Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje MEDISANA
›
Instrukcja Lampa na podczerwień MEDISANA IR 850
Znaleziono w kategoriach:
Lampy lecznicze
(1)
Wróć
Instrukcja obsługi Lampa na podczerwień MEDISANA IR 850
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheit-
shinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT
AUFBEW
AHREN!
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• V
erwenden Sie dieses Gerät nicht in feuchter Umgebung (z.B. im Bad oder in der Nähe
einer Dusche). T
auchen Sie es nicht in W
asser oder eine andere Flüssigkeit.
• V
ergewissern Sie sich vor der V
erwendung, dass alle V
erpackungsmaterialien entfernt wur-
den und keine sichtbaren Schäden am Gerät oder Zubehör vorhanden sind. V
erwenden Sie
im Zweifelsfall das Gerät nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder die angegebene
Kundendienstadresse.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz am menschlichen Körper bestimmt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Ge
-
rät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie-
len.
• Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern.
• Halten Sie das Kabel von heißen Gegenständen und offenen Flammen fern.
• Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem T
ypenschild angegebene Netzspannung an.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es berühren.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, während es eingesteckt ist; lassen Sie
das Gerät nicht feucht werden. Das Gerät darf nur vollständig trocken betrieben werden.
• Schützen Sie das Gerät vor starken Stößen.
• V
ermeiden Sie es, am Kabel zu ziehen, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker
.
• Wenn das Kabel oder das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst oder
den Händler
, da für die Reparatur spezielle Werkzeuge benötigt werden. V
ersuchen Sie nie
-
mals, das Gerät selbst zu reparieren.
• Die T
rennung vom Stromnetz ist nur bei gezogenem Netzstecker gewährleistet.
• Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Gegenwart von brennbaren
Anästhesiemischungen
mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
• Wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben, wenden Sie sich an Ihren Hausarzt!
V
orsicht, V
erbrennungsgefahr!
- Die Lampe bzw
. die Glaskeramikäche wird sehr heiß.
- Berühren Sie die Glasäche nicht, wenn das das Gerät in Betrieb ist. Während
der
Anwendung leuchtet das Symbol “Glas nicht berühren” - befolgen Sie diese
Anweisung unbedingt!
- T
ransportieren Sie die Lampe während des Betriebs nicht.
- Entfernen Sie vor der
Anwendung jeglichen Schmuck, Metalle, Piercings u. ä.
aus dem zu bestrahlenden Bereich!
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
es berühren.
•
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und Pege und bei Stö
-
rungen während des Betriebes aus. Drücken und halten Sie hierzu die EIN-/AUS-T
aste und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie die Infrarotleuchte abkühlen, bevor
Sie sie zur
Aufbewahrung verstauen.
• Therapien mit der
medisana
Infrarotlampe
IR 850
ersetzen keine ärztliche Diagnose oder
Behandlung.
• Eine Behandlung nach V
erletzungen bzw
. Operationen darf nur unter
Aufsicht und
Anleitung
durch einen
Arzt erfolgen.
•
Schmerzstillende und beruhigende Mittel verringern das Schmerz- und Wärmeempnden
der Haut; das gleiche gilt nach Einnahme von
Alkohol. Fragen Sie vor der
Anwendung Ihren
Arzt.
•
Personen, deren Empndsamkeit gestört oder beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach
Anweisung eines
Arztes anwenden. Das Gerät ist für wärmeunempndliche Personen nicht
geeignet.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, V
erbrennungen, Entzündungen,
Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
• V
erwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Haut brennt oder taub ist.
• T
reten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den
Arzt auf.
Im Zweifelsfall ziehen Sie immer einen
Arzt zu Rate und folgen seinen Therapieanweisungen.
• Der
Abstand zur Leuchte sollte 40 cm nicht unterschreiten, sonst wird die Bestrahlungsin
-
tensität zu hoch und die Wärme als schmerzhaft empfunden.
• Wenden Sie die Bestrahlung nicht im Gesicht an.
• V
ermeiden Sie zu lange
Anwendungen, um Hautverbrennungen zu vermeiden. Die Bestrah
-
lungsdauer von 15 Minuten je
Anwendung sollte nicht überschritten werden. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden. Nach jeder
Anwendnug arbeitet der
V
entilator 15 Minuten lang zum
Abkühlen. Dann erlischt das beleuchtete
Symbol “Glas nicht
berühren”
3
und die
Anzeige der Ein-/Aus-T
aste
1
automatisch.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empnden Sie die
An
-
wendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
• Benutzen Sie das Gerät niemals bei Müdigkeit oder Schwindel.
• Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
• Schwangere sollten die notwendigen V
orsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbar
-
keit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
• Die Lüftungsschlitze des Gerätes müssen immer frei sein. Stellen Sie das Gerät nicht an Or
-
ten auf, wo die Lüftungsschlitze blockiert werden könnten und legen Sie keine Gegenstände
auf das Gerät (z.B. Handtücher
, Decken usw
.).
• Führen Sie keine Gegenstände oder Körperteile in die Lüftungsschlitze ein.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel so verlegt wird, dass niemand darüber stolpern kann.
• Berühren Sie in keinem Fall die Glaskeramikäche während des Betriebs.
• Unter bestimmten Bedingungen (z. B. bei der Einnahme von Medikamenten, der V
erwen
-
dung von Kosmetika oder im Zusammenhang mit bestimmten Lebensmitteln) können all-
ergische Hautreaktionen auftreten. In diesen Fällen ist eine
Anwendung abzubrechen bzw
.
gänzlich zu vermeiden.
• Um einer
Austrocknung der Haut vorzubeugen, benutzen Sie nach jeder
Anwendung eine
pegende Feuchtigkeitscreme, welche auf die bestrahlten Stellen aufgetragen wird.
W
artung und Reparatur
• V
erwenden Sie zur Reinigung des Bildschirms keine Flüssigkeiten auf
Alkohol- oder
Ammoniakba-
sis. Beachten Sie die Reinigungshinweise im
Abschnitt “Reinigung”.
• Bitte versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Dies kann zu schweren V
erletzungen füh-
ren. Bei Nichtbeachtung dieser V
orschrift erlischt die Garantie.
• Wenn das Gerät in irgendeiner W
eise beschädigt ist oder nicht funktioniert, darf es nicht betrieben
werden. Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst oder den Händler
, da für die Reparatur speziel
-
le Werkzeuge benötigt werden. V
ersuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Infrarot-Lampe gibt Energie im Infrarotspektrum ab, um eine Erwärmung zum
Zwecke der Erhöhung der Gewebetemperatur zur vorübergehenden Linderung von
leichten Muskel- und Gelenkschmerzen, Steifheit, Muskelkrämpfen oder zur vorüber
-
gehenden Entspannung der Muskulatur zu erreichen.
Lieferumfang und V
erpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im
Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1
medisana
Infrarotlampe
IR 850
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim
Auspacken einen T
ransportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in V
erbindung.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www
.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor
.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantie-
bedingungen:
1. Auf
medisana
Produkte wird ab V
erkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das V
erkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine V
erlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. V
on der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. T
ransportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum V
erbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle ent-
standen sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen
Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann aus-
geschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
DE
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Infrarotlampe IR 850
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu
schweren V
erletzungen oder Schäden am Ge-
rät führen.
W
ARNUNG
Diese W
arnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche V
erletzungen des Be-
nutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten wer-
den, um mögliche Beschädigungen am Ge-
rät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zu-
satzinformationen zur Installation oder zum
Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen
Fremdkörper und W
asser
Schutzklasse II
LOT
-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
W
arnung vor heißer Oberäche
Infrarot-Strahlung
Bevollmächtigter EU-
Repräsentant
Seriennummer des Gerätes
T
emperaturbereich
Umgebungsdruckbegrenzung
Luffeuchtigkeitsbereich
Medizinprodukt
Eindeutige Geräteidentikation
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen
dazu, über das Material und seine
sachgerechte V
erwendung sowie
Wiederverwertung zu informieren.
Gerät und Bedienelemente
Reinigung und W
artung
- Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Reinigen Sie das Gerät nach dem
Abkühlen mit einem weichen,
feuchten T
uch.
- V
erwenden Sie unter keinen Umständen aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten,
Lösungsmittel oder
Alkohol, da diese die Oberäche des Gerätes beschädigen können.
- T
auchen Sie das Gerät bei der Reinigung niemals in W
asser ein und stellen Sie sicher
,
dass kein W
asser in das Gerät gelangt.
- W
arten Sie, bis das Gerät vollständig trocken ist, bevor Sie es erneut verwenden.
- Entwirren Sie das Kabel bei Bedarf.
- Idealerweise bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung und an einem sauberen,
trockenen Ort auf.
Austausch der Glühlampe
Es darf keine Lampe mit höherer Leistung genutzt werden, als auf dem T
ypenschild angege
-
ben ist. Ist die Infrarot-Lampe defekt, kontaktieren Sie die Servicestelle. Folgende Ersatzlam-
pen müssen verwendet werden: 230V
, 300W
, R7S Socket, 1
18 mm Länge.
Bei Glasbruch der Glaskeramik oder der Glühlampe ist sofort der Netzstecker zu ziehen und
das Gerät nicht weiter zu benutzen. V
orsicht! V
erletzungsgefahr durch Glassplitter! Das Gerät
abkühlen lassen. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an die Servicestelle.
Die Infrarot-Lampe ist nicht Bestandteil der Garantie, es besteht kein
Anspruch
auf kostenlosen Ersatz.
Gefahr eines Stromschlags! Stellen Sie sicher
, dass das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen ist. V
erbrennungsgefahr auf heißen Oberächen! Lassen Sie das Gerät vor dem
Austausch vollständig abkühlen.
1. Legen Sie das abgekühlte Gerät mit der Glasäche nach unten auf eine ebene Fläche.
2. Lösen Sie die Schraube an der seitlichen Rückwand des Gerätes:
3. Drehen Sie die Frontabdeckung in Richtung des der Markierung
mit dem “geöffneten Schloss” und nehmen Sie die Frontabdeckung ab.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß.
5. Greifen Sie die Halogen-Lampe an der linken oder rechten Seite
und drücken Sie die Lampe nach links oder rechts um sie aus der
Halterung zu lösen und ziehen Sie die Lampe dann nach vorne aus dem Gerät heraus.
6. Setzen Sie die neue Lampe ein, setzen Sie die Frontabdeckung wieder auf und ver-
schrauben sie diese.
Fassen Sie dabei die neue Lampe nur mithilfe eines T
uches an!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
importiert & vertrieben durch
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
SN
1
2
1
Ein-/Aus-T
aste
2
Leuchten zur
Anzeige der Laufzeit (15/10/5 Minuten)
3
Symbol “Glas nicht berühren”
4
Bewegliches Lampengehäuse mit T
ragegriff
5
Netzkabel
W
ARNUNG
Achten Sie darauf, dass die V
erpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Anwendung
1.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund.
2.
Das Gerät hat ein verstellbares Lampengehäuse, welches bis zu 15° abwärts bzw
. bis
zu 35° aufwärts verstellt werden kann. Dies ermöglicht eine individuelle und bedarfs-
gerechte Positionierung. Um V
erbrennungen zu vermeiden, fassen Sie das Lampenge-
häuse nur am T
ragegriff
4
an, wenn Sie die Position verändern möchten.
3.
Schließen Sie den Netzstecker an und drücken Sie die EIN-/AUS-T
aste
1
. Das Gerät
beginnt mit der Bestrahlung. Die automatische V
oreinstellung der Laufzeit (Countdown)
beträgt 15 Minuten und wird mit den Leuchten
2
angezeigt. Ebenfalls leuchtet das Sym-
bol “Glas nicht berühren”.
4.
Die Bestrahlungswirkung ist bei kurzem Bestrahlungsabstand am größten. Wählen Sie
ihn
jedoch
so,
dass
Sie
die
Wärme
als
angenehm
empnden,
mindestens
aber
40
cm
Abstand einhalten. V
ergrößern Sie den
Abstand, wenn Sie die Wärme als unangenehm
empnden.
5.
Sie können mittels der EIN-/AUS-T
aste
1
die Bestrahlungsdauer von 15/10/5 Minu-
ten einstellen. Bei jedem Druck auf die T
aste verringert sich die Minutenvorgabe um 5
Minuten. Bis schließlich die Lampe ausgeschaltet wird.
Ausgeschaltet wird die Lampe
auch, wenn die Minutenzahl der eingestellte Bestrahlungsdauer erreicht ist - maximal 15
Minuten. In beiden Fällen schaltet sich das Gerät in den Standby-Modus (der Lüfter läuft
jedoch noch bis zu 15 Minuten nach). In den Standby-Modus schaltet das Gerät auch,
wenn Sie die EIN-/AUS-T
aste
1
für für 3 Sekunden gedrückt halten.
6.
Im Standby-Modus kann eine weitere Bestrahlung durch Druck auf die EIN-/AUS-T
aste
1
begonnen werden.
Die
Anwendungsdauer richtet sich nach Ihrer persönlichen Emp-
ndlichkeit, sollte jedoch 15 Minuten je
Anwendung nicht überschreiten.
7.
Ziehen Sie nach der Behandlung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es berühren oder verstauen.
Name
Stromversorgung
Leistung
Abmessungen
Gewicht
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Infrarot-Strahlung
Strahlungsintensität
Artikel-Nummer
EAN Nummer
Risikogruppe 2
medisana
Infrarotlampe
IR 850
(Modell Nr
. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C to 35 °C, 50 % bis 90 % relative Luftfeuchte,
- 10 °C to + 50 °C, 50 % bis 90 % relative Luftfeuchte,
Luftdruck 700 bis 1060 hPa
T
yp IR-A
und IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Infrarotstrahlung wird vom Gerät emittiert:
Blicken Sie nicht in die Infrarotstrahlungsquelle!
Wellenlänge 550 - 2500 nm
Hornhaut/Augenlinse IR < 609 W m²
Hinweis zur Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richt-
linie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt
und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht,
das entsprechende
Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit
einer
Verkaufsäche
von mindestens
400 qm
sowie Lebensmittelhändler
mit einer
Verkaufsäche
von
mindestens
800
qm,
die
regelmäßig
Elektro-
und
Elektronikgeräte
verkaufen,
sind
außerdem
verpichtet,
Altgeräte
unent
-
geltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die
Altgeräte in keiner Abmessung
größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei
einem V
ertrieb unter V
erwendung von
Fernkommunikationsmitteln gelten als
V
erkaufsächen des
Vertreibers
alle
Lager-
und Versandächen. Weitere
Möglichkeiten zur
Entsorgung
des
ausgedienten
Produkts
erfahren Sie
bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder
Akkus
bedeutet, dass Sie Batterien und
Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rück-
gabe Batterien oder
Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei
entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber
, Pb = Blei.
T
echnische Daten
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
GB IMPORT
ANT INFORMA
TION! RET
AIN FOR FUTURE USE!
Safety notes
• The device is not intended for commercial use.
•
Do not use this appliance in wet surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower) Do
not immerse appliance in water or any other liquid.
•
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible
damage to the appliance or accessories. When in doubt, do not use the appliance and
contact your dealer or the customer service address provided.
• This appliance is only intended for use on the human body
.
•
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical,
sensory
or
mental
abilities,
or
by
persons
with
insufcient
experience
and/or
knowledge,
unless under observation by a person responsible for their safety
, or unless they have been
instructed in the use of the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the appliance away from children and pets.
•
Keep the cord away from hot objects and open ames.
• Connect the appliance only to the mains voltage listed on the type plate.
• Always remove the mains plug and let the appliance cool of
f before you touch it.
•
Do not touch the appliance with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to
be sprayed onto it. The appliance must be operated only when it is completely dry
.
• Protect the appliance from strong impacts.
• A
void pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
•
If the cord or the appliance is damaged, contact customer service or the dealer
, since spe-
cial tools are needed to make repairs. Never try to repair the appliance yourself.
•
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is
unplugged.
•
This
appliance is
not suitable
for use
in
the
presence of
ammable
anesthetic
mixtures with
air or with oxygen or nitrous oxide.
Attention, danger of burns!
- The bulb resp. the glass ceramic becomes very hot.
- Do not touch the glass ceramic when the device is in use.
During the use, the symbol “Do not touch glass” lights up - always
follow this instruction!
- Do not carry the device during use
- Before use, remove any jewellery
, metals, piercings etc. from the appli-
cation area!
-
Always disconnect the device from the power supply and allow the
lamp to cool before touching it.
•
Always switch the device of
f after use, before cleaning and care and in the event of mal-
functions during operation by press and hold the ON-/OFF-button and disconnecting the
plug from the socket.
•
T
reatment with the
medisana
infrared lamp
IR 850
cannot replace diagnoses and treat-
ment by a physician.
•
T
reatment after injuries or operations may only be given under the supervision and guid-
ance of a doctor
.
