer u moe of ziek bent of wanneer u onder
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
vWacht tot het blad stilstaat.
vVerwijder de veiligheidssleutel.
2.1 Steel monteren [afb. A1]:
1. Klap beide hendels M naar buiten.
2. Draai de beide steelopeningen 2 naar de bedienpositie.
3. Druk de beide hendels M tegen de steel 1.
4. Draai de beide voorgemonteerde schroeven 3 uit de steelopeningen 2.
5. Schuif de steel 1 in de steelopeningen 2.
Zorg ervoor dat de steel volledig in de openingen is gestoken en dat de
gaten in de steel in één lijn liggen met de gaten in de steelopeningen.
6. Steek beide schroeven 3 in de gaten van de steelopeningen 2.
7. Draai beide schroeven 3 vast met een schroevendraaier.
Zorg ervoor dat de schroeven volledig zijn vastgedraaid.
2.2 Kabel aan de hendel bevestigen [afb. A2]:
vBevestig het snoer 4 in de klemmen 5 op de steel 1.
Zorg ervoor dat het snoer niet tussen de steel en de maaier vast-
geklemd zit, omdat het snoer anders beschadigd kan raken.
2.3 Grasopvangbak monteren [afb. A3]:
1. Druk eerst de tong 6 in de beide verbindingspunten 7 aan de onder-
kant van de grasopvangbak 8 totdat de verbindingspunten hoorbaar
vastklikken.
Zorg ervoor dat beide verbindingspunten zijn vastgeklikt.
2. Druk de tong 6 vervolgens in het verbindingspunt 9 aan de zijkant
van de grasopvangbak 8 totdat de verbinding hoorbaar vastklikt.
Zorg ervoor dat het verbindingspunt is vastgeklikt.
3. Plaats eerst de handgreep van de opvangbak 0 achter in het deksel
van de opvangbak q.
4. Druk de handgreep van de opvangbak 0 daarna aan de voorkant
in het deksel van de opvangbak q totdat de verbindingen hoorbaar
vastklikken.
Zorg ervoor dat alle verbindingspunten zijn vastgeklikt.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
vWacht tot het blad stilstaat.
vVerwijder de veiligheidssleutel.
nl
25
14638-20.960.03.indd 2514638-20.960.03.indd 25 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
vHåll batteriladdaren borta från regn och väta.
Tränger vatten in i elektriskt utrustning ökar risken för en elektrisk stöt.
vHåll batteriladdaren ren. Genom smuts finns risk för elektrisk stöt.
vKontrollera batteriladdare, kabel och kontakt innan varje användning.
Använd inte batteriladdaren om du ser att det finns skador. Öppna inte
batteriladdaren själv och låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
den och endast med originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken att en elektrisk stöt.
vAnvänd inte batteriladdaren ttantändligt underlag (t.ex. papper,
textiler etc.) eller i antändlig omgivning. Genom den uppvärmning av batteri-
laddaren som förkommer vid uppladdning finns brandrisk.
vOm anslutningskabeln måste bytas ut, måste det göras av GARDENA eller
någon auktoriserad kundtjänst för GARDENA elverktyg för att undvika säkerhets-
risker.
vAnvänd inte produkten när den laddas upp.
vDessa säkerhetsanvisningar gäller endast för 18V litiumjonbatterier
för POWER FOR ALL-systemet.
vAnvänd endast batteriet i produkter från POWER FOR ALL-system-
partnern.
18V-batterier märkta med POWER FOR ALL är fullständigt kompatibla med föl-
jande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartnern.
vBeakta batterirekommendationerna i bruksanvisningen till produk-
ten. Endast kan batteriet och produkten användas riskfritt och batterierna
skyddas mot farlig överbelastning.
vLadda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren eller av partner för POWER FOR ALL-systemet.
En batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier innebär brandrisk
om den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V…/kompatibla batteri-
laddare: AL 18…).
vBatteriet levereras uppladdat till en del.
För att garantera full effekt för batteriet, ladda upp det helt i batteriladdaren innan
den första användningen.
vFörvara batterierna utom räckhåll för barn.
vÖppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
vVid skada och felaktig användning av batteriet kan ångor komma ut.
Batteriet kan börja brinna eller explodera.
Släpp in frisk luft och uppsök läkare om du har besvär. Ångorna kan irritera luft-
vägarna.
vVid felaktigt användning eller om batteriet är skadat kan antändlig
vätska komma ut ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola av med
vatten om du kommer i kontakt med vätskan av misstag. Om vätskan
kommer in i ögonen, se dessutom till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
vÄr batteriet defekt kan vätska komma ut och hamna föremål i när-
heten. Kontrollera de drabbade delarna.
Rengör dem eller byt ut dem om det behövs.
vKortslut inte batteriet. Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan göra
att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
vBatteriets kontakter kan vara varma efter användningen. Tänk de
varma kontakterna när du tar bort batteriet.
vBatteriet kan skadas av spetsiga föremål som t.ex. spik eller skruvme-
jslar eller genom yttre kraftverkan.
Det kan leda till en intern kortslutning och batteriet börja brinna, ryka, explodera
eller överhettas.
vUnderhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
vSkydda batteriet mot värme, t.ex. ockmot ihållande solstrål-
ning, eld, smuts, vatten och fuktighet.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
vAnvänd och förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan 20 °C och +50 °C. Låt t.ex. inte batteriet ligga i bilen sommaren.
Vid temperaturer <0 °C kan sämre prestanda förekomma beroende enhet.
vLadda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och
+45 °C. Ladda endast batteriet via USB-anslutningen vid omgivnings-
temperaturer mellan +10 °C och +35 °C.
Laddning utanför det här temperaturintervallet kan skada batteriet eller öka
brandrisken.
vLåt batteriet svalna minst 30 minuter efter användningen innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Extra säkerhetsanvisningar för el
FARA!
Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från
situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer
med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
vTa bort batteriet när det inte används.
vAnvänd inte i explosionsfarlig miljö.
vTa bort batteriet i nödfall.
vAnvänd säkerhetskopplingen i nödfall.
vAnvänd endast Accu-produkten mellan 0 °C till 40 °C.
vAnvänd inte produkten när det regnar eller är blött.
vSkydda batterikontakterna mot fuktighet.
1.3.4 Extra säkerhetsanvisningar för personer
FARA!
Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn.
vHåll små barn borta under monteringen.
vKlipp inte gräset genom att dra maskinen mot dig.
vRengör luftintagen med en borste innan förvaring.
vTa inte in i öppningarna när gräsklipparen används.
vPersoner med funktionsnedsättning eller svaga personer ska be en andra
person om hjälp för transporten (vikt).
vPlocka inte isär produkten mer än den status den hade vid leveransen.
vAnvänd handskar, halksäkra skor och ögonskydd.
vStarta endast gräsklipparen med upprätt monterat handtag.
vUndvik att överbelasta gräsklipparen.
vArbeta inte med produkten om du är sjuk eller trött eller är verkad av
alkohol, droger eller mediciner.
2. MONTERING
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
vVänta tills kniven står still.
vTa bort säkerhetsnyckeln.
2.1 Montera handtaget [bild A1]:
1. Fäll båda spakarna M utåt.
2. Vrid båda handtagsfästena 2 till användningsläget.
3. Tryck båda spakarna M mot handtaget 1.
4. Skruva ut de båda förmonterade skruvarna 3 från handtagsfästena 2.
5. Skjut in handtaget 1 i handtagsfästena 2.
Se till att handtaget är helt isatt och att hålen i handtaget är riktade
mot hålen i handtagsfästena.
6. Sätt in båda skruvarna 3 i hålen i handtagsfästena 2.
7. Dra åt båda skruvarna 3 med en skruvmejsel.
Se till att skruvarna är helt åtdragna.
2.2 Fästa kabeln på handtaget [bild A2]:
vFäst kabeln 4 klämmorna 5 handtaget 1.
Se till att kabeln inte är klämd mellan handtaget och gräsklipparen,
eftersom annars kabeln kan skadas.
2.3 Montera gräsuppsamlare [bild A3]:
1. Tryck först in tungan 6 i de båda kopplingarna 7 nere gräs-
uppsamlaren 8 det hörs att kopplingarna hakar in.
Se till att de båda kopplingarna har hakat in.
2. Tryck sedan in tungan 6 i kopplingen 9 sidan gräsuppsam-
laren8 det hörs att kopplingen hakar in.
Se till att kopplingen har hakat in.
3. Sätt först in uppsamlarens handtag 0 bak i uppsamlarens lock q.
4. Tryck sedan in uppsamlarens handtag 0 framme i uppsamlarens
lock q det hörs att kopplingarna hakar in.
Se till att alla kopplingarna har hakat in.
3. HANDHAVANDE
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
vVänta tills kniven står still.
vTa bort säkerhetsnyckeln.
sv
31
14638-20.960.03.indd 3114638-20.960.03.indd 31 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
vAnvend kun accuen i produkter fra POWER FOR ALL Systems-
partneren. 18V-accuer, der er markeret med POWER FOR ALL, er fuldstændigt
kompatible med følgende produkter: alle 18V produkter fra POWER FOR ALL
System-partnere.
vOverhold accu-anbefalingerne i brugsvejledningen til dit produkt. Kun
denne måde kan accuen og produktet bruges uden fare, og accuerne beskyt-
tes mod farlig overbelastning.
vOplad kun accuerne i batteriopladere, der anbefales af producenten
eller af POWER FOR ALL System-partnere. Med en batterioplader, der er
egnet til en bestemt slags accu, er der brandfare, hvis den bruges sammen med
andre accuer (accu-type: PBA 18V…/kompatible batteriopladere: AL 18…).
vAccuen leveres delvist opladet. For at garantere accuens fulde effekt,
oplad accuen fuldstændigt i opladeren før den første anvendelse.
vOpbevar accuerne udenfor børns rækkevidde.
vÅbn ikke accuen. Der er fare for kortslutning.
vVed beskadigelse og forkert brug af accuerne kan der udskilles
dampe. Accuen kan brænde eller eksplodere. Tilfør frisk luft, og opsøg en
læge i tilfælde af helbredsmæssige problemer. Dampene kan irritere luftvejene.
vVed forkert anvendelse eller beskadigede accu kan der sive brændbar
væske ud af accuen. Undkontakten hermed. Ved tilfældig kontakt
skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, kon-
takt desuden lægen.
Udskilt væske fra accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
vVed defekt accu kan der sive væske ud, som væder andre genstande.
Kontroller de berørte dele. Rengør disse, eller udskift dem om nødvendigt.
vKortslut ikke accuen. Hold den ikke brugte accu borte fra klips, møn-
ter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kort-
slutte kontakterne. En kortslutning mellem accuens kontakter kan medføre for-
brændinger eller ildebrand.
vBatterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
vAccuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller grund af ydre kraftvirkninger.
Der kan opstå en intern kortslutning og accuen kan brænde, ryge, eksplodere
eller overophede.
vVedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
vBeskyt accuen mod varme, f.eks. ogmod konstant sollys, ild,
snavs, vand og fugtighed.
Der er fare for eksplosion og kortslutning.
vAnvend og opbevar altid accuen ved en omgivelsestemperatur mellem
20 °C og +50 °C.
Lad eksempelvis ikke accuen ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer
<0 °C kan der afhængigt af apparatet opstå begrænsninger af ydelsen.
vOplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og
+45 °C. Oplad kun accuen med USB-tilslutningen ved hjælp af denne
ved omgivelsestemperaturer mellem +10 °C og +35 °C. Opladning uden
for temperaturområdet kan beskadige accuen eller øge brandfaren.
vEfter brug skal du lade accuen køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer den.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedshenvisninger
FARE!
Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
vTag accuen ud, når du ikke bruger den.
vBrug den ikke i eksplosionsfarlige omgivelser.
vFjern accuen i nødstilfælde.
vBrug sikkerhedsafbryderen i nødstilfælde.
vBrug kun det batteridrevne produkt ved temperaturer mellem 0 °C og 40 °C.
vBrug ikke produktet, når det regner eller er vådt.
vBeskyt accuens kontakter mod fugt.
1.3.4 Yderligere personlige sikkerhedshenvisninger
FARE!
Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
ipolyposen.
vHold små børn afstand under monteringen.
vSikke græsset ved at trække maskinen ind mod dig selv.
vGør luftindgangene rene med en børste, før den stilles opbevaringspladsen.
vGrib ikke ind i åbningerne under brugen af plæneklipperen.
vHandicappede eller svage personer bør bede en anden person om hjælp ved
transporten (vægt).
vSkil ikke produktet ad i flere dele end det blev leveret.
vr handsker, skridsikre sko og sikkerhedsbriller.
vStart kun plæneklipperen med oprejst monteret greb.
vUndlad at overbelaste plæneklipperen.
vUndlad at arbejde med produktet, når du er træt eller syg eller virket af
alkohol, narko eller medicin.
2. MONTERING
FARE!
Snitlæstion grund af kniven!
Fare for snitsår grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
vVent indtil kniven står stille.
vFjern sikkerhedsnøglen.
2.1 Montering af håndtaget [fig. A1]:
1. Klap begge greb M udad.
2. Drej begge optagningsrør 2 til betjeningsposition.
3. Tryk begge greb M mod håndtaget 1.
4. Skru de to formonterede skruer 3 ud af optagningsrørene 2.
5. Skub håndtaget 1 ind i optagningsrørene 2.
Sørg for at håndtaget er stukket helt ind, og at hullerne i håndtaget
vender samme vej som hullerne i optagningsrørene.
6. Stik de to skruer 3 ind i hullerne i optagningsrørene 2.
7. Spænd begge skruer 3 fast med en skruetrækker.
Sørg for, at skruerne er strammet fuldstændigt.
2.2 Fastgørelse af kablet på håndtaget [fig. A2]:
vFastgør kablet 4 håndtaget 1 med klemmerne 5.
Sørg for, at kablet ikke er klemt fast imellem håndtaget og plæne-
klipperen, da kablet ellers kan blive beskadiget.
2.3 Montering af græsopsamlingssækken [fig. A3]:
1. Tryk først tungen 6 ind i begge koblinger 7 nederst græs-
opsamlingssækken 8, indtil forbindelserne går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at begge koblinger er gået i indgreb.
2. Tryk herefter tungen 6 ind i begge koblinger 9 i siden græs-
opsamlingssækken 8, indtil forbindelserne går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at koblingen er gået i indgreb.
3. Sæt først opsamlingssækgrebet 0 bagest i opsamlingsækdækslet q.
4. Tryk herefter opsamlingssækgrebet 0 forrest ind i opsamlingssæk-
dækslet q, indtil forbindelserne går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at alle koblinger er gået i indgreb.
3. BETJENING
FARE!
Snitlæstion grund af kniven!
Fare for snitsår grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
vVent indtil kniven står stille.
vFjern sikkerhedsnøglen.
3.1 Oplad accuen [fig. O1/O2/O3]:
BEMÆRK!
Strømkildens spænding skal stemme overens med opladerens
typeskilt.
v Vær opmærksom netspændingen.
Ved GARDENA accu-plæneklipper Varenr. 14638-55 medfølger der
ikke en accu og batterioplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automatisk,
og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med den
optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
1. Åbn accu-dækslet i.
2. Tryk oplåsningsknappen >, og tag accuen Y ud af accuholderen C.
da
37
14638-20.960.03.indd 3714638-20.960.03.indd 37 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
vVäärin käytettynä tai akun ollessa vaurioitunut siitä voi valua syttyvää
nestettä ulos. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa koske-
tuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihoärsytyksiin tai palovammoihin.
vViallisesta akusta voi valua nestettä ulos ja likastuttaa lähellä olevia
esineitä. Tarkasta likaantuneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
vÄlä oikosulje akkua. Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesinei-
den läheisyydestä, jotka voisivat silloittaa navat.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
vPariston kontaktit voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
vTerävät esineet, kuten naulat tai ruuvinvääntimet samoin kuin ulkoiset
kuormitukset voivat vaurioittaa akkua.
Tämä voi aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämi-
sen tai ylikuumentumisen.
vÄlä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakas-
palvelun hoidettavaksi.
vSuojaa akkua kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonsä-
teilyltä, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
vytä ja varastoi akku vain 20 °C ... +50 °C lämtiloissa.
Älä jätä akkua esim. kesällä autoon. Alle 0 °C lämpötila voi aiheuttaa laitekohtai-
sesti tehon rajoittumista.
vLataa akku ainoastaan, kun ympäristölämtila on 0 °C ... +45 °C.
Lataa akku USB-liitännällä ainoastaan, kun ympäristölämtila on
+10 +35 °C.
Lataus lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua tai lisätä tulipalon vaa-
raa.
vAnna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Lisänä olevat sähköiset turvaohjeet
VAARA!
Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
vPoista akku, jos sitä ei ytetä.
vÄlä ytä räjähdysalttiissa ympäristössä.
vPoista akku tätapauksessa.
vKäytä tätapauksessa turvakytkintä.
vKäytä akkutuotetta vain 0 °C 40 °C lämtilassa.
vÄlä ytä tuotetta sateella tai kostealla ilmalla.
vSuojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
1.3.4 Lisänä olevat henkilökohtaiset turvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara.
vPidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
vÄlä leikkaa ruohoa niin, että vedät konetta itseesi päin.
vPuhdista ilmantuloaukot harjalla ennen varastointia.
vÄlä koske ruohonleikkurin ytön aikana sen aukkoihin.
vVammaisten tai heikkojen henkilöiden tulisi pyytää kuljetuksessa (paino) toista
henkilöä apuun.
vÄlä pura konetta toimitustilaa enempää.
vKäytä sineitä, liukumattomia kenkja silmäsuojaimia.
vKäynnistä ruohonleikkuri vain kahvan ollessa asennettuna.
vVältä ruohonleikkurin ylikuormitusta.
vÄlä työskentele tuotteella, jos olet väsynyt tai sairas, tai jos olet alkoholin,
huumeiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
vOdota, kunnes terä on pysähtynyt.
vPoista turva-avain.
2.1 Virtakahvan asennus [kuva A1]:
1. Käännä molemmat vivut M ulospäin.
2. Käännä molemmat kannattimen kiinnittimet 2 yttöasentoon.
3. Paina molemmat vivut M virtakahvaa 1 vasten.
4. Ruuvaa molemmat esiasennetut ruuvit 3 irti kannattimien
kiinnittimistä 2.
5. Työnnä virtakahva 1 kannattimen kiinnittimiin 2.
Varmista, että virtakahva on kiinnitetty täydellisesti ja että virtakahvan
reiät on kohdistettu kannattimen kiinnittimien reikiin.
6. Aseta molemmat ruuvit 3 kannattimen kiinnittimien reikiin 2.
7. Kiristä molemmat ruuvit 3 ruuvinvääntimellä.
Varmista, että ruuvit on kiristetty täysin.
2.2 Kiinnitä johto virtakahvaan [kuva A2]:
vKiinnitä johto 4 virtakahvan 1 liittimiin 5.
Varmista, että johto ei ole jäänyt kiinni virtakahvan ja ruohonleikkurin
väliin, koska johto voi tällöin vaurioitua.
2.3 Ruohonkeruusäiliön asennus [kuva A3]:
1. Paina ensin kieli 6 molempiin liitoskappaleisiin 7 ruohonkeruusäiliön 8
alaosassa, kunnes liitokset kiinnittyvät kuuluvasti.
Varmista, että molemmat liitoskappaleet ovat kiinnittyneet.
2. Paina sen jälkeen kieli 6 liitoskappaleeseen 9 ruohonkeruusäiliön 8
sivussa, kunnes liitos kiinnittyy kuuluvasti.
Varmista, että liitoskappale on kiinnittynyt.
3. Aseta ensin keruusäiliön kahva 0 taakse keruusäiliön kanteen q.
4. Paina sen jälkeen edessä oleva keruusäiliön kahva 0 keruusäiliön
kanteen q, kunnes liitokset kiinnittyvät kuuluvasti.
Varmista, että kaikki liitoskappaleet ovat kiinnittyneet.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
vOdota, kunnes terä on pysähtynyt.
vPoista turva-avain.
3.1 Akun lataus [kuva O1/O2/O3]:
HUOMIO!
Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin tyyppikilven tietoja.
v Tarkasta verkkojännite.
GARDENA akkukäyttöisen ruohonleikkurin, tuotenro 14638-55,
toimitukseen ei sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan auto-
maattisesti ja se ladataan akun lämtilan ja jännitteen mukaan optimaali-
sella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
1. Avaa akun kansi i.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta > ja poista akku Y akun
kiinnittimestä C.
3. Kytke akun laturi X pistorasiaan.
4. Työnnä akku Y akun laturiin X.
Jos akun latauksen merkkivalo å laturissa vilkkuu vihreänä,
akkua ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo å laturissa palaa jatkuvasti vihre-
änä, akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
5. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
6. Kun akku Y on ladattu täyteen, akku Y voidaan irrottaa laturista X.
fi
43
14638-20.960.03.indd 4314638-20.960.03.indd 43 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
vBeskytt batteriet mot varme, f.eks. mot kontinuerlig direkte sol-
lys, brann, smuss, vann og fuktighet.
Det er fare for kortslutning.
vBruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
20 °C og +50 °C. Om sommeren du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen. Ved
temperaturer <0 °C kan det skje en apparatspesifikk effektbegrensning.
vLad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og +45 °C.
Lad opp batteriet med USB-tilkobling kun via denne koblingen og i omgi-
velsestemperaturer mellom +10 °C og +35 °C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren.
vLa batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ytterligere elektriske sikkerhetsanvisninger
FARE!
Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
vTa ut batteriet når det ikke er i bruk.
vSkal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser.
vTa av batteriet i nødstilfeller.
vBruk sikkerhetsbryteren i nødstilfeller.
vBruk batteriproduktet kun mellom 0 °C og 40 °C.
vIkke bruk produktet når det regner eller er vått.
vBeskytt batterikontaktene mot fuktighet.
1.3.4 Ytterligere personlige sikkerhetsanvisninger
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn.
vHold småbarn avstand under monteringen.
vIkke klipp gress ved å trekke maskinen til deg.
vRengjør luftinntakene med en børste før oppbevaring.
vIkke stikk hånden inn i åpningene når gressklipperen er i bruk.
vFunksjonshemmede eller svake personer bør be en videre person om hjelp
med transport (vekt).
vIkke demonter produktet mer enn til den tilstanden det hadde ved levering.
vBruk hansker, sklifaste sko og beskyttelsesbriller.
vStart gressklipperen kun med håndtak som er montert stående.
vUnngå en overbelastning av gressklipperen.
vIkke arbeid med produktet når du er trøtt eller syk eller under virkning av
alkohol, narkotika eller legemidler.
2. MONTASJE
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
vVent til kniven har stanset.
vTa ut sikkerhetsnøkkelen.
2.1 Montere håndtaket [fig. A1]:
1. Sbegge spaker M utover.
2. Vri begge håndtaksfestene 2 i betjeningsposisjon.
3. Trykk begge spakene M mot håndtaket 1.
4. Skru de to forhåndsmonterte skruene 3 ut av håndtaksfestene 2.
5. Skyv håndtaket 1 inn i håndtaksfestene 2.
Sørg for at håndtaket er satt helt inn og at hullene i håndtaket stemmer
overens med hullene i håndtaksfestet.
6. Stikk begge skruene 3 inn i hullene håndtaksfestet 2.
7. Trekk til begge skruene 3 med en skrutrekker.
Påse at skruene er trukket helt til.
2.2 Fest kabel på bjelken [fig. A2]:
vFest kabelen 4 i klemmene 5 håndtaket 1.
Forviss deg om at kabelen ikke er klemt mellom håndtaket og
gressklipperen, ellers kan kabelen bli skadet.
2.3 Montere gressoppsamler [fig. A3]:
1. Trykk først tungen 6 inn i begge koblingsstykker 7 nederst
gressoppsamleren 8 til du hører at koblingsstykkene går i lås.
Påse at begge koblingsstykker er gått i lås.
2. Trykk tungen 6 inn i koblingsstykket 9 siden av gress-
oppsamleren 8 til du hører at koblingsstykket går i lås.
Påse at koblingsstykket er gått i lås.
3. Sett først oppsamler-håndtaket 0 bak inn i oppsamler-dekselet q.
4. Trykk oppsamler-håndtaket 0 foran inn i oppsamler-dekselet q til
du hører at koblingsstykkene går i lås.
Påse at alle koblingsstykker er gått i lås.
3. BETJENING
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
vVent til kniven har stanset.
vTa ut sikkerhetsnøkkelen.
3.1 Lade batteriet [fig. O1/O2/O3]:
OBS!
Spenningen til strømkilden stemme overens med spesifikasjonene
laderens typeskilt.
v Vær oppmerksom nettspenningen.
For GARDENA accu gressklipper art. 14638-55 er batteri og lader
ikke inkludert i leveringsomfanget.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet auto-
matisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteri-
temperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Åpne batteridekselet i.
2. Trykk frigjøringstasten > og ta batteriet Y ut av batterirommet C.
3. Koble batteriladeren X til en stikkontakt.
4. Skyv batteriet Y batteriladeren X.
Når batteriladelampen å laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen å laderen lyser permanent grønt,
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
5. Kontroller ladetilstanden jevnlig under lading.
6. Når batteriet Y er fulladet, kan batteriet Y kobles fra laderen X.
3.2 Betydning av visningselementene:
3.2.1 Visning laderen [fig. O3]:
Blinkende lys
(raskt) grønn batteri-
ladelampe å
Hurtigladingen signaliseres ved at den grønne batteriladelampen å
blinker raskt.
Merk: Hurtigladingen er kun mulig når temperaturen til batteriet ligger
innenfor det tillatte temperaturområdet, se 7. TEKNISKE DATA.
Blinkende lys
(langsomt) grønn
batteriladelampe å
Ved en batteriladetilstand på ca. 80 % blinker den grønne batteri-
ladelampen å langsomt.
Batteriet kan umiddelbart tas i bruk.
Permanent lys grønn
batteriladelampe å
Full
Det permanente lyset i den grønne batteriladelampen å signaliserer
atbatteriet er fulladet.
Når det ikke står noe batteri i, signaliserer det permanente lyset
i batteriladelampen å at strømstøpselet er satt inn i stikkontakten og
laderen er driftsklar.
Permanent lys rød
batterifeilindikator
Det permanente lyset i den røde batterifeilindikatoren signaliserer
attemperaturen til batteriet ligger utenfor det tillatte ladetemperatur-
området, se 7. TEKNISKE DATA.
Så snart det tillatte temperaturområdet er nådd, kobler laderen auto-
matisk om til hurtiglading.
no
49
14638-20.960.03.indd 4914638-20.960.03.indd 49 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
Traduzione delle istruzioni originali.
1. NORME DI SICUREZZA
1.1 Spiegazione dei simboli:
Leggere le istruzioni per l’uso.
AVVISO Attenzione alla proiezione di oggetti
tenere lontani gli astanti.
AVVISO Staccare la spina prima di eseguire lavori di manu-
tenzione o quando il cavo di alimentazione è danneggiato.
