Znaleziono w kategoriach:
Młotowiertarka GRAPHITE 58G537

Instrukcja obsługi Młotowiertarka GRAPHITE 58G537

Wróć
1
58G537
D.0923
2
3
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION (USER) MANUAL........................................................................................................................................................................... 6
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)............................................................................................................................................................ 7
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .......................................................................................................................................... 9
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ZIKÖNYV ........................................................................................................................................................ 11
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) .......................................................................................................................................................... 13
UA ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)................................................................................................................................................... 15
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ............................................................................................................................................................... 16
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ........................................................................................................................................................ 18
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ................................................................................................................................................................ 20
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ................................................................................................................................................................... 22
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ................................................................................................................................................. 23
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ............................................................................................................................................................. 25
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ............................................................................................................................................... 27
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)............................................................................................................................................................... 29
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) .................................................................................................................................................... 30
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ............................................................................................................................................................... 32
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) .............................................................................................................................................................. 34
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) ................................................................................................................................................................. 36
NL VERTALING (GEBRUIKERSHANDLEIDING) ........................................................................................................................................................ 38
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ........................................................................................................................................................ 40
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Młotowiertarka: 58G537
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS INSTRUKC I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY,
KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY
PRZEPROWADZAĆ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIW
URZĄDZENIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Urządzenie zostało
zaprojektowane do bezpiecznej pracy. Niemniej jednak: instalacja,
konserwacja i obsługa urządzenia może być niebezpieczna.
Przestrzeganie poniższych procedur zmniejsza ryzyko wystąpienia
pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała oraz skróci czas instalacji
urządzenia
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTEM ELEKTRYCZNYM
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją,
obsługą lub naprawą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka sieciowego.
W czasie posługiwania się młotem należy stosować okulary lub gogle
ochronne, środki ochrony uchu i hełm ochronny, (jeśli istnieje
niebezpieczeństwo, że me spaść cokolwiek z góry). Zaleca się
stosowanie półmaski ochronnej i obuwia przeciwpoślizgowego. Jeśli
wymaga tego charakter wykonywanej pracy należy stosować systemy
odpylające.
Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić s czy uchwyt
wiertarski młota jest właściwie zamocowany na swoim miejscu.
W czasie pracy, wskutek wibracji może dojść do poluzowania
zamocowania narzędzia, dlatego należy szczególnie uważnie
skontrolować mocowania narzędzia przed rozpoczęciem pracy.
Niepożądane poluzowanie narzędzia może być przyczyną uszkodzenia
narzędzia lub wypadku przy pracy.
Jeśli młot ma b użytkowany w niskiej temperaturze lub po dłuższym
okresie przechowywania, należy zezwolić, aby ot kilka minut
pracował bez obciążenia, aby jego elementy wewnętrzne zostały
odpowiednio nasmarowane.
W czasie posługiwania się młotem trzymanym w górze należy pewnie
rozstawić stopy i upewnić się czy na dole nie ma osób postronnych.
Zawsze należy trzymać młot obiema rękami, wykorzystując rękojeść
dodatkową.
Nie wolno dotykrękami do wirujących części młota. Nie wolno także
rękami zatrzymywać obracającego się wrzeciono młota. Postępowanie
przeciwne grozi uszkodzeniem ręki.
Nie wolno kierować pracującego młota ku innym osobom ani ku sobie.
W czasie pracy młotem należy trzymać go za elementy izolowane,
aby uniknąć porażenia elektrycznego w czasie ewentualnego
natrafienia na przewód elektryczny znajdujący się pod napięciem.
Nie wolno dopuścić do przedostania s jakiegokolwiek płynu do
wnętrza ota. Do czyszczenia powierzchni młota używać mydło
mineralne i wilgotną tkaninę. Nie wolno stosować do czyszczenia
benzyny lub innych środków czyszczących, które mogą być szkodliwe
dla elementów plastykowych.
Jeśli zachodzi konieczność stosowania przedłużacza, to zawsze
należy pamiętać o właściwym doborze przedłużacza (do 15 m, przekrój
przewodów 1,5 mm2, powyżej 15 m, lecz mniej niż 40 m przekrój
przewodów 2,5 mm2). Przedłużacz zawsze powinien być w pełni
rozwinięty.
Nie wolno posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim, gdy
młot jest ustawiony na prace w trybie wiercenia z udarem lub
dłutowania. Ten uchwyt jest przeznaczony wyłącznie do wiercenia bez
udaru w drewnie lub stali.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
PIKTOGRAMY I OSTRZEŻENIA
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!.
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
5. Używaj odzieży ochronnej.
6. Chroń urządzenie przed wilgocią.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Druga klasa ochronności
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Oznaczenie
Opis
1
Uchwyt narzędziowy SDS+
2
Osłona przeciwpyłowa uchwytu
3
Tuleja blokuca uchwytu
4
Uchwyt ogranicznika głębokości wiercenia
5
Przełącznik wyboru trybu pracy
6
Przełącznik zmiany kierunku obrotów
7
Blokada trybu pracy ciągłej
8
Rękojeść główna
9
Włącznik/wyłącznik
10
Rękojeść dodatkowa
* Mogą wystąpić różnice między grafiką a rzeczywistym produktem
PRZEZNACZENIE
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Młot elektryczny jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy.
Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Młot może b ywany do wiercenia otworów w trybie pracy bez
udaru, z udarem lub drążenia kanałów, oraz obróbki powierzchni w
takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp. Obszary ich
użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, oraz
wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
PRACA URZĄDZENIEM
Uważaj na ukryte przewody elektryczne lub rury gazowe i wodne.
Spraw obszar roboczy, np. za pomocą wykrywacza przewodów
elektrycznych, metali.
Zawsze używaj właściwego napięcia zasilania!
Napięcie źródła zasilania musi zgadzać się z wartością poda na
tabliczce znamionowej maszyny.
Przygotowanie do pracy
Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że na urządzeniu nie
widoczne żadne uszkodzenia, pęknięcia. Sprawprzewód zasilający czy
nie jest przerwany lub są na nim widoczne uszkodzenia czy przetarcia
izolacji. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek bezwzględnie nie
wolno nim pracować, urządzenie musi być sprawdzone przez
dedykowany serwis.
Instalacja akcesoriów
Przed założeniem jakiegokolwiek akcesoria wiertła, dłuta czy uchwytu
wiertarskiego urządzenie musi być odłączone od zasilania. Aby
zainstalow akcesorium umieśc narzędzie w uchwycie rys. A1.
Młotowiertarka jest wyposażona w tryb Quick Chuck, nie wymaga więc
w czasie instalacji odciągania blokady narzędzia rys. A3. Akcesorium
może tylko wymagać obrócenia w osi, aby zagłębiło się do odpowiedniego
poziomu. Aby wyjąć narzędzie robocze naly odciągnąć blokadę
narzędzia w uchwycie rys. A3 w kierunku tyłu urządzenia i wyjąć
akcesorium, a następnie zwolnić blokadę uchwytu narzędzia roboczego.
UWAGA!
5
Nie wolno korzystz innych wierteł jak SDS+ do wiercenia z udarem
oraz do dłutowania!
W czasie korzystania z wierteł należy pamiętać o maksymalnej średnicy
wiert jaka jest dopuszczana przez producenta, patrz tabela
znamionowa.
UWAGA! Korzystając z uchwytu kluczykowego przeznaczonego do
wierteł walcowych, nie wolno pracow z udarem. Korzystanie z niego
doprowadzi do bardzo szybkiego uszkodzenia uchwytu wiertarskiego
kluczykowego oraz uchwytu SDS+ w młotowiertarce.
Tryby pracy
Młotowiertarka ma dwa pokrętła trybu pracy rys. C.
Po poszczególnych trybów pracy należy poko ustaww następujących
pozycjach:
1. Wiercenie bez udaru rys. C1
2. Wiercenie z udarem rys. C2
3. Ustawienie dłuta płaskiego w optymalnej pozycji rys. C3
4. Dłutowanie/kucie rys. C4
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Przed jakimikolwiek pracami obsługowymi przy urządzeniu
wyciągnij wtyczkę sieciową.
Aby zapewnić bezpieczną i prawidłową pracę, zawsze utrzymuj maszynę
i szczeliny wentylacyjne w czystości. Po każdym dniu pracy czyść uchwyt
narzędziowy.
Wymiana osłony przeciwpyłowej
Uszkodzone nasadki chroniące przed kurzem należy wymien, poniew
kurz, który dostaje się do uchwytu narzędziowego, może powodować jego
awarie.
Jeśli zdarzy się awaria maszyny pomimo staranności podjętej przy
produkcji i testach, naprawa powinna zostać przeprowadzona przez
autoryzowany wykwalifikowany serwis.
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU:
Młotowiertarka
Wiertło SDS+
Ogranicznik głębokości wiercenia
Uchwyt wiertarski z kluczykiem
Dokumentacja techniczna
Walizka transportowa
Dane znamionowe
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
710 W
Prędkć obrotowa bez obciążenia
0 - 1350 min-1
Częstotliwość udaru
0 - 5500 min-1
Energia udaru
2.6 J
Maksymalna średnica
wiercenia w:
24 mm
30 mm
13 mm
Typ uchwytu narzędzi roboczych
SDS Plus
Stopień ochrony IP
IPX0
Klasa ochronności
II
Masa
3,15 kg
Rok produkcji
2023
58G537 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA= 91,2 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej
LWA= 102,2 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drg
Wiercenie udarowe w betonie
Tryb dłuta
ah= 17,2 m/s2 K=1,5 m/s2
ah= 14,8 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z IEC 62841-2-6.
Podany poziom drgań ah może zostaćyty do porównywania urządzeń
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drg jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzuc wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub
miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Młotowiertarka SDS+
Model: 58G537
Nazwa handlowa: GRAPHITE
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrekty2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015; EN IEC 62841-2-6:2020+A11; EN ISO 12100:2010;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi s wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych dział.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756