•
Pain-killers and relaxants reduce the sensitivity of the skin to pain and heat; the same ap-
plies to the consumption of alcohol. Consult your doctor before using the device.
•
Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the device according to
the instructions of a physician.
• This device is unsuitable for persons who are insensitive to heat.
•
Do
not
treat
any parts
of
the
body
that
have
swellings,
burns, inammation,
rashes,
wounds
or other sensitive points.
• Do not use the device on skin that feels painful or numb.
• If the skin becomes irritated, discontinue the treatment and consult a physician.
•
Always seek the advice of a doctor in case of doubt and follow his instructions for treat-
ment.
•
The distance to the lamp must be at least 40 cm to avoid that the intensity of radiation get-
ting too high and the warmth being felt as painful.
• Do not apply the irradiation to the face.
•
A
void using the lamp for long periods, since this can result in skin burns. Do not exceed the
radiation time of 15 minutes per session.
Allow the device to cool down before you use it
again.
After each treatment, the fan will work for 15 minutes for cooling down.
And then the
warning indicator
3
and ON/OFF button light
1
will turn off automatically
.
•
The treatment should be pleasant. Stop at once and consult your doctor if you feel pain or
if the treatment seems unpleasant.
• Never use the appliance if you are feeling tired or dizzy
.
• Consult your family doctor before using the device if you have diabetes or other illnesses.
•
Pregnant women should observe the necessary precautions and their personal circum-
stances; consult your doctor if necessary
.
•
Do not block the ventilation slots. Never place the device where the ventilation slots may be
obstructed during operation. Do not cover the device with a blanket or towel etc, during use.
• Do not insert objects or parts of the body into the ventilation slots.
•
Pay attention, that the power cord will be placed in that way
, that no one can stumble over it.
• Never touch the glass ceramic during use.
•
Under certain circumstances (e.g. when taking medicine, using cosmetics or in relation
with
specic
groceries)
allergical
skin
reactions
may
occur
. In
this
case,
stop
the
applica
-
tion of the red light and do not use it again.
•
T
o avoid skin dehydration, use a caring and moisturizing skin emollient after each applica-
tion and apply it to the radiated skin parts.
Maintenance and Repairs
•
Do not use alcohol or ammonia base liquid to clean the screen.
The cleaning information
provided in the section “Cleaning”.
•
Please do not attempt to repair the appliance yourself.
This could result in serious injuries.
Failure to observe this regulation shall void the warranty
.
•
If the appliance is damaged in any way or it is not working, it should not be operated.
Please contact customer service or the dealer
, since special tools are needed to make
repairs. Never try to repair the appliance yourself. Manufacturer will provide proper guide
-
lines and materials to assist to service personnel in parts repair
.
Intended for use
The Infrared Lamp is intended to emit energy in the infrared spectrum to provide
topical heating for the purpose of elevating tissue temperature for the temporary
relief of minor muscle and joint pain, stiffness, muscle spasm, or the temporary
relaxation of muscle.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is
complete and is not damaged in any way
. In case
of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service centre. The following parts
are included:
• 1
medisana
infrared lamp
IR 850
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay
.
T
echnical specications
The current version of this instruction manual can be found under www
.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and visual changes without notice.
Warranty and repair terms
Y
our statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in
case of a claim under the warranty
. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is. The following warranty terms apply:
1.
The warranty period for
Medisana
products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2.
Defects in material or workmanship will be
removed free of charge within
the warranty period.
3.
Repairs under warranty do not extend the
warranty period either for the
unit or for the
replacement parts.
4.
The following is excluded under the warranty:
a.
All damage which has arisen due to improper
treatment, e.g.
non-observance
of the user instructions.
b.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during
transport from the manufacturer to
the
consumer or during
transport to the service centre.
d.
Accessories which are subject to normal wear
and tear.
5.
Liability for direct or indirect consequential
losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
GB
GB
INSTRUCTION MANUAL
Infrared lamp IR 850
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly
. Non-observance of these instruc-
tions can result in serious injury or damage to
the device.
W
ARNING
These warning notes must be observed to pre-
vent any injury to the user
.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional informa-
tion on the installation or operation.
Protected against foreign objects
≥ 12.5 mm and against water dripping at verti
-
cal angle
Class II equipment
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
Caution: hot surface
Infrared radiation
Authorized Prepresenative in
the European Community
Species serial number of the device
T
emperature range
Ambient pressure limitation
Humidity range
Medical Device
Unique device identication
Recycling symbols/codes: These are
used to provide information about the
material and its proper use and
recycling.
Device and controls
Cleaning and maintenance
• Before cleaning the unit, make sure it is switched off and disconnected from
the mains. Clean the unit once it has cooled down using a soft, damp cloth.
• Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents
or alcohol, as they may damage the surface of the unit.
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water
gets into the unit.
• W
ait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• Y
ou should ideally store the device in its original packaging and keep it in a
clean, dry place.
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No.
501, 5th
oor
,
Building 5,
No. 51,
Jiang Hai
Road, Zhang
Cha Street, Chan Cheng District, Foshan, GuangDong,
P
.R.C.
Imported & Distributed by
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
SN
1
ON/OFF button
2
T
imer indicator (15/10/5 minutes)
3
Symbol ‘do not touch glass’
4
Adjustable lamp housing with handle
5
Power cord
W
ARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of
children! Risk of suffocation!
Application
1.
Place the device on a rm and level surface.
2.
The device has an adjustable lamp housing , which can be tilted up to 15° downwards
resp. up to 35° upwards. This allows an individual positioning in accordance with your
personal requirements. In order to prevent burns, always grip the lamp housing on the
carrying handle
4
, if you wish to change the position.
3.
Plug the device into the mains and press the ON-/OFF-button
1
. The device start the
radiation. The automatic preset for the radiation time is 15 minutes (countdown timer)
and will be displayed at the timer indicator
2
.
Also, the symbol “Do not touch glass”
lights up at this time.
4.
The effect of radiation is at its highest the nearer you are to the lamp. However
, please
operate the device at a distance at which the heat feels comfortable, but no nearer than
40 cm. Increase the distance if the heat feels uncomfortable.
5.
Y
ou may preset the radiation duration with the ON-/OFF-button
1
from 15 to 5 minutes.
With each press on the button, the time preset will be decreased by 5 minutes until it
the radiation is deactivated. Radiation will also be deactivated when the preset time limit
has been reached (max. 15 minutes). In both ways the standby mode will be activated.
(however
, the fan will be working for up to 15 minutes after radiation has stopped in order
to cool down the device). The device also switches to standby mode if you press and
hold the ON/OFF button
1
for 3 seconds.
6.
Press ON-/OFF-button
1
in standby mode to preset a new time duration and to continue
the treatment.
Adjust the length of the session according to your personal level of sensi-
tivity
, however this should not exceed 15 minutes per session.
7.
Unplug the device from the mains when treatment has been completed. Let it cool down
before you touch or store it.
Replacing the bulb
Do not use a lamp with a higher wattage than that specied on the nameplate. If the infra
-
red lamp is defective, contact the service centre. The following replacement lamps must be
used: 230V
, 300W
, R7S socket, 1
18 mm length.
In case of glass breakage of the glass ceramic or the bulb, the mains plug must be discon-
nected immediately and the device must not be used any further
. Caution! Risk of injury
due to glass splinters!
Allow the unit to cool down. Contact the service center for repair
.
The infrared lamp is not part of the warranty
, there is no claim on free replacement.
Risk of electric shock! Make sure that the power cord is unplugged. Risk of burns on hot
surfaces!
Allow the unit to cool down completely before replacing it.
1. Place the cooled unit on a at surface with the glass surface down.
2. Loosen the screw on the rear side of the unit:
3. T
urn the front cover in the direction of the marker with
the “open lock” and remove the front cover
.
4. Place the unit back on the stand.
5. Grasp the halogen lamp on the left or right side.
and push the lamp to the left or right to remove it from the
bracket and then pull the lamp forward out of the unit.
6. Insert the new lamp, replace the front cover and screw it in place. Only handle the new
lamp with a cloth!
Name and model
Power supply
Power consumption
Dimensions
Weight
Operating conditions
Storage and transport conditions
IR type
Radiation intensity
Article No.
EAN number
Risk Group 2
medisana
infrared lamp
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
approx. 1.5 kg
10 °C to 35 °C, 50 to 90 % relative humidity
, atmospheric
pressure: 700-1060 hPa
- 10 °C to + 50 °C, 50 to 90 % relative humidity
, atmos-
pheric pressure: 700-106 0hPa
A +
B
Max. 270 W / sq m
88303
40 15588 88303 3
IR emitted from this device.
Do not use stare at the IR source.
W
avelength range: 550 - 2500 nm
Corneal/Lens IR < 609 W m²
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner
. Consult your municipal authority or your dealer for
information about disposal.
5
4
3
1
2
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstruc-
ties zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing.
Als u het apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan absoluut deze gebruiksaanwijzing mee.
NL
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN! BEW
AAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
V
eiligheidsinstructies
• Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
•
Gebruik dit apparaat niet in een vochtige omgeving (bijv
. in bad of in de buurt van een dou
-
che). Dompel het niet onder in water of een andere vloeistof.
•
Controleer voor gebruik of alle verpakkingsmaterialen zijn verwijderd en er geen beschadi
-
gingen te zien zijn aan het apparaat of onderdelen daarvan. Gebruik het apparaat bij twijfel
niet en neem contact op met uw verkoper of de vermelde klantenservice.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik bij het menselijk lichaam.
•
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit apparaat.
• Houd toezicht op kinderen en zorg dat ze niet met het apparaat spelen.
• Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Houd het snoer weg van hete voorwerpen en open vuur
.
•
Sluit het apparaat alleen aan op netspanning die overeenkomt met de informatie op het
typeplaatje.
• T
rek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het aanraakt.
•
Raak het apparaat niet aan met natte handen als de stekker in het stopcontact zit en laat
het apparaat niet vochtig worden.
Alleen een volledig droog apparaat mag worden gebruikt.
• Bescherm het apparaat tegen harde stoten.
•
Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, maar trek aan de
stekker
.
•
Neem contact op met de klantenservice of de verkoper als het apparaat beschadigd is, om
-
dat er speciaal gereedschap nodig is om het te repareren. Probeer het apparaat nooit zelf te
repareren.
•
Alleen als de stekker uit het stopcontact is getrokken, staat er zeker geen stroom meer op
het apparaat.
•
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthesiemengsels
met lucht, zuurstof of lachgas.
• Neem contact op met uw huisarts als wat betreft het gebruik twijfelt over uw gezondheid!
V
oorzichtig, verbrandingsgevaar!
- De lamp resp. het glaskeramische oppervlak wordt zeer heet.
-
Raak het glas niet aan als het apparaat aanstaat. T
ijdens het gebruik brandt het
symbool “Glas niet aanraken” - doe dit ook absoluut niet!
- V
erplaats de lamp niet als hij aanstaat.
-
V
erwijder voor gebruik alle sieraden, metalen, piercings enz. van het deel van
de huid dat bestraald gaat worden!
-
T
rek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u
het aanraakt.
•
Zet het apparaat na elk gebruik, telkens voor u het gaat schoonmaken en bij storingen
tijdens het gebruik uit. Houd hiervoor de aan-/uitknop ingedrukt tot het apparaat uitschakelt
en trek de stekker uit het stopcontact. Laat de infraroodlamp afkoelen voor u hem opruimt.
•
Therapieën met de
medisana
infraroodlamp
IR 850
vervangen geen diagnose of behande-
ling van een arts.
•
Een behandeling na letsel of een operatie mag alleen plaatsvinden onder controle en leiding
van een arts.
•
Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de pijn- en warmtewaarneming van de
huid, hetzelfde geldt na de inname van alcohol. Overleg voor gebruik met uw arts.
•
Personen met een verstoorde of verminderde waarneming mogen het apparaat pas gebrui
-
ken na advies van een arts. Het apparaat is ongeschikt voor personen die niet gevoelig zijn
voor warmte.
•
Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen, verbrand of ontstoken zijn of waarop huiduit
-
slag, wonden of gevoelige plekken zitten.
• Gebruik het apparaat niet als de huid branderig of gevoelloos is.
•
Stop de behandeling en raadpleeg een arts indien er huidirritatie optreedt.
•
Overleg bij twijfel altijd met een arts en volg zijn adviezen omtrent de therapie op.
•
De afstand tot de lamp mag niet kleiner zijn dan 40 cm, anders wordt de bestralingsintensi
-
teit te hoog en wordt de warmte pijnlijk.
• Richt de lamp niet op uw gezicht.
• Gebruik de lamp niet te lang achter elkaar om verbranding van de huid te voorkomen. De
huid mag per keer niet langer worden bestraald dan 15 minuten. Laat het apparaat afkoelen
voor u het opnieuw gebruikt. Na elk gebruik blijft de ventilator nog 15 minuten doorgaan om
het apparaat af te koelen. Daarna gaan het symbool “Glas niet aanraken”
3
en de aandui
-
ding van de aan-/uitknop
1
automatisch uit.
•
De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Stop het gebruik wanneer u pijn voelt of het
onaangenaam aanvoelt en raadpleeg uw arts.
• Gebruik het apparaat nooit als u moe of duizelig bent.
•
Mensen met diabetes of andere ziekten moeten, voor ze het apparaat gaan gebruiken, eerst
overleggen met hun huisarts.
•
Zwangeren moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele belastbaarheid in
acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
•
De ventilatieopeningen van het apparaat moeten altijd vrij zijn. Zet het apparaat niet op
plaatsen waar de ventilatieopeningen kunnen worden geblokkeerd en leg geen voorwerpen
op het apparaat (bijv
. handdoeken, kleedjes enz.).
• Stop geen voorwerpen of lichaamsdelen in de ventilatieopeningen.
• Zorg dat het snoer zo ligt dat niemand erover kan struikelen.
• Raak tijdens het gebruik nooit het glaskeramische oppervlak aan.
•
Onder bepaalde omstandigheden (bijv
. bij het gebruik van medicatie of cosmetica of in com
-
binatie met bepaalde levensmiddelen) kunnen allergische huidreacties optreden. Stop in dat
geval tijdelijk of volledig met het gebruik van deze infraroodlamp.
•
Om uitdroging van de huid te voorkomen, kunt u na elk gebruik een verzorgende hydrate
-
rende crème op de bestraalde delen van de huid aanbrengen.
Onderhoud en reparatie
•
Gebruik voor het schoonmaken van het scherm geen vloeistoffen op alcohol- of ammoniakbasis.
Lees de schoonmaakinstructies in het hoofdstuk “Schoonmaken”.
•
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan zwaar letsel tot gevolg hebben. W
anneer deze
voorschriften niet worden nageleefd, vervalt de garantie.
•
Als het apparaat op enigerlei wijze beschadigd is of niet goed werkt, mag het niet worden gebruikt.
Neem in dat geval contact op met de klantenservice of de verkoper
, omdat er speciaal gereedschap
nodig is voor de reparatie. Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.
Gebruik volgens de voorschriften
De infraroodlamp geeft energie af in een infraroodspectrum en geeft warmte. Daar-
door verhoogt de weefseltemperatuur waardoor lichte spier- en gewrichtspijn, stijfheid
of spierkramp vermindert en het spierstelsel tijdelijk ontspant.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet
en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1
medisana
infraroodlamp
IR 850
• 1 gebruiksaanwijzing
W
anneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met
uw verkoper
.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www
.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische wij-
zigingen en wijzigingen qua vormgeving voor
.
Garantie en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot
uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van
de aankoopbon naar onze klantendienst. V
oor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.
V
oor de producten van
medisana
geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door
middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2.
Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3.
Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch
voor de vervangen onderdelen.
4.
Uitgesloten van garantie zijn:
a.
Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v
. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing
b.
Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c.
T
ransportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d.
T
oebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5.
De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Infraroodlamp IR 850
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
Er staat belangrijke informatie in over de inge-
bruikname en het verdere gebruik. Lees deze
gebruiksaanwijzing volledig door
. W
anneer
deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan dit leiden tot ernstig letsel of
schade aan het apparaat.
W
AARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden na-
geleefd om mogelijk letsel van de gebruiker
te voorkomen.
A
TTENTIE
Deze aanwijzingen moeten worden nage-
leefd om mogelijke beschadigingen aan het
apparaat te voorkomen.
TIP
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra
informatie over de installatie of de werking.
Aanduiding beschermingstype tegen
voorwerpen van buiten en water
Beschermingsklasse II
LOT
-nummer
Producent
Productiedatum
W
aarschuwing voor heet oppervlak
Infraroodstraling
Gevolmachtigde EU-representant
Serienummer van het apparaat
T
emperatuurbereik
Begrenzing omgevingsdruk
Luchtvochtigheidsbereik
Medisch hulpmiddel
Eenduidige apparaatidenticatie
Recyclingsymbolen / codes:
Deze dienen om informatie te geven
over het materiaal, het juiste gebruik
van het product en de recycling.