AVVISO Tenere il cavo di alimentazione lontano
dalle lame.
AVVISO Tenere mani e piedi lontani dalle lame. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
AVVISO Stacca la batteria prima di eseguire lavori di
manutenzione.
AVVISO Rimuovi il dispositivo di blocco prima di eseguire
lavori di manutenzione.
AVVISO Attiva il dispositivo di blocco prima di eseguire
lavori di manutenzione.
1.2 Norme generali di sicurezza
1.2.1 Norme generali di sicurezza per macchine
AVVISO!
Leggere tutte le norme di sicurezza, le istruzioni operative, le figure
e i dati tecnici forniti in dotazione con la presente macchina.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe essere alla
base di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le norme di sicurezza e le istruzioni per utilizzi futuri.
Il termine “macchina” utilizzato nelle norme di sicurezza fa riferimento a macchine
alimentate dalla rete (a cavo) e a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio luogo di lavoro.
Il disordine e luoghi si lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non lavorare con la macchina in ambienti soggetti al rischio di esplo-
sioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili.
Le macchine producono scintille che possono far infiammare polveri o vapori.
c) Durante l’utilizzo della macchina tenere lontani i bambini e altre
persone.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo della macchina.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento della macchina deve essere adatta alla
presa. La spina non può essere in alcun modo cambiata. Non utilizzare
adattatori per spine insieme a macchine dotate di messa a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici di oggetti con messa a terra
quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo tocca oggetti
con messa a terra il rischio di scossa elettrica è più elevato.
c) Tenere lontane le macchine da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in una macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo di collegamento per scopi diversi da quelli pre-
visti: per trasportare la macchina, appenderla o per staccare la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi appuntiti
o parti della macchina in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con una macchina all’aperto, utilizzare solamente pro-
lunghe adatte anche per l’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta agli
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Quando è inevitabile utilizzare la macchina in un ambiente umido,
usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’utilizzo di tale interruttore riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a quello che si sta facendo e lavorare con la
macchina con giudizio. Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo della macchina può causare gravi lesioni.
it
53
b) Indossare dispositivi di sicurezza personali e, sempre, gli occhiali
protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuali quali maschere antipol-
vere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione o otoprotettori
aseconda del tipo e dell’utilizzo della macchina riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in uso involontaria. Assicurarsi che la macchina sia
spenta prima di collegarla all’alimentazione elettrica e/o alla batteria,
prenderla o trasportarla. Se, in fase di trasporto della macchina, si tiene il dito
sull’interruttore ovvero se si collega la macchina all’alimentazione elettrica con
interruttore inserito, si possono verificare degli incidenti.
d) Prima di accendere la macchina togliere gli attrezzi di regolazione
o le chiavi per viti. Un attrezzo o una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può causare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Rimanere fermi sulle gambe
emantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspettate.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai vestiti larghi
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere afferrati dalle parti in
movimento.
g) Se possono essere montati aspirapolvere o dispositivi di raccolta,
questi vanno collegati e utilizzati nel modo corretto.
L’utilizzo dell’aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) Evitare che la confidenza derivante da un frequente uso della
macchina si trasformi in superficialità e vengano trascurate le principali
norme di sicurezza. Agendo senza prestare attenzione si possono causare
lesioni gravi nel giro di frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adeguata
per il lavoro specifico. Con la macchina adatta si lavora in modo migliore e più
sicuro nell’intervallo di potenza indicato.
b) Non utilizzare una macchina il cui interruttore è difettoso. Una macchi-
na che non può più essere accesa o spenta è pericolosa e deve essere riparata.
c) Prima di eseguire regolazioni, sostituire accessori o riporre la
macchina al termine del lavoro, estrarre la spina dalla presa e/o
toglierela batteria. Tale precauzione eviterà che la macchina possa essere
messa in funzione involontariamente.
d) Conservare le macchine non utilizzate fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso della macchina a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Le macchine sono pericolose quando
vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire con cura la manutenzione delle macchine. Controllare se le
parti in movimento funzionano senza problemi e non si bloccano, oppure
se sono rotte o danneggiate a tal punto da pregiudicare il funzionamento
della macchina. Far riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva manutenzione delle macchine.
f) Conservare gli utensili da taglio affilati e puliti.
Gli utensili da taglio con bordi da taglio affilati, se sono manutenuti in modo atten-
to, si bloccano di meno e si guidano con più facilità.
g) Utilizzare la macchina, gli accessori, gli utensili specifici, ecc. secon-
do le presenti istruzioni. Tenere in considerazione le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di macchine per applicazioni diverse da quelle
previste può causare situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici dell’impugnatura asciutte, pulite
eprive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose non permettono un utilizzo
eun controllo sicuro della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio a batteria
a) Caricare le batterie solamente in caricabatterie consigliati dal pro-
duttore. I caricabatterie sui quali vengono utilizzate batterie diverse da quelle
per le quali essi sono destinati possono prendere fuoco.
b) Nelle macchine utilizzare solamente le batterie previste.
L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni ed incendi.
c) Tenere la batteria utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi
o altri piccoli oggetti in metallo che possono causare un ponte tra i con-
tatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe causare bruciature o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, potrebbero fuoriuscire dei liquidi dalla bat-
teria. Evitare il contatto con essi. In caso di contatto fortuito risciacquare
con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli occhi richiedere
inoltre l’aiuto del medico. I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono cau-
sare irritazioni della pelle oustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata.
Le batterie danneggiate o modificate possono comportarsi in maniera
imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
f) Non esporre una batteria a incendi o ad alte temperature.
Incendi o temperature superiori a 130 °C possono provocare una esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batte-
ria o l’apparecchio a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura indi-
cato nelle istruzioni per l’uso. Una ricarica errata o al di fuori dell’intervallo di
temperatura consentito può rovinare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Servizio
a) Far riparare la macchina solamente da personale elettrico qualificato
e unicamente con parti di ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza della macchina.
b) Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
14638-20.960.03.indd 5314638-20.960.03.indd 53 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
es
61
vSi es necesario cambiar el cable de alimentación, deberá encomendarse su
sustitución a GARDENA o a un punto de servicio al cliente autorizado para repa-
rar herramientas eléctricas GARDENA, a fin de evitar riesgos de seguridad.
vNo haga funcionar el producto mientras se está cargando.
vEstos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de iones de
litio de 18 V del sistema POWER FOR ALL.
vUtilice la batería únicamente en productos de los distribuidores de
sistemas POWER FOR ALL. Las baterías de 18 V identificadas con la inscrip-
ción POWER FOR ALL son totalmente compatibles con los siguientes productos:
todos los productos de 18 V de los distribuidores de sistemas POWER FOR ALL.
vObserve las recomendaciones relativas a las baterías que figuran en
las instrucciones de empleo de su producto. Esto es indispensable para
hacer funcionar sin peligro la batería y el producto, y para proteger las baterías
contra una sobrecarga peligrosa.
vCargue las baterías exclusivamente con cargadores recomendados
por el fabricante o por distribuidores del sistema POWER FOR ALL. Existe
peligro de incendio en caso de utilizar el cargador con baterías distintas a las
especificadas (tipo de batería: PBA 18 V…/cargadores compatibles: AL 18…).
vLa batería se entrega parcialmente cargada.
Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo en el
cargador antes de su primera utilización.
vAlmacene las baterías fuera del alcance de los niños.
vNo abra la batería. Hay peligro de cortocircuito.
vSi la batería resulta dañada o se utiliza de forma incorrecta podrían
salir vapores de la misma. La batería podría incendiarse o explotar.
Ventile el lugar y, en caso de sufrir molestias, consulte a un médico. Los vapores
pueden irritar las vías respiratorias.
vEn caso de uso incorrecto o de daños en la batería, podría salir líqui-
do inflamable. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en
contacto casualmente con el líquido, vese con abundante agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
dico. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones cutáneas
o quemaduras.
vSi la batería está estropeada, podría salir líquido y mojar los objetos
contiguos. Examine las piezas afectadas.
Límpielas o, si es preciso, sustitúyalas.
vNo ponga la batería en cortocircuito. Mientras no se utilice la batería,
manténgala alejada de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puenteado.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede causar quemaduras
o provocar un incendio.
vLos contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
vLa batería puede resultar dañada a causa de objetos puntiagudos
como clavos o destornilladores o por efecto de fuerzas mecánicas exter-
nas. Podría producirse un cortocircuito interno que haría que la batería ardiera,
humeara, explotara o se sobrecalentara.
vNunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento de
baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de ser-
vicio al cliente expresamente autorizados.
vResguarde la batería del calor también de una irradiación
solar continuada y protéjala del fuego, la suciedad, el agua
yla humedad.
Hay riesgo de explosión y cortocircuito.
vPara el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre 20 °C y + 50 °C.
En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. En función
del aparato, si la temperatura desciende por debajo de los 0 °C puede verse
mermado su rendimiento.
vCargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas
entre 0 °C y +45 °C. Cargue la batería exclusivamente a través de la
conexión USB y a una temperatura ambiente comprendida entre + 10 °C
y +35 °C. Cargar la batería fuera de este rango de temperaturas puede provocar
daños en la misma o aumentar el peligro de incendio.
vDeje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Avisos adicionales de seguridad sobre electricidad
¡PELIGRO!
¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
vExtraiga la batería si no la va a utilizar.
vNo la utilice en un entorno explosivo.
vExtraiga la batería en caso de emergencia.
vAccione el interruptor de seguridad en caso de emergencia.
vUtilice el producto con Accu únicamente a temperaturas entre 0 °C y 40 °C.
vNo utilice el producto en caso de lluvia o humedad.
vResguarde los contactos de la batería de la humedad.
1.3.4 Avisos adicionales de seguridad personal
¡PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa.
vPor este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar
de montaje.
vNo corte el césped tirando de la máquina hacia usted.
vCepille las entradas de aire para limpiarlas antes de guardar el cortacésped.
vNo acerque las manos a las aberturas durante el uso del cortacésped.
vLas personas que no tengan suficiente fuerza o sufran alguna discapacidad
deben pedir ayuda a una segunda persona para cargar con el cortacésped
(por el peso).
vNo desmonte el producto más allá del estado en que se le ha entregado.
vUse guantes, zapatos antideslizantes y protección ocular.
vArranque el cortacésped exclusivamente con el mango en posición vertical.
vNo sobrecargue el cortacésped.
vNunca utilice el producto si está cansado(a), enfermo(a) o se encuentra bajo
los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
2. MONTAJE
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
vEspera hasta que la cuchilla se haya detenido.
vQuita la llave de seguridad.
2.1 Montaje del mango [fig. A1]:
1. Despliega hacia fuera las dos palancas M.
2. Gira los dos alojamientos del mango 2 a la posición de manejo.
3. Presiona ambas palancas M contra el mango 1.
4. Desenrosca los dos tornillos premontados 3 de los alojamientos del
mango 2.
5. Inserta el mango 1 en los alojamientos del mango 2.
Asegúrate de que el mango esté encajado por completo y de que los
orificios del mango estén alineados con los orificios de los alojamientos
del mango.
6. Introduce los dos tornillos 3 en los orificios de los alojamientos del
mango 2.
7. Aprieta ambos tornillos 3 con un destornillador.
Asegúrate de que los tornillos estén apretados por completo.
2.2 Para fijar el cable en el mango [fig. A2]:
vFija el cable 4 a las abrazaderas 5 del mango 1.
Asegúrate de que el cable no quede atrapado entre el mango
y el cortacésped, ya que de ser así podría resultar dañado.
2.3 Montaje del colector de hierba [fig. A3]:
1. Primero aprieta la lengüeta 6 en los dos conectadores 7 que hay
en la parte inferior del colector de hierba 8 hasta que se oiga cómo
encajan.
Asegúrate de que ambos conectadores queden bien encajados.
2. A continuación, presiona la lengüeta 6 en el conectador 9 situado
aun lado del colector de hierba 8 hasta que se oiga cómo encaja.
Asegúrate de que el conectador quede bien encajado.
3. Primero inserta el asa del colector 0 en la parte trasera de la tapa
del colector q.
4. A continuación, presiona el asa del colector 0 en la parte delantera
de la tapa del colector q hasta que se oiga cómo encaja.
Asegúrate de que todos los conectadores queden bien encajados.
3. MANEJO
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
vEspera hasta que la cuchilla se haya detenido.
vQuita la llave de seguridad.
14638-20.960.03.indd 6114638-20.960.03.indd 61 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
pt
67
Pare o instrumento de corte quando a máquina tiver de ser inclinada para
otransporte, ao atravessar outras superfícies que não sejam relva e no trans-
porteda máquina para dentro e para fora da área a ser usada.
Não incline a máquina durante a ligação do motor, exceto se a máquina tiver de
ser inclinada para o arranque. Neste caso, não incline a máquina além do abso-
lutamente necessário e levante apenas a parte que está afastada do utilizador.
Pare a máquina, remova a chave de segurança e retire a bateria, certificando-se
de que todas as peças veis estão imobilizadas:
Após o embate com um elemento estranho, examine a máquina quanto
adanos e elimine-os antes de recolocar a máquina em funcionamento.
Se a máquina começar a vibrar de forma incomum, verifique-a imediatamente
quanto a danos, substitua ou repare todas as peças danificadas e verifique
todas as peças soltas, apertando-as com firmeza.
Faça regularmente a manutenção à máquina de cortar relva.
Desta forma, prolongará a vida útil da máquina de cortar relva.
Utilize apenas peças sobressalentes recomendadas pela GARDENA.
Só assim se poderá garantir uma utilização segura da máquina de cortar relva.
Ao ajustar a máquina tenha cuidado para não entalar os dedos entre os instru-
mentos de corte em movimento e as peças fixas da máquina.
Deixe sempre a máquina arrefecer antes de a armazenar.
Durante a manutenção da ferramenta de corte, tenha em atenção que esta ainda
se pode movimentar mesmo com a fonte de corrente desligada.
Recomendamos a utilização de uma proteção auditiva.
1.3 Advertências de segurança adicionais
1.3.1 Utilização prevista:
A Máquina de cortar relva GARDENA destina-se a ser usada para cortar
relva em jardins domésticos e hortas familiares.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(operação profissional).
PERIGO!
Lesões no corpo!
vNão utilize o produto para cortar matagal, sebes, arbustos esilvados,
para cortar trepadeiras ou relva em telhados ou emvarandas, para reta-
lhar ramos e galhos nem para eliminar irregularidades no solo.
vNão utilize o produto em encostas com uma inclinação superior a 20°.
1.3.2 Advertências de segurança para baterias e carregadores
Leia todas as advertências de segurança e instruções.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções em segurança. Utilize o carregador apenas quando
conseguir avaliar todas as funções e executá-las sem restrições ou quando tiver
recebido instruções para tal.
vSupervisione as crianças durante a utilização, limpeza e manutenção.
Isto garantirá que as crianças não brincam com o carregador.
vCarregue apenas baterias de iões de lítio do tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V, a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir de 5
lulas). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão de carrega-
mento de baterias do carregador. Não carregue baterias que não sejam
recarreveis. Caso contrário, risco de incêndio e explosão.
vNão exponha o carregador à chuva ou humidade. A entrada de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
vMantenha o carregador limpo.
A sujidade aumenta o risco de um choque elétrico.
vAntes de cada utilização verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize o carregador se detetar a presença de danos. Não abra o carrega-
dor por conta própria e apenas permita que seja reparado por pessoal
técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Carre-
gadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
vNão operar o carregador em superfícies facilmente inflamáveis (por
ex. papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. risco de incêndio
devido ao aquecimento do carregador ocorrido durante o carregamento.
vSe for necessário substituir o cabo elétrico, isto deve ser feito pela GARDENA
ou por um centro de assistência ao cliente autorizado para ferramentas elétricas
GARDENA, de forma a evitar riscos para a segurança.
vNão utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
vEstas advertências de segurança apenas se aplicam a baterias de
iões de lítio de 18V do sistema POWER FOR ALL.
vUtilize a bateria apenas em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18V identificadas com POWER FOR ALL são total-
mente compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de 18 V de
parceiros do sistema PORWER FOR ALL.
vRespeite as recomendações relativas a baterias presentes no manual
de instruções do seu produto. assim a bateria e o produto podem ser usa-
dos em segurança e as baterias estão protegidas contra uma sobrecarga perigo-
sa.
vCarregue as baterias apenas com carregadores que sejam recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
risco de incêndio se um carregador, indicado para um determinado tipo de
baterias, for utilizado com outras baterias (tipo de bateria: PBA 18V…/carrega-
dores compatíveis: AL 18…).
vA bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria no
carregador antes da primeira utilização.
vGuarde a bateria fora do alcance de crianças.
vNão abra a bateria. risco de curto-circuito.
vPodem sair vapores em caso de danos e utilização incorreta da bate-
ria.A bateria pode arder ou explodir. Assegure uma boa ventilação e procure
ajuda médica em caso de sintomas. Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
vUma utilização ou uma bateria danificada pode provocar a saída
de líquido inflamável da bateria. Evite o contacto. Se, mesmo assim,
houver contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda dica. O líquido derramado da bateria pode provocar
irritações cutâneas ou queimaduras.
vSe a bateria estiver com defeito, pode sair líquido e humedecer
objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
vNão coloque a bateria em curto-circuito. Mantenha a bateria não utili-
zada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos de metal que possam curto-circuitar os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
vOs contactos da pilha podem estar quentes após a utilização. Preste
atenção aos contactos quentes quando remover a pilha.
vA bateria pode ficar danificada por objetos afiados como, por ex., pre-
gos ou chave de fendas ou pela aplicação de força exterior.
Pode provocar um curto-circuito interno e queimar a bateria, provocar fumo,
explosão ou aquecimento excessivo.
vNunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
vProteja a bateria contra o calor, por ex., contra radiação solar
prolongada, fogo, sujidade, água e humidade.
risco de explosão e curto-circuito.
vUtilize e armazene a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre 20 °C e +50 °C.
Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do carro. Com temperaturas
<0 °C pode ocorrer uma limitação no desempenho especifica do aparelho.
vCarregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre 0 °C
e +45 °C. Carregue a bateria com ligação USB apenas com estes e com
temperaturas ambiente entre +10 °C e + 35 °C. O carregamento fora desta
gama de temperatura pode danificar a bateria ou aumentar o risco de incêndio.
vAntes de carregar ou armazenar a bateria, deixe-a arrefecer durante,
pelo menos, 30 minutos após a utilização.
1.3.3 Advertências de segurança etricas adicionais
PERIGO!
Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
vRemova a bateria quando ela não for utilizada.
vNão utilizar em áreas potencialmente explosivas.
vEm caso de emergência remova a bateria.
vUtilize o interruptor de segurança em caso de emergência.
vUtilize o produto a bateria apenas com temperaturas entre 0 °C e 40 °C.
vNão utilize o produto quando estiver exposto à chuva ou humidade.
vProteja os contactos da bateria contra a humidade.
1.3.4 Advertências de segurança pessoais adicionais
PERIGO!
Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico
representa um risco de asfixia para crianças.
vMantenha as crianças afastadas durante a montagem.
vNão corte a relva, puxando a máquina na sua direção.
vLimpe as entradas de ar com uma escova, antes de guardar a máquina.
vDurante a utilização da máquina de cortar relva não tocar nas aberturas.
vPessoas portadoras de deficiências ou sem a força necessária devem solicitar
oapoio de uma segunda pessoa para o transporte da máquina (peso).
vNão desmonte o produto em componentes menores aos incluídos na
máquina aquando da entrega.
vUtilize luvas de jardinagem, calçado antiderrapante e proteção ocular.
vLigue a máquina de cortar relva apenas com o punho montado na vertical.
vEvite sobrecarregar a máquina de cortar relva.
vNão trabalhe com o produto quando estiver cansado, doente ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicação.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
14638-20.960.03.indd 6714638-20.960.03.indd 67 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
pl
hu
79
4) A gép használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a gépet. A munkájához mindig az adott helyzetnek
megfelegépet használja. A hozzáillő géppel jobban és biztonságosabban
tud dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használja a gépet, ha meghibásodott a kapcsolója.
Ha a gépet már nem lehet be- és kikapcsolni, az veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból, és/vagy vegye ki
az akkumulátort, mielőtt beállításokat végezne, tartozékokat cserélne,
vagy elraka gépet. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozhatja, hogy
a gép akarata ellenére elinduljon.
d) Tartsa olyan helyen a nem használt gépet, ahol gyerekek nem férhet-
nek hozzá. Ne hagyja, hogy olyanok használják a gépet, akik nem ismerik
a működését, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Gyakorlatlan személyek számára a gépek veszélyt jelentenek.
e) Ápolja kellő gonddal a gépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, nincsenek-e törött alkat-
részek, vagy nem sérültek-e meg annyira, hogy már hátrányosan befolyá-
solnák a gép működését. g a gép használata előtt javíttassa meg
amegrongálódott alkatrészeket.
Számos baleset oka a rosszul karbantartott gépben keresendő.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé
akadnak meg, és könnyebben vezethetők.
g) A gépet, a tartozékokat, tartalék szerszámokat stb. a közölt utasítá-
soknak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a mun-
kafeltételeket és az elvégzendő munkát. A gépeknek az előirányzattól eltérő
használata veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantfelületeket szárazon, tisztán, olaj-
és zsírmentes állapotban. Csúszós fogantyúkkal és fogantyú felületekkel várat-
lan helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és ellenőrizni a gépet.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Az akkumulátor feltöltéséhez csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
ket használja. Más töltőkészülék használata esetén az akkumulátorok tönkreme-
netnek, és tűzveszély is fennáll.
b) A gépekben csak a számukra előírt akkumulátorokat használja.
Más akkumulátorok használata sérülésveszéllyel és tűzveszéllyel járhat.
c) A használaton vüli akkumulátort tartsa távol az iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyak-
tól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkumulátor érintkezői-
nek rövidre zárása következtében tűz vagy égési sérülés keletkezhet.
d) Helytelen használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat. Ne
érjen hozzá ehhez a folyadékhoz. Ha gis véletlenül a bőrére kerülne,
mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerülne, a vízzel való lemosás
után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használja az akkumulátort, ha sérült vagy deformálódott.
A sérült vagy deformálódott akkumulátorok kiszámíthatatlanul működhetnek,
éstűzet, robbanást vagy személyi sérülést okozhatnak.
f) Akkumulátorokat ne tegyen ki tűz vagy magas hőmérséklet hatásá-
nak. A tűz és a 130 °C-nál nagyobb hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasítás-
ban megadott tartományon vül van.
A helytelen módon, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívül végzett
töltés tönkre teheti az akkumulátort, és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A gépét csak szakképzett szakemberekkel, és kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíttassa.
Ez a biztosíték arra, hogy
a gép továbbra is biztonságos módon fog működni.
b) Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantar-
tásnak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint
csak agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
1.2.2 Útmutatások a fűnyíró biztonságos használatához
a) Rossz időben, de különösen zivatarban ne használja a fűnyírót.
Ez csökkenti a villámcsapás kockázatát.
b) Vizsgálja át alaposan a lenyírandó területet, hogy nincsenek-e rajta
vadon éállatok.
Járó géppel történő érintkezéskor a vadon élő állatok megsérülhetnek.
c) Vizsgálja át alaposan a lenyírandó területet, és távolítson el róla
minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tárgyat.
A gép által feldobott dolgok sérülésekhez vezethetnek.
d) A gép használata előtt mindig ellenőrizze, hogy a fűnyíró kés és
afűnyíró szerkezet nem használódott-e el vagy nem rongálódott-e
meg. Az elhasználódott vagy megrongálódott alkatrészek fokozzák a sérülések
kockázatát.
e) Vizsgálja meg rendszeresen, hogy a fűgyűjtő tartály nincs-e elkopva
vagy elhasználódva. Az elhasználódott vagy megrongálódott fűgyűjtő tartály
fokozza a sérülések kockázatát.
f) A védőburkolatokat hagyja a helyükön. A védőburkolatoknak műkö-
dőképes és megfelemódon gzített állapotban kell lenniük.
A meglazult, megrongálódott vagy egtelen védelmet nyújtó védőburkolat sérülé-
sekhez vezethet.
g) Ne hagyja, hogy törmelékek rakódjanak le a levegő-belépő nyíláso-
kon. Az elzáródott légbeömlők és lerakódások túlmelegedéshez vagy tűzveszély
kialakulásához vezethetnek.
h) A géppel mindig csúszásmentes biztonsági cipőben dolgozzon. Soha
ne nyírjon füvet mezítláb vagy nyitott szandálban. Ilyenkor ugyanis nagyobb
a lábsérülés kockázata, ha a lába érintkezésbe kerül a forgó fűnyíró késsel.
i) A géppel mindig hosszúnadrágban dolgozzon. Fedetlen bőr esetén
nagyobb a valószínűsége, hogy a gép által feldobott tárgyak sérüléseket okoznak.
j) Nedves füvön ne dolgozzon a géppel. A füvet nyugodt tempóban,
kapkodás lkül nyírja.
Ezáltal csökken a veszélye, hogy megcsúszik és elesik, ami sérülésekhez vezethet.
k) Túl meredek kaptatókon ne használja a gépet.
Ezáltal kisebb lesz a kockázata, hogy elveszíti uralmát a gép felett, megcsúszik
éselesik, ami sérülésekhez vezethet.
l) Lejtőkön ügyeljen arra, hogy biztos lábakon álljon; lejtőn mindig
keresztben, sohasem felfevagy lefehaladjon, irányváltáskor pedig
legyen rendkívül óvatos. Ezáltal kisebb lesz a kockázata, hogy elveszíti
uralmáta gép felett, megcsúszik és elesik, ami sérülésekhez vezethet.
m) Hátrafele végzett fűnyíráskor, vagy a gép maga fehúzásakor legyen
különösen óvatos.
Ez csökkenti annak veszélyét, hogy a kés hozzáér a lábfejéhez vagy lábszárához.
n) Mozgásban késekhez vagy egyéb veslyes géprészekhez ne
érjen hozzá.
Így kisebb lesz a kockázata, hogy a mozgó alkatrészek sérülést okoznak.
o) Beszorult anyagokat csak akkor távolítson el, és a gépet csak akkor
tisztítsa meg, ha előtte meggyőződött róla, hogy valamennyi kapcsoló ki
van kapcsolva, és az akkumulátorcsomag le van választva.
A váratlanul elinduló gép súlyos sérülésekhez vezethet.
p) Mielőtt eltávolítana beszorult anyagot, vagy megtisztítaná a gépet,
győződjön meg róla, hogy valamennyi kapcsoló ki van kapcsolva, és
húzza ki a biztonsági kulcsot.
A váratlanul elinduló gép súlyos sérülésekhez vezethet.
Ha mozgatás végett meg kell döntenie a gépet, füvetlen területen kell áthaladnia
vele, és a nyírandó területre kell beállnia/onnan kiállnia vele, állítsa le a vágóesz-
közt.
A motor bekapcsolásakor ne döntse meg a gépet, kivéve, ha az indításhoz
meg kell döntenie. De g ilyenkor is csak a szükséges mértékben döntse
meg agépet, és a magától távolabb erésznél fogva emelje meg.
Tartsa a gépet a megemelt helyzetében, húzza ki a biztonsági kulcsot és vegye ki
az akkumulátort, majd győződjön meg róla, hogy valamennyi mozgó rész megállt:
Ha a gép idegen tárgynak ütődött neki, vizsgálja ki, hogy nem sérült-e meg.
Ha igen, csak annak javítása után hozza ismét működésbe.
Ha a gép szokatlan módon rázkódni kezd, azonnal vizsgálja át, hogy nincse-
nek-e rajta sérülések. A megrongálódott részeket cserélje le vagy javítsa meg,
és vizsgálja át, hogy kilazultak-e rajta alkatrészek, és ha igen, húzza meg őket.
Rendszeres időközönként tartsa karban a fűnyírót.
Ezzel meghosszabbíthatja a fűnyírójának élettartamát.
Csak GARDENA által ajánlott pótalkatrészeket használjon.
Csak így érhető el, hogy biztonságos legyen a fűnyíró használata.
A gép beállításakor ügyeljen rá, hogy az ujjai ne szorulhassanak be a mozgó
vágóeszközök és a gép álló részei kö.
Mielőtt elraka gépet, mindig hagyja lehűlni.
A vágószerkezet karbantartásakor ne feledje, hogy az g kikapcsolt áramforrás
mellett is képes mozogni.
A munkák során ajánlatos fülvédőt viselni.
1.3 További biztonsági útmutatások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Fűnyírók a magánházak kertjeiben és a konyhakertekben
található gyep nyírására szolgálnak.
A termék hossideig tartó működtetésre nem alkalmas(hivatásszerű használat).
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
vNe használja a terméket bozót, vények, bokrok és cserjék nyírására,
háztetőkön vagy erkélyeken kúszónövények és fűfélék levágására,
ágak és gallyak aprítására, valamint a talaj egyenetlenségeinek kiegyenlí-
tésére.
vA terméket ne használja 20°-nál nagyobb lejtésű hegyoldalakon.
1.3.2 Biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és
töltőkészülékekhez
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg jól ezt a használati utasítást. Csak akkor használja a töltő készü-
léket, ha az összes funkció használhatóságát teljes mértékben meg tudja ítélni és
azokat el is tudja végezni.
vA készülék használata, tisztítása és karbantartása közben tartsa rajta
a szemét a gyerekeken. Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak
játszani a töltő készülékkel.
vCsak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Aó-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumulátor-
töltő feszültségével. Ne töltsön vele nem töltheakkumulátorokat. Más-
különben tűz és robbanás veszélyének teszi ki magát.
vÜgyeljen rá, hogy a töltő készüléket ne érje evagy nedvesség.
Ha víz jut az elektromos készülékek belsejébe, megnő az áramütés
kockázata.
14638-20.960.03.indd 7914638-20.960.03.indd 79 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
cs
85
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jinému účelu stroj nenoste a nezavě-
šujte za kabel a nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za kabel. Nevy-
stavujte kabel horku, oleji, ostrým hranám nebo pohyblivým dílům stroje.
Voda uvnitř elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete se strojem ve venkovním prosedí, použijte jen takové
prodlužovací kabely, které jsou také určeny do venkovního prosedí.
Pkozený nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu stroje ve vlhkém prostoru, použijte
proudochránič s chybovým proudem.
Použití prodlužovacího kabelu určeného pro venkovní prosedí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozor, dbejte na to, co děláte, a i práci se strojem postu-
pujte s rozumem. Nepracujte se strojem, pokud jste unaven nebo jste
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci se strojem může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako jsou protiskluzové bezpečnostní boty,
ochranná helma nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití stroje snižuje
riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je stroj
vypnut íve než jej ipojíte k elektrickému napájení a/nebo akumulá-
toru. Pokud stroj nosíte s prstem na spínači nebo připojíte zapnutý stroj
k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
d) Odstraňte seřizovací nářadí nebo klíče na šrouby, íve než stroj
zapnete.
Nástroj nebo klíč zapomenutý v otáčejícím se dílu stroje může způsobit zranění.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete stroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte dále od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
g) Pokud mabýt namontována zízení na odsávání a zachycování
prachu, musí být ipojena a správně použita.
Použití odsávání prachu může snížit ohrení prachem.
h)
Nepodlehněte pocitu falešné bezpečnosti a dodržujte bezpečnost
pravidla pro stroje, i kdjste s nimi po mnoha použitích dobře seznámeni.
Nepozorná manipulace může vést během zlomků vtiny k těžkým poraněním.
4) Využití stroje a manipulace s ním
a) Stroj nepřetěžujte. Pro Vaši práci použijte jen k tomu určený stroj.
S vhodným strojem se pracuje lépe a bezpečněji v dané výkonové oblasti.
b) Nepoužívejte stroj, jehož spínač je vadný.
Stroj, který nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyndejte akumulátor íve, než
budete provádět nastavení stroje, měnit íslušenstnebo stroj ukládat.
Toto opaení zabraňuje náhodnému spuštění stroje.
d) Nepoužívané stroje ukládejte mimo dosah dětí. Nenecvejte použ-
ívatstroj osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo které nečetly tyto
pokyny. Stroje jsou nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Stroje pečliošeujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují, zda nejsou díly prasknebo tak poškozené, že je funkce stroje
omezena. ed použitím stroje nechte poškozené díly opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými stroji.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošeované řezné nástroje s
ostrými hranami méně váznou a lépe se vedou.
g) Používejte stroj, íslušenství, vkládané nástroje atd. v souladu
s těmito pokyny. itom respektujte pracovní podmínky a činnost,
která být prováděna.
Použití strojů pro jiné než určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a tuku
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
stroje v nepředvídaných situacích.
5) Využití akumulátorového nářadí a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které jsou doporeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může
i použití s jinými akumulátory způsobit požár.
b) Ve strojích používejte pouze k tomu určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a požár.
c) Nepoužívané akumulátory udržujte dále od kancelářských svorek,
mincí, klíčů, ebíků nebo jiných drobných kovových edmětů, které by
mohly způsobit emostění (zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátorů může mít za následek spáleniny nebo oheň.
d) i nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu s touto kapalinou. V ípadě náhodného kontaktu omýt zasa-
žené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor.
Pkozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo íliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulá-
tornebo akumulátorové nářadí mimo teplotrozsah uvedený v vodu
na provoz. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
akumulátor zničit nebo způsobit požár.
6) Servis
a) Vaše stroje nechte opravovat pouze kvalifikovaným odborným per-
sonálem a pouze s využitím originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost stroje.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Vkerou
údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostpokyny pro sekačku na trávu
a) Sekačku na trávu nepoužívejte i špatném počasí, zejména ne i
bouřce. To snižuje nebezpečí zasení bleskem.
b) Prohledejte oblast sekání, zda se v nevyskytudivoká zvířata.
Divoká zvířata mohou být běžícím strojem poraněna.
c) Důkladně zkontrolujte oblast sekání a odstraňte všechny kameny,
klacky, dráty, kosti a jiné ciedměty.
Vymrštěné díly mohou způsobit poranění.
d) ed použitím strovždy zkontrolujte, zda nejsou žací nůž a žací
ústroopoebované nebo poškozené.
Opoebované nebo poškozené díly zvyšují riziko poranění.
e) Pravidelně kontrolujte, zda není sběrkna trávu odřený nebo
opoebovaný.
Opoebovaný nebo poškozený sběrný koš na tvu zvyšuje riziko poranění.
f) Ochranné kryty nechte na svých místech. Ochranné kryty musí být
funkční a řádně upevněné.
Volný, poškozený nebo nesprávně fungující ochranný kryt může vést k poranění.
g) Vstupní otvory pro vzduch udržujte volné, bez usazenin.
Zablokované vstupy vzduchu a usazeniny mohou vést k přehřátí nebo požáru.
h) i provozu stroje noste vždy bezpečnostobuv s protiskluzovou
úpravou. Nikdy nepracujte bosi nebo v oteených sandálech.
Tím zabráníte poranění nohy při kontaktu s rotujícím žacím nožem.
i) i provozu stroje noste vždy dlouhé kalhoty.
Holá kůže zvyšuje pravděpodobnost poranění vymrštěnými předměty.
j) Neprovozujte stroj ve vlhké trávě. Nikdy itom neběhejte.
Tím snížíte nebezpečí uklouznutí a pádu, což by mohlo vést k poranění.
k) Neprovozujte stroj na íliš strmých svazích. Tím minimalizujete riziko
ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, což by mohlo vést k poranění.
l) i práci na svazích dbejte na bezpečný postoj; pracujte vždy napříč
ke svahu, nikdy ne nahoru nebo dolů, a buďte velmi opatri změně
směru pohybu. Tím se sníží riziko ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, což by
mohlo vést k poranění.
m) Buďte obzvlášť opatri sekání se zpětným pohybem nebo pokud
táhnete stroj k sobě. To snižuje nebezpečí kontaktu s chodidly nebo nohami.
n) Nedotýkejte se nože nebo jiných nebezpečných dílů, které se ješ
pohybují. Tím minimalizujete riziko poranění pohybujícími se díly.
o) Než začnete odstraňovat seený materiál nebo čistit stroj, ujistěte se,
že jsou všechny vypínače vypnuté a akupack je oddělen.
Neočekávaný rozběh stroje může způsobit vážná poranění.
p) Než začnete odstraňovat seený materiál nebo čistit stroj, ujistěte se,
že jsou všechny vypínače vypnuté a odstraňte bezpečnostklíč.
Neočekávaný rozběh stroje může způsobit vážná poranění.
Zastavte řezací prosedek, kdje nutstroj i epranaklonit, kdejíž-
díte jiný než travnapovrch a i transportu stroje na místo použití a zpět.
i zapínání motoru stroj nenaklánějte, pokud není nutstroj pro nastartování
naklonit. V takovém ípadě stroj nenaklánějte více, než je nezbytnut, a zve-
dejte pouze tu část, která je od obsluhy dále.
Zastavte stroj, vytáhněte bezpečnostklíč, vyndejte akumulátor a ujistěte se,
že se všechny pohyblivé části zastavily:
Po nárazu do cizího edmětu zkontrolujte, zda není stroj poškozen, a ípad-
poškození opravte ed opětovným uvedením stroje do provozu.
Pokud stroj začne abnormálně vibrovat, okamžitě zkontrolujte, zda není
poškozen, vyměňte nebo opravte všechny poškozené díly a zkontrolujte,
které díly jsou uvolněné, a utáhněte je.
Údržbu sekačky provádějte v pravidelných intervalech.
Tím se prodlužuje životnost sekačky.
Používejte pouze náhradní díly doporučené firmou GARDENA.
Jen tak je možné zaručit bezpečný provoz sekačky.
i nastavování stroje dejte pozor na to, aby nebyly Vaše prsty seeny mezi
pohybující se řezací prosedky a pevné díly stroje.
Než stroj uskladníte, nechte ho vždy vychladnout.
i údržbě řezacího ústrodbejte na to, že i i vypnutém napájení se může
řezací ústroješpohybovat.
Doporučujeme nosit ochranu sluchu.
1.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
1.3.1 Využití odpovídající určenému účelu:
Sekačka na trávník GARDENA je určena pro sekání trávy na soukromých
domovních zahradách a zahradách v zahrádkářských koloniích.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
vNepoužívejte produkt na sekání ků, živých plotů, křoazáhonů
sbylinami, na sekání popínavých rostlin nebo trávníku na sechách
nebo na balkónech, na rozkouskování věta na vyrovnávání nerovnos
vpůdě.
vNepoužívejte produkt na svazích se sklonem větším než 20°.
14638-20.960.03.indd 8514638-20.960.03.indd 85 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
sk
91
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka stroja musí bvhodná pre pripojenie
do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade meniť. S uzem-
nenýmstrojom nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znížia riziko zásahom elektrického prúdu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako rúry,
vykurovacie telesá, šporáky a chladničky.
Zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom vzniká v prípade, že je Vaše telo uzem-
nené.
c) Nevystavujte stroj dažďu alebo vlhkosti.
Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Pripojovací kábel stroja nepoužívajte na jeho nosenie či zavesenie
alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred vysokou
teplotou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čaami stroja.
Pkodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte len také predlžovacie
vedenia, ktoré určené pre exteriér.
Použitie predlžovacieho vedenia určeného na prácu v exteriéri znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ nemôžete vylúčiť prevádzku stroja vo vlhkom prostredí,
použite prúdochránič. Použitie ochranného prúdového spínača znižuje
riziko zásahom elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, vajte pozor na to čo robíte a so strojom pracujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní stroja môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare.
Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, pro-
tišmykové rukavice, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a spôso-
bu použitia stroja, znižujú riziko poranenia.
c) Nedovte, aby náradie bolo nekontrolovane uvedené do prevádzky.
Predtým ako pripojíte stroj na zdroj prúdu alebo akumulátor, zdvíhate
ho a/alebo ho prenášate, uistite sa, že je vypnuté.
Pokiaľ máte pri prenášaní stroja prst na spínači alebo pokiaľ je stroj v zapnutom
stave pripojený na zdroj prúdu, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým než zapnete stroj, odstráňte nástroje na nastavenie alebo
skrutkove.
Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach stroja, môžu spô-
sobiť úraz.
e) Vyvarujte sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte vždy na bezpečný
postoj a stále udržiavajte rovnováhu.
Tým môžete stroj v neočakávaných situáciách lepšie kontrolov.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nepoužívajte široké oblečenie alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, oblečenie alebo rukavice nedo-
stali k rotujúcim dielom.
Voľné oblečenie, šperky a dlhé vlasy môžu rotujúce diely zachyt.
g) Pokiaľ je možné namontovzariadenia na vyvanie a zachytávanie
prachu, musia sa pripojiť a správne použív.
Použitie vyvania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
h) Aj kste po viacnásobnom použití oboznámení so strojom, nene-
chajte sa ukolísdo falošného pocitu bezpečia a neprestaňte dbať na
bezpečnostpravidlá pre stroj.
Nepozorné konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4) Použitie a ošetrovanie stroja
a) Stroj nepražujte. Pre svoju prácu používajte vždy len na to určený
stroj. S vhodným strojom sa vám v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte stroj, ktorý pokazený spínač.
Stroj, ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný a musí sa oprav.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor v prípa-
de, že chcete vykonať nastavenie stroja, vymeniť náhradné diely alebo
stroj odložiť.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu stroja.
d) Nepoužívané stroje uskladnite mimo dosahu detí. Nedovte, aby stroj
používali osoby, ktoré s ním nie oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú neskúsené osoby.
e) Stroje starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne
pohybua nezasekávasa, či nie niektoré diely zlomené alebo tak
poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu stroja. Poškodené diely stroja
nechajte pred použitím oprav.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou údržbou stroja.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Stroj, príslušenstvo, vložené nástroje a pod. používajte podľa vodu.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a postup, ktorý treba vykonať.
Použitie strojov na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväte a plochy rukoväte v suchu, čistote a bez oleja
atuku. Klzké rukoväte a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu a kontro-
lu stroja v nepredvídateľných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Pre nabíjačku, ktorá je určená pre daný typ akumulátorov, vzniká nebezpečie
požiaru, ak sa používa pre iné akumulátory.
b) V stroji používajte len akumulátory, ktoré prurčené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniu a nebezpečiu požiaru.
c) Odkladajte nepoužívané akumulátory v dostatočnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí, účov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora by mohol spôsobiť popálenie
alebo byť príčinou požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite postih-
nuté miesto vodou. Ak sa Vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
Kvapalina vytená z akumulátora môže viesť k podráždeniu ke a popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor.
Pkodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aviesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumu-
látorové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného
vnávode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného
teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviba kvalifikovaným, odborným personálom
apoužívajte len originálne náhradné diely.
Iba tak je možné zaist, aby bezpečnosť stroja zostala zachovaná.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu. Všetku
údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené servisy.
1.2.2 Bezpečnostupozornenia ku kosačke na trávu
a) Nepoužívajte kosačku na trávu v zlom počasí, zvlášť nie pri búrke.
Znižuje to nebezpečenstvo, že do vás udrie blesk.
b) Dôkladne preskúmajte oblakosenia na prítomnosť divej zveri.
Pohybujúci sa stroj môže poraniť divú zver.
c) Dôkladne preskúmajte oblakosenia a odstráňte všetky kamene,
palice, drôty, kosti a iné cudzie telesá.
Vymrštené predmety môžu mať za následok poranenia.
d) Pred použitím strojov vždy skontrolujte, či nôž žacej lišty a žací
mechanizmus nie opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované alebo poškodené diely zvyšujú riziko poranenia.
e) Pravidelne kontrolujte zbernádrž na trávu, či nie je opotrebovaná.
Opotrebovaná alebo poškodená zberná nádrž na tvu zvyšuje riziko poranení.
f) Nechajte ochranné kryty na svojom mieste. Ochranné kryty musia
bpoužiteľné a riadne upevnené. Uvoľnený, poškodený alebo nesprávne fun-
gujúci ochranný kryt môže mať za následok poranenia.
g) Udržiavajte otvory pre vstup vzduchu bez usadenín. Zablokované vstupy
vzduchu a usadeniny môžu mať za následok prehriatie alebo nebezpečenstvo
požiaru.
h) Pri prevádzke stroja vždy noste protišmykoochrannú obuv. Nikdy
nepracujte naboso ani v otvorených sandáloch. Predídete tým nebezpečen-
stvu poranenia chodidiel pri kontakte s rotujúcim nožom žacej lišty.
i) Pri prevádzke stroja vždy noste dlhé nohavice.
Holá koža zvyšuje pravdepodobnosť poranení vymrštenými predmetmi.
j) Stroj nikdy neprevádzkujte v mokrej tráve. Pri kosení kráčajte,
nebežte. Znížite tým nebezpečenstvo, že sa pošmyknete a spadnete, čo by
mohlo mať za následok poranenia.
k) Neprevádzkuje stroj na príliš strmých svahoch.
Zníži sa tým riziko, že stratíte kontrolu, pošmyknete sa a spadnete, čo by mohlo
mať za následok poranenia.
l) Pri práci na svahoch dbajte na bezpečný postoj, pracujte vždy priečne
ku svahu, nikdy nie nahor ani nadol, a buďte nesmierne opatrpri zmene
smeru práce. Zníži sa tým riziko, že stratíte kontrolu, pošmyknete sa a spadnete,
čo by mohlo mať za následok poranenia.
m) Obzvlášť opatrbuďte, kpri kosení cúvate alebo kstroj ťaháte
ksebe. Znižuje to nebezpečenstvo kontaktu s chodidlami alebo nohami.
n) Nedotýkajte sa nožov ani iných nebezpečných dielov, ktoré sa te
pohybujú. Predídete tým riziku poranenia pohyblivými dielmi.
o) Pred odstránením zaseknutého materiálu alebo čistením stroja zabez-
pečte, aby boli vypnuté všetky spínače a odpojená akumulátorová jed-
notka. Neočakávaná prevádzka stroja môže mať za následok vážne poranenia.
p) Pred odstránením zaseknutého materiálu alebo čistením stroja zabez-
pečte, aby boli vypnuté všetky spínače a vytiahnite bezpečnost
úč. Neočakávaná prevádzka stroja môže mať za následok vážne poranenia.
Zastavte prostriedok na rezanie, ksa stroj musí za účelom prepravy preklo-
piť,pri prechádzaní inými povrchmi ako tráva a pri preprave stroja smerom do
a z oblasti použitia.
Pri zapínaní motora nepreklápajte stroj. Jedinou výnimkou je, kstroj sa musí
preklopiť za účelom naštartovania. V tomto prípade nepreklápajte stroj viac ako
jebezpodmienečne nuta zdvíhajte len ča, ktorá je vzdialená od operátora.
Zastavte stroj, vytiahnite bezpečnostúč a vyberte akumulátor, a zabezpečte,
aby sa zastavili všetky pohyblivé diely:
Po náraze do cudzieho telesa preskúmajte stroj, či nedošlo ku škodám
a pred opätovným uvedením stroja do prevádzky ich odstráňte.
Kstroj začne neobvykle vibrov, okamžite ho skontrolujte, či nedošlo ku
škodám, vymeňte alebo opravte všetky poškodené diely, skontrolujte všetky
uvoľnené diely a pevne ich utiahnite.
Údržbu kosačky vykonávajte v pravidelných intervaloch.
Predĺži sa tým životnosť kosačky.
Používajte iba náhradné diely odporúčané spoločnosťou GARDENA.
Len tak je možné zaistiť bezpečné používanie kosačky.
14638-20.960.03.indd 9114638-20.960.03.indd 91 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
el
97
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για μηχανήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτό το μηχάνημα.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυ-
ματισμοί.
Φυλάξτε για το μέλλον όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Οόρος «Μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέ-
ρεται σε μηχανήματα (με καλώδιο τροφοδοσίας) που λειτουργούν με παροχή
ρεύματος και σε μηχανήματα με μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
1) Ασφάλεια εργασίας
α) Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Ένας χώρος εργασίας χωρίς καλό φωτισμό και χωρίς τάξη μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το μηχάνημα σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης
όπου βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέξουν τη
σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κατά τη χρήση του μηχανήματος κρατάτε μακριά τα παιδιά και
άλλα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχή μπορείτε να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις σύνδεσης του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του φις. Μην χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογέα με μηχανήματα που διαθέτουν γείωση προστασίας.
Μη τροποποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
β) Να αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως επιφάνειες σωλήνων, θερμάνσεων, ηλεκτρικών κουζινών και
ψυγείων. Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Προστατεύετε τα μηχανήματα από τη βροχή ή την υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ένα μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε αδόκιμα το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρε-
τε ή να κρεμάσετε το μηχάνημα ή να αποσυνδέσετε το φις από την
πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από τη θερμότητα, λάδια, αιχμηρές
ακμές ή κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Ελαττωματικά ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα μηχάνημα σε υπαίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά καλώδια προέκτασης κατάλληλα για υπαίθριο χώρο.
Η χρήση ενός κατάλληλου για υπαίθριους χώρους καλωδίου προέκτασης
περιορίζει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ
) Εάν δεν είναι δυνατόν να αποφύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε
υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη προστασίας από ρεύματα
διαρροής.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
α) Είστε προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνετε και εργάζεστε με σύνεση με
ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε κανένα μηχάνημα όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό του μηχανήματος μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Με τη χρήση μέσων ατομικής προστασίας
όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνος ή ωτοασπίδων – ανάλογα με το είδος και τη χρήση του μηχανή-
ματος, περιορίζεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Να αποφεύγετε μία κατά λάθος εκκίνηση. Βεβαιώνεστε ότι το μηχά-
νημα είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύμα-
τος και/ή με τη μπαταρία ή προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του μηχανήματος έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή εάν συνδέσετε το μηχάνημα ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύματος, μπο-
ρούν να προκύψουν ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά προτού ενεργοποι-
ήσετε το μηχάνημα. Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε ένα περι-
στρεφόμενο μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Να αποφέυγετε μία μη φυσιολογική στάση του σώματος. Προσέξτε
κατά την εργασία ώστε πάντα να στέκεστε σε ασφαλές μέρος και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε το μηχάνημα σε έκτακτες περιστάσεις.
στ
) Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ήκοσμήματα. Να κρατάτε μαλλιά, ρούχα και γάντια μακριά από κινού-
μενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να εγκατασταθούν συστήματα αναρρόφησης και
συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει κιν-
δύνους από σκόνη.
η) Μην θεωρείτε εσφαλμένα ότι είστε ασφαλείς και μην παραβλέπετε
τους κανόνες ασφαλείας για τα μηχανήματα, ακόμη και όταν έχετε
εξοικειωθεί με το μηχάνημα ύστερα από επανειλημμένη χρήση.
Ο απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση
σοβαρών τραυματισμών μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
4) Χρήση και χειρισμός του μηχανήματος
α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο
για την εργασία σας μηχάνημα. Με το κατάλληλο μηχάνημα εργάζεστε
αποτελεσματικότερα και ασφαλέστερα στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
β) Μην χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα με ελαττωματικό διακόπτη.
Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε τη μπαταρία
προτού διεξάγετε ρυθμίσεις στο μηχάνημα, αντικαταστήσετε παρελκό-
μενα ή αποθέσετε το μηχάνημα.
Αυτό το μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος.
δ) Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα μηχανήματα μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το μηχάνημα
ήδεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες, να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν άτομα χωρίς εμπει-
ρία.
ε) Περιποιείστε σχολαστικά τα μηχανήματα. Ελέγχετε αν λειτουργούν
άψογα τα κινούμενα εξαρτήματα και δεν παρουσιάζουν εμπλοκή, αν
κάποια εξαρτήματα είναι σπασμένα ή έχουν υποστεί τόσο σοβαρές
ζημίες ώστε να υποβαθμίζεται η λειτουργία του μηχανήματος. Πριν
από τη χρήση του μηχανήματος δρομολογείτε την επισκευή τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση των μηχανημάτων.
στ
) Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία τροχισμένα και καθαρά.
Τα προσεγμένα κοπτικά εργαλεία με τροχισμένες λάμες μπλοκάρουν λιγότερο
και οδηγούνται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα παρελκόμενα, τα πρόσθετα εργα-
λεία κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Να λαμβάνετε πάντα
υπόψη τις συνθήκες και το είδος της εργασίας.
Η χρήση μηχανημάτων για άλλες χρήσεις εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες των λαβών στεγνές,
καθαρές, και χωρίς λάδι και γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και χειρισμός του εργαλείου μπαταρίας
α) Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής που προορίζεται για ορισμένο είδος μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλες μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες για το σκοπό αυτό
μπαταρίες στα μηχανήματα. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
γ) Να κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετή-
ρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή από άλλα μεταλλικά μικροαντι-
κείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών.
Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει
σε φωτιά και εγκαύματα.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από τη
μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περί-
πτωση επαφής, ξεπλύντε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια,
συμβουλευθείτε και έναν γιατρό. Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιάσουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς, έκρηξης
ή τραυματισμού.
στ
) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υπερβολικές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες και μην φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργα-
λείο μπαταρίας εκτός των αναφερόμενων στις οδηγίες χρήσης ορίων
θερμοκρασίας. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει τη μπαταρία και να αυξήσει
τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του μηχανήματός σας αποκλειστικά σε
εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με χρήση γνήσιων ανταλ-
λακτικών. Με τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
1.2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για χλοοκοπτικές μηχανές
α) Μην χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε κακές καιρικές
συνθήκες, ιδίως όχι σε περίπτωση καταιγίδας.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
β) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή κουρέματος για άγρια ζώα.
Τα άγρια ζώα μπορούν να τραυματιστούν από την κινούμενη μηχανή.