Apparaat en bediening
Schoonmaken en onderhoud
-
Controleer voor u het apparaat gaat schoonmaken of het uitgeschakeld is en de stekker
uit het stopcontact is. Maak het afgekoelde apparaat schoon met een zachte, vochtige
doek.
-
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, oplosmiddelen of alco-
hol, omdat die de buitenkant van het apparaat kunnen beschadigen.
-
Dompel het apparaat tijdens het schoonmaken nooit onder in het water en zorg dat er
geen water in het apparaat komt.
- W
acht tot het apparaat helemaal droog is voor u het opnieuw gaat gebruiken.
- Haal het snoer zo nodig uit de knoop.
-
Bewaar het apparaat bij voorkeur in de originele verpakking op een schone en droge
plaats.
De gloeilamp vervangen
Gebruik geen lamp met een hoger wattage dan op het typeplaatje staat aangegeven. Neem
contact op met de servicedienst als de infraroodlamp defect is. De volgende vervangende
lampen moeten worden gebruikt: 230 V
, 300 W
, R7s socket, 1
18 mm lengte.
T
rek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en gebruik het apparaat niet langer als het
glas van het glaskeramiek of de gloeilamp gebroken is. V
oorzichtig! Letselgevaar door glas
-
scherven! Laat het apparaat afkoelen. Neem voor reparatie contact op met de servicedienst.
De infraroodlamp valt niet onder de garantie, er is geen recht op gratis vervanging.
Gevaar van een elektrische schok! Controleer of de stekker uit het stopcontact is. Gevaar
van verbranding aan hete oppervlakken! Laat het apparaat volledig afkoelen voor u de
lamp vervangt.
1. Leg het afgekoelde apparaat met het glas naar beneden op een vlak oppervlak.
2.
Draai de schroef aan de achterkant van de voorrand van het apparaat los.
3.
Draai het frontje in de richting van het “geopende slotje” en verwijder
het.
4. Zet het apparaat weer op de standaard.
5.
Pak de halogeenlamp aan de linker- of rechterkant vast, druk de
lamp naar links of rechts, zodat hij loskomt uit de houder en trek
de lamp vervolgens naar voren uit het apparaat.
6.
Plaats de nieuwe lamp en schroef het frontje weer vast.
Pak daarbij de nieuwe lamp
alleen vast met behulp van een doekje!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
geïmporteerd & gedistribueerd
door
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
DUITSLAND
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Aan-/uitknop
2
Lampen die de behandelduur aangeven
(15/10/5 minuten)
3
Symbool “Glas niet aanraken”
4
Beweegbare behuizing van de lamp met handvat
5
Snoer
W
AARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van
kinderen. Er is kans op verstikking!
Gebruik
1.
Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.
2.
Het apparaat heeft een verstelbare behuizing die max. 15° naar beneden en max. 35°
omhoog kan worden versteld. Hierdoor kan hij optimaal worden gericht, afhankelijk van
de situatie. Pak voor de veiligheid de behuizing van de lamp alleen vast aan het handvat
4
als u de stand wilt veranderen.
3.
Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan-/uitknop
1
. Het apparaat begint
met de bestraling. De automatisch vooringestelde behandelduur (countdown) is 15 mi-
nuten en wordt weergegeven met de lampjes
2
. Het symbool “Glas niet aanraken” gaat
ook branden.
4.
De werking van de bestraling is het grootst als de afstand van de lamp tot de huid klein
is. Plaats de infraroodlamp echter zo dat de warmte aangenaam aanvoelt en op min-
stens 40 cm afstand. V
ergroot de afstand als u de warmte als onaangenaam ervaart.
5.
Met de aan-/uitknop
1
kunt u een bestralingsduur van 15/10/5 minuten instellen. Bij
elke druk op de knop vermindert de duur met 5 minuten. T
ot de lamp uiteindelijk wordt
uitgeschakeld. De lamp wordt ook uitgeschakeld als het aantal minuten van de inge-
stelde bestralingsduur is bereikt - maximaal 15 minuten. In beide gevallen schakelt het
apparaat in de stand-bymodus (de ventilator blijft echter nog 15 minuten doorgaan). Het
apparaat schakelt ook in de stand-bymodus als de aan-/uitknop
1
gedurende 3 secon-
den wordt ingedrukt.
6.
In de stand-bymodus kan een bestraling worden begonnen door op de aan-/uitknop
1
te
drukken.
De gebruiksduur is afhankelijk van hoe gevoelig u bent, maar mag niet langer
zijn dan 15 minuten per keer
.
7.
T
rek na de behandeling de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor
u het aanraakt of opruimt.
Naam
V
oeding
V
ermogen
Afmetingen
Gewicht
Gebruiksvoorwaarden
Opslag- en transportvoorwaarden
Infraroodstraling
Stralingsintensiteit
Artikelnummer
EAN-nummer
Risicogroep 2
medisana
infraroodlamp
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C tot 35 °C, 50% tot 90% relatieve luchtvochtigheid,
- 10 °C tot 50 °C, 50% tot 90% relatieve luchtvochtigheid,
luchtdruk 700 tot 1060 hPa
type IR-A
en IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
infraroodstraling worden afgegeven door het apparaat:
kijk niet in de infraroodstralingsbron!
golengte 550 - 2500 nm
hoornvlies/ooglens IR < 609 W m²
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument moet alle elektrische of elektronische apparaten, of ze nu schadelijke stof-
fen bevatten of niet, inleveren bij de milieustraat of bij een winkel, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente
of uw verkoper
.
T
echnische gegevens
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez
ce mode d’emploi en lieu sûr
, pour un usage ultérieur en cas de
besoin. Si vous conez cet appareil à un tiers, veuillez impérati
-
vement joindre le présent mode d’emploi.
FR CONSEILS IMPORT
ANTS ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Consignes de sécurité
• L
’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
•
V
euillez ne jamais utiliser cet appareil dans un environnement humide (par ex. dans la
salle de bains ou à proximité d’une douche). Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
•
Avant chaque utilisation, assurez-vous que tous les éléments d’emballage aient été pré-
alablement retirés, et que l’appareil et ses accessoires ne présentent aucun dommage
visible. N'utilisez pas l'appareil en cas de doute et adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente indiqué.
• Cet appareil est exclusivement destiné au traitement corporel.
•
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la surveillance d'une per-
sonne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instruc-
tions sur la manière d'utiliser l'appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• T
enez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux.
•
T
enez le câble à l'écart des objets brûlants et des ammes.
• Branchez l'appareil uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
•
Avant de toucher l'appareil, il convient toujours de le débrancher et de le laisser refroidir
.
•
Ne touchez pas l'appareil avec les mains mouillées lorsqu'il est branché ; évitez que l'ap-
pareil ne devienne humide. L
’appareil ne peut être utilisé que s’il est complètement sec.
• Évitez de soumettre l’appareil à des chocs violents.
•
Évitez de tirer sur le câble lorsque vous retirez la che de la prise de courant.
Au lieu de
cela, tirez sur la che.
•
Si vous constatez que le câble ou l’appareil sont endommagés, veuillez contacter votre
service après-vente ou votre revendeur
, leur réparation nécessitant un outillage spéci-
que. N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même.
•
La coupure de l'alimentation électrique n'est assurée qu'en retirant la che secteur
.
•
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation en présence de mélanges anesthésiques
inammables avec l’air
, l’oxygène ou le protoxyde d’azote.
• Si vous avez des inquiétudes concernant votre santé, consultez votre médecin traitant !
Attention, risque de brûlures !
- La lampe ou la surface en vitrocéramique devient très chaude.
-
Ne touchez pas la surface vitrée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Le
symbole « Ne pas toucher le verre » s'allume en cours de traitement - respec-
tez scrupuleusement cette consigne !
- Ne transportez pas la lampe en cours de fonctionnement.
-
Retirez avant le traitement tous les bijoux, métaux, piercings, etc. de la zone
à traiter !
- Débrancher toujours l'appareil et le laisser refroidir avant de le toucher
.
•
Éteignez l'appareil après chaque utilisation, avant chaque nettoyage et entretien et en
cas de dysfonctionnement en cours de traitement. Pour ce faire, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt en le maintenant enfoncé et retirez la che de la prise. Laissez refroidir la
lampe infrarouge avant de la ranger
.
•
Les soins pratiqués avec la lampe infrarouge
medisana IR 850
ne remplacent pas le
diagnostic ou le traitement médical.
•
Le traitement suite à des blessures ou des opérations ne peut être effectué que sous la
surveillance et les conseils d'un médecin.
•
Les antalgiques et les tranquillisants réduisent la sensation de douleur et de chaleur ; il
en va de même après la consommation d'alcool. Consultez votre médecin avant toute
utilisation.
•
Les personnes dont la sensibilité est perturbée ou altérée ne peuvent utiliser l'appareil
que sur les conseils d'un médecin. L'appareil ne convient pas aux personnes insensibles
à la chaleur
.
•
N’utilisez pas l’appareil sur des parties du corps présentant des gonements, brûlures,
inammations, éruptions cutanées, plaies ou sur d’autres endroits sensibles.
• N'utilisez pas l'appareil si la peau est brûlante ou engourdie.
•
En cas d’irritations cutanées, cessez le traitement et consultez un médecin.
•
En cas de doute, consultez toujours un médecin et suivez ses recommandations théra-
peutiques.
•
La distance par rapport à la lampe ne doit pas être inférieure à 40 cm pour éviter une
trop forte intensité de rayonnement et une sensation de chaleur douloureuse.
• N'exposez pas le visage au rayonnement.
• Évitez les traitements trop longs pour ne pas provoquer de brûlures de la peau. La durée
de rayonnement ne doit pas excéder 15 minutes par traitement. Laissez refroidir l'ap-
pareil avant de le réutiliser
. Le ventilateur fonctionne pendant 15 minutes après chaque
traitement pour le refroidissement. Le symbole lumineux
« Ne pas toucher le verre »
3
et
l'afchage du bouton Marche/Arrêt
1
s'éteignent alors automatiquement.
•
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez une douleur ou si l'application vous
est désagréable, interrompez le traitement et consultez votre médecin.
•
N'utilisez jamais l'appareil en cas de fatigue ou de vertige.
•
En cas de diabète ou d'autres maladies, consultez votre médecin traitant avant d'utiliser
l'appareil.
•
Les femmes enceintes doivent être attentives aux mesures de précaution indispensables
ainsi qu’à leur résistance individuelle et consulter leur médecin si nécessaire.
•
Les orices de ventilation de l'appareil doivent toujours rester libres. Ne posez pas l'ap
-
pareil à des endroits où les orices de ventilation pourraient être obturés et ne posez pas
d'objets sur l'appareil (par exemple, des serviettes, des couvertures, etc.).
•
N'insérez aucun objet ou partie du corps dans les orices de ventilation.
•
V
eillez à ce que le câble d'alimentation soit placé de telle sorte que personne ne puisse y
trébucher
.
• Ne touchez en aucun cas la surface en vitrocéramique en cours de fonctionnement.
•
Dans certaines circonstances (par ex. la prise de médicaments, l'utilisation de cosmé-
tiques ou avec certains aliments), des réactions cutanées allergiques peuvent apparaître.
En pareils cas, il convient d'interrompre ou d'éviter complètement le traitement.
•
Pour éviter le dessèchement de la peau, appliquez après chaque traitement une crème
hydratante nourrissante sur les zones traitées.
Entretien et réparation
-
Ne pas utiliser de liquides à base d'alcool ou d'ammoniaque pour nettoyer l'écran. Res-
pectez les instructions de nettoyage dans la section « Nettoyage ».
•
N’essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Cela peut entraîner des blessures
graves. Le non-respect de ces instructions entraîne l'annulation de la garantie.
-
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est endommagé de quelque manière que ce soit ou
s'il ne fonctionne pas. V
euillez contacter votre service après-vente ou votre revendeur
, la
réparation de l’appareil nécessitant un outillage spécique. N’essayez en aucun cas de
réparer l’appareil vous-même.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La lampe infrarouge émet de l'énergie dans le spectre infrarouge pour réchauffer les tissus
an de soulager momentanément les douleurs musculaires et articulaires légères, les rai
-
deurs, les crampes musculaires ou de détendre temporairement les muscles.
Contenu de la livraison et emballage
V
euillez
d’abord vérier
que
l’appareil
a
bien
été
livré
avec
l’ensemble
de
ses
composants
et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et
contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 lampe infrarouge
medisana IR 850
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez, lors du déballage, la présence de dommages consécutifs au transport,
veuillez contacter immédiatement votre revendeur
.
V
ous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www
.medisana.com
Dans le cadre de l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit d'apporter des modications techniques et de conception.
Conditions de garantie et de réparation
V
os droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de la
garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur spécialisé ou directement au service après-vente. Si vous deviez retourn-
er l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie de la quittance d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1.
Les produits
medisana
sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par un justicatif d’achat ou une facture.
2.
Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3.
Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour l’appareil ou pour les pièces
échangées.
4.
Sont exclus de la garantie :
a.
T
ous les dommages dus à une manipulation inappropriée, par ex. du fait d’un non-respect du mode d’emploi.
b.
Les dommages dus à une remise en état de l’appareil ou à une intervention sur ce dernier
, survenant du fait de
l’acheteur ou de tiers non habilités.
c.
Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et l’utilisateur
,
ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d.
Les accessoires soumis à une usure normale.
5.
Notre responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs, directs ou indirects, qui ont été occasionnés par l’appareil, est
également exclue, même si les dommages sur l’appareil sont reconnus comme un cas d’application de la garantie.
FR
FR
MODE D’EMPLOI
Lampe infrarouge IR 850
Légende des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet
appareil. Il contient d’importantes indications pour
sa mise en service et son maniement. Lisez ce
mode d’emploi dans son intégralité. Le non-res
-
pect de ces instructions peut entraîner des bles-
sures graves ou risque d’endommager l’appareil.
A
VERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés
pour éviter d'éventuelles blessures à l'utili
-
sateur
.
A
TTENTION
Il convient de respecter ces indications pour
éviter d'éventuels dommages sur l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous fournissent des infor-
mations supplémentaires utiles sur l’instal-
lation ou le fonctionnement.
Indication de la classe de protection contre les
corps étrangers et l’eau
Classe de protection II
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Mise en garde contre les surfaces
chaudes
Rayonnement infrarouge
Représentant autorisé dans l’UE
Numéro de série de l’appareil
Plage de température
Limitation de la pression ambiante
Plage d’humidité ambiante
Dispositif médical
Identication unique de l’appareil
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des informations
sur le matériau et son utilisation
appropriée ainsi que sur son
recyclage.
Appareil et éléments de commande
Nettoyage et entretien
-
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, assurez-vous qu’il soit bien éteint et hors
tension. Nettoyez l’appareil, après que celui-ci ait refroidi, à l’aide d’un tissu doux et hu-
mide.
-
V
eillez à ne jamais utiliser de détergents agressifs, de brosses à poils durs, de solvants
ou d’alcool, ceux-ci étant susceptibles d’endommager la surface de l’appareil.
-
Lors du nettoyage, ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et veillez à ce que l’eau ne
pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
-
Attendez que l’appareil ait complètement séché avant de le réutiliser
.
- Démêlez le câble si nécessaire.
-
Idéalement, veillez à conserver l’appareil dans son emballage d’origine et dans un en-
droit propre et sec.
Remplacement de la lampe à incandescence
Ne pas utiliser une lampe d'une puissance supérieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Si la lampe infrarouge est défectueuse, contactez le service après-vente.
Il convient d'utiliser les lampes de rechange suivantes : 230 V
, 300 W
, prise R7S, longueur
1
18 mm.
En cas de rupture de la vitrocéramique ou de la lampe à incandescence, la che d'alimen
-
tation doit être immédiatement débranchée et l'appareil ne doit plus être utilisé.
Attention !
Risque de blessure par éclats de verre ! Laisser refroidir l’appareil. Pour toute réparation,
contactez le service après-vente.
La lampe infrarouge est exclue de la garantie, elle ne peut être
remplacée gratuitement.
Risque d'électrocution !
Assurez-vous que le câble d'alimentation est débranché de la
prise de courant. Risque de brûlures au contact de surfaces chaudes ! Laissez refroidir
complètement l'appareil avant de procéder au remplacement.
1. Placez l'appareil refroidi sur une surface plane avec la surface vitrée vers le bas.
2. Desserrez la vis sur la paroi latérale arrière de l'appareil.
3.
T
ournez le couvercle avant dans le sens du marquage avec le
« verrou ouvert » et retirez le couvercle avant.
4. Replacez l'appareil sur son socle.
5.