γ) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή κουρέματος και απομακρύνετε
κάθε πέτρα, κλαδί, σύρμα, κόκαλο και άλλα ξένα σώματα. Τα εκτοξευό-
μενα προς τα έξω αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
δ) Πριν από τη χρήση των μηχανών εξακριβώνετε πάντοτε ότι το μαχαίρι
και ο μηχανισμός κουρέματος δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημίες.
Τα φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματι-
σμού.
ε) Ελέγχετε τακτικά το δοχείο συλλογής χόρτου για φθορά ή ζημίες.
Ένα φθαρμένο ή ελαττωματικό δοχείο συλλογής χόρτου αυξάνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
14638-20.960.03.indd 9714638-20.960.03.indd 97 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
ru
105
При регулировке машины следите за тем, чтобы пальцы не попали между
движущимися режущими деталями и неподвижными частями машины.
Всегда давайте машине остыть перед тем, как поставить ее на хранение.
При техническом обслуживании режущего механизма помните, что он
может двигаться даже при отключенном источнике питания.
Мы рекомендуем носить средства защиты органов слуха.
1.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
1.3.1 Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Газонокосилка предназначена для кошения газонов
в частных садах и на дачных участках.
Изделие не предназначено для продолжительной работы
(профессиональная эксплуатация).
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
vНе используйте изделие для обрезки кустов, ветвей ибурьяна,
для обрезки вьющихся растений или травы на крышах или на балко-
не, для измельчения ветвей и стеблей,а также для выравнивания
неровностей грунта.
vНе пользуйтесь изделием на склонах крутизной более 20°.
1.3.2 Указания техники безопасности для аккумуляторов
изарядных устройств
Прочитайте все указания по технике безопасности и
инструкции.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструк-
ций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или
тяжелым травмам.
Бережно храните эти инструкции.
Пользуйтесь зарядным устройством только при условии, что вы можете
полностью оценить все функции и выполнить их без ограничений или
получили соответствующие инструкции.
vПри пользовании, чистке и техническом обслуживании контроли-
руйте детей.
Этим вы обеспечите, что дети не будут играть с зарядным устройством.
vЗаряжайте только литий-ионные аккумуляторы системы POWER
FOR ALL типа PBA 18V емкостью не менее 1,5 Ач (5 и более аккумуля-
торных элементов). Напряжение аккумулятора должно соответство-
вать напряжению зарядки аккумулятора, выдаваемому зарядным
устройством. Не заряжайте неперезаряжаемые аккумуляторы.
В противном случае существует опасность пожара и взрыва.
vОберегайте зарядное устройство от дождя или сырости.
Попадание воды в электрическое устройство повышает риск
поражения электрическим током.
vПоддерживайте чистоту зарядного устройства. В случае загрязне-
ния существует опасность поражения электрическим током.
vПеред каждым использованием проверяйте зарядное устройство,
кабель и штекер. Не пользуйтесь зарядным устройством, если най-
дены повреждения. Не производите самостоятельное вскрытие
зарядного устройства и производите его ремонт только силами ква-
лифицированного персонала с использованием оригинальных запас-
ных частей.
Поврежденные зарядные устройства, кабели и штекеры повышают риск
поражения электрическим током.
vНе эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняю-
щихся поверхностях (например, бумага, текстиль и т.п.) или в горю-
чей среде. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
vЕсли требуется замена соединительного кабеля, то во избежание
снижения уровня надежности следует выполнить эту операцию силами
специалистов GARDENA или в авторизованном сервисном центре, обслу-
живающем электроинструменты GARDENA.
vНе пользуйтесь изделием во время его зарядки.
vЭти указания техники безопасности относятся только к 18-вольто-
вым литий-ионным аккумуляторам системы POWER FOR ALL.
vПрименяйте аккумулятор только в изделиях партнера системы
POWER FOR ALL. 18-вольтовые аккумуляторы с маркировкой POWER
FOR ALL полностью совместимы со следующими изделиями: все 18-воль-
товые изделия партнеров системы POWER FOR ALL.
vСоблюдайте рекомендации по обращению с аккумуляторами,
содержащимися в инструкции по эксплуатации вашего изделия.
Только таким образом можно обеспечить безопасную эксплуатацию
аккумулятора и изделия и защитить их от опасной перегрузки.
vЗаряжайте аккумуляторы только в рекомендованных изготови-
телем или партнерами системы POWER FOR ALL зарядных устрой-
ствах. От зарядного устройства, предназначенного для определенного
типа аккумуляторов, исходит опасность возгорания при его использова-
нии с другими аккумуляторами (Тип аккумулятора: PBA 18V…/Совмести-
мые зарядные устройства: AL 18…).
vАккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии.
Чтобы добиться максимальной эффективности аккумулятора, перед
первым использованием полностью зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве.
vХраните аккумуляторы в недоступных для детей местах.
vНе вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого замыкания.
vПри повреждении и ненадлежащем использовании аккумуляторов
из них могут выделяться пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться.
Обеспечьте доступ свежего воздуха и в случае недомогания обратитесь
к врачу. Пары могут раздражать дыхательные пути.
vПри неправильном применении или повреждении из аккумулятора
может вытечь горючая жидкость. Избегайте контакта с ней. При слу-
чайном контакте промойте пораженное место водой. Если жидкость
попала в глаза, обратитесь за дополнительной врачебной помощью.
Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение кожи
или химические ожоги.
vЕсли аккумулятор поврежден, из него может вытечь жидкость
и намочить соседние предметы. Проверьте пораженные части.
Очистите их или замените в случае необходимости.
vНе допускайте короткого замыкания аккумулятора. Держите
неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, которые
могут вызвать замыкание контактов.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к
ожогам или к возгоранию.
vПри использовании контакты батареи могут нагреваться.
При снятии батареи помните об ее горячих контактах.
vАккумулятор может быть поврежден острыми предметами, напри-
мер, гвоздем или отверткой, либо воздействием внешней нагрузки.
Это может привести к внутреннему короткому замыканию и аккумулятор
загорится, задымится, взорвется или перегреется.
vНикогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно производиться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
vЗащищайте аккумулятор от жары, например, от длительного
нахождения на солнце, открытого пламени, грязи, воды и
влаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
vЭксплуатируйте и храните аккумулятор только при температурах
от 20 °C до +50 °C. Не оставляйте аккумулятор в автомобиле, напри-
мер, летом. При температурах < 0 °C у отдельных типов устройств воз-
можно снижение производительности.
vЗаряжайте аккумулятор только при окружающих температурах в
диапазоне от 0 °C до +45 °C. Заряжайте аккумулятор с подключени-
ем USB только через это подключение при температурах окружаю-
щего воздуха от +10 °C до +35 °C.
Зарядка вне этого диапазона температур может привести к поврежде-
нию аккумулятора или повысить риск возгорания.
vПосле использования дайте аккумулятору остыть в течение
не менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или отложить его
на хранение.
1.3.3 Дополнительные указания по электробезопасности
ОПАСНО!
Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
В определенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ-
ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
vСнимайте аккумулятор, когда он не используется.
vЭксплуатация во взрывоопасной среде запрещена.
vВ случае аварии извлеките аккумулятор.
vВ случае опасности воспользуйтесь защитным выключателем.
vИспользуйте аккумуляторное изделие только при температурах
между 0 °C и 40 °C.
vНе используйте изделие под дождем или когда оно мокрое.
vЗащищайте контакты аккумулятора от влаги.
1.3.4 Дополнительные указания по личной безопасности
ОПАСНО!
Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленово-
го пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
vВо время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
vНе косите траву, двигая машину на себя.
vПеред укладкой на хранение очистите воздухозаборники щеткой.
vНе лезьте в отверстия во время работы косилки.
vИнвалидам и физически слабым людям для перемещения машины
следует привлекать в помощь второго человека (вес).
vНе разбирайте изделие больше, чем он разобран в состоянии
поставки.
vИспользуйте перчатки, нескользящую обувь и защиту для глаз.
vЗапускайте газонокосилку только с правильно смонтированной
ручкой.
vИзбегайте перегрузки газонокосилки.
vНе работайте с изделием, будучи в состоянии усталости или болезни,
а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
14638-20.960.03.indd 10514638-20.960.03.indd 105 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
sl
111
d) Stroje, ki jih ne uporabljajte, shranite izven dosega otrok. Ne dovolite,
da bi stroj uporabljaje osebe, ki niso seznanjene z njegovo uporabo ali
niso prebrale teh navodil. Stroji so nevarni, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Stroje skrbno negujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo
in niso zataknjeni ali deli niso zlomljeni ali tako poškodovani, da bi to
neugodno vplivalo na delovanje stroja. Pred uporabo stroja dajte poško-
dovane dele popraviti. Mnogo nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih strojev.
f) Ohranjajte rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja
z ostrimi rezilnimi robovi se manj zatikajo in lažje vodijo.
g) Uporabljajte stroj, pribor, delovno orodje itd. v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite izvesti. Uporaba
strojev za druge namene od predvidenih lahko privede do nevarnih situacij.
h) Ohranjajte ročaje in površine ročajev suhe, čiste in brez prisotnosti
olja in masti.
Drseči ročaji in površine ročajev ne omogočajo varne uporabe in nadzora stroja
vnepredvidenih situacijah.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Pri polnilniku, ki je primeren za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost
požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji.
b) V strojih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko privede do telesnih poškodb in nevarnosti
požara.
c) Akumulatorjev, ki jih ne uporabljate, ne približujte pisarniškim spon-
kam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim manjšim kovinskim
predmetom, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izstopa tekočina. Izogibajte
se stiku z njo. Pri nehotenem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina
zaide v oči, dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do razdraženja ke ali opeklin.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja.
Pkodovani ali spremenjeni akumulatorji so lahko nepredvidljivi in privedejo do
ognja, eksplozije ali nevarnosti telesnih poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Ogenj ali temperature nad 130°C lahko povzročijo eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in akumulatorja ali akumulator-
skega orodja nikoli ne polnite izven temperaturnega območja, navedene-
ga v navodilih za uporabo. Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega
temperaturnega območja lahko uniči akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Service
a) Svoj stroj dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam,
ki naj uporabljajo samo originalne nadomestne dele.
Tako je zagotovljeno, da se ohrani varnost stroja.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
1.2.2 Varnostni napotki za kosilnice
a) Kosilnice ne uporabljajte v slabem vremenu, še posebej ne med
nevihto. Tako omejite nevarnost, da bi v vas udarila strela.
b) Območje košnje temeljito preiščite glede divjih živali.
Stroj bi lahko med delovanjem poškodoval divje živali.
c) Območje košnje temeljito preiščite in odstranite vse kamne, palice,
žice, kosti in druge tujke. Izvrženi deli lahko povzročijo telesne poškodbe.
d) Pred uporabo strojev vedno preverite, ali rezilo kosilnice in mehani-
zem kosilnice nista obrabljena ali poškodovana.
Obrabljeni ali poškodovani deli povečajo tveganje telesnih poškodb.
e) Zbirno posodo za travo redno preverjajte glede obrabe ali poškodo-
vanosti. Obrabljena ali poškodovana zbirna posoda za travo poveča tveganje
telesnih poškodb.
f) Zaščitne pokrove pustite na njihovem mestu. Zaščitni pokrovi morajo
biti primerni za uporabo in pravilno pritrjeni. Zaščitni pokrov, ki je razrahljan,
poškodovan ali ne deluje pravilno, lahko privede do telesnih poškodb.
g) Na vstopnih odprtinah zraka ne sme biti oblog.
Blokirani vstopi zraka in obloge lahko privedejo do pregretja ali nevarnosti požara.
h) Pri uporabi stroja vedno nosite nedrseče varnostne čevlje. Nikoli ne
delajte bosi ali z odprtimi sandali.
Tako zmanjšate nevarnost poškodbe stopal pri stiku z vrtečim se rezilom kosilnice.
i) Pri uporabi stroja vedno nosite dolge hlače.
Pri goli koži se poveča nevarnost telesnih poškodb zaradi izvrženih predmetov.
j) Naprave ne uporabljajte na mokri travi. Med uporabo vedno hodite,
ne tecite. Tako zmanjšate nevarnost, da bi zdrsnili in padli, kar bi lahko privedlo
do telesnih poškodb.
k) Stroja ne uporabljajte na prevstrmih pobočjih.
Tako zmanjšate tveganje, da bi izgubili nadzor, zdrsnili in padli, kar bi lahko
privedlo do telesnih poškodb.
l) Pri delu na pobočjih poskrbite za svoj varen položaj; dela vedno izva-
jajte prečno po pobočju, nikoli navzgor ali navzdol, bodite tudi izredno
previdni pri menjavanju smeri dela. Tako zmanjšate tveganje, da bi izgubili
nadzor, zdrsnili in padli, kar bi lahko privedlo do telesnih poškodb.
m) Bodite še posebej previdni pri vzvratnem košenju ali ko stroj vlečete
ksebi. Tako zmanjšate nevarnost stika s stopali ali nogami.
n) Ne dotikajte se rezil ali drugih nevarnih delov, ki se še premikajo.
Tako zmanjšate tveganje telesne poškodbe zaradi premikajočih se delov.
o) Zagotovite, da so vsa stikala izklopljena in je akumulatorski paket
ločen, preden začnete odstranjevati zataknjeni material ali čistiti stroj.
Nepričakovani zagon delovanja kosilnice lahko privede do resnih telesnih poškodb.
p) Zagotovite, da so vsa stikala izklopljena, in odstranite varnostni ključ,
preden začnete odstranjevati zataknjeni material ali čistiti stroj.
Nepričakovani zagon delovanja kosilnice lahko privede do resnih telesnih poškodb.
Zaustavite sredstvo za rezanje, ko morate stroj nagniti za transport, pri prekora-
čenju drugih površin kot trava in pri transportu stroja do in iz območja njegove
uporabe.
Stroja pri vklopu motorja ne nagibajte, razen če je stroj za zagon treba nagniti.
Vtem primeru stroja ne nagibajte bolj, kot je to nujno potrebno, in dvignite samo
del, oddaljen od uporabnika.
Zaustavite stroj, izvlecite varnostni ključ in odstranite akumulator ter zagotovite,
da so se vsi premični deli zaustavili:
Po udarcu ob tujek stroj preglejte glede škode in to odpravite, preden stroj
znova zenete.
Če stroj začne nenavadno vibrirati, ga takoj preverite glede poškodb, zame-
njajte ali popravite vse poškodovane dele, preverite vse razrahljane dele in jih
zategnite.
Kosilnico vzdržujte v rednih presledkih.
Tako se podaljša življenjska doba kosilnice.
Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih priporoča GARDENA.
Samo tako je lahko zagotovljena varna uporaba kosilnice.
Pri nastavljanju stroja pazite na to, da ne zataknete prstov med premikajoča se
sredstva za rezanje in nepremične dele stroja.
Stroj vedno pustite, da se ohladi, preden ga shranite.
Pri vzdrževanju rezilnega mehanizma upoštevajte, da se rezilni mehanizem lahko
premika še naprej, čeprav je vir električnega toka izklopljen.
Priporočamo uporabo zaščite sluha.
1.3 Dodatni varnostni napotki
1.3.1 Predvidena uporaba:
GARDENA Kosilnica je predvidena za košnjo trate v zasebnih domačih vrtičkih
in najetih vrtovih.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (poslovno uporabo).
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
vIzdelka ne uporabljajte za rezanje grmovja, žive meje, grmičevja in
trajnic, za rezanje plezalk ali trave na strehah ali balkonih, za razrezova-
nje vejic in vej ter za izravnavanje neenakomernih tal.
vIzdelka ne uporabljajte na pobočjih z naklonom, večjim od 20°.
1.3.2 Varnostni napotki za akumulatorje in polnilnike
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in / ali težke telesne poškodbe.
Ta navodila dobro shranite. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti ocenite
vse njegove funkcije in jih izvajate brez omejitev ali ste prejeli ustrezna navodila.
vOtroke pri uporabi, čiščenju in vzdrževanju nadzorujte.
Tako je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilnikom.
vPolnite samo litij-ionske akumulatorje tipa sistema POWER FOR ALL
PBA 18V. od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost akumulatorja mora ustrezati napetosti polnjenja akumulatorja polnil-
nika. Ne polnite akumulatorjev, ki niso predvideni za polnjenje.
Drugače obstaja nevarnost požara in eksplozije.
vPolnilnik hranite zunaj vpliva dežja ali vlage.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
vPolnilnik ohranjate čist.
Obstaja nevarnost električnega udara zaradi umazanije.
vPred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič. Polnilnika ne
uporabljajte, če ugotovite poškodbe. Polnilnika ne odpirajte sami in ga
dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam, ki naj upora-
bljajo samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
vPolnilnika ne uporabljajte na hitro vnetljivi podlagi (npr. na papirju,
tekstilu) oz. v gorljivi okolici.
Zaradi segrevanja polnilnika pri polnjenju obstaja nevarnost požara.
vČe je treba priključno napeljavo zamenjati, mora to storiti podjetje GARDENA
ali pooblaščena servisna služba za električna orodja GARDENA, da ne pride do
ogrožanja varnosti.
vIzdelka med polnjenjem ne uporabljajte.
vTi varnostni napotki veljajo samo za litij-ionske akumulatorje 18 V
sistema POWER FOR ALL.
vAkumulator uporabljajte samo v izdelkih partnerjev sistema POWER
FOR ALL. Akumulatorji 18 V z napisom POWER FOR ALL so popolnoma zdru-
žljivi z naslednjimi izdelki: vsi izdelki 18 V partnerjev sistema POWER FOR ALL.
vUpoštevajte priporočila za akumulatorje v navodilih za uporabo vaše-
ga izdelka. Samo tako je mogoče akumulator in izdelek uporabljati brez nevar-
nosti, akumulatorji pa so zaščiteni pred nevarno preobremenitvijo.
vAkumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec ali
partnerji sistema POWER FOR ALL. Pri polnilniku, ki je primeren za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost požara, če se uporablja z drugimi akumu-
latorji (tip akumulatorja: PBA 18 V…/združljivi polnilniki: AL 18…).
vAkumulator se dobavi delno napolnjen. Za zagotavljanje polne zmogljivosti
akumulatorja pred prvo uporabo akumulator popolnoma napolnite v polnilniku.
vAkumulatorje shranite zunaj dosega otrok.
vAkumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
14638-20.960.03.indd 11114638-20.960.03.indd 111 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
hr
117
c) Izvucite utikiz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju prije nego što
pristupite podešavanju stroja, zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego
što stroj sklonite na stranu.
Ove mjere opreza sprječavaju nehotično uključivanje i pokretanje stroja.
d) Nekortene strojeve čuvajte izvan dohvata djece. Osobama koje nisu
upoznate s načinom uporabe ili koje nisu pročitale ove upute nemojte
dopustiti rukovanje strojem.
Strojevi su opasni ako njima rukuju neiskusne osobe.
e) O strojevima se brinite s pažnjom. Provjerite rade li pomični dijelovi
besprijekorno odnosno postarajte se da ne zaglavljuju, da nisu potrgani
ili tećeni tako da to može utjecati na ispravan rad stroja. Prije uporabe
stroja postarajte se za popravak eventualno tećenih dijelova. Uzrok
mnogobrojnim nesrećama pri radu jeste slabo ili nedovoljno održavanje stroja.
f) Rezne alate održavajte trim i čistim. Propisno održavani rezni alati
soštrim sječivima ne mogu tako brzo blokirati i njima se jednostavnije rukuje.
g) Koristite stroj, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Pritom
uzmite u obzir uvjete rada te radnje koje namjeravate obaviti. Uporaba
strojeva za svrhe za koje nisu predviđeni može dovesti do opasnih situacija.
h) Održavajte ručke i rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja ili masti.
Skliske ručke i rukohvati otežavaju sigurno vođenje i kontrolu nad strojem u neoče-
kivanim situacijama.
5) Način primjene i rad s baterijskim alatom
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namijenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
b) U strojevima koristite samo punjive baterije koje su za njih predvi-
đene. Uporabom drugih punjivih baterija mogu se izazvati ozljede, a može nastati
i opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, kovanice,
ključevi, čavli ili vijci, dalje od nekortenih baterija, kako biste
izbjegli moguće premoštenje baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
d) U slučaju nepropisnog kortenja može doći do istjecanja tekućine
iz baterija. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta ispe-
ritevodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju koja je tećena ili preinačena.
tećene ili preinačene baterije mogu se ponašati na nepredviđen način iizazvati
požar, eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu niti visokim temperaturama.
Vatra ili temperature više od 130 °C mogu dovesti do eksplozije.
g) Ptujte sve naputke koji se odnose na punjenje i bateriju ili baterijski
alat nikada nemojte puniti pri temperaturama izvan granica navedenih
uuputama za uporabu. Pogrešno punjenje ili punjenje baterije pri temperatura-
ma izvan dozvoljenog opsega može uništiti bateriju i uvećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Popravke stroja prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih rezervnih dijelova.
Na taj ćete način zajamčiti trajno očuvanje sigurnosti stroja.
b) Ne održavajte tećene baterije. Sve radove na održavanju baterija
treba obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
1.2.2 Sigurnosne napomene za kosilice za travu
a) Nemojte raditi kosilicom za travu pri lošem vremenu, naročito ne za
vrijeme oluje. Time se smanjuje opasnost od udara groma.
b) Temeljito pretražite područje dometa kosilice i udaljite iz njega sve
divlje životinje. Stroj u pokretu ih može ozlijediti.
c) Temeljito pretražite područje dometa kosilice i uklonite iz njega svo
kamenje, drvlje, žice, kosti i druga strana tijela.
Odbačeni predmeti mogu izazvati ozljede.
d) Uvjerite se prije uporabe stroja da nož kosilice i rezni mehanizam
nisu pohabani niti tećeni.
Pohabane ili oštećene komponente uvećavaju opasnost od ozljeda.
e) Redovito provjeravajte je li prihvatni spremnik za travu pohaban ili
istrošen.
Pohaban ili istrošen prihvatni spremnik za travu uvećava opasnost od ozljeda.
f) Ostavite ztitnu oplatu na svom mjestu. Ztitna oplata mora biti
spremna za kortenje i propisno pričvršćena. Neučvršćena, oštećena ili
nepropisno postavljena ztitna oplata može izazvati ozljede.
g) Održavajte otvore za usis zraka čistim od naslaga. Blokirani otvori za
ulaz zraka i naslage mogu dovesti do pregrijavanja i opasnosti od požara.
h) Pri radu stroja uvijek nosite sigurnosne cipele koje se ne kližu.
Nemojte nikada raditi bosonogi niti u otvorenim sandalama. Time smanju-
jete opasnost od ozljeda stopala pri kontaktu s rotirajućim nožem kosilice.
i) Pri radu stroja uvijek nosite duge hlače. Nepokrivena koža povećava
vjerojatnost od ozljeda u slučaju odbacivanja predmeta.
j) Nemojte raditi strojem po mokroj travi. Uvijek hodate, nemojte nikada
trčati. Time smanjujete opasnost od proklizavanja i pada, što bi moglo dovesti do
ozljeda.
k) Nemojte raditi strojem po strmim kosinama. Time se smanjuje rizik od
gubitka kontrole, klizanja i pada, što bi moglo dovesti do ozljeda.
l) Pobrinite se da imate siguran oslonac kada radite na kosinama; na
obroncima uvijek kosite poprijeko, nikada uzbrdo ili nizbrdo i budite
oprezni kada mijenjate smjer rada. Time se smanjuje rizik od gubitka kontrole,
klizanja i pada, što bi moglo dovesti do ozljeda.
m) Budite posebno oprezni kada kosite hodajući unatrag ili vete stroj
prema sebi. Time se smanjuje rizik od kontakta sa stopalima ili nogama.
n) Ne dirajte noževe niti druge opasne dijelove koji su još u pokretu.
To smanjuje rizik od ozljeda na pokretnim dijelovima.
o) Prije uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja stroja provjerite
jesu li sve sklopke isključene, a komplet baterija odvojen.
Neočekivano pokretanje stroja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
p) Prije uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja stroja povjerite
jesu li sve sklopke isključene i izvucite sigurnosni ključ.
Neočekivano pokretanje stroja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Zaustavite rezni sklop kada naginjete stroj u svrhu transporta, prelazite preko
netravnatih površina ili dovozite ili odvozite stroj s mjesta kortenja.
Nemojte naginjati stroj prilikom pokretanja motora osim ako mora biti nagnut
kako bi se mogao pokrenuti. U tom slučaju nemojte naginjati stroj više nego što
je neophodno i podignite samo dio koji je najudaljeniji od vas.
Zaustavite stroj, izvucite sigurnosni ključ i izvadite bateriju pa provjerite jesu li svi
pokretni dijelovi zaustavljeni:
Nakon što udarite u neki predmet provjerite je li stroj pritom tećen i popravite
ga prije ponovne uporabe.
Ako stroj počne neuobičajeno vibrirati, odmah provjerite ima li tećenja,
zamijenite ili popravite sve tećene dijelove te provjerite i zategnite sve
labave komponente.
Redovito održavajte kosilicu. Time se produljuje vijek trajanja kosilice.
Koristite samo rezervne dijelove koje preporučuje GARDENA.
Samo tako je zajamčen siguran rad kosilice.
Prilikom podešavanja stroja pazite da vam se prsti ne zaglave između pokretnih
dijelova reznog sklopa i fiksnih dijelova stroja.
Prije odlaganja uvijek prekajte da se stroj sasvim ohladi.
Prilikom održavanja reznog mehanizma uzmite u obzir da se rezni mehanizam
može pomicati čak i kada je izvor napajanja isključen.
Preporučujemo nošenje štitnika za uši.
1.3 Dodatne sigurnosne napomene
1.3.1 Namjenska uporaba:
GARDENA Kosilica za travu namijenjena je za košenje trave u privatnim
okućnicama i vrtovima.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
vNemojte koristiti ovaj proizvod za rezanje grmlja, živica, šiblja
išipražja, za rezanje biljaka puzavica ili trave s krovova ili balkona, za
usitnjavanje granja i grančica kao ni za poravnavanje neravnina na tlu.
vNemojte upotrebljavati proizvod na kosinama s nagibom većim od 20°.
1.3.2 Sigurnosne napomene za baterije i punjače
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti pri uvažavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti strujni
udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu. Punjač koristite samo kada možete u
potpunosti procijeniti sve funkcije i provesti ih bez ograničenja, pridržavajući se
pritom odgovarajućih uputa.
vNadzirite djecu prilikom kortenja, čišćenja i održavanja ovog proi-
zvoda. Time ćete zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem.
vPunite samo litij-ionske baterije sustava POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije mora
odgovarati naponu punjenja punjača. Nemojte puniti baterije koje nisu
punjive. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
vNe izlažite punjač kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
vOdržavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju onečišćenja postoji opasnost od strujnog udara.
vPrije svakog kortenja provjerite stanje punjača, kabela i utikača.
Nemojte koristiti punjač ako na njemu uočite tećenja. Popravke punja-
ča prepustite samo kvalificiranim stručnjacima uz primjenu isključivo ori-
ginalnih rezervnih dijelova.
Oštećeni punjači, kabeli i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
vNemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara uslijed zagrijavanja punjača tijekom punjenja.
vAko se priključni kabel mora zamijeniti novim, iz sigurnosnih razloga to mora
obaviti GARDENA ili ovlaštena servisna služba za GARDENA elektroalate.
vProizvod se ne smije koristiti dok se puni.
vOve sigurnosne napomene odnose se samo na litij-ionske baterije od
18 V sustava POWER FOR ALL.
vKoristite bateriju samo u proizvodima partnerskih sustava POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V s naznakom POWER FOR ALL potpuno su
kompatibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi partnerskih sustava POWER
FOR ALL koji rade na 18 V.
vSlijedite preporuke za punjive baterije sadržane u uputama za upora-
bu vašeg proizvoda. Samo tako baterija i proizvod mogu sigurno raditi, a bateri-
je se štite od opasnog preopterećenja.
vPunite baterije samo u punjačima koje preporučuju proizvođač ili
partneri sustava POWER FOR ALL. Kod punjača koji su namijenjeni za punje-
nje određenih tipova punjivih baterija postoji opasnost od požara u slučaju da
14638-20.960.03.indd 11714638-20.960.03.indd 117 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
sr /
bs
123
g) Koristite mašinu, pribor, alate i drugo u skladu sa ovim uputstvom.
Pritom uzmite u obzir uslove rada kao i radnje koje nameravate da
izvršite. Upotreba mašine za svrhe za koje nije predviđena može da dovede
do opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu čisti i bez tragova ulja ili masti.
Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu nad mašinom
u neočekivanim situacijama.
5) Način primene i rad sa baterijskim alatom
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
b) Za mašine koristite samo punjive baterije koje su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati
iopasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, metalni novac,
ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako
biste izbegli moguće premošćenje baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći do curenja tečnosti
iz baterija. Izbegavajte kontakt s tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku
pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju koja je tećena ili modifikovana.
tećene ili modifikovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i izazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od povreda.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu niti visokim temperaturama.
Vatra ili temperature preko 130°C mogu dovesti do eksplozije.
g) Ptujte sve instrukcije za punjenje, a bateriju odnosno baterijski alat
nemojte nikada puniti pri temperaturama van granica navedenih uuput-
stvu za rad. Pogrešno punjenje ili punjenje baterije pri temperaturama izvan
dozvoljenog opsega može uništiti bateriju i uvećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite isključivo kvalifikovanom stručnom
osoblju uz primenu isključivo originalnih rezervnih delova.
Na taj način ćete da osigurate da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da održavate tećene baterije. Sve radove na održavanju
baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
1.2.2 Bezbednosne napomene za kosilice za travu
a) Nemojte raditi kosilicom za travu kada je vreme loše, a naročito ne
za vreme oluje. Time se smanjuje opasnost od udara groma.
b) Temeljno pretražite oblast dometa kosilice i iz nje udaljite sve divlje
životinje. Mašina u pokretu bi mogla da ih povredi.
c) Temeljno pretražite oblast dometa kosilice i iz nje uklonite svo kame-
nje, korenje, žice, kosti i druga strana tela.
Uskovitlani predmeti mogu da izazovu povrede.
d) Uverite se pre upotrebe mašine da nož kosilice i rezni mehanizam nisu
istrošeni niti tećeni.
Istrošene ili oštećene komponente uvećavaju opasnost od povreda.
e) Redovno proveravajte da li je posuda za sakupljanje trave pohabana ili
istrošena.
Pohabana ili istrošena posuda za sakupljanje trave uvećava opasnost od povreda.
f) Ostavite štitnike na svom mestu. Štitnici moraju da bude spremni za
upotrebu i propisno pričvršćeni. Neučvršćeni, oštećeni ili nepropisno postav-
ljeni štitnici mogu da prouzrokuju povrede.
g) Održavajte otvore za ulaz vazduha čistim od naslaga. Blokirani otvori za
usisavanje vazduha i naslage mogu dovesti do pregrevanja i opasnosti od požara.
h) Pri radu mašine uvek nosite neklizajuću sigurnosnu obuću. Nemojte
nikada raditi bosi niti u otvorenim sandalama. Time smanjujete opasnost od
povređivanja stopala pri kontaktu s rotirajućim nožem kosilice.
i) Pri radu mašine uvek nosite duge pantalone. Ako vam koža nije pokrive-
na, mogućnost povreda u slučaju izletanja predmeta je mnogo veća.
j) Nemojte raditi mašinom po mokroj travi. Uvek hodate, nemojte nikada
trčati. Time smanjujete opasnost od proklizavanja i pada, što bi moglo dovesti do
povreda.
k) Nemojte raditi mašinom po strmim nagibima. Time se smanjuje rizik od
gubitka kontrole, klizanja i pada, što bi moglo dovesti do povreda.
l) Pobrinite se da imate siguran oslonac kada radite na nagibima; na
obroncima uvek kosite popreko, nikada uzbrdo ili nizbrdo i budite oprezni
kada menjate smer rada. Time se smanjuje rizik od gubitka kontrole, klizanja i
pada, što bi moglo dovesti do povreda.
m) Budite posebno oprezni kada kosite hodajući unazad ili vete mašinu
ka sebi. Time se smanjuje rizik od kontakta sa stopalima ili nogama.
n) Ne dirajte noževe niti druge opasne delove koji su još u pokretu.
Time se smanjuje rizik od povređivanja pokretnim delovima.
o) Pre uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja mašine proverite
da li su svi prekidači isključeni, a komplet baterija odvojen.
Neočekivano pokretanje mašine može da izazove tke povrede.
p) Pre uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja mašine poverite da
li su svi prekidači isključeni i izvucite sigurnosni ključ.
Neočekivano pokretanje mašine može da izazove tke povrede.
Zaustavite rezni sklop kada naginjete mašinu u svrhu transporta, prelazite preko
netravnatih površina ili dovozite ili odvozite mašinu sa mesta korišćenja.
Nemojte naginjati mašinu prilikom pokretanja motora osim ako mora biti nagnuta
kako bi mogla da se pokrene. U tom slučaju nemojte naginjati mašinu više nego
što je neophodno i podignite samo deo koji je najudaljeniji od vas.
Zaustavite mašinu, izvucite sigurnosni ključ i izvadite bateriju pa sekajte da se
svi pokretni delovi zaustave:
Nakon što udarite u neki predmet proverite da li je mašina pritom tećena
ipopravite je pre ponovne upotrebe.
Ako mašina počne neuobičajeno da vibrira, odmah proverite da li ima teće-
nja, zamenite ili popravite sve tećene delove, proverite i zategnite sve labave
komponente.
Redovno održavajte kosilicu. Time se produžava vek trajanja kosilice.
Koristite samo rezervne delove koje preporučuje GARDENA.
Siguran rad kosilice može samo tako biti zagarantovan.
Prilikom podešavanja mašine pazite da vam se prsti ne zaglave između pokretnih
delova reznog sklopa i fiksnih delova mašine.
Pre odlaganja uvek sekajte da se mašina sasvim ohladi.
Prilikom održavanja reznog mehanizma uzmite u obzir to da se on može pomerati
čak i kada je izvor napajanja isključen.
Preporučujemo da nosite opremu za ztitu slušnih organa.
1.3 Dodatne bezbednosne napomene
1.3.1 Namenska upotreba:
GARDENA Kosilica za travu namenjena je za košenje trave u privatnim
okućnicama i baštama.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
vNemojte koristiti ovaj proizvod za rezanje grmlja, živica, šiblja
išipražja, za rezanje biljaka puzavica ili trave sa krovova ili balkona,
za usitnjavanje granja i grančica kao ni za poravnavanje neravnina
na tlu.
vNemojte upotrebljavati proizvod na kosinama sa nagibom većim
od 20°.
1.3.2 Bezbednosne napomene za baterije i punjače
Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti
do električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu.
Punjač koristite samo kada možete u potpunosti da procenite sve funkcije
i sprovedete ih bez ograničenja, pridržavajući se pritom odgovarajućih uputstava.
vNadgledajte decu tokom korišćenja, čišćenja i održavanja ovog
proizvoda. Time ćete zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
vPunite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije
mora da odgovara naponu punjenja punjača. Nemojte da punite baterije
koje nisu punjive.
U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
vPunjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
vOdržavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
vPre svakog korišćenja proverite stanje punjača, kabla i utikača.
Nemojte da koristite punjač ako na njemu zapazite tećenja. Popravke
punjača prepustite samo kvalifikovanim stručnjacima uz primenu isključi-
vo originalnih rezervnih delova.
Oštećeni punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
vNemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara usled zagrevanja punjača tokom punjenja.
vAko priključni kabl mora da se zameni novim, iz bezbednosnih razloga to
mora da obavi GARDENA ili ovlašćena servisna služba za GARDENA elektroalate.
vProizvod ne sme da se koristi dok se puni.
vOve bezbednosne napomene odnose se samo na litijum-jonske bate-
rije od 18 V sistema POWER FOR ALL.
vKoristite bateriju samo u proizvodima partnerskih sistema POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V sa naznakom POWER FOR ALL potpuno su
kompatibilne sa sledećim proizvodima: svi proizvodi partnerskih sistema POWER
FOR ALL koji rade na 18 V.
vSledite preporuke za punjive baterije sadržane u uputstvu za upotrebu
vašeg proizvoda.
Samo tako baterija i proizvod mogu da rade bezbedno, a baterije se štite od
opasnog preopterećenja.
vPunite baterije samo u punjačima koje preporučuju proizvođač ili
partneri sistema POWER FOR ALL.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara ako se u njima pune baterije nekog drugog tipa
(tip baterije: PBA 18 V…/kompatibilni punjači: AL 18…).
vBaterija se isporučuje delimično napunjena.
Pre prve upotrebe napunite bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu
snagu.
vBaterije čuvajte van domašaja dece.
vNe otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
vU slučaju tećenja i nestručne upotrebe baterije, može doći do
izbijanja isparenja. Baterija može da se zapali ili eksplodira.
U slučaju nadraženosti isparenjima, izađite na svež vazduh i zatražite pomoć
lekara. Ta isparenja mogu da izazovu iritaciju respiratornih organa.
14638-20.960.03.indd 12314638-20.960.03.indd 123 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
uk
129
г) Зберігайте машину, якою Ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не обізнані з експлуатацією машини
або наданими інструкціями, користуватися нею.
Машини небезпечні, якщо вони використовуються недосвідченими
особами.
д) Ретельно доглядайте за машинами. Перевіряйте, щоб рухомі
частини бездоганно функціонували та безперешкодно рухалися,
щоб деталі не були зламані або пошкоджені таким чином, що це
порушить роботу машини. Перед використанням машини відремон-
туйте пошкоджені деталі.
Багато аварій трапляється через погане обслуговування машин.
е) Ріжучі інструменти повинні бути гострими та чистими.
Належно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кантами
меньше застрягають, та ними легше керувати.
є) Використовуйте машину, комплектуючі, робочий інструмент
і т. ін. відповідно до цих вказівок. Враховуйте при цьому умови праці
ідіяльність, що виконується. Експлуатація машин у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
и) Ручки та захватні поверхні мають бути сухими, чистими, без оливи
та консистентного мастила.
Слизькі ручки та захватні поверхні зменшують надійність управління
й контролю машини в непередбачуваних ситуаціях.
5) Використання акумуляторного інструменту та обходження
зним
а) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних пристроях, які реко-
мендуються виробником. Для зарядного пристрою, який придатний для
певного виду акумуляторів, існує небезпека виникнення пожежі, якщо він
застосовується з іншими акумуляторами.
б) В машинах застосовуйте тільки передбачені для них акумуляторні
батареї. Застосування інших акумуляторів може спричинити поранення
івикликати небезпеку пожежі.
в) Утримуйте акумулятори, якими не користуєтесь, на відстані від
канцелярських скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дріб-
них металевих предметів, які можуть спричинити замикання контак-
тів. Коротке замикання контактів акумулятора може призвести до опіків чи
пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина може вийти з акумуля-
тора. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті, спо-
лоснітьводою. Якщо рідина потрапила в очі, скористуйтеся додат-
ково лікарською допомогою. Рідина, яка виходить з акумулятора, може
призвести до подразнень шкіри або опіків.
д) Не використовуйте пошкоджену акумуляторну батарею або аку-
муляторну батарею зі зміненою конструкцією. Пошкоджені або змінені
акумуляторні батареї можуть працювати непередбачуваним чином, що
може спричинити пожежу, вибух або небезпеку травмування.
е) Тримайте акумуляторну батарею подалі від вогню та джерел
високих температур.
Вогонь та температури понад 130°C можуть призвести до вибуху.
є) Дотримуйтесь інструкцій із заряджання й за жодних обставин не
заряджайте акумуляторну батарею або акумуляторний інструмент за
межами температурного діапазону, вказаного в інструкції зексплуа-
тації. Неправильне заряджання або заряджання за межами допустимого
температурного діапазону може зруйнувати акумуляторну батарею та під-
вищити небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Свою машину ремонтуйте тільки у кваліфікованих спеціалістів
ілише з використанням оригінальних деталей.
Це забезпечить гарантію збереження безпеки машини.
б) За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей.
Усі роботи з техобслуговування повинні виконувати виробник або авто-
ризовані сервісні центри.
1.2.2 Вказівки з техніки безпеки для газонокосарки
a) Не використовуйте газонокосарку при поганій погоді, особливо,
під час грози. Це знизить небезпеку зазнати удару блискавки.
b) Ґрунтовно обстежте зону стрижки на наявність у ній диких тварин.
Працююча машина може травмувати диких тварин.
c) Ґрунтовно обстежте зону стрижки, і видаліть всі камені, палички,
дріт, кістки та інші сторонні предмети.
Предмети, що вилітають, можуть нанести травму.
d) Перед використанням машини завжди перевіряйте косарний ніж
та ріжучий механізм на предмет зношування або ушкодження.
Зношені або ушкоджені деталі підвищують ризик травмування.
e) Регулярно перевіряйте травозбирач на предмет стирання або
зношування.
Зношений або ушкоджений травозбирач підвищує ризик травмування.
f) Залишайте захисні кожухи на місці. Захисні кожухи мають бути
вробочому стані і належним чином закріплені.
Не закріплений, ушкоджений або неправильно функціонуючий захисний
кожух може призвести до травмування.
g) Не допускайте нашарувань на впускних отворах.
Заблоковані воздухозабірники й нашарування можуть призвести до пере-
гріву або виникнення пожежі.
h) Під час експлуатації машини завжди одягайте нековзне захисне
взуття. Ніколи не косіть, працюючи босоніж або в сандаліях.
Це допоможе знизити небезпеку ушкодження ніг при контакті з косарним
ножем, що обертається.
i) Під час експлуатації машини завжди одягайте довгі штани.
Відкриті ділянки шкіри підвищують імовірність ушкоджень предметами, що
вилітають.
j) Не експлуатуйте машину, коли трава мокра. Пересувайтеся кро-
ком, ніколи не бігайте. Завдяки цьому знижується небезпека підсковзну-
тися та впасти, що, у свою чергу, може призвести до травм.
k) Не експлуатуйте машину на дуже крутих схилах.
Завдяки цьому знижується ризик втратити контроль, підсковзнутися
йвпасти, що може призвести до травм.
l) При роботі на схилах переконайтеся, що Ви стоїте впевнено;
завжди працюйте поперек схилу, а не нагору або вниз, і будьте
дуже обережні при зміні напрямку роботи.
Завдяки цьому знижується ризик втратити контроль, підсковзнутися
йвпасти, що може призвести до травм.
m) Будьте особливо обережні при косінні заднім ходом або при
підтягуванні машини до себе.
Це знижує ризик контакту зі ступнями або ногами.
n) Не торкайтеся ріжучих пристроїв або інших небезпечних частин,
які ще рухаються. Це знижує ризик одержання травм від рухомих частин.
o) Перед тим як витягти застряглий матеріал або очищати машину,
переконайтеся, що всі вимикачі виключені, а акумуляторна батарея
витягнута. Несанкціоноване включення машини може призвести до сер-
йозних травм.
p) Перед тим, як витягти застряглий матеріал або очищати машину,
переконайтеся, що всі вимикачі виключені, а ключ безпеки витягну-
тий. Несанкціоноване включення машини може призвести до серйозних
травм.
Зупиняйте різальний інструмент, коли машина має бути нахилена для
транспортування, при перетинанні інших поверхонь, відмінних від трави,
іпри транспортуванні машини на оброблювану територію та назад.
Не нахиляйте машину при включенні мотора, хіба що для запуску машину
необхідно нахилити. У такому випадку нахиліть машину рівно настільки,
наскільки потрібно. І піднімайте тільки ту частину, що перебуває далі від
оператора машини.
Зупиніть машину, вийміть ключ безпеки та витягніть акумулятор, потім
переконайтеся, що всі рухомі частини зупинилися:
Після удару об сторонній предмет огляньте машину на предмет ушко-
джень й усуньте їх, перш ніж знову вводити машину в експлуатацію.
Якщо машина починає ненормально вібрувати, негайно перевірте її на
наявність ушкоджень, замініть або відремонтуйте всі ушкоджені деталі,
перевірте й затягніть всі ослаблені деталі.
Регулярно проводьте технічне обслуговування газонокосарки.
Це подовжить термін служби газонокосарки.
Використовуйте тільки запчастини, рекомендовані GARDENA. Тільки
таким чином можна забезпечити безпечне використання газонокосарки.
Під час налаштування машини зверніть увагу на те, щоб не защемити
пальці між рухомим різальним інструментом та нерухомими деталями
машини.
Перед зберіганням завжди давайте машині охолонути.
При обслуговуванні ріжучого механізму переконайтеся, що ріжучий
механізм можна рухати навіть при відключеному джерелі живлення.
Ми рекомендуємо використовувати засоби захисту органів слуху.
1.3 Додаткові вказівки з техніки безпеки
1.3.1 Належне застосування:
GARDENA Газонокосарка призначена для скошування газонів усадках
біля приватних будинків та на дачах.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації (професійна
експлуатація).
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
vЗаборонено використовувати даний виріб для підстригання густо-
го чагарника, живоплоту, кущів, зрізування в’юнких рослин або
трави на дахах або балконах, подрібнювання гілок та сучків або
вирівнювання нерівностей ґрунту.
vНе використовуйте виріб на схилах з нахилом більш 20°.
1.3.2 Вказівки з техніки безпеки для акумуляторних батарей
ізарядних пристроїв
Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки та інші
інструкції.
Недбалість при дотриманні вказівок з техніки безпеки та інструкцій
може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та /або
важких травм.
Зберігайте ці інструкції в надійному місці.
Використовуйте зарядний пристрій тільки в тому випадку, якщо ви
можете повністю оцінити й виконати без обмежень всі функції, або якщо
ви отримали відповідні інструкції.
vНе залишайте дітей без нагляду під час використання, очищення
й техобслуговування. Діти не повинні гратися із зарядним пристроєм.
vЗаряджайте тільки літій-іонні акумуляторні батареї системи
POWER FOR ALL типу PBA 18V. з ємністю не менше 1,5 A/год (від 5
елементів акумуляторної батареї). Напруга акумуляторної батареї
повинна відповідати напрузі заряджання акумуляторної батареї
зарядного пристрою. Не заряджайте акумулятори, що не перезаряд-
жаються. Інакше існує небезпека пожежі й вибуху.
14638-20.960.03.indd 12914638-20.960.03.indd 129 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
ro
135
ro Maşină de tuns iarbă
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ...........................135
2. MONTAJUL ..........................................137
3. OPERAREA ..........................................137
4. ÎNTREŢINEREA .......................................139
5. DEPOZITAREA ........................................139
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ...........................139
7. DATE TEHNICE .......................................140
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ...........................141
9. SERVICE ............................................141
10. DISPUNERE CA DEŞEU .................................141
Traducerea instrucţiunilor originale.
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Descrierea simbolurilor:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
AVERTISMENT Precauţie privind obiectele proiectate
ţineţi privitorii la distanţă.
AVERTISMENT Scoateţi ştecărul de reţea înaintea lucrărilor
de întreţinere sau dacă este deteriorat cablul de reţea.
AVERTISMENT Ţineţi cablul de reţea la distanţă faţă
de cuţite.
AVERTISMENT Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă faţă de
cuţite. Cuţitele se rotesc în continuare după oprirea motorului.
AVERTISMENT Înaintea lucrărilor de întreţinere deconectaţi
acumulatorul.
AVERTISMENT Înaintea lucrărilor de întreţinere îndepărtaţi
dispozitivul de blocare.
AVERTISMENT Înaintea lucrărilor de întreţinere acţionaţi
dispozitivul de blocare.
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă
1.2.1 Instrucțiuni generale de siguranță pentru maşini
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile de siguranță, instrucțiunile de utilizare, ilustra-
țiile şi datele tehnice aferente acestei maşini.
Respectarea neglijentă a instrucţiunilor de siguranţă şi a instrucţiunilor de utilizare
poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau accidente grave.
Păstraţi instrucţiunile de siguranţă şi instrucțiunile de utilizare pentru
outilizare ulterioară. Noțiunea de „maşină” folosită în instrucțiunile de siguranță
se referă la maşinile alimentate de la rețea (cu cablu de alimentare) şi la maşinile
alimentate de la acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Ţineţi curat domeniul de lucru şi asiguraţi o iluminare bună.
Domeniile de lucru dezordonate şi neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucrați cu maşina în medii explozive cu lichide, gaze sau prafuri
inflamabile. Maşinile produc scântei care pot aprinde prafurile sau aburii.
c) În timpul utilizării maşinii țineți la distanță copiii şi orice alte persoane.
În cazul distragerii atenției puteți pierde controlul maşinii.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a maşinii trebuie se potrivească în priză. Este
interzisă modificarea de orice fel a fişei. Nu folosiți fişe adaptoare pentru
maşinile cu pământare.
Fişele nemodificare şi prizele potrivite reduc pericolul electrocutării.
b) Evitaţi contactul corpului dumneavoastcu suprafeţe pământate
cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, sobele şi frigiderele. Pericolul
de electrocutare este mai mare dacă corpul dumneavoastră este pământat.
c) Feriți maşinile de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-o maşină măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzați de cablul de alimentare prin folosirea acestuia pentru
transportul, suspendarea sau pentru scoaterea din pria fişei. Feriți
cablul de căldură, ulei, muchii ascuțite sau părțile în mişcare ale maşinii.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul electrocutării
e) Dacă lucrați cu o maşină în aer liber, folosiți numai cabluri prelungi-
toare destinate utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea maşinii într-un loc umed este inevitabilă, folosiți un
întrerupător de protecție pentru curenți vagabonzi.
Utilizarea unei siguranţe diferenţiale (RCD) reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiți vigilent, urriți lucrul şi mențineți-vă simțul realității atunci când
folosiți o maşină. Nu folosiți maşina dacă sunteți obosit sau sunteți sub
influența drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul utilizării maşinii poate cauza leziuni grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie individuală şi purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentelor de protecție, cum ar fi masca împotriva prafului, încălță-
mintea de protecție antiderapantă, casca de protecție sau căştile de protecție
auditivă, corespunzător tipului şi utilizării maşinii, reduce riscul rănirilor.
c) Evitaţi punerea în funcţiune accidentală. Asiguri-vă de faptul
maşina este oprită înaintea conectării acesteia la sursa de curent şi/sau
conectarea acumulatorului, înainte de ridicarea sau transportul acesteia.
Transportul maşinii cu degetul pe comutator sau conectarea la priză a maşinii
pornite poate cauza accidente.
d) Înaintea de pornirea maşinii îndepărtați sculele folosite pentru reglare
sau cheile fixe.
O sculă sau o cheie aflată pe o piesă în rotație a maşinii poate cauza accidente.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. aveţi întotdeauna o poziţie
stabilă şi păstraţi-întotdeauna echilibrul.
Astfel veți avea un control mai bun al maşinii în situații neteptate.
f) Purtaţi o îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii.
Ţineţi-la distanţă părul, hainele şi mănuşile de piesele aflate în
mişcare.
Hainele lejere, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă este posibilă montarea dispozitivelor de aspirare şi colectare
aprafului, atunci acestea trebuie conectate şi utilizate corect. Folosirea
dispozitivelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu bazați pe o siguranță greşită şi nu ignorați regulile de sigu-
ranțăpentru maşini, chiar dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă
a maşinii. Comportamentul neglijent poate cauza accidentări grave în doar
câteva fracţiuni de secundă.
4) Utilizarea şi mânuirea maşinii
a) Nu suprasolicitați maşina. Folosiți maşina potrivită pentru munca pe
care o efectuați. Cu maşina potrivită veți lucra mai bine şi mai sigur în domeniul
de sarcină specificat.
b) Nu folosiți maşini cu comutatorul defect.
O maşină care nu poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Înaintea efectuării reglajului maşinii, înlocuirii accesoriilor sau înde-
rtării maşinii scoateți fişa din pri şi/sau îndepărtați acumulatorul.
Aceste măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală a maşinii.
d) strați maşinile nefolosite într-un loc neaccesibil copiilor. Nu sați
folosească maşina persoanele care nu cunosc maşina sau care nu au
citit aceste instrucțiuni de utilizare.
Maşinile sunt periculoase în mâinile unei persoane fără experiență.
e) Întrețineți cu grimaşinile. Controlați piesele în mişcare dacă acestea
funcționeaimpecabil şi nu se blochează, verificați dacă sunt piese
rupte sau deteriorate care pot afecta funcționarea maşinii. Înainte de uti-
lizarea maşinii reparați piesele deteriorate.
De multe ori cauza accidentelor este întreținerea defectuoasă a maşinilor.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Sculele de tăiere cu muchii
ascuţite se blochează mai greu şi sunt mai uşor de dirijat.
g) Folosiți maşina, accesoriile, sculele aplicate etc. conform acestor
instrucțiuni. Pentru aceasta ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activi-
tatea ce trebuie efectuată. Utilizarea maşinilor pentru alte scopuri decât cele
prevăzute poate cauza situații periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate, curate şi libere
de ulei şi grăsime. Mânerele şi suprafețele de prindere alunecoase nu permit
o operare şi o comandă sigură a maşinii în situații neprevăzute.
5) Utilizarea şi mânuirea sculelor cu baterie
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiţi numai încărcătoare de baterii
recomandate de producător.
Încărcătoarele de baterii potrivite pentru un anumit tip de bateriei constituie
pericol de incendiu dacă se folosesc cu alte tipuri de baterii.
b) Utilizați numai acumulatorii prevăzuți special pentru maşini.
Utilizarea altor baterii poate cauza leziuni şi poate însemna pericol de incendiu.
c) Feriţi bateriile neutilizate de agrafe, monede, chei, cui, şuruburi sau
alte piese metalice mici care pot cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor de bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare din baterie se poate scurge
lichid. Evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental
spălaţi suprafaţa atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitaţi în
plus ajutor medical.
Lichidele scăpate din baterie pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosiţi acumulatori deterioraţi sau modificaţi.
Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi se pot comporta într-un mod neprevăzut şi
pot cauza incendiu, explozie sau pericol de accidentare.