Saisissez la lampe halogène sur le côté gauche ou droit et ap-
puyez sur la lampe à gauche ou à droite pour la dégager de son
support, puis tirez la lampe vers l'avant pour la sortir de l'appareil.
6.
Insérez la nouvelle lampe, remettez le couvercle avant en place et vissez-le.
Ne saisis-
sez la nouvelle lampe qu'avec un chiffon !
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Importé et distribué par
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
ALLEMAGNE
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Bouton Marche /
Arrêt
2
Voyants indiquant la durée de fonctionnement
(15/10/5 minutes)
3
Symbole « Ne pas toucher le verre »
4
Boîtier de lampe mobile avec poignée de transport
5
Câble d’alimentation
A
VERTISSEMENT
V
eillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains
des enfants. Il y a risque de suffocation !
Utilisation
1.
Installez l'appareil sur une surface stable et plane.
2.
L'appareil possède un boîtier de lampe orientable, qui peut être orienté jusqu'à 15° vers
le bas et jusqu'à 35° vers le haut. Cela permet un positionnement individualisé en fonc-
tion des besoins. Pour éviter les brûlures, saisissez le boîtier de la lampe uniquement
par la poignée de transport
4
si vous souhaitez changer la position.
3.
Branchez
la
che
d'alimentation
et
appuyez
sur
le
bouton
Marche/Arrêt
1
. L'appareil
démarre le processus de rayonnement. La programmation automatique de la durée de
fonctionnement (compte à rebours) est de 15 minutes et est signalée par les voyants
2
.
Le symbole « Ne pas toucher le verre » s'allume également.
4.
Lorsque la distance de rayonnement est courte, l'effet du rayonnement est plus intense.
Respectez
néanmoins
une
distance
d’au
moins
40
cm
an
que
vous
ressentiez
une
chaleur agréable.
Augmentez la distance si la chaleur vous est désagréable.
5.
V
ous pouvez à l'aide du bouton Marche/Arrêt
1
régler la durée de rayonnement sur
15/10/5 minutes. À chaque pression sur le bouton, le réglage des minutes diminue de
5 minutes. Jusqu'à ce que la lampe s'éteigne. La lampe s'éteint également lorsque la
durée de rayonnement programmée est atteinte, soit 15 minutes au maximum. Dans les
deux cas, l'appareil passe en mode veille (mais le ventilateur continue de fonctionner
pendant 15 minutes). L'appareil passe également en mode veille si vous appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt
1
en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes.
6.
En mode veille, une nouvelle séance de rayonnement peut être lancée en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt
1
. La durée de traitement dépend de votre sensibilité person-
nelle, mais ne doit pas dépasser 15 minutes par traitement.
7.
Après le traitement, débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant de le toucher ou
de le ranger
.
Nom
Alimentation électrique
Puissance
Dimensions
Poids
Conditions d’utilisation
Conditions de stockage et de transport
Rayonnement infrarouge
Intensité du rayonnement
Numéro d’article
Numéro EAN
Groupe de risque 2
lampe infrarouge
medisana IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
env
. 1,5 kg
10 °C à 35 °C, 50 % à 90 % d'humidité relative,
- 10 °C à + 50 °C, 50 % à 90 % d’humidité relative
pression atmosphérique 700 à 1060 hPa
T
ype IR-A
et IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Le rayonnement infrarouge est émis par l'appareil :
Évitez de regarder la source de rayonnement infrarouge !
Longueur d'onde 550 - 2500 nm
Cornée/cristallin IR < 609 W m²
Élimination de l’appareil
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas!
T
rouvez où les déposer sur le site www
.quefairedemesdechets.fr
Caractéristiques techniques
5
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
SN
SN
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las in-
dicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el
manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a otra
persona, no olvide incluir también este manual.
ES ¡INDICACIONES IMPORT
ANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Indicaciones de seguridad
• El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
•
No utilice este aparato en entornos húmedos (p. ej., en el baño o cerca de una ducha).
No lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
•
Antes de utilizarlo, compruebe que ha retirado todos los materiales del embalaje y que
ni el aparato ni los accesorios presentan daños visibles. Si tiene alguna duda, no utilice
el aparato y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de servicio de
atención al cliente indicada.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para ser utilizado en el cuerpo humano.
•
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona
responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones
pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
• Los niños deben estar supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
• Mantenga el aparato lejos de los niños y los animales domésticos.
• Mantenga el cable lejos de objetos calientes y llamas abiertas.
•
El aparato solo debe conectarse a la tensión de red indicada en la placa de característi-
cas.
•
Antes de tocar el aparato, desenchúfelo siempre de la toma de corriente y espere a que
se enfríe.
•
No toque el aparato con las manos mojadas mientras está enchufado; el aparato no
debe mojarse. El aparato debe utilizarse siempre completamente seco.
• Proteja el aparato de los impactos fuertes.
•
Evite tirar del cable para desenchufarlo de la toma de corriente. En lugar de eso, tire del
enchufe.
•
Si el cable o el aparato están dañados, póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente, ya que se necesitan herramientas especiales para repararlo. No intente nunca
reparar el aparato personalmente.
•
Solo se garantiza la desconexión de la red eléctrica si el enchufe está desconectado de
la red.
•
Este aparato no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inama
-
bles con aire, oxígeno u óxido nitroso.
• Si tiene alguna duda sobre cuestiones de salud, consulte con su médico.
¡Precaución, peligro de quemaduras!
-
La lámpara y la supercie de cerámica de vidrio alcanzan temperaturas muy
altas.
-
No toque la botella de gas mientras el aparato está en funcionamiento. Du-
rante la aplicación, se enciende el símbolo de «no tocar el cristal»; ¡respete
siempre esta indicación!
-
No transporte la lámpara mientras está en funcionamiento.
-
¡Antes de utilizarla, retire todas las joyas, metales, piercings y similares de la
zona que va a ser irradiada!
-
Antes de tocarlo, desenchufe el aparato de la red y espere a que se enfríe.
•
Desconecte siempre el aparato después de utilizarlo, antes de su limpieza y manteni-
miento y en caso de averías durante el funcionamiento. Para ello, mantenga pulsada la
tecla de encendido/apagado y desconecte el enchufe de la toma de red. Espere a que la
lámpara de infrarrojos se enfríe antes de guardarla.
•
Las terapias con la lámpara de infrarrojos
IR 850 de medisana
no sustituyen el diagnós-
tico o el tratamiento médicos.
•
Después de sufrir una lesión o una operación, solo debe procederse a un tratamiento
bajo la supervisión y dirección de un médico.
•
Los analgésicos y los tranquilizantes disminuyen la sensación de dolor y de calor de la
piel; lo mismo sucede después de ingerir alcohol. Pregunte a su médico antes de utilizar
el aparato.
•
Las personas con alteraciones o limitaciones de la sensibilidad solo deben utilizar el
aparato siguiendo las indicaciones de un médico. Este aparato no debe ser utilizado por
personas sin sensibilidad al calor
.
•
No trate partes del cuerpo que presenten hinchazón, quemaduras, inamación, erupcio
-
nes cutáneas, heridas o áreas sensibles.
• No utilice el aparato si siente quemazón en la piel o si está entumecida.
•
Si se le irrita la piel, interrumpa el tratamiento y consulte al médico. En caso de duda,
consulte siempre a un médico y siga sus instrucciones.
•
La distancia con la bombilla no debe ser inferior a 40 cm, de lo contrario la intensidad de
la radiación será demasiado alta y el calor puede resultar doloroso.
• No dirija la radiación al rostro.
• Para prevenir quemaduras en la piel, evite una exposición demasiado prolongada. No
se debe rebasar el tiempo de radiación de 15 minutos por aplicación. Espere a que el
aparato se enfríe antes de volver a utilizarlo. Después de cada uso, el ventilador se pone
en funcionamiento durante 15 minutos para enfriar el aparato. Luego se apagan auto-
máticamente el símbolo iluminado de «no tocar el cristal»
3
y el indicador del botón de
encendido/apagado
1
.
•
El tratamiento debe resultar agradable. Si siente dolor o el tratamiento le resulta desa-
gradable, interrúmpalo y consulte a su médico.
• No utilice nunca el aparato si se encuentra cansado o siente mareos.
•
En caso de diabetes u otra enfermedad, debería consultar a su médico antes de utilizar
el aparato.
•
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en cuenta
su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es necesario.
•
Las ranuras de ventilación del aparato deben estar siempre libres. No coloque el aparato
en un lugar en el que se pudieran bloquear las ranuras de ventilación ni coloque objetos
sobre el aparato (p. ej., toallas, mantas, etc.).
• No introduzca ningún objeto ni partes del cuerpo en las ranuras de ventilación.
• Coloque el cable de red de forma que nadie pueda tropezar con él.
•
No toque nunca la supercie de cerámica de vidrio cuando el aparato está en funciona
-
miento.
•
En determinados casos (p. ej., si se están tomando medicamentos, si se utilizan produc-
tos cosméticos o en relación con determinados alimentos) pueden producirse reaccio-
nes alérgicas en la piel. En estos casos, deberá interrumpir o cancelar por completo su
utilización.
•
Para evitar que la piel se seque, después utilizar el aparato aplique siempre una crema
hidratante sobre las partes del cuerpo irradiadas.
Mantenimiento y reparación
•
No utilice ningún líquido a base de alcohol o amoniaco para limpiar la pantalla. Respete
las instrucciones de limpieza del apartado «Limpieza».
•
No intente reparar el aparato personalmente. Podría provocar lesiones de gravedad. La
inobservancia de esta norma anula la garantía.
•
El aparato no debe utilizarse si esta dañado de cualquier modo o no funciona. Pónga-
se en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor
, ya que para la
reparación se necesitan herramientas especiales. No intente jamás reparar el dispositivo
personalmente.
Uso previsto
La lámpara de infrarrojos emite energía en el espectro de infrarrojos con la intención de
calentar y aumentar la temperatura de los tejidos para aliviar temporalmente dolores mus-
culares y articulares leves, rigidez, calambres musculares o para relajar temporalmente la
musculatura.
V
olumen de suministro y embalaje
En primer lugar
, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En
caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro de
servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 lámpara de infrarrojos
IR 850
de
medisana
• 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor
.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www
.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso de
una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro de servicio.
Si necesita enviar el aparato, indique el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1.
Los productos
medisana
tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de
garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2.
Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3.
La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas
sustituidas.
4.
La garantía no incluye:
a.
Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b.
Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c.
Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al
centro de servicio.
d.
Los accesorios sometidos a un desgaste normal.
5.
T
ambién se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos
ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
ES
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lámpara de infrarrojos IR 850
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del
aparato. Contiene información importante sobre
la puesta en servicio y la manipulación. Lea
íntegramente este manual de instrucciones. La
inobservancia de estas instrucciones puede
provocar lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de seguridad deben
respetarse para evitar posibles lesiones del
usuario.
A
TENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse para
evitar posibles daños en el aparato.
NOT
A
Estas indicaciones le proporcionan infor-
mación adicional sobre la instalación y el
funcionamiento.
Información sobre la clase de protección contra
cuerpos extraños y agua
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Advertencia por supercie caliente
Radiación infrarroja
Representante autorizado
de la UE
Número de serie del aparato
Intervalo de temperaturas
Limite de presión ambiental
Intervalo de humedad del aire
Producto sanitario
Identicación única del aparato
Símbolos de reciclaje/códigos:
proporcionan información sobre el
material, su uso correctoy el reciclaje.
Aparato y elementos de mando
Limpieza y mantenimiento
-
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado de la red
eléctrica. Espere a que el aparato se enfríe y límpielo con un paño suave y húmedo.
-
No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos, cepillos fuertes, disolventes
ni alcohol, ya que podrían dañar la supercie del aparato.
-
Durante la limpieza, no sumerja nunca el aparato en agua y asegúrese de que no pene-
tra agua en el aparato.
- Espere a que el aparato se seque por completo antes de volver a utilizarlo.
- Si es necesario, desenrede el cable.
- Lo ideal sería guardar el aparato en su embalaje original, en un lugar limpio y seco.
Sustitución de la bombilla
No debe utilizarse nunca una bombilla con una potencia mayor a la indicada en la placa
de características. Si la lámpara de infrarrojos está defectuosa, póngase en contacto con
el centro de servicio. Las bombillas de repuesto que deben utilizarse son las siguientes:
230V
, 300W
, casquillo R7S, 1
18 mm de longitud.
Si se rompe el cristal de la cerámica de vidrio o de la bombilla, desconecte inmediata-
mente el enchufe de la red y deje de utilizar el aparato. ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones
por fragmentos de cristal! Espere a que el aparato se enfríe. Si necesita una reparación,
póngase en contacto con el centro de servicio.
La lámpara de infrarrojos no está cubierta por la garantía, por lo que no tiene derecho
a una sustitución gratuita.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Asegúrese de que el cable de red está desenchufado de la
toma de corriente. ¡Peligro de quemaduras en supercies calientes!
Antes de sustituir el
aparato, espere a que se haya enfriado por completo.
1. Coloque el aparato con la botella de gas hacia abajo sobre una supercie plana.
2. Desenrosque el tornillo en la pared trasera lateral del aparato:
3.
Gire la cubierta frontal en la dirección de la marca con el «canda-
do abierto» y retire la cubierta frontal.
4. V
uelva a colocar el aparato sobre la base.
5.
Coja la lámpara halógena por el lateral izquierdo o derecho y
empuje la lámpara hacia la izquierda o la derecha para soltarla del
soporte, luego saque la lámpara del aparato tirando de ella hacia delante.
6.
Coloque la lámpara nueva, vuelva a colocar la cubierta frontal y atorníllela.
¡La lámpara
nueva solo debe tocarse utilizando un paño!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
importado y distribuido por
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
ALEMANIA
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
T
ecla de encendido/apagado
2
Luces para indicar el tiempo de ejecución (15/10/5 minutos)
3
Símbolo de «no tocar el cristal»
4
Carcasa de lámpara móvil con asa de transporte
5
Cable de red
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Utilización
1.
Coloque el aparato sobre una supercie rme y regular
.
2.
El aparato tiene una carcasa de la lámpara regulable, que puede ajustarse hasta 15°
hacia abajo y hasta 35° hacia arriba. De este modo se garantiza un posicionamiento
individualizado y adaptado a las necesidades. Para evitar quemaduras, cuando quiera
cambiar la posición solo deberá tocar la carcasa de la lámpara por el asa de transporte
4
.
3.
Enchufe el aparato y pulse la tecla de encendido/apagado
1
. El aparato empieza a
irradiar
. El ajuste automático por defecto del tiempo de ejecución (cuenta atrás) es de
15 minutos y se visualiza mediante las luces
2
. T
ambién se ilumina el símbolo de «no
tocar el cristal».
4.
La
irradiación
es
más
ecaz
si la
distancia
de
irradiación
es
corta.
No
obstante,
selec
-
cione la distancia de forma que el calor le resulte agradable, respetando siempre la
distancia mínima de 40 cm.
Aumente la distancia si el calor le resulta desagradable.
5.
Con la tecla de encendido/apagado
1
puede ajustar un tiempo de irradiación de 15/10/5
minutos. Cada vez que pulse la tecla, disminuirá el tiempo en 5 minutos hasta que,
nalmente,
se
desconecte
la
lámpara.
La
lámpara
también
se
desconecta
al
alcanzar
los minutos de irradiación ajustados, 15 minutos como máximo. En ambos casos, el
aparato pasa a modo de espera (tenga en cuenta que el ventilador seguirá funcionando
hasta 15 minutos más). El aparato también pasa a modo de espera si mantiene la tecla
de encendido/apagado
1
pulsada durante 3 segundos.
6.
En el modo de espera puede empezar otra irradiación pulsando la tecla de encendido/
apagado
1
. La duración de la aplicación depende de su propia sensibilidad, pero no
debería superar los 15 minutos por aplicación.
7.
Después del tratamiento, desenchufe el aparato de la red y espere a que se enfríe antes
de tocarlo o guardarlo.
Nombre
Alimentación eléctrica
Potencia
Dimensiones
Peso
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de transporte y almace-
namiento
Radiación infrarroja
Intensidad de la radiación
Número de artículo
Código EAN
Grupo de riesgo 2
Lámpara de infrarrojos
IR 850
medisana
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
aprox. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % de humedad relativa,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % de humedad relativa,
presión de aire 700 a 1060 hPa
tipo IR-A
e IR-B
máx. 270 W/m
2
88303
40 15588 88303 3
El aparato emite radiación infrarroja:
¡no dirija la mirada a la fuente de radiación infrarroja!
Longitud de onda 550 - 2500 nm
Córnea/cristalino IR < 609 W m²
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
T
odo consumidor está obligado a devolver los aparatos eléctricos o electrónicos, sin im-
portar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del
comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más informa-
ción sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales
o a su distribuidor
.