14638-20.960.03.indd 13514638-20.960.03.indd 135 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
tr
143
vŞarj cihazını kolay yanıcı bir yüzeyde (örn. kağıt, tekstil vb.) veya yanıcı
bir ortamda çalıştırmayın. Şarj işlemi sırasında şarj aletinde oluşan ısınma
nedeniyle yangın tehlikesi mevcuttur.
vBir bağlantı hattı kullanımı gerekliyse, o zaman emniyet tehlikelerini önlemek
için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli takımları için yetkili bir müşteri
servisi tarafından yapılmalıdır.
vÜrünü, şarj edilirken kullanmayın.
vBu emniyet bilgileri sadece 18V POWER FOR ALL Systems Li-iyon
aküleri için geçerlidir.
vAkü, sadece POWER FOR ALL Systems ortaklarının ürünlerinde
kullanın. POWER FOR ALL işaretli 18V aküler aşağıdaki ürünler ile tamamen
uyumludur: POWER FOR ALL System ortaklarının tüm 18V ürünleri ile.
vÜrününüzün kullanma kılavuzundaki akü tavsiyelerini dikkate alın.
Sadece bu şekilde akü ve ürün tehlikesiz bir şekilde işletilebilir ve aküler tehlikeli
aşırı yüklenmelere karşı korunmuş olur.
vAküleri, sadece üretici veya POWER FOR ALL Systems ortakları tara-
fından önerilen şarj cihazları ile şarj edin. Akülerin belirli bir modeli için uygun
bir şarj cihazı, başka akülerle kullanıldığında yangın tehlikesi söz konusudur (Akü
tipi: PBA 18V…/uyumlu şarj cihazları: AL 18…).
vAkü kısmen şarj edilmiş olarak teslim edilir. Akünün tam gücünü kullana-
bilmek için, ilk kullanımdan önce şarj cihazı ile tamamen şarj edin.
vAküleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
vAküaçmayın. Kısa devre tehlikesi mevcuttur.
vAkünün hasar görmesi veya yanlış kullanılmadurumunda buharlar
sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Temiz hava sağlayın ve herhangi bir şikayet durumunda bir doktora başvurun.
Buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
vYanlış kullanımda veya hasarakülerde aküden yanıcı sıvı sızabilir. Bu
sıvılarla temastan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durulayın.
Sıvı zlere geldiğinde, ilave tıbbi yardım alın.
Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
vArızalı aküden sıvı sızabilir ve bitişiğindeki nesneleri ıslatabilir. Etkile-
nen parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin ve gerekirse değiştirin.
vAküye kısa devre yaptırmayın. Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir
paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların köp-
rülenmesine neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü temas noktaları arasındaki bir kısa devre yanıklara ve yangına neden olabilir.
vBataryanın kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Bataryaçıka-
rırken sıcak kontaklara dikkat edin.
vAkü, çivi ve tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan güç etkisi
nedeniyle hasar görebilir. Dahili bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
vAsla hasarakü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
müşteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
vAküısıya, örn. sürekli güneş ışınlarına, ateşe, kire, suya ve
neme karşı koruyun.
Patlama ve kısa devre tehlikesi mevcuttur.
vAküsadece 20 °C ve +50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
çalıştırın ve muhafaza edin. Aküyü, örn. yazın arabada bırakmayın. <0 °C
sıcaklıklarında cihaza özgü olarak performans kısıtlamaları ortaya çıkabilir.
vAküsadece 0 °C ve +45 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. AküUSB bağlantısı ile sadece bunun üzerinden + 10 °C ve +35 °C
arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin. Sıcaklık aralığının dışında şarj
etmek aküye zarar verebilir veya yangın tehlikesini arttırır.
vAkü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden
önce en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
vKullanılmadığı zaman aküyü sökün.
vPatlama tehlikesi olan ortamda kullanmayın.
v
Acil durumda aküyü çıkarın.
v
Acil durumda emniyet şalterini kullanın.
vAkü ürününü sadece 0 °C ila 40 °C arasında kullanın.
vÜrünü yağmurda veya ıslaklıkta kullanmayın.
vAkü temas noktalarını neme karşı koruyun.
1.3.4 Ek kişisel emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur.
vKüçük çocukları montaj sırasında uzak tutun.
vÇimleri, makineyi kendinize doğru çekerek kesmeyin.
vDepolamadan önce hava girişlerini bir fırça ile temiz tutun.
vBiçme makinesini kullanırken açıklıklara elinizi uzatmayın.
vEngelli veya güçsüz kişiler, tıma için ikinci bir kişiyi yardıma çağırmalıdır (ağırlık).
vÜrünü teslimat durumundakinden daha fazla parçalara armayın.
vEldiven, kaymaz ayakkabı ve görme koruyucusu kullanın.
vÇim biçme makinesini sadece dikey takılı sap ile çalıştırın.
vÇim biçme makinesinin aşırı yüklenmesini önleyin.
vYorgun ya da hastaysanız veya alkol, uyuşturucu ya da ilaç etkisi altındaysanız
ürün ile çalışmayın.
2. MONTAJ
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Bıçak durmasını bekleyin.
v Emniyet anahtarını çıkarın.
2.1 Traversi monte edin [Şek. A1]:
1. İki kolu da M dışa doğru katlayın.
2. Her iki travers yuvasını 2 kumanda konumlarına döndürün.
3. Her iki kolu M traverse 1 doğru bastırın.
4. Önceden monte edilmiş iki vatayı3 travers yuvalarından 2 sökün.
5. Traversi 1 travers yuvalarına 2 itin.
Traversin tamamen takılı olduğundan ve traversteki deliklerin, travers
yuvalarındaki deliklere hizalı olduğundan emin olun.
6. İki vatayı da 3 travers yuvalarının deliklerine 2 takın.
7. İki vatayı da 3 bir tornavida ile sıkın.
Cıvataların tamamen sıkıldığından emin olun.
2.2 Kablonun traverse sabitlenmesi [Şek. A2]:
vKabloyu 4 klemenslerle 5 birlikte traverse 1 sabitleyin.
Kablonun travers ve biçme makinesi arasına sıkışmamasını sağlayın,
aksi takdirde kablo hasar görebilir.
2.3 Çim toplama torbasının montajı [Şek. A3]:
1. Önce dili 6, bağlantılar duyulur şekilde yerine oturana kadar çim
toplama torbasının 8 altındaki iki birleştiriciye 7 bastırın.
Her iki birleştiricinin de yerine oturduğundan emin olun.
2. Ardından, bağlantı duyulur bir şekilde yerine oturana kadar dili 6 çim
toplama torbasının 8 yan tarafındaki birleştiriciye 9 bastırın.
Birleştiricinin yerine oturduğundan emin olun.
3. Önce toplama torbatutamağını 0 arkadaki toplama torba
kapağına q yerleştirin.
4. Ardından, bağlantılar duyulur bir şekilde yerine oturana kadar toplama
torbatutamağını 0 toplama torbakapağının q ön tarafına bastırın.
Tüm birleştiricilerin yerine oturduğundan emin olun.
3. KULLANIM
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Bıçak durmasını bekleyin.
v Emniyet anahtarını çıkarın.
3.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1/O2/O3]:
DİKKAT!
Güç kaynağının gerilimi, şarj cihazının tip levhasının üzerindeki bilgiler ile
aynı olmalııdır.
vŞebeke gerilimine dikkat edin.
14638-55 ürün numaralı GARDENA akülü çim biçme makinele-
rindeteslimat kapsamına akü ve şarj cihazı dahil değildir.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak
algılanır ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı
ile şarj edilir.
14638-20.960.03.indd 14314638-20.960.03.indd 143 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
bg
149
Съхранявайте грижливо тези инструкции. Използвайте зарядното
устройство само, ако напълно оценявате всички инструкции и можете да
ги изпълните без ограничения или сте получили съответните указания.
vНаблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване.
Така ще сте сигурни, че децата не си играят със зарядното устройство.
vЗареждайте само литиево-йонни акумулаторни батерии от систе-
мата POWER FOR ALL тип PBA 18V. с капацитет от 1,5 Ah или по-ви-
сок т 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на акуму-
латорната батерия трябва да съответства на напрежението за
зареждане на батерията на зарядното устройство. Не зареждайте
неакумулаторни батерии.
В противен случай съществува опасност от пожар и експлозия.
vЗарядното устройство не трябва да се излага на дъжд или
влага. Вода, влязла в електрически уред повишава риска от
токов удар.
vПоддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяването създава риск от токов удар.
vПроверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела преди
всяка употреба. Не използвайте зарядното устройство, ако забеле-
жите някакви повреди. Не отваряйте сами зарядното устройство,
същото да бъде ремонтирано само от квалифицирани специалисти
исамо с оригинални резервни части. Повредени зарядни устройства,
кабели и щепсели повишават риска от токов удар.
vНе използвайте зарядното устройство върху лесно запалима
повърхност (напр. хартия, текстил и др.) или в среда, която може да
се възпламени. Съществува риск от пожар поради нагряване на заряд-
ното устройство по време на зареждане.
vАко е необходима смяна на свързващия кабел, това трябва да бъде
направено от GARDENA или оторизиран сервизен център за електроин-
струменти GARDENA, за да се избегнат рисковете за безопасността.
vНе използвайте продукта, докато се зарежда.
vТези указания по техника на безопасност важат само за лити-
ево-йонни акумулаторни батерии 18 V от системата POWER FOR ALL.
vИзползвайте акумулаторната батерия само в продукти на парт-
ньори на системата POWER FOR ALL. Маркирани POWER FOR ALL аку-
мулаторни батерии 18 V са напълно съвместими със следните продукти:
всички продукти 18 V на партньорите на системата POWER FOR ALL.
vВземете под внимание препоръките относно акумулаторната
батерия в инструкцията за експлоатация на Вашия продукт.
Само по този начин можете да експлоатирате безопасно акумулаторната
батерия и продукта и акумулаторните батерии са защитени от опасно
претоварване.
vЗареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устрой-
ства, препоръчани от производителя или от партньори на системата
POWER FOR ALL.
Зарядно устройство, което е подходящо за определен вид акумулаторни
батерии, представлява опасност от пожар, когато се използва с други
акумулаторни батерии (тип акумулаторна батерия: PBA 18 V…/съвмести-
ми зарядни устройства: AL 18…).
vАкумулаторната батерия се доставя частично заредена.
За да осигурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете
преди първа употреба акумулаторната батерия в зарядното устройство
напълно.
vСъхранявайте акумулаторни батерии, извън зона на достъп от
деца.
vНе отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
vПри повреди и неправилна употреба на акумулаторната батерия
могат да се образуват пари. Акумулаторната батерия може да се
запали или да избухне.
Осигурете чист въздух, а при оплаквания потърсете лекар. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
vПри неправилно използване или повредена акумулаторна батерия
може от акумулаторната батерия да протече течност. която може да
се възпламени. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допъл-
нителна лекарска помощ. Течността изтекла от акумулаторната батерия
може да доведе до дразнене по кожата или изгаряния.
vАко акумулаторната батерия е повредена, течността може да
изтече и да намокри съседни предмети. Проверете засегнатите
детайли. Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
vНе свързвайте на късо акумулаторната батерия. Дръжте неиз-
ползваната акумулаторна батерия далеч от кламери, монети, ключо-
ве, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които биха
могли да окъсят контактите.
Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
vВъзможно е контактите на батерията да са горещи след употреба.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на батерията.
vАкумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети като напр. пирон или отвертка или от прилагане на външна
сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
vНикога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
vПазете акумулаторната батерия от топлина, напр. също от
продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсяване, вода и влага.
Съществува опасност от експлозия или късо съединение.
vИзползвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между 20 °C и +50 °C.
Не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в колата. При темпе-
ратури <0 °C може да се стигне до специфични за уреда ограничения
впроизводителността.
vЗареждайте акумулаторната батерия само при температура на
околната среда между 0 °C и +45 °C. Зареждайте акумулаторната
батерия с USB порт само чрез него и при околна температура между
+10 °C и +35 °C. Зареждането извън температурния диапазон може да
повреди акумулаторната батерия или да увеличи риска от пожар.
vСлед употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на минимум 30 минути, преди да я заредите или
приберете.
1.3.3 Допълнителни указания за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли
да доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с меди-
цински имплант трябва преди употреба на този продукт да се кон-
султират със своя лекар и производителя на импланта.
vИзвадете акумулаторната батерия, когато тя не се използва.
vНе използвайте в експлозивна атмосфера.
vВ случай на авария отстранете акумулаторната батерия.
vВ случай на авария използвайте защитния изключвател.
vИзползвайте акумулаторния продукт само от 0 °C до 40 °C.
vНе използвайте продукта при дъжд или влага.
vПазете контактите на акумулаторната батерия от влага.
1.3.4 Допълнителни указания за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетилено-
вата торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
vДръжте малките деца далеч по време на монтажа.
vНе косете трева, изтегляйки машината към себе си.
vПреди прибиране за съхранение почистете с четка всмукателните
отвори за въздух.
vПо време на употреба на косачката не посягайте в отворите.
vХора с увреждания или физически слаби лица трябва да помолят
второ лице за помощ при транспортирането егло).
vНе разглобявайте продукта след доставката.
vНосете ръкавици, нехлъзгащи се обувки и защитни очила.
vВключете косачката само с вертикално монтирана дръжка.
vИзбягвайте претоварване на косачката.
vНе работете с продукта, ако сте изморени или болни, или сте под
влиянието на алкохол, наркотици или лекарства.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Изчакай, докато ножът спре.
v Отстрани предпазния ключ.
2.1 Монтаж на надлъжната дръжка [фиг. A1]:
1. Разгъни двете ръчки M.
2. Завърти двата монтажни отвора за надлъжната дръжка 2
вработна позиция.
3. Притисни двете ръчки M към надлъжната дръжка 1.
4. Отвий двата предварително монтирани винта 3 от монтажните
отвори за надлъжната дръжка 2.
5. Тласни надлъжната дръжка 1 в монтажните отвори за
надлъжната дръжка 2.
Уверu се, че надлъжната дръжка е вкарана напълно и отворите
в надлъжната дръжка са подравнени с отворите на монтажните
отвори за надлъжната дръжка.
6. Вкарай двата винта 3 в дупките на монтажните отвори за
надлъжната дръжка 2.
7. Затегни двата винта 3 с отвертка.
Увери се, че винтовете са затегнати до упор.
14638-20.960.03.indd 14914638-20.960.03.indd 149 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
sq
155
d) rast përdorimi gabuar mund rrjedhë lëng nga bateria.
Mënjanoni kontaktin me të. rast kontakti rastësishëm shpëlajeni
me ujë. Nëse lëngu futet sy, përvlarjes duhet kërkoni edhe
ndihmën e mjekut. Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë irritime të
lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri dëmtuar ose ndryshuar.
Bateritë e dëmtuara ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar
dhe të çojnë në zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ndaj zjarrit ose temperaturave tepër larta.
Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) Ndiqni gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe mos e karikoni baterinë
ose veglën me bateri kurjashtë diapazonit temperaturës dhënë
manualin e përdorimit. Karikimi i gabuar ose karikimi jashtë diapazonit të lejuar
të temperaturës mund ta dëmtojë baterinë ose të rrisë rrezikun e ndezjes.
6) Servisi
a) Riparoni makinerinë tuaj vetëm me personel kualifikuar dhe spe-
cializuar dhe vetëm me pjekëmbimi origjinale.
Në këtë mënyrë garantohet që siguria e makinerisë vazhdon të ruhet.
b) Mos i bëni shërbim baterive dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet
të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
1.2.2 Këshilla sigurie për korrësen e barit
a) Mos e përdorni korrësen e barit kohë keqe, veçanërisht kur ka
stuhi. Kjo redukton rrezikun e goditjes nga rrufeja.
b) Kontrollojeni mirë zonën e korrjes për kafshë egra.
Kafshët e egra mund të lëndohen nga makineria në operim.
c) Kontrollojeni mirë zonën e korrjes dhe hiqni gjitgurët, shkopinjtë,
telat, kockat dhe trupa tjerë huaj.
Pjesët që nxirren jashtë mund të çojnë lëndime.
d) Para përdorimit makinerive kontrolloni gjithmonë nëse thika korrë-
se ose mekanizmi korrës janë topitura ose dëmtuara.
Pjesët e topitura ose të dëmtuara rrisin rrezikun e lëndimit.
e) Kontrolloni rregullisht arkën e rënies barit nëse është e konsu-
muarapo e topitur. Një arkë e rënies së barit që është e topitur ose e dëmtuar
rrit rrezikun e lëndimeve.
f) Lërini mbulesat mbrojtëse vendin e tyre. Mbulesat mbrojtëse duhet
jenë fiksuara afta për operim dhe mënyrë rregullt.
Një mbulesë mbrojtëse e lirë, e dëmtuar dhe që nuk funksionon siç duhet mund
të çojë në lëndime.
g) Mbajini vrimat e hyrjes ajrit lira nga depozitimet. Vrimat e hyrjes së
ajrit të bllokuara ose depozitimet mund të çojnë në mbinxehje ose rrezik zjarri.
h) Gjaoperimit makinerisë mbani gjithmonë këpucë sigurie nuk
rrëshqasin. Mos punoni kurzbathur ose me sandale hapura.
Në këtë mënyrë evitoni rrezikun e lëndimit të këmbëve në rast kontakti me thikën
korrëse që rrotullohet.
i) Gjaoperimit makinerisë vishni gjithmonë pantallona gjata.
Lëkura e zhveshur rrit probabilitetin e lëndimeve nga objekte që nxirren jashtë.
j) Mos e operoni makinerinë bar lagur. Gjakësaj ecni, mos
vraponi kurrë. Në këtë mënyrë ulni rrezikun që të rrëshqisni dhe të rrëzoheni,
çka mund të çonte në lëndime.
k) Mos e operoni makinerinë pjerrësi tepër mëdha.
Në këtë mënyrë ulet rreziku që të humbni kontrollin, të rrëshqisni dhe të rrëzoheni,
çka mund të çonte në lëndime.
l) Gjapunëve pjerrësi sigurohuni keni nqëndrim sigurt;
punoni gjithmonë tërthorazi me pjerrësinë, asnjëherë me drejtim lart
ose poshtë, dhe jini gjithmonë kujdesshëm kur ndryshoni drejtimin
epunës. Në këtë mënyrë ulet rreziku që të humbni kontrollin, të rrëshqisni
dhe të rrëzoheni, çka mund të çonte në lëndime.
m) Jini veçanërisht kujdesshëm gjakorrjes indietro ose kur e tërhiqni
makinerinë nga vetja.
Kjo redukton rrezikun e një kontakti me këmbët ose kofshët.
n) Mos i prekni thikat ose pjetjera rrezikshme vazhdojnë
lëvizin. Në këtë mënyrë zvogëloni rrezikun e një lëndimi nga pjesë që lëvizin.
o) Siguroni gjitçelësat jenë fikur dhe paketa e baterisë
jee shkëputur para se largoni material ngecur ose pastroni
makinerinë.
Një operim i papritur i makinerisë mund të çojë në lëndime të rënda.
p) Siguroni gjitçelësat jenë fikur dhe hiqni çelësin e sigu-
risë para se largoni material ngecur ose pastroni makinerinë.
Një operim i papritur i makinerisë mund të çojë në lëndime të rënda.
Ndaleni mjetin prerës nëse makineria duhet përmbyset për transport, gja
përshkimit sipërfaqeve tjera ndryshme nga bari dhe gjatransportimit
makinerisë te dhe nga zona do përdoret.
Mos e përmbysni makinerinë gjandezjes motorit, përvrastit kur makineria
duhet përmbyset për ndezje. këtë rast mos e përmbysni makinerinë
shumë sesa nevojitet patjetër dhe ngrini vetëm pjesën është hequr nga opera-
tori.
Ndaleni makinerinë, hiqni çelësin e sigurisë dhe hiqni baterinë, dhe sigurohuni
gjitpjesët e lëvizshme jenë ndaluar:
Pas përplasjes me trupa huaj kontrollojeni makinerinë për dëmtime dhe
ndreqini ato, para se ta vini makinerinë sërish punë.
Nëse makineria nis dridhet mënyrë pazakontë, kontrollojeni amen-
jëherë për dëmtime, zëvendësoni ose riparoni gjitha pjesët e dëmtuara dhe
kontrolloni gjitha pjesët e lira dhe shtrëngojini ato.
Mirëmbajeni korrësen intervale rregullta.
Kësisoj zgjatet jetëgjatësia e korrëses.
Përdorni vetëm pjesë këmbimi rekomanduara nga GARDENA.
Vetëm në këtë mënyrë mund të sigurohet një përdorim i sigurt i korrëses.
Gjacilësimit makinerisë tregoni kujdes gishtat mos ngecin midis
mjeteve prerëse lëvizshme dhe pjesëve palëvizshme makinerisë.
Lëreni makinerinë gjithmonë ftohet para se ta magazinoni.
Gjamirëmbajtjes mekanizmit prerës tregoni kujdes mekanizmi prerës
mund lëvizet ende edhe kur burimi i korrentit jei fikur.
Ne rekomandojmë mbajtjen e nmbrojtëse dëgjimit.
1.3 Këshilla sigurie shtesë
1.3.1 Përdorimi i parashikuar:
Korrësja e barit GARDENA është konceptuar për korrjen e barit kopshte
privadhe kopshte vegjël. Korrësja e barit GARDENA është konceptuar për
korrjen e barit kopshte privadhe kopshte vegjël.
Produkti nuk është i përshtatshëm për npërdorim për nkohë gja
(operimi profesional).
RREZIK!
Plagosje!
vMos e përdorni produktin për prerjen e shkurreve, rrethimeve,
bimësisë dhe luleve, për prerjen e bimëve kacavjerrëse ose barit
mbi çati ose ballkon, për copëtimin e degëve dhe degëzimeve
si dhe rregullimin e disniveleve dhe.
vMos e përdorni produktin shpate me npjerrësi prej shumë
se 20°.
1.3.2 Këshilla sigurie për bateri dhe karikues
Lexoni gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet.
Gabimet respektimin e këshillave sigurisë dhe udhëzimeve mund
shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje rënda.
Ruajini mirë këto udhëzime.
Përdoreni karikuesin vetëm nëse i vlerësoni plotësisht gjitha funksionet dhe
mund t’i kryeni pa kufizime ose nëse keni marrë udhëzimet përkatëse.
vMbikëqyrni fëmijët gjapërdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes.
këtë mënyrë sigurohet fëmijët nuk luajnë me karikuesin.
vKarikoni vetëm bateri litium-ion POWER FOR ALL System tipi PBA
18V. me nkapacitet prej 1,5 Ah ose shumë (5 pila baterie ose
shumë). Tensioni i baterisë duhet përshtatet me tensionin e karikimit
baterisë karikuesit. Mos karikoni bateri parikarikueshme.
Përndryshe, ekziston rrezik zjarri dhe rrezik shpërthimi.
vMbajeni karikuesin larg shiut dhe lagështirës.
Depërtimi i ujit një pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
vMbajeni karikuesin pastër.
Për shkak papëstërtisë ekziston rreziku i një goditje elektrike.
vPara çdo përdorimi kontrolloni karikuesin, kabllon dhe spinën. Mos
e përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos e hapni karikuesin ve
dhe riparojeni vetëm me personel kualifikuar dhe specializuar dhe
vetëm me pjekëmbimi origjinale.
Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
vMos e operoni karikuesin mbi sipërfaqe lehtësisht ndezshme
(p.sh. letër, tekstile, etj.) ose mjedis ndezshëm.
Për shkak nxehjes karikuesit shfaqet gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
vNëse nevojitet zëvendësimi i kabllos ushqimit, ai duhet bëhet nga
GARDENA ose nga pika e autorizuar e shërbimit klienit për vegla elektrike
GARDENA për evituar rreziqe sigurisë.
vMos e operoni produktin gjakarikimit.
vKëto udhëze sigurisë vlejnë vetëm për bateritë litium-ion 18V
POWER FOR ALL Systems.
vPërdoreni baterinë vetëm produkte partnerit POWER FOR ALL
Systems.
Bateritë 18V shënuara me POWER FOR ALL janë plotësisht pajtueshme me
produktet e mëposhtme: gjitha produktet 18V partnerit POWER FOR ALL
System.
vVini re sugjerimet e baterisë manualin e përdorimit produktit
tuaj. Vetëm këtë mënyrë bateria dhe produkti mund operohen pa rrezik
dhe bateritë mbrohen nga mbingarkesa e rrezikshme.
vKarikoni bateritë vetëm me karikues, cilët këshillohen nga pro-
dhuesi ose nga partnerët e POWER FOR ALL Systems.
Për shkak një karikuesi, i cili është i përshtatshëm për një lloj caktuar
baterish, ekziston rrezik zjarri nëse përdoret me bateri tjera (Tipi i baterisë:
PBA 18V…/karikues pajtueshëm: AL 18…).
vBateria dërgohet pjesërisht i karikuar.
Për garantuar kapacitet plotë baterisë, para përdorimit për herë parë
karikoni baterinë plotësisht karikues.
vRuajini bateritë nvend nuk mund kapen nga fëmijët.
vMos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku shkurtër.
vrast dëmtimi dhe përdorimi jo sipas mënyrës parashikuar
baterisë mund dalin avuj. Bateria mund marflakë ose
shpërthejë. Futni ajër pastër dhe merrni ndihmë mjekësore nëse keni
ankesa. Avujt mund ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
vrast përdorimi gabuar ose baterie dëmtuar mund rrjedhë
lëng nga bateria. Mënjanoni kontaktin me të. rast kontakti rastësis-
hëm shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet sy, përvlarjes duhet kër-
koni edhe ndihmën shtemjekut.
Lëngu i baterisë derdhet mund shkaktojë iritime lëkurës ose djegie.
vKur bateria është e dëmtuar mund dalë lëng dhe laobjektet
pranë. Kontrolloni pjesët e prekura.
Pastroji ose, nëse nevojitet, zëvendësojini.
14638-20.960.03.indd 15514638-20.960.03.indd 155 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
et
161
justatud osi, et see mõjutab masina funktsiooni. Laske kahjustatud osad
parandada enne masina kasutamist.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud masinad.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad.
Korralikult hooldatud ja teravate lõikeservadega lõikeinstrumendid kiiluvad vähem
kinni ning neid on kergem juhtida.
g) Kasutage masinat, tarvikuid, külgepandavaid instrumente jne vasta-
valt käesolevatele instruktsioonidele. Arvestage seejuures töötingimusi
ja läbiviidavat toimingut. Masinate kasutamine muudeks kui ettenähtud otstar-
veteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ette-
gematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, võib tekkida tulekahju oht,
kui kasutada seda muude akudega.
b) Kasutage masinates ainult neile ettenähtud akusid.
Muude akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahju ohu.
c) Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambritest, müntidest, võtme-
test, naeltest, kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis võik-
sid esile kutsuda kontaktide sildamise.
Akukontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige
kokkupuudet sellega. Juhusliku kokkupuute korral loputage rohke veega.
Kui see vedelik satub silmadesse, siis kasutage täiendavalt arstiabi.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad ettenägematult käituda ning põhjustada
tulekahju, plahvatuse või vigastuste ohu.
f) Ärge tke akut tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
Tuli või temperatuurid üle 130°C võivad kutsuda esile plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega aku-
tööriista kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust
väljaspool. Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust
väljaspool võib aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel ja
ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
1.2.2 Ohutusjuhised muruniidukitele
a) Ärge kasutage muruniidukit halva ilma korral, eriti äikese korral.
See vähendab välgutabamuse ohtu.
b) Uurige põhjalikult niitmispiirkonda, ega seal ei leidu metsloomi.
Metsloomad võivad töötava masina tõttu vigastada saada.
c) Uurige põhjalikult niitmispiirkonda ning eemaldage kõik kivid, kepid,
traadid, kondid ja teised võõrkehad.
Väljapaiskunud osad võivad vigastusi põhjustada.
d) Kontrollige enne masinate kasutamist alati, ega lõiketera ja lõikemeh-
hanism pole ära kulunud või kahjustada saanud.
Ärakulunud ja kahjustada saanud osad suurendavad vigastuste riski.
e) Kontrollige rohukogumismahutit regulaarselt, ega ei esine amortisat-
siooni või kulumist.
Kulunud või kahjustada saanud rohukogumismahuti suurendab vigastuste riski.
f) tke kaitsekatted oma kohale. Kaitsekatted peavad olema toimimis-
võimelised ja nõuetekohaselt kinnitatud. Lahtine, kahjustada saanud või
ebaõigesti toimiv kaitsekate võib vigastusi põhjustada.
g) Hoidke õhu sissepääsuavad ladestustest vabad. Blokeeritud õhu
sisselasud ja ladestused võivad põhjustada ülekuumenemise või põlengu ohu.
h) Kandke masina käitamisel alati libisemiskindlaid turvajalatseid.
Ärge töötage kunagi paljajalu või lahtiste sandaalidega.
Seeläbi vähendate te jalavigastuse ohtu kokkupuute korral pöörleva lõiketeraga.
i) Kandke masina käitamisel alati pikki pükse.
Paljas nahk suurendab vigastuste tõenäosust väljapaiskunud objektide tõttu.
j) Ärge käitage masinat märjas rohus. Kõndige seejuures, ärge kunagi
tormake.
Seeläbi vähendate te libisemise ja kukkumise ohtu, mis võiks vigastusi põhjustada.
k) Ärge käitage masinat ülemäära järskudel nõlvadel. Sellega vähendate
riski, et võite kaotada kontrolli, libiseda ja kukkuda, mis võiks vigastusi põhjustada.
l) Pange nõlvadel töötades alati tähele, et seisaksite kindlalt; töötage
alati nõlva suhtes risti, mitte kunagi ülespoole või allapoole, ning olge
töösuuna muutmise korral äärmiselt ettevaatlik.
Sellega vähendate riski,
et võite kaotada kontrolli, libiseda ja kukkuda, mis võiks vigastusi põhjustada.
m) Olge eriti ettevaatlik tagurpidi niitmise korral või siis, kui te masinat
enda poole tõmbate. See vähendab kokkupuute ohtu labajalgade või jalgadega.
n) Ärge puudutage terasid või teisi ohtlikke osi, mis veel liiguvad.
Sellega vähendate vigastuse riski liikuvate osade tõttu.
o) Tagage, et kõik lülitid oleksid välja lülitatud ja akupakett lahti ühenda-
tud, enne kui te kinnikiilunud materjali eemaldama või masinat puhasta-
ma hakkate. Masina ootamatu käivitumine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
p) Tagage, et kõik lülitid oleksid välja lülitatud, ja eemaldage turvavõti,
enne kui te kinnikiilunud materjali eemaldama või masinat puhastama
hakkate.
Masina ootamatu käivitumine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Seisake lõikevahendid, kui masinat peab transportimiseks kallutama, muude
pindade kui rohu ületamisel ning masina transportimisel kasutatavasse piirkonda
ja sellest välja.
Ärge kallutage masinat mootori sisselülitamisel, välja arvatud juhul, kui masinat
peab käivitamiseks kallutama. Sellisel juhul ärge kallutage masinat rohkem kui tin-
gimata vajalik ning tõstke üles ainult see osa, mis on sitseja poolt eemaldatud.
Peatage masin, tõmmake turvavõti välja ja võtke aku välja ning tagage, et kõik lii-
kuvad osad oleksid seisma jäänud:
Pärast kokkupõrget võõrkehaga uurige masinat, ega sellel pole kahjustusi,
ja kõrvaldage need, enne kui te masina uuesti kasutusele võtate.
Kui masin hakkab ebatavaliselt vibreerima, siis kontrollige see koheselt üle,
ega pole kahjustusi, asendage või parandage kõik kahjustada saanud osad
ning kontrollige kõik lahtised osad üle ja pingutage need kinni.
Hooldage niidukit regulaarsete ajavahemike tagant.
Sellega pikeneb niiduki kasutusiga.
Kasutage ainult GARDENA poolt soovitatud varuosi.
Ainult nii saate tagada niiduki turvalise kasutamise.
Pange masina seadistamisel tähele, et sõrmed ei kiiluks liikuvate lõikevahendite
ja masina kohtkindlate osade vahele kinni.
Laske masinal alati maha jahtuda, enne kui te selle hoiule panete.
Pange lõikemehhanismi hooldusel tähele, et lõikemehhanismi saab liigutada ka
veel väljalülitatud vooluallika korral.
Me soovitame kanda kuulmiskaitset.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Muruniiduk on ette nähtud muru niitmiseks eraaedades ja
aiamaadel.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (professionaalne kasutus).
OHT!
Kehavigastuste oht!
vÄrge kasutage toodet võsa, hekkide, põõsaste ega puhmaste
lõikamiseks, ronitaimede ega rohu lõikamiseks katustelt või rõdult, haru-
de ega okste peenestamiseks ning pinnase ebatasasuste silumiseks.
vÄrge kasutage toodet nõlvadel, mille kalle on suurem kui 20°.
1.3.2 Akude ja laadijate ohutusjuhised
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja instruktsioone.
Suutmatus järgida ohutusjuhiseid ja instruktsioone võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas.
Kasutage laadijat ainult siis, kui saate selle kõiki funktsioone täielikult hinnata ja
neid ilma piiranguteta teostada või kui olete saanud vastavad instruktsioonid.
vVaadake kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal laste järele.
Sellega tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
vLaadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioona-
kusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge
peab laadija akulaadimispingega kokku sobima. Ärge laadige mittelaeta-
vaid akusid. Vastasel korral tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
vÄrge tke laadijat vihma või niiskuse kätte.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
vHoidke laadija puhas. Mustumise tõttu tekib elektrilöögi oht.
vKontrollige laadija, kaabel ja pistik enne igat kasutuskorda üle. Ärge
kasutage laadijat, juhul kui olete kahjustusi kindlaks teinud. Ärge avage
laadijat ise ning laske seda parandada ainult kvalifitseeritud spetsialisti-
de poolt ja ainult originaalvaruosadega.
Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi riski.
vÄrge kasutage laadijat kergesti süttiva aluspinna peal (nt paberi,
tekstiilide jms peal) ega tuleohtlikus ümbruskonnas.
Laadimisel esineva laadija soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
vKui on vajalik ühendusjuhtme asendamine, siis tuleb turvaohtude vältimiseks
lasta seda teha GARDENA poolt või GARDENA elektritööriistade volitatud kliendi-
teeninduskeskuse poolt.
vÄrge kasutage toodet sel ajal, kui seda laetakse.
vKäesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
18 V liitiumioonakude kohta.
vKasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemi partnerite toode-
tes. POWER FOR ALL tähistusega 18 V akud on täielikult ühilduvad järgmiste
toodetega: kõik POWER FOR ALL süsteemi partnerite 18 V tooted.
vJärgige oma toote kasutusjuhendis olevaid aku soovitusi.
Ainult nii saate akut ja toodet ohutult käitada ning akusid kaitstakse ohtliku üle-
koormuse eest.
vLaadige akusid ainult tootja või POWER FOR ALL süsteemi partnerite
soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, tekib tulekahjuoht, kui seda
kasutatakse muude akudega (aku tüüp: PBA 18 V/ühilduvad laadijad: AL 18…).
vAku tarnitakse tehasest osaliselt laetuna. Selleks et tagada aku täielikku
võimsust, laadige aku enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
vHoidke akusid lastele kättesaamatuna.
vÄrge avage akut. Tekib lühise oht.
vAku kahjustuse ja asjatundmatu kasutamise korral võib sellest väljuda
aurusid. Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket õhku ja kae-
buste korral pöörduge arsti poole. Need aurud võivad hingamisteid ärritada.
14638-20.960.03.indd 16114638-20.960.03.indd 161 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
lt
167
b) Mašinose naudokite tik joms skirtus akumuliatorius.
Kitų akumuliatorių naudojimas gali sukelti sužalojimus ir gaisro pavojų.
c) Saugokite nenaudojamą akumuliatornuo sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų, kurie galėtų sukelti kontak
šuntavimą. Trumpas jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegi-
mus arba gaisrą.
d) Neteisingai naudojant akumuliatoriaus gali tekėti skystis. Venkite
kontakto su juo. Atsitiktinio kontakto atveju nuplaukite vandeniu.
Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
tekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
e) Nenaudokite pažeisto arba modifikuoto akumuliatoriaus.
Peisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti neprognozuojami ir sukelti gaisrą,
sprogimą arba sužalojimo pavojų.
f) Saugokite akumuliatornuo ugnies arba aukštos temperatūros.
Ugnis arba aukštesnė nei 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite aku-
muliatoriaus arba akumuliatorinio įrankio eksploatavimo instrukcijoje
nurodytos temperatūrų srities. Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos tempera-
tūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Taisykite savo mašiną tiktai pas kvalifikuotus specialistus ir tiktai nau-
dojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite, kad mašina išliks saugi.
b) Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
1.2.2 Vejapjovės saugos nurodymai
a) Nenaudokite vejapjovės blogu oru, ypač per audrą.
Tai sumažina pavojų būti nutrenktam žaibo.
b) Kruopščiai patikrinkite pjaunamą sritį, ar nėra laukinių gyvūnų.
Veikianti mašina gali sužeisti laukinius gyvūnus.
c) Kruopščiai patikrinkite pjaunamą sritį ir pašalinkite visus akmenis,
šakas, laidus, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviestos dalys gali sužeisti.
d) Prieš naudodami mašinas, visada patikrinkite, ar pjovimo peilis ir
pjovimo agregatas nėra susidėvėję ar sugadinti.
Susidėvėjusios ar sugadintos dalys didina sužeidimo riziką.
e) Nuolat tikrinkite žolės surinkimo talpyklą, ar nėra susidėvėjusi ar
sugadinta.
Susidėvėjusi ar sugadinta žolės surinkimo talpykla didina sužeidimo riziką.
f) Palikite apsauginius gaubtus savo vietoje. Apsauginiai gaubtai turi
būti tinkami naudoti ir tinkamai pritvirtinti. Atsilaisvinęs, sugadintas ar
netinkamai funkcionuojantis apsauginis gaubtas gali sužeisti.
g) Nuo oro įėjimo anšalinkite apnašas.
Dėl užsikimšusių oro angų ir apnašų gali kilti perkaitimo ir gaisro pavojus.
h) Eksploatuodami mašiną, visada mūvėkite neslystančias apsaugines
pirštines. Niekada nedirbkite basomis ar su atvirais sandalais. Taip suma-
žinsite pavojų susižeisti pėdas sąlyčio su besisukančiu pjovimo peiliu momentu.
i) Eksploatuodami mašiną, visada dėvėkite ilgas kelnes.
Neapsaugota oda didina tikimybę susižeisti išsviestais objektais.
j) Neeksploatuokite mašinos šlapioje žolėje. Pjaudami eikite, niekada
nekite. Taip sumažinsite pavojų paslysti ir kristi, dėl ko galima susižeisti.
k) Neeksploatuokite mašinos pernelyg stačiuose šlaituose.
Taip sumažinsite riziką prarasti kontrolę, paslysti ir kristi, dėl ko galima susižeisti.
l) Dirbdami šlaituose, tvirtai stovėkite; visada dirbkite skersai šlaito,
niekada judėdami aukštyn ar žemyn, ir būkite itin atsargūs, keisdami
judėjimo kryptį.
Taip sumažinsite riziką prarasti kontrolę, paslysti ir kristi, dėl ko galima susižeisti.
m) kite itin atsargūs, kai vejapjoapgręžiate arba traukiate link savęs.
Tai sumažina sąlyčio su pėdomis ir kojomis riziką.
n) Nelieskite peilių ar kitų pavojindalių, kurios vis dar juda.
Taip sumažinsite susižeidimo riziką judančiomis dalimis.
o) Prieš šalindami užstrigusias medžiagas ar valydami mašiną, užtikrin-
kite, kad visi jungikliai būtų išjungti, o sudėtinis akumuliatorius atjungtas.
Netikėtai pradėjusi veikti mašina gali rimtai sužeisti.
p) Prieš šalindami užstrigusias medžiagas ar valydami mašiną, užti-
krinkite, kad visi jungikliai būtų išjungti, ir traukite apsauginį raktą.
Netikėtai pradėjusi veikti mašina gali rimtai sužeisti.
Sustabdykite pjovimo priemonę, jei mašiną reikia paversti transportavimui, norint
perstumti nuo žolės ant kito pagrindo ir transportuojant mašiną į sritį, kur bus
naudojama.
Įjungdami variklį, nepaverskite mašinos, nebent mašiną reikia paversti, kad būtų
užvesta. Šiuo atveju paverskite mašiną tik tiek, kiek būtina, ir kilstelėkite tik tą dalį,
kuri yra toliausiai nuo naudotojo.
Sustabdykite mašiną, traukite apsauginį raktą, išimkite akumuliatorir įsitikinki-
te, kad visos judančios dalys sustojo:
Mašinai atsitrenkus į pašalinį objektą, prieš vėl pradėdami eksploatuoti,
patikrinkite mašiną, ar nėra sugadinta, ir sugadinimus pašalinkite.
Jei mašina pradeda neįprastai vibruoti, tuoj pat patikrinkite, ar nėra suga-
dinta, pakeiskite arba sutaisykite visas sugadintas dalis, patikrinkite visas atsi-
laisvinusias dalis ir jas priveržkite.
Periodiškai atlikite vejapjovės techninę priežiūrą.
Taip prailginsite vejapjovės eksploatavimo laiką.
Naudokite tiktai GARDENA rekomenduojamas atsargines dalis.
Tik taip galima užtikrinti saugų vejapjovės naudojimą.
Nustatydami mašiną, saugokitės, kad pirštai nebūtų prispausti tarp mašinos
judančių pjovimo priemonių ir fiksuodalių.
Prieš sandėliuodami, visada leiskite mašinai atvėsti.
Atlikdami pjovimo įrankio techninę priežiūrą, nepamirškite, kad net ir išjungus
elektros energijos šaltinį, pjovimo įrankis gali judėti.
Rekomenduojame dėvėti klausos apsaugą.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Vejapjovė yra skirta pjauti vejas privačiuose ir kolektyviniuose
soduose.
Šio gaminio negalima naudoti illaiką (profesionalus eksploatavimas).
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
vNenaudokite gaminio krūmams, gyvatvorėms, brūzgynams
ir daugiamečiams augalams, vijokliams ar žolei ant stogo ar balkono
pjauti, šakoms smulkinti bei žemės nelygumams išlyginti.
vNenaudokite gaminio šlaituose, kurnuolydisdidesnis nei 20°.
1.3.2 Saugos nurodymai, taikomi akumuliatoriams ir krovikliams
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas.
Šių saugos nurodymų ir instrukcinesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą
ir (arba) sunkius sužalojimus.
Gerai išsaugokite šias instrukcijas. Naudokite kroviklį tiktai tada, kai galite
visiškai įvertinti ir be apribojimų atlikti visas funkcijas arba buvote atitinkamai ins-
truktuotas.
vNaudojimo, valymo ir techninės priežiūros metu prižiūrėkite vaikus.
Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais su krovikliu.
vĮkraukite tiktai sistemos POWER FOR ALL tipo PBA 18 V ličio jonų
akumuliatorius nuo 1,5 Ah pajėgumo (nuo 5 akumuliatoriaus elementų).
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti kroviklio akumuliatoriaus įkrovimo
įtampą. Neįkraukite neįkraunamųjų akumuliatorių.
Kitaip kyla gaisro ir sprogimo pavojus!
vNepalikite kroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į elektrinį prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
vPasirūpinkite, kad kroviklis būtų švarus.
Dėl nešvarumų kyla elektros smūgio pavojus.
vPrieš kiekvieną naudojimą patikrinkite kroviklį, kabeir ktuką.
Nenaudokite kroviklio, jei aptikote sugadinimų. Patys neatidarykite
kroviklio ir taisykite tiktai pas kvalifikuotą personalą ir tiktai su origi-
naliomis atsarginėmis dalimis.
Sugadinti krovikliai, kabelis ir kištukas didina elektros smūgio pavojų.
vNenaudokite kroviklio ant lengvai užsidegančio pagrindo
(pvz., popieriaus, tekstilės ir t.t.) arba degioje aplinkoje.
Įkraunamas kroviklis įkaista, todėl kyla gaisro pavojus.
vJei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, tai turi atlikti GARDENA arba jos įgaliotas kli-
entų aptarnavimo centras GARDENA elektriniams įrankiams, kad būtų išvengta
grėsmės saugai.
vNeeksploatuokite produkto, kai jis įkraunamas.
vŠie saugos nurodymai galioja tiktai sistemos „POWER FOR ALL Sys-
tems“ 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
vAkumuliatornaudokite tiktai sistemos „POWER FOR ALL Systems“
partnergaminiuose. 18 V akumuliatoriai, pažymėti „POWER FOR ALL“, yra
visiškai suderinami su šiais gaminiais: visais sistemos „POWER FOR ALL Sys-
tems“ partnerių 18 V gaminiais.
vLaikykitės visų jūsų gaminio eksploatavimo instrukcijoje nurodytų
rekomendacijų, susijusių su akumuliatoriumi.
Tik taip galėsite eksploatuoti akumuliatorių ir gaminį saugiai, o akumuliatoriai bus
apsaugoti nuo pavojingos apkrovos.
vĮkraukite akumuliatorius tiktai tokiais krovikliais, kuriuos rekomenduo-
ja gamintojas arba sistemos „POWER FOR ALL Systems“ partneriai.
Dėl kroviklio, skirto tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla gaisro pavojus, jei
yra naudojamas su kitokiais akumuliatoriais (akumuliatoriaus tipas: PBA 18 V…/
suderinami krovikliai: AL 18…).
vPristatomas tik dalinai įkrautas akumuliatorius.
Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių kroviklyje, kad užtikrintumė-
te pilną akumuliatoriaus pajėgumą.
vAkumuliatorius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
vNeatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
vsugadinto ir netinkamai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Pasirūpinkite šviežiu oru ir
esant negalavimams kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
vsugadinto ir neteisingai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
degus skystis. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinio sąlyčio atveju nuplauki-
te vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
vsugedusio akumuliatoriaus gali tekėti skystis ir sušlapinti greta
esančius daiktus. Patikrinkite šias dalis. Jas valykite ir, jei reikia, pakeiskite.
vNeužtrumpinkite akumuliatoriaus. Saugokite nenaudojamą akumulia-
torių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų, kurie galėtų sukelti kontakšuntavimą. Trumpasis jungimas tarp
akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba gaisrą.
vBaigus naudoti akumuliatorbaterijos kontaktai gali būti karšti. Kai
išimate akumuliatorbateriją, atkreipkite dėme į karštus kontaktus.
vSmailūs daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvai ar išorinių jėgų poveikis
gali sugadinti akumuliatorių. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas ir akumu-
liatorius rūkti dūmai, jis gali užsidegti, sprogti arba perkaisti.
14638-20.960.03.indd 16714638-20.960.03.indd 167 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
lv
173
e) Rūpīgi kopiet mašīnas. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nesprūst, vai detaļas nav nolauztas vai bojātas tā, ka
tiek traucēta mašīnas darbība. Pirms mašīnas lietošanas lūdziet bojātās
mašīnas detaļas salabot. Nelietpratīgi vai nepietiekami veikta mašīnu apkope
ir daudzu nelaimes gadījumu cēlonis.
f) Griešanas instrumentiem jābūt asiem un tīriem.
Ar rūpīgi koptiem griešanas instrumentiem ar asām griešanas malām mazāk
aizķeras un ar tiem ir vieglāk strādāt.
g) Lietojiet mašīnu, piederumus, rezerves daļas un ievietojamos instru-
mentus atbilstoši šīm instrukcijām. Ņemiet vērā arī darba nosacījumus un
izpildāmos darbus.
Ja mašīna tiek lietota neparedzētiem mērķiem, var rasties bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un rokturu virsmas būtu sausas, tīras un uz
tām nebūtu eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un rokturu virsmas neļauj
mašīnu lietot droši un to kontrolēt neparedzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam akumulatora veidam, tiek lādēti citi aku-
mulatori, rodas uzliesmošanas risks.
b) Izmantojiet mašīnās tikai tām paredzētus akumulatorus. Nepiemērotu
akumulatoru lietošana var izraisīt ievainojumu gūšanas un uzliesmošanās risku.
c) Nelietotu akumulatoru turiet drošā attālumā no saspraudēm, monē-
tām, atslēgām, skrūvēm un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var
izraisīt kontaktu pārvienošanu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var
izraisīt apdegumus vai uzliesmošanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var iznākt šķidrums.
Izvairieties no kontakta ar to. Nejauša kontakta gadījumā rtīgi noskalo-
jiet ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta. Izplūstošs akumula-
tora šķidrums var izraisīt ādas iekaisumus vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru.
Bojāti vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzami un izraisīt ugunsgrēku,
sprādzienu vai radīt miesas bojājumu gūšanas risks.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Uguns vai temperatūra virs 130°C var radīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visas instrukcijas par akumulatora uzlādi un nekādā gadīju-
nelādējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu ārpus lietošanas
instrukcinorādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde ārpus tem-
peratūras diapazona var sabojāt akumulatoru vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
6) Serviss
a) Uzticiet mašīnas remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt mašīnas drošumu.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
1.2.2 Drošības norādījumi zāles pļāvējiem
a) Nelietojiet zāles pļāvēju sliktos laika apstākļos, jo īpaši negaisa laikā.
Tas mazinās risku saņemt zibens spērienu.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai pļaujamateritorineatrodas savvas dzīv-
nieki. Mašīna darbības laikā var savainot savvaļas dzīvniekus.
c) Rūpīgi pārmeklējiet pļaujamo teritoriju un aizvāciet visus akmeņus,
mietus, stieples, kaulus un citus svešķermeņus.
Gaisā uzsviesti priekšmeti var nodarīt miesas bojājumus.
d) Pirms mašīnas lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai pļaušanas asmens
un pļaušanas mehānisms nav nolietojušies vai bojāti.
Nolietotas vai bojātas detaļas palielina savainošanās risku.
e) Regulāri pārbaudiet zāles savācējtvertni, vai nav nodilusi vai
nolietojusies.
Nolietojusies vai bojāta zāles savācējtvertne palielina savainošanās risku.
f) Atstājiet aizsargpārsegus tiem paredtajā vietā. Aizsargpārsegiem
jābūt pareizi nostiprinātiem un darba rtībā.
Vaļīgs, bojāts vai pareizi nefunkcionējošs aizsargpārsegs var izraisīt savainojumus.
g) Gādājiet, lai gaisa ieplūdes atveres nenosprostotu nosēdumi. Bloķēta
gaisa ieplūde un nosēdumi var izraisīt pārkaršanu vai radīt uzliesmošanas risku.
h) Mašīnas darbības laikā vienmēr valkājiet drošības apavus ar neslīdo-
šus zoli. Nekad nestrādājiet ar mašīnu, ja jums kājās nav apavi, vai arī
vaļējās sandalēs. Šādi jūs samazināsiet pēdu savainošanas risku, tām saskaro-
ties ar rotējošo pļaušanas asmeni.
i) Mašīnas darbības laikā vienmēr valkājiet bikses ar garām sta-
rām. Kaila, nenosegta āda palielina iespējamību gūt savainojumus, ko rada gaisā
uzsviesti priekšmeti.
j) Nestrādājiet ar mašīnu, ja zāle ir slapja. Strādājot ar mašīnu, vienmēr
ejiet, nekad neskrieniet. Šādi jūs samazināsiet paslīdēšanas un paklupšanas
risku, kā rezultātā jūs varat sevi savainot.
k) Nestrādājiet ar mašīnu pārāk stāvās nogāzēs. Šādi jūs samazināsiet risku
zaudēt kontroli pār mašīnu, paslīdēt un paklupt, kā rezultātā jūs varat sevi savainot.
l) Strādājot nogāzēs, rūpējieties par stabilu stāju; vienmēr strādājiet
šķērsām nogāzei, bet nekad ar augšup vai lejup vērstu mašīnu, un ievē-
rojiet maksimāli lielu piesardzību, mainot darba virzienu.
Šādi jūs samazināsiet risku zaudēt kontroli pār mašīnu, paslīdēt un paklupt, kā
rezultātā jūs varat sevi savainot.
m) Ievērojiet īpašu piesardzību, pļaujot zāli atpakaļgaitā vai velkot mašīnu
virzienā pret sevi.
Tas samazinās risku mašīnai nonākt saskarē ar pēdām vai kājām.
n) Nepieskarieties nažiem vai citām bīstamām daļām, kuras vēl kustas.
Šādi jūs samazināsiet savainošanās risku, ko rada kustīgas detaļas.
o) Pārliecinieties, ka visi slēdži ir izslēgti un akumulatora pakete ir
atvienota, pirms izņemat no mašīnas taiesprūdušu materiālu vai
tīrāt mašīnu.
Pēkšņa mašīnas darbība var izraisīt nopietnus savainojumus.
p) Pārliecinieties, ka visi slēdži ir izslēgti, un izņemiet drošības atslēgu,
pirms izņemat no mašīnas taiesprūdušu materiālu vai tīrāt mašīnu.
Pēkšņa mašīnas darbība var izraisīt nopietnus savainojumus.
Apstādiniet griezējinstrumentu, ja mašīnu transportēšanas nolūkā nepieciešams
sasvērt, arī braucot pāri citām virsmām, kur neaug zāle, un transportējot
mašīnu uz un no teritorijas, kurā mašīna tikusi izmantota.
Ieslēdzot motoru, nesasveriet mašīnu, izņemot, ja mašīnu iedarbināšanas nolūkā
irnepieciešams sasvērt. Šādā gadījumā nesasveriet mašīnu vairāk nekā tas patie-
šām ir nepieciešams, un paceliet tikai to mašīnas daļu, kas atrodas tālāk no
mašīnas lietotāja.