Datos técnicos
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indi-
cazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e conservare
le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna
dell’apparecchio a terzi consegnare assolutamente anche le pre-
senti istruzioni.
IT
INDICAZIONI IMPORT
ANTI! CONSERV
ARE ASSOLUT
AMENTE!
Indicazioni per la sicurezza
• Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
•
Non utilizzare questo dispositivo in un ambiente umido (ad esempio, in bagno o nei pres-
si di una doccia). Non immergerlo in acqua o altri liquidi.
•
Prima dell’uso, assicurarsi che tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi e che non
vi siano danni visibili al dispositivo o agli accessori. In caso di dubbio, non utilizzare il
dispositivo e consultare il rivenditore o il centro assistenza all’indirizzo specicato.
• Questo dispositivo è destinato all’uso esclusivo sul corpo umano.
•
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini)
con capacita siche, sensoriali o intellettive ridotte o senza l’esperienza e/o la compe
-
tenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona responsa-
bile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del
dispositivo.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
• T
enere il dispositivo lontano da bambini e animali domestici.
•
T
enere il cavo lontano da oggetti caldi e amme aperte.
•
Collegare il dispositivo esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
•
Scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l’unità prima di toccarla.
•
Non toccare il dispositivo con le mani bagnate mentre è collegato; evitare che il dispositi-
vo si bagni. Il dispositivo deve essere attivato solo se perfettamente asciutto.
•
Proteggere il dispositivo da forti impatti. • Evitare di tirare il cavo quando si scollega la
spina dalla presa di corrente. Scollegarlo tirando la spina.
•
Se il cavo o il dispositivo sono danneggiati, contattare il servizio clienti o il rivenditore poi-
ché è necessario l’uso di strumenti speciali per la riparazione. Non provare mai a riparare
il dispositivo da soli.
•
Lo scollegamento dalla rete di alimentazione viene garantito solamente con spina di
alimentazione staccata.
•
Questo apparecchio non è adatto all’impiego in presenza di miscele di anestetici inam
-
mabili con aria, ossigeno o gas esilerante.
• Contattare il proprio medico di famiglia se si hanno problemi di salute!
Attenzione, pericolo di ustioni!
- La lampada o la supercie in vetroceramica diventano estremamente calde.
-
Non toccare la supercie in vetro quando il dispositivo è in funzione. Durante
l’applicazione si accende il simbolo “Non toccare il vetro” - seguire assoluta-
mente queste istruzioni!
- Non trasportare la lampada mentre è in funzione.
-
Prima dell’utilizzo togliere tutti i gioielli, metalli, piercing e simili dall’area da
irradiare!
-
Scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare che il dispositivo si
raffreddi prima di toccarlo.
•
Spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo, prima di ogni pulizia e cura e in caso di guasti
durante l’esercizio. Per fare ciò premere e tenere premuto il tasto ON/OFF e staccare la
spina dalla presa. Fare raffreddare la luce ad infrarossi prima di stiparla.
•
Le terapie con la luce ad infrarossi
IR 850 medisana
non sostituiscono diagnosi mediche
o trattamenti.
•
Un trattamento dopo lesioni oppure operazioni può avvenire solamente sotto la supervi-
sione e la guida di un medico.
•
Antidolorici e calmanti riducono la sensazione di dolore e il calore della pelle; lo stesso
vale dopo aver assunto alcolici. Prima dell’utilizzo consultare il proprio medico di ducia.
•
Le persone la cui sensibilità è disturbata o compromessa, possono utilizzare il dispositivo
solamente dopo aver consultato un medico. Il dispositivo non è adeguato per persone
insensibili al calore.
•
Non trattare parti del corpo che presentano gonore, ustioni, inammazioni, eruzioni
cutanee, ferite o aree sensibili.
•
Non utilizzare il dispositivo quando la pelle brucia o è intorpidita.
•
Qualora si verichino irritazioni della pelle, interrompere il trattamento e consultare un
medico.
•
In caso di dubbi, contattare sempre un medico e seguire le sue istruzioni terapeutiche.
•
La distanza dalla lampada non deve essere inferiore ai 40 cm, poiché in caso contrario
l’intensità di irradiamento diventa troppo elevata ed il calore viene percepito come doloro-
so.
• Non orientare l’irradiamento in faccia.
• Evitare gli utilizzi troppo prolungati per evitare scottature alla pelle. Non bisogna superare
la durata di irradiamento di 15 minuti per trattamento. Fare raffreddare completamente
l’apparecchio prima di riutilizzarlo. Dopo ogni utilizzo il ventilatore lavora 15 minuti per
raffreddarsi. Successivamente si spegne automaticamente il simbolo illuminato “Non
toccare il vetro”
3
e l’indicazione del tasto ON/OFF
1
.
•
Il trattamento deve essere piacevole. Qualora si avverta dolore o se l’applicazione risulta
fastidiosa, interrompere il trattamento e consultare il medico.
• Non utilizzare mai il dispositivo quando si è stanchi o in caso di giramenti di testa.
•
In caso di diabete o altre patologie, prima di utilizzare il dispositivo, consultare il proprio
medico di famiglia.
•
Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere presente la
propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio medico.
•
Le fessure di ventilazione del dispositivo devono restare sempre libere. Non mettere il
dispositivo in luoghi dove le fessure di ventilazione potrebbero essere bloccate e non
mettere nessun oggetto sul dispositivo (per es. asciugamani, coperte, ecc.).
• Non inserire oggetti o parti del corpo nelle fessure di ventilazione.
• Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciamparvici.
•
In nessun caso toccare la supercie in vetroceramica durante il funzionamento.
•
In determinate condizioni (per es. se si assumono medicinali, se si utilizzano cosmetici
o in determinati alimenti) possono vericarsi reazioni cutanee allergiche. In questi casi è
necessario interrompere il trattamento oppure evitarlo completamente.
•
Per evitare che la pelle si secchi, dopo ogni applicazione si consiglia di utilizzare una
crema idratante nutriente che deve essere applicata sulle zone irradiate.
Manutenzione e riparazione
•
Per la pulizia dello schermo non utilizzare liquidi a base alcolica o ammoniaca. Osserva-
re le indicazioni per la pulizia nella sezione “Pulizia”.
•
Non provare a riparare il dispositivo da soli. Questo può provocare gravi lesioni. Il man-
cato rispetto di queste istruzioni invaliderà la garanzia.• Non utilizzare il dispositivo se è
danneggiato o in alcun modo non funzionante. Contattare il servizio clienti o il rivenditore
poiché per la riparazione sono necessari strumenti speciali. Non provare mai a riparare il
dispositivo da soli.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
La lampada a infrarossi emette energia nello spettro a infrarossi per riscaldare allo scopo
di aumentare la temperatura dei tessuti per il sollievo temporaneo di lievi dolori muscolari e
articolari, rigidità, crampi muscolari o per il rilassamento temporaneo dei muscoli.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggia-
menti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al
centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 lampada a infrarossi
IR 850
medisana
• 1 istruzioni per l’uso
Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tem-
pestivamente con il proprio rivenditore.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www
.medisana.com.
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci riserviamo di apportare
modiche tecniche e di congurazione.
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di ga-
ranzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora fosse necessario restituire il
dispositivo, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1.
I prodotti
medisana
sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la
data di acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.
I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3.
L
’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4.
Sono esclusi dalla garanzia:
a.
tutti i danni derivati da uso improprio, ad es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b.
danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c.
Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d.
Componenti che sono soggetti a una normale usura.
5.
È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo se il danno al dispositivo
viene riconosciuto come attuazione della garanzia.
IT
IT
ISTRUZIONI PER L
’USO
Lampada a infrarossi IR 850
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte
integrante dell’apparecchio. Esse contengo
-
no informazioni importanti sull’azionamento e
sull’utilizzo. Leggere tutte le istruzioni per l’uso.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può
comportare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
A
VVERTENZA
È necessario rispettare le presenti avverten-
ze per evitare possibili lesioni dell’utente.
A
TTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indicazio-
ni per evitare di danneggiare il dispositivo.
NOT
A
Queste note forniscono ulteriori informazio-
ni utili per l’installazione o per l’utilizzo.
Indicazione del tipo di protezione da
corpi estranei e acqua
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
Data di fabbricazione
Avviso da supercie calda
Irradiazione a infrarossi
Rappresentante
autorizzato nell’UE
Numero di serie del dispositivo
Gamma di temperatura
Limitazione della pressione ambiente
Gamma di umidità dell’aria
Prodotto medicale
Identicazione univoca
dell’apparecchio
Simboli di riciclaggio / Codici:
questi servono a fornire informazioni
sul materiale e sul suo corretto
utilizzo e riciclo.
Apparecchio ed elementi di comando
Pulizia e manutenzione
-
Prima di pulire l’apparecchio, assicurarsi che sia spento e scollegato dalla rete elettrica.
Pulire il dispositivo dopo il raffreddamento con un panno morbido e umido.
-
Non usare mai detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcol in quanto potrebbero
danneggiare la supercie del dispositivo.
-
Non immergere mai il dispositivo in acqua durante la pulizia e assicurarsi che non penetri
acqua nel suo interno.
-
Attendere no a quando il dispositivo è completamente asciutto prima di utilizzarlo di nuo
-
vo.
- Districare il cavo se necessario.
- Idealmente, conservare il dispositivo nella sua confezione originale e in un luogo pulito e
asciutto.
Sostituzione della lampadina
Non è possibile utilizzare una lampadina con una potenza superiore rispetto a quella spe-
cicata sulla a quello specicato sulla targhetta di identicazione. Se la lampadina a infra
-
rossi è difettosa, rivolgersi al servizio assistenza del punto vendita. È necessario utilizzare
le seguenti lampadine di ricambio: 230V
, 300W
, R7S Socket, 1
18 mm.
Se la vetroceramica o la lampadina si rompono, è necessario staccare immediatamente
la spina di alimentazione e non utilizzare più il dispositivo.
Attenzione! Pericolo di lesioni
causato dalle schegge e di vetro! Lasciare raffreddare completamente il dispositivo. Per le
riparazioni rivolgersi ad un centro assistenza.
La lampadina a infrarossi non è parte costitutiva della garanzia, non vi è alcun diritto ad
una sostituzione gratuita.
Pericolo di scossa elettrica!
Assicurarsi che il cavo di rete sia staccato dalla presa di cor-
rente. Pericolo di ustioni causato da superci bollenti! Lasciare raffreddare completamente
il dispositivo prima della sostituzione.
1.
Mettere il dispositivo raffreddato con la supercie di vetro verso il basso su una super
-
cie piana.
2.
Allentare la vite sulla parete posteriore laterale del dispositivo.
3.
Ruotare la copertura frontale in direzione del contrassegno con il
“lucchetto aperto” e rimuovere la copertura frontale.
4. Mettere nuovamente il dispositivo sul supporto.
5.
Prendere la lampadina alogena sul lato sinistro o destro e preme-
re la lampadina verso sinistra o destra per rimuoverla dal supporto e tirare successiva-
mente la lampadina in avanti dal dispositivo.
6.
Inserire la nuova lampadina, applicare nuovamente la copertura frontale e avvitarla.
T
occare la lampadina nuova esclusivamente con l’ausilio di un panno!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
importato e distribuito da
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
T
asto
ON/OFF
2
Spie per l’indicazione della durata di funzionamento
(15/10/5 minuti)
3
Simbolo “Non toccare il vetro”
4
Alloggiamento della lampada mobile con maniglia di
trasporto
5
Cavo di rete
A
VVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso della pelli
-
cola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!
Applicazione
1.
Collocare l’apparecchio su di una supercie piana e stabile.
2.
Il dispositivo è dotato di un alloggiamento della lampada mobile che può essere spostato
no a
15°
in
basso e
no
a
35° in
alto.
Questo
rende possibile
effettuare un
posiziona
-
mento personalizzato e in base alle esigenze. Per evitare bruciature, quando si desidera
modicare la
posizione, toccare
l’alloggiamento della lampada
solamente sulla
maniglia
4
.
3.
Allacciare la spina di alimentazione e premere il tasto ON/OFF
1
. Il dispositivo comincia
ad irradiare. La preimpostazione automatica della durata (Countdown) è impostata su
15 e viene indicata con le spie
2
. Si accende anche il simbolo “Non toccare il vetro”.
4.
L
’effetto di irradiamento è maggiore con distanza di irradiamento ridotta. Selezionarlo in
modo da percepire il calore in modo gradevole, ma con una distanza di almeno 40 cm.
Aumentare la distanza se si percepisce il calore è troppo sgradevole.
5.
T
ramite il tasto ON/OFF
1
è possibile regolare la durata di irradiamento a 15/10/5 mi-
nuti.
Ad ogni pressione sul tasto viene ridotta la durata di 5 minuti. Fino a quando si
spegne la lampada. La lampada si spegne anche quando viene raggiunta la durata di
irradiamento impostata - massimo 15 minuti. In entrambi i casi il dispositivo passa nella
modalità di standby (il ventilatore continua ad essere acceso per massimo 15 minuti). Il
dispositivo passa anche nella modalità di standby quando si tiene premuto il tasto ON/
OFF
1
per 3 secondi.
6.
Nella modalità standby è possibile cominciare un ulteriore irradiamento premendo sul
tasto ON/OFF
1
.
La durata dell’applicazione dipende dalla propria sensibilità, ma
non dovrebbe comunque superare i 15 minuti per applicazione.
7.
Dopo il trattamento scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare che il disposi-
tivo si raffreddi prima di toccarlo o stivarlo.
Nome
Alimentazione elettrica
Potenza
Dimensioni
Peso
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio e trasporto
Irradiazione a infrarossi
Intensità di irradiazione
Codice articolo
Codice EAN
Gruppo di rischio 2
Lampada a infrarossi
IR 850
medisana
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % di umidità relativa dell’aria,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % di umidità relativa dell’aria,
Pressione atmosferica 700 a 1060 hPa
T
ipo IR-A
e IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Irradiamento a infrarossi vengono emessi dal dispositivo:
non guardare nella sorgente dell’irradiamento a infrarossi!
Lunghezza d’onda 550 - 2500 nm
Cornea/cristallino IR < 609 W m²
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ogni utente ha l’obbligo di consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici indipenden-
temente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della
propria
città
o
in
commercio,
afnché
possano
essere
destinati
a
uno
smaltimento
rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al
proprio rivenditore.
Dati tecnici
Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as instruções
de utilização, particularmente as instruções de segurança, e
guarde as instruções de utilização para utilizações futuras.
Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que inclui estas
instruções de utilização.
PT INDICAÇÕES IMPORT
ANTES! GUARDAR SEM F
AL
T
A!
Instruções de segurança
• O aparelho não se destina à utilização comercial.
•
Não utilize este aparelho num ambiente húmido (p. ex. na casa de banho na proximida-
de de um chuveiro). Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
•
Antes da utilização, certique-se de que todos os materiais de embalagem foram remo
-
vidos e que não há danos visíveis no aparelho ou acessórios. Em caso de dúvida, não
utilize o aparelho e consulte o seu distribuidor ou o endereço do Serviço de
Apoio ao
Cliente indicado.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização no corpo humano.
•
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ou conheci-
mento, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança
ou tenham recebido dela instruções sobre a forma de utilização do aparelho.
•
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças e animais de estimação.
• Mantenha o cabo longe de objetos quentes e chamas desprotegidas.
• Ligue o aparelho apenas à tensão de alimentação indicada na placa de características.
•
Remova sempre a cha da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de lhe tocar
.
•
Não toque no aparelho com as mãos molhadas, enquanto estiver ligado; não permita
que o aparelho que húmido. O aparelho só pode ser operado completamente seco.
• Proteja o aparelho contra impactos fortes.
•
Ao desligar a cha da tomada, evite puxar pelo cabo. Em vez disso, puxe diretamente
pela cha.
•
Se o cabo ou o aparelho estiver danicado, entre em contacto com o Serviço de
Apoio
ao Cliente ou com o distribuidor
, visto que são necessárias ferramentas especiais para a
reparação. Nunca tente reparar o aparelho por iniciativa própria.
•
A
separação da corrente elétrica só está garantida, se a cha elétrica estiver retirada da
tomada.
•
Este aparelho não é adequado à utilização na presença de misturas anestésicas ina
-
máveis com o ar
, oxigénio ou óxido nitroso.
• Se tiver dúvidas relativamente a questões de saúde, consulte o seu médico de família!
Cuidado, perigo de queimaduras!
-
A
lâmpada e a superfície de cerâmica de vidro cam muito quentes.
-
Não toque na superfície de vidro, quando o aparelho estiver em funciona-
mento. Durante a utilização, o símbolo “Não tocar no vidro” está aceso - cum-
pra obrigatoriamente esta instrução!