Apturiet mašīnu, izņemiet drošības atslēgu un akumulatoru un pārliecinieties, ka
visas kustīgās detaļas ir apstājušās:
Notiekot sadursmei ar kādu svešķermeni, pārbaudiet mašīnu, vai tanav
radušies bojājumi, un novērsiet tos, pirms atkal ieslēdzat mašīnu.
Ja mašīna sāk vibrēt, nekavējoties pārbaudiet, vai tanav radušies bojājumi,
nomainiet vai salabojiet visas bojātās detaļas, un pārbaudiet visas nenostipri-
nātās detaļas, un pievelciet tās.
Ievērojot noteiktus intervālus, regulāri veiciet pļāvēja apkopi.
Šādi tiks pagarināts pļāvēja kalpošanas laiks.
Izmantojiet tikai GARDENA ieteiktās rezerves daļas.
Tikai šādi būs iespējams nodrošināt drošu pļāvēja darbību.
Veicot mašīnas iestatījumus, uzmanieties, lai jūsu pirksti neiekļūtu starp mašīnas
kustīgajiem griezējinstrumentiem un stingri nofiksētajām daļām.
Pirms novietošanas uzglabāšanā vienmēr ļaujiet mašīnai vispirms atdzist.
Veicot griezējmehānisma apkopi, raugieties, lai griezējmehānismu būtu iespējams
kustināt arī tad, kad strāvas avots ir izslēgts.
Mēs iesakām lietot dzirdes aizsargus.
1.3 Papildus drošības norādījumi
1.3.1 Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Zāles pļāvējs ir paredzēts zālienu pļaušanai privātos
dārzos un pie privātām mājām.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtraukrežīmā
(profesionāla ekspluatācija).
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
vNeizmantojiet izstrādājumu krūmu, mauriņu, un ceru griešanai, te-
ņaugu griešanai un zāles pļaušanaiuz jumtiem vai balkoniem, zaru un
ceru izsmalcināšanai, arī grunts nelīdzenumu izlīdzināšanai.
vNelietojiet izstrādājumu uz nogāzēm, kuru nosliece pārsniedz 20°.
1.3.2 Drošības norādījumi akumulatoriem un lādētājiem
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams elektriskais
trieciens, ugunsgrēka izcelšanās un/vai smagi savainojumu gūšana.
Rūpīgi saglabājiet šīs instrukcijas. Lietojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā
novērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmis
atbilstošas instrukcijas.
vJa bērni lieto ierīci, veic tās tīrīšanu un apkopi, uzraugiet viņus.
Šādi tiks nodrošināts, ka bērni ar lādētāju nerotaļāsies.
vLādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18 V litija jonu aku-
mulatorus, sākot ar 1,5 Ah kapacitāti (sākot ar 5 akumulatora šūnām).
Akumulatoru spriegumam jāatbilst lādētāja akumulatoru lādēšanas sprie-
gumam. Nelādējiet atkārtoti neuzlādējamus akumulatorus.
Pretējā gadījumā pastāv ugunsgrēka izcelšanās risks un sprādzienbīstamība.
vSargājiet lādētāju no lietus un mitruma. Ūdens iekļūšana elektroie-
rīcē paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
vUzturiet lādētāju ru. Netīrumu dēļ pastāv elektriskā trieciena gūšanas risks.
vPirms katras lietošanas pārbaudiet lādētāju, kabeli un kontaktspraud-
ni. Nelietojiet lādētāju, ja konstatējat ta bojājumus. Neatveriet lādētāju
pats un uzticiet remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remontam
izmantojiet tikai oriģinālās rezerves das. Bojāti lādētāji, kabeļi un kontakt-
spraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
vNelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas pamatnes (piem., papīra,
tekstilizstrādājumiem utt.) vai degošā vidē.
Sasiluma dēļ, kas rodas lādētāja uzlādes laikā, pastāv uzliesmošanas risks.
vJa nepieciešams nomainīt pieslēgšanas vadu, nomaiņa jāveic GARDENA vai
GARDENA pilnvarotam klientu apkalpošanas uzņēmumam, lai novērstu ar drošī-
bu saistītus apdraudējumus.
vNelietojiet izstrādājumu uzlādes laikā.
vŠie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas 18
V litija jonu akumulatoriem.
vLietojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrā-
dājumos.
Ar POWER FOR ALL apzīmētie 18 V akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādiem
izstrādājumiem: visi 18 V POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrādājumi.
vIevērojiet drošības norādījumus, kas izkstīti jūsu izstrādājuma lieto-
šanas instrukcijā. Tikai šādi akumulatoru un izstrādājumu iespējams droši lietot
un akumulatori tiek aizsargāti pret bīstamu pārslodzi.
14638-20.960.03.indd 17314638-20.960.03.indd 173 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
de
de Benutzeroberfläche
Originalbetriebsanleitung
1. Zum Produkt
Wichtig!
v Lies zuerst die Betriebsanleitung deiner Gartenpumpe sorgfältig
durch.
v Diese Anleitung gilt ergänzend zu der Betriebsanleitung deiner Gar-
tenpumpe
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die Benutzeroberfläche ist für die manuelle Bedienung der GARDENA
Gartenpumpen SilentComfort 6300 / 6500 Art. 9058 / 9059 am Bild-
schirm oder per Bluetooth® über ein Mobil-Gerät bestimmt.
2. App-Steuerung
2.1 App downloaden:
Mit der kostenlosen GARDENA Bluetooth® App kann die GARDENA
Gartenpumpe Bluetooth® aus einem Abstand von bis zu 10 Metern ges-
teuert werden.
v Lade dir die GARDENA Bluetooth® App über den Apple App Store
oder den Google Play Store herunter.
Oder scanne den QR-Code:
Systemanforderungen:
Mindestens Android 5.0 / iOS 13.X
2.2 Zeitplan erstellen:
In der App kannst du einen Zeitplan für die Bewässerung und Reinigung
erstellen.
Die Pumpen-Uhrzeit bezieht sich dabei auf die Betriebszeit deiner
Pumpe.
Die Pumpen-Uhrzeit speichert automatisch, sobald deine Pumpe längere
Zeit vom Strom getrennt ist.
v Verbinde dein Mobil-Gerät via Bluetooth® mit der Pumpe (siehe 6.2
Mobil-Gerät verbinden).
Die Pumpen-Uhrzeit synchronisiert sich automatisch
Tip:
v Synchronisiere die Pumpen-Uhrzeit bei Inbetriebnahme im Frühjahr.
Die Zeitpläne bleiben gespeichert.
3. Erstinbetriebnahme
3.1 Pumpe erstmalig in Betrieb nehmen:
v Schließe deine Pumpe an die Stromversorgung an.
Der Willkommens-Bildschirm startet.
Das Menü Sprache auswählen öffnet sich.
3.2 Sprache auswählen:
1. Um eine Sprache auszuwählen, navigiere mit 6.
2. Bestätige deine Auswahl mit 2.
Die Sprache ist ausgewählt.
Der Startbildschirm öffnet sich im Standby-Modus.
3. Beginne nun mit der Einstellung und Bedienung deiner Gartenpumpe.
4. Bedienung
4.1 Gartenpumpe mit den Tasten bedienen:
1
2
3
Die Tasten 1, 2 und 3 spiegeln die drei Symbole im Display wider:
Mit der obersten Taste 1 wählst du das oberste Symbol.
Mit der mittleren Taste 2 wählst du das mittlere Symbol.
Mit der untersten Taste 3 wählst du das unterste Symbol.
4.1.1 Startbildschirm bedienen:
STATUS
Bereit
9Bluetooth® an
1Pumpe starten
3Zu den Einstelungen
4.1.2 To operate the settings 3:
Timer
4Zurück zu den Einstellungen
2Bestätigen: Menü öffnen
6Nächstes Menü
4.2 Gartenpumpe mit der App bedienen:
1. Lade die GARDENA Bluetooth® App herunter (siehe 2. App-
Steuerungl)
2. CKopple dein Mobil-Gerät via Bluetooth® mit der Gartenpumpe (siehe
6.2 Mobil-Gerät verbinden)
3. Nimm die gewünschten Einstellungen in der App vor.
4.3 Erklärung der Symbole:
1Start
2Bestätigen
3Einstellungen
4Zurück
5Stopp
6Scrollen / Wert ändern
7Abbrechen
8Tasten gesperrt
9Bluetooth an
Symbol blinkt:
Kopplungs-Modus (siehe 6.2 Mobil-Gerät verbinden)
4.4 Stromsparfunktion:
Im Standby-Modus dimmt der Bildschirm nach einer Minute ab.
v Drücke eine beliebige Taste, um den Bildschirm wieder einzuschalten.
1. Zum Produkt ...........................................3
2. App-Steuerung .........................................3
3. Erstinbetriebnahme ......................................3
4. Bedienung .............................................3
5. Timer .................................................4
6. Bluetooth® ............................................4
7. Helligkeit ..............................................4
8. Sprache ...............................................4
9. Erinnerung .............................................4
10. Direkter Start ...........................................5
11. Sicherheit .............................................5
12. Werkseinstellungen ......................................5
13. Fehlerbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
14. Technische Daten .......................................7
15. Service ...............................................7
16. Markenzuschreibung Fußnote ..............................7
3
de
3. Wähle 2.
Der Bildschirm zeigt EIN / AUS an.
4. Wähle 6.
Der Bildschirm zeigt Koppeln an.
5. Wähle 2.
Der Bildschirm zeigt Koppeln … an.
Du hast nun 3 Minuten Zeit, um dein Mobil-Gerät in der GARDENA-
App hinzuzufügen.
Um den Vorgang abzubrechen, wähle 7 .
6. Folge den Anweisungen in der GARDENA-App.
Hinweis: Das Gerät verbindet sich automatisch mit der Pumpe,
sobald es in Reichweite ist.
Verbindung erfolgreich:
Der Bildschirm zeigt Erfolg an.
Verbindung fehlgeschlagen:
Der Bildschirm zeigt Fehlgeschlagen an
v Wähle 6.
v Wähle 2, um das Koppeln erneut zu versuchen.
6.3 Mobil-Geräte trennen (Entkoppeln):
In diesem Menü entfernst du alle Mobil-Geräte aus dem System, die mit
deiner Pumpe via Bluetooth® verbunden sind.
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Bluetooth®.
2. Wähle 2.
Der Bildschirm zeigt EIN / AUS an.
3. Navigiere mit 6 mit Geräte löschen.
Der Bildschirm zeigt Geräte löschen an.
4. Wähle zweimal 2, um alle Geräte zu entfernen.
Der Bildschirm zeigt Erfolg an.
Hinweis zum Entkoppeln von Mobil-Geräten:
Wenn du dein Mobil-Gerät nach dem Entkoppeln neu verbinden
möchtest, erscheint eine Fehlermeldung.
v Entferne die Gartenpumpe aus den Bluetooth®-Einstellungen
deines Mobil-Gerätes.
7. Helligkeit
Du kannst die Helligkeit deines Bildschirms zwischen den Werten 1 und 5
ändern.
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Helligkeit.
2. Wähle 2, um das Menü zu öffnen.
3. Wähle 6 , um die Helligkeit einzustellen.
4. Bestätige mit 2, um die Helligkeit auszuwählen.
Der Bildschirm zeigt Gespeichert an.
8. Sprache
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Sprache.
2. Wähle 2, um das Menü zu öffnen.
3. Wähle 6, um zwischen den Sprachen zu navigieren.
4. Bestätige mit 2, um die Sprache auszuwählen.
Der Bildschirm zeigt Gespeichert an.
Tipp:
v Wenn die falsche Sprache ausgewählt ist, öffne die Einstellungen 3
und wähle 3-mal 6, um zum Menü Sprache zu gelangen. Bestätige
mit 2, um das Menü Sprache zu öffnen.
9. Erinnerung
Hier kannst du dir eine Erinnerung für ein Wartungs- und Reinigungs-inter-
vall deines Filters anhand der Pumpzeit stellen.
Werkseitig ist kein Wartungsintervall eingestellt.
4.5 Kindersicherung:
Halte die mittlere Taste 2 gedrückt, um den Bildschirm zu sperren oder
zu entsperren.
Ist der Bildschirm gesperrt, erscheint das Schloss-Symbol 8.
Ist der Bildschirm entsperrt, verschwindet das Schloss-Symbol 8.
5. Timer
Wichtig!
v Bevor du deine Pumpe startest, stelle sicher, dass sie betriebsbereit
ist.
5.1 Pumpe mit dem Timer starten:
Vor der Erstinbetriebnahme ist der Timer auf den Wert von 15 Minuten
eingestellt.
Du kannst den Wert auf bis zu 99 Minuten ändern (siehe 5.1.3 Timer ein-
stellen).
5.1.1 Timer starten:
1. Öffne die Einstellungen 3 and navigiere zu Timer.
2. Bestätige mit 2, um das Menü zu öffnen.
Das Timer-Menü öffnet sich.
3. Bestätige mit 2, um den Timer zu starten.
Ein Countdown startet.
4. Deine Pumpe startet nach Ablauf des Countdowns.
Der Bildschirm zeigt den Ablauf des Timers an.
5.1.2 Timer stoppen:
v Wähle 5, um den Timer zu stoppen.
5.1.3 Timer einstellen:
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Timer.
2. Bestätige mit 2, um das Menü zu öffnen.
Das Menü Timer öffnet sich.
3. Wähle 6.
Der Bildschirm zeigt Laufzeit einstellen an.
4. Bestätige mit 2, um den Timer einzustellen.
5. Wähle 6, um die Minuten einzustellen.
6. Bestätige mit 2, um zum nächsten Ziffernblock zu wechseln.
Nach der Bestätigung des letzten Ziffernblocks ist der Timer eingestellt.
7. Starte den Timer mit 2 oder gehe zurück zum Menü mit 4.
Ein Countdown startet.
6. Bluetooth®
Du kannst deine Pumpe per Bluetooth® mit deinem Mobil-Gerät
(Android® oder iOS®) steuern. Dafür musst du dein Mobil-Gerät mit der
Pumpe via Bluetooth® verbinden (koppeln). Werkseitig ist die Blue-
ooth®-Funktion auf EIN gestellt.
6.1 Bluetooth® ein- und ausschalten:
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Bluetooth®.
2. Wähle 2.
Der Bildschirm zeigt EIN / AUS an.
3. Wähle 2.
4. Wähle 6, um zwischen EIN und AUS.
5. Bestätige deine Auswahl mit 2.
Der Bildschirm zeigt Gespeichert
an
.
Der Bildschirm wechselt zurück zum Bluetooth®-Menü.
6.2 Mobil-Gerät verbinden (Koppeln):
Im Kopplungs-Modus verbindest du dein Mobil-Gerät via Bluetooth® mit
der Pumpe.
1. Lade die GARDENA-App herunter und öffne sie (siehe 2. App-
Steuerung).
v Gehe nun zurück zu deiner Gartenpumpe.
2. Öffne die Einstellungen 3 an deiner Gartenpumpe und navigiere zu
Bluetooth®.
4
de
9.1 Intervall für die Erinnerung individuell feststellen:
Prüfe deinen Filter visuell, wenn du die Meldung Filter reinigen erhältst.
Ist der Filter nur leicht verschmutzt, kannst du das Intervall für die Wartung
erhöhen.
Ist der Filter stark verschmutzt, reinige ihn und verringere das Wartungs-in-
tervall.
Ist dein Filter häufig stark verschmutzt, verwende das Zubehör Schwim-
mende Absaugung, Art. 1417.
9.2 Erinnerung einstellen:
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Erinnerung.
2. Wähle 2, um das Menü zu öffnen.
3. Wähle 6, um zwischen den Zeiten für die Erinnerung zu navigieren.
4. Bestätige mit 2, um die Erinnerung festzulegen.
Der Bildschirm zeigt Gespeichert an.
10. Direkter Start
Mit der Funktion Direkter Start startet deine Pumpe, sobald du sie
mitStrom versorgst. Die Funktion ist geeignet für den Betrieb mit der
Zeitschaltuhr oder smart-Power (zu finden in deiner GARDENA Blue-
tooth® App).
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Direkter Start.
2. Bestätige mit 2, um das Menü zu öffnen.
3. Wähle 6, um zwischen EIN und AUS zu wechseln.
4. Bestätige bei EIN mit 2, um die Funktion Direkter Start zu wählen.
Der Bildschirm zeigt eine Warnung an:
Warnung:
Die Pumpe läuft direkt an, wenn sie das nächste Mal an das Strom-
netz angeschlossen wird.
5. Wähle 6, um die nächste Seite der Warnung zu lesen.
6. Bestätige mit 2.
Der Bildschirm zeigt Vom Stromnetz trennen an.
Der Modus Direkter Start wurde gespeichert.
Optional:
Betätige die mittlere Taste, um zurück zum Hauptmenü zu gelan-
gen.
7. Trenne deine Pumpe vom Stromnetz.
v Sobald du deine Pumpe das nächste Mal mit Strom versorgst, startet
sie automatisch.
11. Sicherheit
Max. Laufzeit einstellen:
Mit dieser Schutzfunktion stellst du eine maximal zulässige Pumpzeit ein.
Werkseitig ist diese Schutzfunktion aus.
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Sicherheit.
2. Wähle 2, um das Menü zu öffnen.
3. Wähle 2, um die max. Laufzeit einzustellen.
4. Wähle 6, um zwischen den Zeiten für die max. Laufzeit zu navigieren
oder mit AUS zu deaktivieren.
5. Bestätige mit 2, um die max. Laufzeit festzulegen.
Der Bildschirm zeigt Gespeichert an.
Deine Pumpe stoppt nach der gewählten max. Laufzeit.
12. Werkseinstellungen
Alle vorgenommenen Einstellungen zurücksetzen:
1. Öffne die Einstellungen 3 und navigiere zu Werkseinstellungen.
2. Wähle 2, um das Menü zu öffnen.
Das Menü Werkseinstellungen öffnet sich.
3. Wähle 2, um alle Einstellungen zurückzusetzen.
Der Bildschirm zeigt Erfolg an und die Pumpe startet neu.
Dieser Vorgang kann einige Zeit in Anspruch nehmen.
v Trenne die Gartenpumpe nicht vom Stromnetz.
v TUm deine Gartenpumpe neu in Betrieb zu nehmen, folge den Anwei-
sungen aus Kapitel 3. Erstinbetriebnahme..
4. Entferne die Gartenpumpe aus den Bluetooth®-Einstellungen deines
Mobil-Gerätes.
13. Fehlerbehebung
Wenn der Bildschirm eine Meldung anzeigt, suche in den nachstehenden
Tabellen nach der möglichen Ursache und löse das Problem.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
v Bitte wende dich bei anderen Störungen an das GARDENA Ser-
vice-Center..
13.1 Fehlermeldungen:
Fehlermeldung Mögliche Ursache Abhilfe
Sehr heißes Wasser
WARNUNG
Sehr heisses W
Das Wasser in der Pumpe ist
stark erhitzt. Bei Wasseraustritt
und Berührung kommt es zu
Verletzungen.
v Berühre kein austretendes
Wasser.
v Öffne keine Verschlüsse und
Verschraubungen an der
Pumpe und den Anschluss-
geräten.
v Lasse deine Pumpe
abkühlen.
v Stelle vor erneuter Inbetrieb-
nahme die saugseitige Was-
serzufuhr sicher.
v Fülle die Pumpe vollständig
mit Wasser.
v Öffne den druckseitigen Ver-
braucher.
Frost
WARNING
Frost
Es besteht akute Gefahr für
Frostschäden.
v Nimm deine Pumpe umge-
hend außer Betrieb
v Bewahre die Pumpe an einem
frostsicheren Ort auf (siehe
Betriebsanleitung deiner
Pumpe, 5. LAGERUNG).
Hardware-Fehler
WARNUNG
Hardware Fehle
Es liegt ein Fehler mit der Hard-
ware deiner Pumpe vor.
v Trenne die Pumpe von der
Stromversorgung und wende
dich an den GARDENA Ser-
vice.
Fehler 0
WARNUNG
FEHLER 0
Fehlermeldung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Pumpe startet nicht. Der Durchfluss-Sensor ist blocki-
ert oder nicht eingebaut.
v Prüfe den Durchfluss-Sensor
auf Leichtgängigkeit und Ver-
schmutzung (siehe
Betriebsanleitung deiner
Pumpe, 6.3. Durch-
fluss-Sensor reinigen).
Sonderfall Druckverstärkungsbe-
trieb.
v Bei laufender Pumpe erst die
Druckseite, dann die Wasser-
zufuhr öffnen.
Hinweis zu Fehler 1– 3
WARNUNG 4:59
Fehler 1: Ab
Wurde ein Fehler 3-mal innerhalb von 30 Minuten ausgelöst, startet die Pumpe eine 5-minütige
Abkühlphase.
v Lasse deine Pumpe abkühlen und öffne sie nicht!
Fehler 1
WARNUNG
Fehler 1
5
de
Fehler 3
WARNUNG
Fehler 3
Fehlermeldung Mögliche Ursache Abhilfe
Wasserfluss unterbrochen Störung auf der Saugseite.. v Tauche das Ende des
Saugschlauchs unter Wasser.
v Beseitige etwaige Undichtig-
keiten auf der Saugseite.
v Reinige das Rückschlagventil
der Saugleitung und prüfe die
Einbaurichtung.
v Reinige den Ansaugfilter am
Ende des Saugschlauchs.
v Reinige die Dichtung des Fil-
terdeckels und drehe den
Deckel bis zum Anschlag fest
(siehe Betriebsanleitung dein-
er Pumpe, 4. WARTUNG),
v Reinige den Filter in der
Pumpe.
Der Durchfluss-Sensor ist ver-
schmutzt.
v Reinige den Durchfluss-Sen-
sor (siehe Betriebsanleitung
deiner Pumpe, 6.3. Durch-
fluss-Sensor reinigen).
Der Saugschlauch ist verformt
oder verbogen.
v Verwende einen neuen
Saugschlauch.
Der Verbraucher ist geschlossen
oder der Schlauch geknickt.
v Öffne den Verbraucher.
v Stoppe die Pumpe mit der
mittleren Taste 2.
v Beseitige den Knick aus dem
Schlauch.
Der thermische Schutzschalter
wurde ausgelöst (Motor über-
hitzt).
v Lasse die Pumpe abkühlen.
13.2 Informierende Meldungen:
Diese Meldungen informieren dich frühzeitig über mögliche Gefahren für
die Pumpe.
v Suche in der nachfolgenden Tabelle nach der möglichen Ursache und
löse das Problem.
v Schließe die Meldung mit 2.
Fehlermeldung Mögliche Ursache Abhilfe
Frostgefahr
INFO
Frostgefahr
Deine Pumpe war in den letzten
Stunden frostnaher Temperatur
ausgesetzt.
v Nimm deine Pumpe außer
Betrieb.
v Bewahre die Pumpe an einem
frostsicheren Ort auf (siehe
Betriebsanleitung deiner
Pumpe, 5.LAGERUNG).
Max. Laufzeit erreicht
INFO
Max. Laufzeit
Deine voreingestellte Laufzeitbe-
grenzung wurde erreicht.
v Passe gegebenenfalls die
max. Laufzeit an (siehe 11.
Sicherheit).
Heißes Wasser
INFO
Heisses Wass
Deine Pumpe weist eine über-
durchschnittliche Betriebstem-
peratur auf.
v Prüfe den Wasserdurchlauf.
v Wechsle gegebenenfalls den
Standort der Pumpe.
Kein Durchfluss erkannt
INFO
Kein Durchfl
Deine Pumpe fördert aktuell kein
Wasser.
Für deine Pumpe besteht noch
keine Gefahr.
v Überprüfe die Wasserzufuhr.
v Überprüfe den Wasserdurch-
fluss.
Filter reinigen
INFO
Filter reini
Dein voreingestelltes Reinigung-
sintervall wurde erreicht.
v Reinige den Filter (siehe
Betriebsanleitung deiner
Pumpe, 6.2 Filter reinigen).
v Bestätige mit 2 um das Rein-
igungsintervall zurückzuset-
zen.
v Passe gegebenenfalls das
Reinigungsintervall an (siehe
9. Erinnerung).
Fehlermeldung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe saugt nicht an Die Pumpe ist nicht ausreichend
mit Wasser befüllt.
v Befülle die Pumpe und stelle
sicher, dass während des
Ansaugvorgangs kein Wasser
auf der Druckseite abfließt
(siehe Betriebsanleitung dein-
er Pumpe, 3. BEDIENUNG).
Luft kann nicht auf der Druck-
seite entweichen, weil die Aus-
gänge auf der Druckseite
geschlossen sind.
v Öffne die Ausgänge auf der
Druckseite (siehe Betriebsan-
leitung deiner Pumpe, 3.
BEDIENUNG).
Der Durchfluss-Sensor ist
verschmutzt.
v Reinige den Durchfluss-Sen-
sor (siehe Betriebsanleitung
deiner Pumpe, 6.3. Durch-
fluss-Sensor reinigen).
Der Verbraucher ist
geschlossen oder der
Schlauch geknickt.
v Öffne den Verbraucher.
v Stoppe die Pumpe mit der
mittleren Taste 2.
v Beseitige den Knick aus dem
Schlauch.
Pumpe startet nicht Das Pumpengehäuse hat sich
erhitzt und der thermische
Schutzschalter wurde ausgelöst.
1. Lasse die Pumpe abkühlen.
2. Öffne in der Druckleitung
vorhandene Absperrvorrich-
tungen (Druck ablassen).
Das Laufrad ist blockiert.
1. Lasse die Pumpe abkühlen.
2. Löse das Laufrad (siehe
Betriebsanleitung deiner
Pumpe,
6.1 Laufrad lösen
).
Fehler 2
WARNUNG
Fehler 2
Fehlermeldung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe saugt nicht an Störung auf der Saugseite. v Tauche das Ende des
Saugschlauchs unter Wasser.
v Beseitige etwaige Undichtig-
keiten auf der Saugseite.
v Reinige das Rückschlagventil
der Saugleitung und prüfe die
Einbaurichtung.
v Reinige den Ansaugfilter am
Ende des Saugschlauchs.
v Reinige die Dichtung des Fil-
terdeckels und drehe den
Deckel bis zum Anschlag fest
(siehe Betriebsanleitung dein-
er Pumpe, 4. WARTUNG).
v Reinige den Filter in der
Pumpe.
Der Durchfluss-Sensor ist ver-
schmutzt.
v Reinige den Durchfluss-Sen-
sor (siehe Betriebsanleitung
deiner Pumpe, 4. WARTUNG).
Der Saugschlauch ist verformt
oder verbogen.
v Verwende einen neuen
Saugschlauch.
Der Verbraucher ist geschlossen
oder der Schlauch geknickt.
v Öffne den Verbraucher.
v Stoppe die Pumpe mit der
mittleren Taste 2.
v Beseitige den Knick aus dem
Schlauch.
Pumpe startet nicht Das Pumpengehäuse hat sich
erhitzt und der thermische
Schutzschalter wurde ausgelöst.
1. Lasse die Pumpe abkühlen.
2. Öffne in der Druckleitung
vorhandene Absperrvorrich-
tungen (Druck ablassen).
6

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756