- Não transporte a lâmpada durante o funcionamento.
-
Antes da utilização, retire qualquer bijutaria, metais, piercings e similares da
área sujeita a radiação!
-
Retire sempre a cha elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer
, antes
de lhe tocar
.
•
Desligue o aparelho após cada utilização, antes de cada limpeza e cuidados e, em caso
de falhas durante o funcionamento. Para este m, prima e mantenha premida o botão
LIGAR/DESLIGAR e retire a cha da tomada. Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefe
-
cer
, antes de a embalar para guardar
.
•
As terapias com a lâmpada de infravermelhos
medisana IR 850
não substituem um
diagnóstico ou tratamento médico.
•
Um tratamento após lesões ou operações só pode ser realizado sob supervisão e orien-
tação de um médico.
•
Analgésicos e calmantes reduzem a sensibilidade da pele à dor e ao calor; o mesmo
acontece após a ingestão de álcool. Consulte o seu médico antes da utilização.
•
As pessoas, cuja sensibilidade está perturbada ou afetada só podem utilizar o apare-
lho, após orientação do médico. O aparelho não é adequado para pessoas sensíveis ao
calor
.
•
Não trate zonas do corpo que apresentam inchaço, queimaduras, inamações, erupções
cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
• Não utilize o aparelho, se sentir ardor ou dormência na pele.
•
Se ocorrem irritações cutâneas, interrompa o tratamento e consulte o médico.
• Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga as suas orientações.
•
A
distância até à lâmpada não deve ser inferior a 40 cm, caso contrário a intensidade da
radiação é demasiado elevada e o calor é sentido como doloroso.
• Não utilize a radiação no rosto.
• Evite utilizações demasiado prolongadas para evitar queimaduras na pele.
A
duração da
radiação de 15 minutos por cada utilização não deve ser ultrapassada. Deixe o aparelho
arrefecer
, antes de voltar a utilizá-lo.
Após cada utilização, o ventilador trabalha durante
15 minutos para arrefecer
. Depois, o símbolo “Não tocar no vidro”
3
iluminado e a indi-
cação do botão de ligar/desligar
1
desligam-se automaticamente.
•
O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou achar a utilização desagradável,
interrompa-a e contacte o seu médico.
• Nunca utilize o aparelho em caso de cansaço ou tonturas.
•
Em caso de diabetes ou outras doenças, deve consultar o seu médico antes da utiliza-
ção do aparelho.
•
As mulheres grávidas devem respeitar as precauções necessárias e a sua resistência
física individual, em caso de necessidade, consulte o seu médico.
•
As ranhuras de ventilação do aparelho tem de estar sempre desobstruídas. Não coloque
o aparelho em locais, onde as ranhuras de ventilação possam car bloqueadas nem
coloque quaisquer objetos sobre o aparelho (p. ex. toalhas, cobertas, etc.).
• Não introduza quaisquer objetos ou partes do corpo nas ranhuras de ventilação.
•
Assegure-se de que o cabo de alimentação é posicionado de modo que ninguém possa
tropeçar nele.
•
Durante o funcionamento, não toque de forma alguma na superfície de cerâmica de
vidro.
•
Sob determinadas condições (p. ex. em caso de ingestão de medicamentos, utilização
de produtos de cosmética ou em ligação com determinados alimentos), é possível a
ocorrência de reações cutâneas alérgicas. Nestes casos, a utilização deve ser interrom-
pida ou completamente evitada.
•
Para evitar a desidratação da pele, aplique um creme hidratante de tratamento após
cada utilização, o qual deverá ser aplicado sobre os pontos sujeitos a radiação.
Manutenção e reparação
•
Para a limpeza do ecrã, não utilize quaisquer líquidos à base de álcool ou amoníaco.
Observe as instruções de limpeza no ponto “Limpeza”.
•
Por favor
, não tente reparar o aparelho por iniciativa própria. Isso pode causar lesões
graves. O não cumprimento desta instrução anulará a garantia.
•
O aparelho não deverá ser operado se estiver danicado ou de alguma forma não fun
-
cionar
. Entre em contacto com o Serviço de
Apoio ao Cliente ou com o seu distribuidor,
visto que são necessárias ferramentas especiais para a reparação. Nunca tente reparar
o aparelho por iniciativa própria.
Utilização correta
A
lâmpada de infravermelhos emite energia no espectro infravermelho, pretendendo
alcançar um aquecimento com o m de elevação da temperatura dos tecidos para alívio
temporário de dores ligeiras musculares e nas articulações, de rigidez, cãibras musculares
ou para relaxamento temporário dos músculos.
Conteúdo e embalagem
Em
primeiro
lugar,
verique
se
o
aparelho
está
completo
e
se
não
apresenta
quaisquer
danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu dis-
tribuidor ou o seu Serviço de
Assistência Técnica. O conteúdo da embalagem é o seguinte:
• 1 Lâmpada de infravermelhos
medisana IR 850
• 1 Instruções de utilização
Se, ao desempacotar
, detetar danos provocados pelo transporte, contacte imediatamente
o seu distribuidor
.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www
.medisana.com
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o
direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Os seus direitos legais da garantia não são limitados pela nossa garantia que se segue. Para acionar a garantia, contacte,
por favor
, o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
indique, por favor
, qual o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1.
Os produtos da
medisana
têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia,
a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2.
Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3.
O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça substituída.
4.
A garantia exclui:
a.
qualquer dano causado pelo manuseamento inadequado, por exemplo, surgidos devido ao não cumprimento das
instruções de utilização.
b.
Danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c.
Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o centro
de assistência.
d.
Componentes sujeitos a um desgaste normal.
5.
Não nos responsabilizamos por danos diretos ou indiretos causados pelo aparelho,
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
PT
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Lâmpada de infravermelhos IR 850
Explicação dos símbolos
Estas instruções de utilização pertencem a
este aparelho. Contêm informações importan-
tes para a colocação em funcionamento e para
o seu manuseamento. Leia as instruções de
utilização na íntegra.
A
inobservância destas
instruções pode causar lesões graves ou da-
nos no aparelho.
A
VISO
Estes avisos têm de ser cumpridos, a m de
evitar possíveis lesões do utilizador
.
A
TENÇÃO
Estas instruções têm de ser cumpridas, a
m de evitar possíveis danos no aparelho.
NOT
A
Estas notas fornecem-lhe informações úteis
adicionais sobre a instalação ou funciona-
mento.
Informação sobre o tipo de proteção contra
objetos estranhos e água
Classe de proteção II
Número de lote
Fabricante
Data de fabrico
Aviso de superfície quente
Radiação infravermelha
Representante autorizado
na União Europeia
Número de série do aparelho
Intervalo de temperatura
Limite de pressão atmosférica
Intervalo de humidade do ar
Dispositivo médico
Identicação única do aparelho
Símbolos de reciclagem/códigos:
Estes servem para dar informações
sobre o material e a sua correta
utilização e reciclagem.
Aparelho e elementos de comando
Limpeza e manutenção
-
Antes de limpar o aparelho, verique se está apagado e desligado da corrente elétrica.
Após o arrefecimento, limpe o aparelho com um pano macio e húmido.
-
Em nenhuma circunstância devem ser utilizados produtos de limpeza agressivos, esco-
vas fortes, solventes ou álcool, pois podem danicar a superfície do aparelho.
-
Nunca mergulhe o aparelho em água durante a limpeza e certique-se de que água não
entra no aparelho.
-
Aguarde até que o aparelho esteja completamente seco antes de utilizá-lo novamente.
-
Desemaranhe o cabo, se necessário.
-
A
melhor forma de armazenar o aparelho será na sua embalagem original e em local
limpo e seco.
Substituição da lâmpada
Não pode ser utilizada qualquer lâmpada com potência superior à indicada na placa de
características. Se a lâmpada de infravermelhos estiver avariada, entre em contacto com
o Serviço de
Assistência Técnica.
Têm de ser utilizadas as seguintes lâmpadas sobresse-
lentes: 230V
, 300W
, casquilho R7S, 1
18 mm de comprimento.
Caso ocorra uma fratura da cerâmica de vidro ou da lâmpada, a cha elétrica tem de ser
imediatamente removida da corrente e o aparelho não pode voltar a ser utilizado. Cuida-
do! Perigo de lesão devido a estilhaços de vidro! Deixe arrefecer o aparelho. Para uma
reparação, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica.
A
lâmpada de infravermelhos não faz parte da garantia, não existe qualquer direito de
substituição grátis.
Perigo de choque elétrico!
Assegure-se de que o cabo elétrico está removido da tomada.
Perigo de queimadura em superfícies quentes!
Antes da substituição, deixe o aparelho
arrefecer completamente.
1.
Coloque o aparelho arrefecido sobre uma superfície nivelada com a superfície de vidro
para baixo.
2. Solte o parafuso na parede posterior lateral do aparelho.
3.
Rode a tampa frontal na direção da marcação com o “fecho aber-
to” e remova a tampa frontal.
4. V
olte a colocar o aparelho sobre a base.
5.
Segure na lâmpada de halogéneo pelo lado direito ou esquerdo
e prima a lâmpada para a direita ou esquerda para a soltar do
suporte e remova a lâmpada a seguir do aparelho, deslocando-a para a frente.
6.
Introduza a nova lâmpada, volte a colocar a tampa frontal e aparafuse-a.
Segure na
nova lâmpada apenas com a ajuda de um pano!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Importado e distribuído por
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
CE
REP
CE
REP
SN
1
2
1
Botão de ligar/desligar
2
Iluminação para indicação do tempo (15/10/5 minutos)
3
Símbolo “Não tocar no vidro”
4
Corpo da lâmpada móvel com pega
5
Cabo de alimentação
A
VISO
Certique-se de que as crianças não têm acesso às películas de em
-
balagem! Existe perigo de asxia!
Utilização
1.
Coloque o aparelho sobre uma superfície rme e nivelada.
2.
O aparelho possui um corpo da lâmpada ajustável, o qual pode ser ajustado até 15°
para baixo e até 35° para cima. Isto permite um posicionamento individual e de acordo
com as necessidades. Para evitar queimaduras, segure no corpo da lâmpada apenas
pela pega
4
, se pretender alterar a posição.
3.
Ligue
a
cha
elétrica
e
prima
o
botão
LIGAR/DESLIGAR
1
. O aparelho inicia a radia-
ção.
A
predenição automática do tempo (countdown)
é de 15 minutos e
é indicada por
meio de luzes
2
. O símbolo “Não tocar no vidro” também está aceso.
4.
O efeito da radiação é maior quanto mais curta for a distância de radiação. No entanto,
selecione-a de forma que sinta o calor como agradável, é necessário manter uma dis-
tância de no mínimo 40 cm.
Aumente a distância, se o calor lhe parecer desagradável.
5.
Por meio do botão LIGAR/DESLIGAR
1
, pode ajustar a duração da radiação de 15/10/5
minutos. Com cada pressão sobre o botão, a prescrição dos minutos é reduzida em 5
minutos.
Até
a
lâmpada
ser
por
m
desligada.
A
lâmpada
também
é
desligada,
se
o
número de minutos da duração de radiação ajustada for alcançado - no máximo 15 mi-
nutos. Em ambos os casos, o aparelho comuta para o modo Standby (o ventilador fun-
ciona, todavia, ainda até 15 minutos posteriormente). O aparelho também muda para o
modo Standby
, se mantiver premido o botão LIGAR/DESLIGAR
1
durante 3 segundos.
6.
No modo Standby
, é possível iniciar outra radiação, premindo o botão LIGAR/DESLI-
GAR
1
.
A
duração da utilização orienta-se pela sua sensibilidade individual, no entanto,
não deve ultrapassar 15 minutos por utilização.
7.
Após o tratamento, retire a cha elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer, antes
de lhe tocar ou de o guardar
.
Nome
Alimentação elétrica
Potência
Dimensões
Peso
Condições de funcionamento
Condições de armazenagem e transporte
Radiação infravermelha
Intensidade de radiação
Número do artigo
Número EAN
Grupo de risco 2
Lâmpada de infravermelhos
medisana IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
aprox. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % de humidade relativa,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % de humidade relativa,
pressão de ar 700 a 1060 hPa
T
ipo IR-A
e IR-B
máx. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
O aparelho emite radiação infravermelha:
Não olhe diretamente para a fonte de radiação infraver-
melha!
Comprimento de onda 550 - 2500 nm
Córnea/cristalino IR < 609 W m²
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico.
Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, quer
contenham substâncias nocivas quer não, num ponto de recolha municipal ou de comér-
cio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de
eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor
.
Dados técnicos
Διαβάστε προσεκτικ
ά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμο
ποιήσετε τη συσκευή κ
αι
φυλάξτε τ
ο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση.
Εάν μετ
αβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους, π
αραδώστε ο
πωσδή
-
πο
τε μαζί με τη συσκευή και αυτό τ
ο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟ
ΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ Φ
Υ
ΛΑΣΣΕΤ
ΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Υποδείξεις ασφαλείας
•
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική/επ
αγγελματική χρήση.
•
Μην χρησιμοποιείτε την π
αρούσα συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία (π.χ. στο
μπάνιο ή κοντ
ά σε ντους). Μην τη βυθίζετε στο νερό ή σε άλλ
ο υγρό.
•
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε πως έχ
ουν αφαιρεθεί όλα τ
α υλικά συσκευασίας και πως δεν
υπάρχ
ουν εμφανείς φθορές στη συσκευή ή στα αξεσουάρ. Εάν έχετε αμφιβολίες μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή κ
αι απευθυνθείτε στο εμπορικό κ
ατάστημα ή στην αναφερό
-
μενη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.
•
Η συγκεκριμένη συσκευή προορίζεται αποκλειστικ
ά για χρήση στο ανθρώπινο σώμα.
•
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτ
ομα (συμπ. παιδιών ) με περιο
-
ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/κ
αι ελλιπείς
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τ
ους άτομο ή έχ
ουν
λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με τ
ο πώς πρέπει να χρησιμοπ
οιείται η συσκευή.
•
Τ
α παιδιά πρέπει να βρίσκοντ
αι υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν
παίζ
ουν με τη συσκευή.
•
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά κ
αι κατοικίδια.
•
Κρατάτε το κ
αλώδιο μακριά από καυτ
ά αντικείμενα και εκτεθειμένες φλόγες.
•
Συνδέετε τη συσκευή μόνο στην αναγραφόμενη στην πινακίδα τύπου τάση δικτύου.
•
Αποσυνδέετε πάντ
α το βύσμα από την πρίζ
α και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την αγγίξετε.
•
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια, όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζ
α, μην
αφήσετε τη συσκευή να βραχεί. Η λειτουργία της συσκευής επιτρέπεται μόνο ό
ταν είναι
εντελώς στεγνή.
•
Προστατεύετε τη συσκευή από έντονες προσκρούσεις.
•
Μην τραβάτε από το καλ
ώδιο όταν απ
οσυνδέετε το βύσμα από την πρίζ
α. Τραβάτε πιά
-
νοντας από το βύσμα.
•
Εάν το καλ
ώδιο ή η συσκευή έχει υποστεί βλάβη, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπη
-
ρέτησης πελατών ή στ
ο κατάστημα αγοράς, αφού για την επισκευή απ
αιτούνται ειδικά
εργαλεία. Ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
•
Η αποσύνδεση από το ρεύμα διασφαλίζετ
αι μόνο με την αποσύνδεση του βύσματ
ος από
την πρίζ
α.
•
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση π
αρουσία εύφλεκτων μειγμάτ
ων
αναισθησίας με αέρα, οξυγόνο ή ιλαρυντικό αέριο.
•
Εάν έχετε αμφιβολίες για θέματ
α υγείας, απευθυνθείτε στον οικογενειακό σας ιατρό!
Προσο
χή, κίνδυνος εγκαύματ
ος!
-
Η λάμπα ή/κ
αι η κεραμική γυάλινη επιφάνεια αναπτύσσει πολ
ύ υψηλές θερ
-
μοκρασίες.
-
Μην αγγίζετε τη γυάλινη επιφάνεια όταν η συσκευή βρίσκετ
αι σε λειτουργία.
Κατά την εφαρμογή είναι αναμμένο τ
ο σύμβολο «Μην αγγίζετε τ
ο γυαλί» - Τ
η
-
ρείτε οπωσδήπ
οτε αυτή την οδηγία!
- Μην μεταφέρετε τη λάμπ
α κατά τη διάρκεια της λειτ
ουργίας.
-
Πριν την εφαρμογή, αφαιρείτε κοσμήματα, μέτ
αλλα, Piercings από την εκτε
-
θειμένη στην ακτινοβολία περιο
χή!
-
Αποσυνδέετε π
άντα το βύσμα από την πρίζ
α και αφήνετε τη συσκευή να κρυ
-
ώσει πριν την αγγίξετε.
•
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετ
ά από κάθε χρήση, πριν από κάθε καθαρισμό κ
αι περι
-
ποίηση, καθώς κ
αι σε περίπτωση βλάβης κατ
ά τη λειτουργία. Πατάτε κ
αι κρατάτε πατη
-
μένο το πλήκτρο ON/OFF και απ
οσυνδέετε το βύσμα από την πρίζ
α.
Αφήνετε τη λάμπα
υπερύθρων να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε προς φύλαξη.
•
Οι θεραπείες με τη λάμπα υπερύθρων
medisana IR 85
0 δεν υπ
οκαθιστούν την ιατρική
διάγνωση και αγωγή.
•
Μια θεραπεία μετά από τραυματισμούς ή/και επεμβάσεις επιτρέπετ
αι μόνο υπό την επί
-
βλεψη και τις οδηγίες ιατρού.
•
Η λήψη παυσίπονων κ
αι ηρεμιστικών μέσων μειώνει την αίσθηση του πόνου και της
θερμότητας της επιδερμίδας, ενώ τ
ο ίδιο ισχύει και για την κατ
ανάλωση αλκοόλ. Πριν τη
χρήση συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
•
Η χρήση της συσκευής από άτομα με απώ
λεια ή περιορισμό των αισθητηριακών τ
ους
ικανοτήτ
ων επιτρέπεται μόνο κατόπιν σχετικής ιατρικής συμβουλής. Η συσκευή δεν ενδεί
-
κνυται για χρήση από άτομα με ευαισθησία στη θερμό
τητα.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιο
χές του σώματ
ος που παρουσιάζ
ουν πρήξιμο,
εγκαύματα, φ
λεγμονές, εξανθήματ
α, πληγές ή ευαισθησία.
•
Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή, εάν έχετε αίσθηση
καύσου ή μουδιάσματ
ος.
•
Εάν εμφανιστούν σημάδια ερεθισμού της επιδερμίδας διακόψτε τη χρήση κ
αι απευθυνθεί
-
τε σε ιατρό. Σε περίπτωση αμφιβο
λιών συμβουλεύεστε πάντα έναν ιατρό και ακ
ολουθείτε
τις οδηγίες του.
•
Η απόσταση από τη λάμπ
α δεν επιτρέπεται να είναι μικρότερη από 40 cm, διαφορετικ
ά η
ένταση των ακτίνων θα είναι υπερβο
λικά υψηλή και η θερμό
τητα θα προκαλέσει αίσθηση
πόνου.
•
Μην στρέφετε τις ακτίνες προς το πρόσω
π
ο.
•
Απ
οφεύγετε τις εφαρμογές μεγάλης διάρκειας προς αποφυγή δερματικών εγκαυμάτ
ων.
Η διάρκεια της ακτινοβόλησης σε κάθε εφαρμογή δεν επιτρέπετ
αι να υπερβαίνει τα 15
λεπτά.
Αφήνετε πάντα πρώτ
α τη συσκευή να κρυώσει, πριν τη χρησιμοποιήσετε ξ
ανά.
Ανάλ
ογα με την εφαρμογή, ο ανεμιστήρα λειτουργεί για 15 λεπτά ώστε να κρυώσει η
συσκευή. Τ
ότε σβήνει αυτόματα τ
ο σύμβολο
«Μην αγγίζετε τ
ο γυαλί»
3
και η ένδειξη του
πλήκτρου On/Off
1
.
•
Η θεραπεία πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν αισθανθείτε πόνους ή νιώσετε κ
ατά τη χρήση
μία δυσάρεστη αίσθηση, σταματήστε τη διαδικασία κ
αι συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
• Ποτέ μην χρησιμοπ
οιείτε τη συσκευή εάν αισθάνεστε κόπ
ωση ή ζ
άλη.
•
Σ
την περίπτωση που π
άσχετε από διαβήτη ή από άλλες παθήσεις, πριν χρησιμοπ
οιήσετε
τη συσκευή συμβουλευθείτε τον οικογενειακ
ό σας ιατρό.
•
Οι κυοφορούσες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα προ
ληπτικά μέτρα και τις αντ
οχές τους,
ενδεχομένως συμβουλευθείτε σχετικ
ά τον ιατρό σας.
•
Οι θυρίδες αερισμού της συσκευής πρέπει πάντα να π
αραμένουν ελεύθερες. Μην το
-
ποθετείτε τη συσκευή σε σημεία που πιθανώς εμπ
οδίζ
ουν τις θυρίδες αερισμού και μην
τοπ
οθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή (π.χ. πετσέτες, κ
αλύμματα κτλ.).
• Μην εισάγετε κανενός είδους αντικείμενα ή μέλη του σώματ
ος στις θυρίδες αερισμού.
•
Τ
οποθετήστε τ
ο καλώδιο ρεύματ
ος κατά τρόπ
ο ώστε να μην μπορεί να σκοντάψει κ
ανείς
σε αυτό.
• Σε καμία περίπτωση μην αγγίξετε την κεραμική γυάλινη επιφάνεια κ
ατά τη λειτουργία.
•
Υπό ορισμένες συνθήκες (σε περίπτ
ωση λήψης φαρμακευτικών ουσιών, χρήσης καλ
-
λυντικ
ών ή σε συνδυασμό με ορισμένα τρόφιμα) μπορεί να παρουσιαστούν δερματικές
αλλεργικές αντιδράσεις. Σε αυτές τις περιπτώσεις η εφαρμογή πρέπει να διακό
πτεται ή/
και να αποφεύγετ
αι εντελώς.
•
Γ
ια να αποφευχθεί η ξηρότητ
α στην επιδερμίδα, μετά από κάθε εφαρμογή χρησιμοπ
οιείτε
μια κρέμα ενυδάτωσης την οπ
οία θα επαλείψετε στο σημείο έκ
θεσης στην ακτινοβολία.
Συντήρηση κ
αι επισκευή
•
Γ
ια τον καθαρισμό της οθόνης μην χρησιμο
ποιείτε υγρά με βάση το αλκοό
λ ή την αμμω
-
νία.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις κ
αθαρισμού στην ενότητα «Καθαρισμός».
•
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Αυτό μπορεί να προκ
αλέσει
σοβαρό τραυματισμό. Η μη τήρηση αυτού του κ
ανόνα επιφέρει την ακύρωση της εγγύη
-
σης.
•
Εάν η συσκευή με οποιονδήπ
οτε τρόπ
ο έχει υποστεί βλάβη ή δεν λειτουργεί, δεν επιτρέ
-
πεται να τίθεται σε λειτ
ουργία.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατ
ών ή στο
κατάστημα αγοράς, αφού για την επισκευή απ
αιτούνται ειδικά εργαλεία. Πο
τέ μην επιχει
-
ρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η λάμπα υπερύθρων εκπέμπει ενέργεια στ
ο φάσμα της υπέρυθρης ακτινοβολίας, προκει
-
μένου να επιτευχθεί μέσω θερμότητας η αύξηση της θερμοκρασίας τ
ων ιστών για την προ
-
σωρινή ανακούφιση ήπιων πόνων των μυών κ
αι των αρθρώσεων από πιάσιμο, κράμπες ή
για την προσωρινή χαλ
άρωση του μυικού συστήματ
ος.
Περιεχ
όμενα παραδο
τέου προϊόντος κ
αι συσκευασία
Πρώτα
βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι πλήρης κ
αι δεν παρουσιάζει
ζημιές. Εάν έχετε
αμφι
-
βολίες μη
θέσετε
τη
συσκευή
σε
λειτουργία
και
απευθυνθείτε στο
κατάστημα αγοράς
ή
στο
τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 λάμπα υπερύθρων
medisana
IR 850
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Σε
περίπτωση
που
κατά
την
αποσυσκευασία
διαπιστώσετε
κάποια
φθορά
που
έχει
προ
-
κληθεί
κατά τη
μεταφορά,
επικοινωνήστε αμέσως
με
το
εμπορικό κατάστημα
από
το οποίο
αγοράσατε το προϊόν.
Μπορείτε να
βρείτε την εκάστ
οτε ισχύουσα έκ
δοση του π
αρόντος εγχειριδίου οδηγιών
στη διεύθυνση
www
.medisana.com
Στ
ο
πλ
αίσιο
συνεχών
βελτιώσεων τ
ου
προϊόντος
διατηρούμε τ
ο
δικ
αίωμα
τεχνικών
κ
αι σχεδιαστικών αλλαγών.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Τ
α
δικαιώματά
σας
βάσει
της
νόμιμης
εγγύησης,
δεν
περιορίζ
ονται
από
την
εγγύηση
μας
ως
κατασκευαστή,
όπως
αυτή
παρατίθεται
ακολούθως.
Σε περίπτωση αξίωσης
που καλ
ύπτεται από
την εγγύηση απευθυνθείτε
στο εξειδικευμένο κ
ατάστημα
της
επιλογής
σας
ή
απευθείας
στο
τμήμα
τεχνικής
υποστήριξης.
Εάν
χρειαστεί
να
αποστείλετε
τη
συσκευή,
παρακαλούμε
αναφέρετε
τη
βλάβη
και
επισυνάψτε
ένα
αντίγραφο
της
απόδειξης
αγοράς.
Σ
το
πλαίσιο
αυτό
ισχύουν
οι
ακόλουθοι
όροι
εγγύησης:
1.
Τ
α προϊόντα της
medisana
συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετ
ών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση
καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να απ
οδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολ
όγιο
αγοράς.
2.
Τ
α ελαττώματα που οφείλ
ονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα απ
οκαθίστανται χ
ωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3.
Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχετ
αι καμία παράταση τ
ου χρόνου ισχύος της
εγγύησης, ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρ
τήματα που αντικαταστ
αθούν.
4.
Δεν καλύπτ
ονται από την εγγύηση:
α.
όλες οι ζημιές π
ου οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης τ
ων οδηγιών χρήσης.
β.
ζημιές που οφείλ
ονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδο
τημένων τρίτων.
γ.
ζημιές που προκληθούν κατά τη μετ
αφορά από τον κατασκευαστή προς τον κατ
αναλωτή ή κατ
ά την αποστολή στο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ.
Ανταλλακτικά που υπόκειντ
αι σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης κτλ.
5.
Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζ
ημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα κ
αι στην
περίπτωση που η ζ
ημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
GR
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Λάμπα υπερύθρων IR 850
Επεξήγηση συμβόλων
Τ
ο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει
στο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές πλη
-
ροφορίες σχετικά με τη θέση της συσκευής
σε λειτουργία και τ
ον χειρισμό της.
Διαβάστε
ολ
όκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη
τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να
έχει ως επακό
λουθο την πρόκληση σοβαρών
σωματικών βλαβών ή υλικ
ών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοπ
οιητικές υπ
οδείξεις πρέ
-
πει να τηρούνται υπ
ο
χρεωτικ
ά, προς απ
ο
-
φυγή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοπ
οιητικές υπ
οδείξεις πρέ
-
πει να τηρούνται, προς απ
οφυγή πιθανής
πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλ
αμβάνουν χρήσι
-
μες πρόσθετες π
ληροφορίες σχετικά με την
εγκ
ατάστ
αση ή τη λειτουργία.
Δείκτης προστασίας από
ξένα σώματα και νερό
Βαθμός προστασίας IΙ
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Προειδοποίηση για κ
αυτή επιφάνεια
Υπέρυθρη ακτινοβολία
Εξουσιοδο
τημένος εκπρόσωπος ΕΕ
Σειριακός αριθμός συσκευής
Εύρος θερμοκρασίας
Εύρος υγρασίας
α
έ
ρ
α
Οριοθέτηση πίεσης περιβάλλοντος
Ιατροτεχνο
λογικό προϊόν
Μοναδικός αναγνωριστικός
κωδικός συσκευής
Σύμβολα Recycling / Codes:
Αποσκο
π
ούν στην ενημέρωση σχετικά
με το εκάστ
ο
τε υλικό, την ορθή
χρήση και ανακύκλωσή τ
ου.
Συσκευή κ
αι στοιχεία χειρισμού
Καθαρισμός κ
αι συντήρηση
-
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργο
ποιημένη και έχει απ
οσυν
-
δεθεί από την πρίζ
α. Καθαρίζετε τη συσκευή αφού κρυώσει με ένα μαλακό, υγρό πανί.
-
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμο
ποιήσετε διαβρωτικά κ
αθαριστικά μέσα, σκληρές βούρ
-
τσες, διαλ
υτικά μέσα ή οινόπνευμα αφού αυτά μπ
ορούν να προκαλέσουν φθορά στην
επιφάνεια της συσκευής.
-
Όταν την καθαρίζετε, π
οτέ μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό και βεβαιωθείτε π
ως δεν θα
εισχωρήσει κ
αθόλου νερό στ
ο εσωτερικό της συσκευής.
- Περιμένετε μέχρι η συσκευή να στεγνώσει εντελώς πριν την χρησιμοπ
οιήσετε ξανά.
- Ξεμπερδέψτε το καλ
ώδιο, εφόσον χρειάζεται.
-
Κατά προ
τίμηση φυλάσσετε τη συσκευή εντός της γνήσιας συσκευασίας και σε ένα καθα
-
ρό, στεγνό μέρος.
Α
ντικατ
άσταση λ
αμπτήρα
Δεν επιτρέπεται η χρήση λαμπτήρα μεγαλ
ύτερης ισχύος από αυτή που αναγράφετ
αι στην
πινακίδα τύπου. Εάν η λάμπ
α υπερύθρων εμφανίζει βλάβη επικοινωνήστε με τ
ο τμήμα
τεχνικής υποστήριξης (σέρβις). Επιβάλλεται η χρήση τ
ων ακόλ
ουθων ανταλλακτικών λ
α
-
μπτήρων: 230V
, 300W
, υποδο
χή R7S, και μήκος 1
18 mm.
Σε περίπτωση θραύσης του γυαλιού της κεραμικής επίστρωση ή τ
ου λαμπτήρα η λάμπ
α
πρέπει να αποσυνδέεται αμέσως από την πρίζ
α και να μην χρησιμοπ
οιείται. Προσο
χή!
Κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα γυαλιού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Σχετικά
με την επισκευή απευθυνθείτε απευθείας στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Η λάμπα υπερύθρων δεν κ
αλύπτεται από την εγγύηση, δεν υφίστ
αται καμία αξίωση για
δωρεάν αντικατάστ
αση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Βεβαιωθείτε πως τ
ο καλώδιο ρεύματος έχει απ
οσυνδεθεί από
την πρίζ
α. Κίνδυνος εγκαύματος από κ
αυτές επιφάνειε
ς! Πριν την αντικατάσταση αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει εντελώς.
1.
Τ
οποθετήστε την κρύα συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια με τη γυάλινη επιφάνεια προς
τα κάτ
ω.
2. Ξεβιδώστε τη βίδα στο πλευρικό πίσω τ
οίχωμα της συσκευής.
3.
Περιστρέψτε το μπροστινό κάλ
υμμα προς την κατεύθυνση της
ένδειξης με το «ανοιχτό λουκέτ
ο» και αφαιρέστε το μπροστινό
κάλ
υμμα.
4. Τ
οποθετήστε ξ
ανά τη συσκευή στο πόδι στήριξης.
5.
Πιάστε τον λαμπτήρα αλ
ογόνου από την αριστερή ή τη δεξιά πλευρά και πιέστε τον λ
α
-
μπτήρα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά προκειμένου να τ
ον αποσυνδέσετε από την
υποδο
χή συγκράτησης και μετά αφαιρέστε τον από τη συσκευή τραβώντ
ας τον προς τα
εμπρός.
6.
Τ
οποθετήστε τ
ον νέο λαμπτήρα, βάλτε ξ
ανά το μπροστινό κάλ
υμμα στη θέση του και
βιδώστε το.
Πιάνετε τ
ον νέο λαμπτήρα μόνο με τη βοήθεια ενός π
ανιού!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
εισάγεται & διανέμεται από την
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Πλήκτρο On/Off (ενεργοπ
οίησης/απενεργοποίησης)
2
Φωτεινές ενδείξεις διάρκειας λειτουργίας (15/10/5 λεπτ
ά)
3
Σύμβολο «Μην αγγίζετε τ
ο γυαλί»
4
Κινούμενο πλαίσιο λάμπ
ας με λαβή
5
Καλώδιο ρεύματ
ος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην κ
αταλήξ
ουν στα
χέρια των π
αιδιών. Υ
φίστατ
αι κίνδυνος ασφυξίας.
Χρήση
1.
Τ
οποθετήστε τη συσκευή σε ομαλό, στ
αθερό υπόβαθρο.
2.
Η
συσκευή
διαθέτει
ένα
κινούμενο
πλαίσιο
λάμπας,
με δυνατό
τητα
μετατό
πισης
κατά
15°
προς τα κάτω ή/και κατά έως και 35°
προς τα πάνω. Αυτό επιτρέπει μια εστιασμένη
και
προσαρμοσμένη
τοποθέτηση. Προς
αποτρο
πή
πιθανών
εγκαυμάτων, πιάνετε
το
πλαί
-
σιο της λάμπας μόνο από τη λ
αβή
4
εάν θέλετε να αλλάξετε τη θέση.
3.
Συνδέστε
το
βύσμα
στην
πρίζ
α
και
πατήστε
το
πλήκτρο
On/Off
1
.
Η
συσκευή
αρχίζει
την
ακτινοβόληση.
Η
αυτόματη προεπιλεγμένη
ρύθμιση της
διάρκειας
(Countdown)
είναι
15
λεπτά και
επισημαίνεται με
τις
φωτεινές
ενδείξεις
2
. Α
ναμμένο
είναι
και το
σύμβολο
«Μην αγγίζετε το γυαλί».
4.
Η
επίδραση
της
ακτινοβόλησης είναι
μεγαλύτερη όσο
πιο
μικρή
είναι
η
απόσταση.
Πα
-
ρόλ
α
αυτά
επιλέξτε
μια
απόσταση
στην
οποία
θα
έχετε
μια
ευχάριστη
αίσθηση
θερμό
-
τητας, τουλ
άχιστον 40 cm.
Αυξήστε την απόσταση, εάν η αίσθηση θερμότητας σάς είναι
δυσάρεστη.
5.
Με το πλήκτρο On/Off
1
μπορείτε να επιλέξετε μία
διάρκεια ακτινοβόλησης 15/10/5 λε
-
πτών.
Με
κάθε
πάτημα
του
πλήκτρου
η
προεπιλεγμένη ρύθμιση
μειώνεται κ
ατά
5
λεπτά.
Μέχρι
η
λάμπα
να
απενεργοποιηθεί.
Η
λάμπα
απενεργοποιείται
επίσης
όταν
συμπλη
-
ρωθούν τα λεπτά της επιλεγμένης
ρύθμισης διάρκειας - με μέγιστη διάρκεια 15 λεπτών.
Και
στις
δύο
περιπτώσεις
η
συσκευή
μεταβαίνει
σε
κατάστ
αση
αναμονής
(Standby)
(ο
ανεμιστήρας συνεχίζει,
ωστόσο
να
λειτουργεί για
15
λεπτά). Σε
κατάσταση αναμονής
η
συσκευή μεταβαίνει και κρατήσετε
πατημένο για 3 δευτερόλεπτ
α το πλήκτρο, On/Off
1
.
6.
Σε
κατάσταση
αναμονής
(Standby), με
το πάτημα
του πλήκτρου
On/Off
1
μπορεί
να αρ
-
χίσει μια νέα
ακτινοβόληση.
Η διάρκεια εφαρμογής εξ
αρτ
άται από την
προσωπική σας
ευαισθησία, δεν πρέπει, ωστόσο, να υπερβαίνει τα 15 λεπτά ανά εφαρμογή.
7.
Αποσυνδέετε πάντ
α μετά τη θεραπεία
το βύσμα από την πρίζ
α και αφήνετε τη συσκευή
να κρυώσει πριν την αγγίξετε ή την αποθηκεύσετε.
Όνομα
Τροφοδοσία
Ισχύς
Διαστάσεις
Βάρος
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς
Υπέρυθρη ακτινοβολία
Ένταση ακτινοβολίας
Κωδικός είδους
Αριθμός EAN
Ομάδα κινδύνου 2
Λάμπα υπερύθρων medisana
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
περ. 1,5 kg
10 °C έως 35 °C, 50 έως 90 % σχετική υγρασία αέρα,
- 10 °C έως + 50 °C, 50 % έως 90 % σχετική υγρασία αέρα,
ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1060 hPa
Τ
ύπος IR-A
και IR-B
μέγ. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Από τη συσκευή εκπέμπεται υπέρυθρη ακτινοβολία:
Μην κοιτάζετε προς την πηγή της υπέρυθρης ακτινοβο
λίας!
Μήκος κύματος 550 - 2500 nm
Κερατοειδής/Φακός IR < 609 W m²
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτετ
αι στα οικιακά απορρίμματ
α.
Κάθε
καταναλ
ωτής
υπο
χρεούται
να
παραδίδει
όλες
τις
ηλεκτρικές
ή
ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρ
τητα από
το εάν περιέχουν επιβλαβείς για
το περιβάλλον ουσίες
στο σημείο
συγκέ
-
ντρωσης της πόλης τ
ου ή σε ένα εμπορικό κ
ατάστημα προκειμένου να προωθούνται προς
ανακύκλωση
στα
πλαίσια
μίας
φιλικής
για
το
περιβάλλον
διαδικασίας.
Σχετικά
με
θέματα
απόρριψης
απευθυνθείτε στην
αρμόδια
υπηρεσία τ
ου δήμου
σας
ή στ
ο κατ
άστημα ηλεκτρι
-
κών ειδών της επιλογής σας.
Τ
εχνικά χ
αρακτηριστικ
ά
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
SN
SN
SN
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje
on ehdottomasti annettava mukana.
FI TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET! SÄIL
YTÄ EHDOTTOMASTI!
T
urvaohjeet
• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
•
Älä käytä laitetta kosteassa ympäristössä (esim. kylvyssä tai suihkun lähettyvillä). Älä
upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
•
V
armista ennen käyttöä, että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu ja että laitteessa tai
sen tarvikkeissa ei ole näkyviä vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön,
vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ihmisillä käytettäväksi.
•
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut ja/tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa,
paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka opastaa heitä lait-
teen käyttöön.
• Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
• Pidä laite etäällä lapsista ja kotieläimistä.
• Pidä johto etäällä kuumista pinnoista sekä avotulesta.
• Liitä laite vain tyyppikilvessä ilmoitettuun verkkojännitteeseen.
•
Ennen laitteeseen koskemista irrota aina verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä.
•
Älä kosketa laitetta märillä käsillä sen ollessa kytkettynä pistorasiaan; älä päästä laitetta
kosteaksi. Laitetta saa käyttää vain sen ollessa täysin kuiva.
• Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta.
•
Vältä vetämästä johdosta, kun irrotat pistokkeen pistorasiasta. Irrota vetämällä pistok-
keesta.
•
Mikäli johto tai laite on vioittunut, käänny huoltoliikkeen tai jälleenmyyjän puoleen, sillä
korjaamiseen tarvitaan erikoistyökaluja. Älä koskaan yritä korjata laitetta itse.
•
Erottaminen verkkovirrasta voidaan taata ainoastaan verkkopistokkeen ollessa irrotettu-
na.
•
Tämä laite ei sovellu käyttöön anestesiassa käytettävien palavien ilma-, happi- tai ilo-
kaasusekoitusten läsnä ollessa.
• Neuvottele lääkärisi kanssa, mikäli sinulla on epäilyksiä terveydentilaasi koskien!
V
aroitus, palovammojen vaara!
- Lamppu ja/tai lasikeramiikkapinta on hyvin kuuma.
-
Älä kosketa lasipintaa laitteen ollessa käytössä. Käytön aikana palaa merkin-
tä ”Älä kosketa lasia” - noudata ehdottomasti tätä määräystä!
- Älä kuljeta lamppua käytön aikana.
-
Ennen käyttöä poista kaikki korut, metallit, lävistykset jne säteilytettävältä
alueelta!
Ennen laitteeseen koskemista irrota aina verkkopistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
•
Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen, ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa tai
käytön aikana esiintyvien häiriöiden aikana. Paina ja pidä painettuna PÄÄLLE-/POIS-pai-
niketta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Anna infrapunalampun jäähtyä ennen lampun siirtä-
mistä säilytykseen.
•
T
erapia
medisana
infrapunalampulla
IR 850
ei korvaa lääkärin tekemää diagnoosia tai
käsittelyä.
•
Käsittely loukkaantumisten ja/tai leikkausten jälkeen saadaan suorittaa ainoastaan lääkä-
rin valvonnassa ja ohjeiden mukaan.
•
Kipua lievittävät ja rauhoittavat aineet alentavat ihon kipu- ja lämpötuntemusta; sama
tapahtuu alkoholin nauttimisen jälkeen. Keskustele lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
•
Henkilöt, joiden tuntemus on häiriintynyt tai alentunut, saavat käyttää laitetta ainoastaan
lääkärin ohjeen mukaan. Laite ei sovellu henkilöille, jotka eivät tunne lämpöä.
•
Älä käsittele kehon osia, joissa on turvotusta, palovammoja, tulehduksia, ihottumaa, haa-
voja tai herkkiä kohtia.
• Älä käytä laitetta, mikäli ihoa kuumottaa tai on tunnoton.
•
Jos ilmenee ihoärsytystä, lopeta käsittely ja hakeudu lääkärin hoitoon. Mikäli olet epävar-
ma, kysy lääkärisi neuvoa ja noudata hänen antamiaan hoito-ohjeita.
•
Lampun etäisyyden ei tulisi alittaa 40 cm, sillä muutoin säteilytehokkuus on liian korkea ja
lämpö koetaan kivuliaana.
• Älä käytä säteilyä kasvoilla.
• Vältä liian pitkää käyttöä ihon palovammojen välttämiseksi. Säteilyn 15 minuutin kestoai-
kaa käyttökertaa kohti ei tule ylittää.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin käytät sitä uudel-
leen. Jokaisen käyttökerran jälkeen tuuletin toimii 15 minuutin ajan jäähdyttämistä varten.
Tämän jälkeen valaistu
merkintä ”Älä kosketa lasia”
3
ja päälle-/pois-painikkeen näyttö
1
sammuvat automaattisesti.
•
Käsittelyn tulisi tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipua tai koet käytön epämukavaksi, kes-
keytä se ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
• Älä milloinkaan käytä laitetta ollessasi väsynyt tai tuntiessasi huimausta.
•
Jos sinulla on diabetes tai muita sairauksia, keskustele laitteen käytöstä lääkärisi kanssa
ennen käyttöä.
•
Raskaana olevien naisten tulee huomioida välttämättömät varotoimenpiteet sekä yksilölli-
nen kuormitettavuus, neuvottele tarvittaessa lääkärisi kanssa.
•
Laitteen tuuletusaukkojen tulee olla aina vapaita. Älä sijoita laitetta paikkoihin, joissa
tuuletusaukot voivat tukkeutua ja älä myöskään sijoita esineitä (esim. pyyhkeitä, peitteitä
jne) laitteen päälle.
• Älä työnnä esineitä tai kehonosia tuuletusaukkoihin.
• Huomioi, että verkkojohto on sijoitettu niin, että se ei aiheuta kompastumisvaaraa.
• Älä missään nimessä kosketa lasikeramiikkapintaa käytön aikana.
•
Tietyissä olosuhteissa (esim. lääkkeiden käytön aikana, käytettäessä kosmetiikkaa tai
yhdessä tiettyjen elintarvikkeiden kanssa) voi esiintyä allergisia ihoreaktioita. Näissä
tapauksissa käyttö tulee keskeyttää tai lopettaa kokonaan.
•
Ihon kuivumisen välttämiseksi käytä hoitavaa kosteusvoidetta jokaisen käyttökerran jäl-
keen niillä alueilla, joita on käsitelty valolla.
Huolto ja korjaus
•
Älä käytä näytön puhdistamiseen alkoholi- tai ammoniakkipitoisia puhdistusaineita. Huo-
mioi puhdistusohjeet kohdassa ”Puhdistus”.
•
Älä yritä korjata laitetta itse. Tämä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tämän määräyk-
sen huomiotta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
•
Mikäli laite on jollain tavoin vaurioitunut tai se ei toimi, ei sitä saa käyttää. Käänny huol-
toliikkeen tai jälleenmyyjän puoleen, sillä korjaamiseen tarvitaan erikoistyökaluja. Älä
koskaan yritä korjata laitetta itse.
T
arkoituksenmukainen käyttö
Infrapunalamppu luovuttaa infrapuna-alueen energiaa kudoslämpötilan nostamiseksi
pienten lihas- ja nivelkipujen, jäykkyyden, lihaskramppien väliaikaiseen lieventämiseen tai
lihasten väliaikaiseen rentouttamiseen.
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
T
arkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä
ota laitetta käyttöön, vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. T
oimitukseen
sisältyy:
• 1
medisana
infrapunalamppu
IR 850
• 1 käyttöohje
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleen-
myyjään.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www
.medisana.com
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehi-
tyksen puitteissa.
T
akuu- ja korjausehdot
Seuraavassa kuvattu takuu ei rajoita laillisia kuluttajan oikeuksiasi. Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai
suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. medisana
-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2.
Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3.
T
akuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä siihen vaihdettujen osien osalta.
4.
T
akuu ei kata:
a.
Mitään vaurioita, jotka ovat syntyneet asiattoman käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen, s
eurauksena.
b.
V
aurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena.
c.
Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d.
Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5.
V
astuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio
todetaan takuuseen sisältyväksi.
FI
FI
KÄYTTÖOHJE
Infrapunalamppu IR 850
Merkkien selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se
sisältää tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja kä-
sittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
V
AROITUS
Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantu-
minen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta
vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa
asennuksesta tai käytöstä.
T
ieto suojausluokasta epäpuhtauksia ja
vettä vastaan
Suojausluokka II
ERÄ-numero
V
almistaja
V
almistuspäivä
V
aroitus kuumasta pinnasta
Infrapunasäteily
V
altuutettu EU- edustaja
Laitteen sarjanumero
Lämpötila-alue
Ympäröivän paineen rajoitus
Ilmankosteusalue
Lääkinnällinen laite
Yksiselitteinen laitetunniste
Kierrätysmerkit / koodit:
Näiden tarkoituksena on antaa
materiaalia ja sen oikeaa käyttöä
sekä uudelleenkäyttöä koskevaa
tietoa.
Laite ja käyttöelementit
Puhdistus ja huolto
-
Ennen laitteen puhdistusta varmista, että se on kytketty pois päältä ja irrotettu verkkovir-
rasta. Puhdista laite sen jäähdyttyä pehmeällä, kostealla liinalla.
-
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, kovia harjoja, liuotinaineita
tai alkoholia, sillä nämä voivat vahingoittaa laitteen pintaa.
- Älä koskaan upota laitetta veteen ja varmista, että laitteeseen ei joudu vettä.
- Odota, että laite on täysin kuiva, ennen kuin käytät sitä uudestaan.
- Suorista kaapeli tarvittaessa.
-
Laitetta on hyvä säilyttää sen alkuperäispakkauksessa ja varastoida puhtaassa, kuivassa
tilassa.
Hehkulampun vaihtaminen
Laitteessa ei saa käyttää lamppua, jonka teho on suurempi kuin tyyppikilvessä ilmoitettu
teho. Mikäli infrapunalamppu on viallinen, ota yhteyttä huoltoon. Laitteessa tulee käyttää
seuraavanlaisia varalamppuja: 230V
, 300W
, R7S pistukka, pituus 1
18 mm.
Lasikeramiikan tai hehkulampun lasin rikkoutuessa tulee verkkopistoke irrottaa välittömästi
eikä laitteen käyttöä saa jatkaa. V
aroitus! Lasinsirujen aiheuttama loukkaantumisvaara!
Anna laitteen jäähtyä. Ota yhteys huoltopisteeseen korjausta varten.
Infrapunalamppu ei sisälly takuuseen, oikeutta maksuttomaan vaihtoon ei ole.
Sähköiskun vaara! V
armista, että verkkojohto on irrotettu pistorasiasta. Kuumat pinnat
aiheuttavat palovammojen vaaran! Ennen vaihtamista anna laitteen jäähtyä kokonaan.
1. Sijoita jäähtynyt laite tasaiselle alustalle lasipinta alaspäin.
2. Irrota ruuvit laitteen takaseinän sivuilta.
3.
Kierrä etukantta ”avatun lukkomerkinnän” suuntaan ja poista etukansi.
4.
Aseta laite jälleen jalustalleen.
5.
T
artu vasemmalla tai oikealla olevaan halogeenilamppuun ja paina
lamppua vasemmalle tai oikealle sen irrottamiseksi pidikkeestään ja
vedä lamppu tämän jälkeen eteenpäin pois laitteesta.
6.
Asenna uusi lamppu, sijoita etukansi jälleen paikalleen ja ruuvaa se kiinni.
Kosketa
uutta lamppua vain kankaan avulla!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
maahantuonti & myynti
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
SAKSA
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
SN
1
2
1
Päälle/pois-painike
2
Käyttöajan merkkivalot (15/10/5 minuuttia)
3
Merkki ”Älä kosketa lasia”
4
Liikutettava lampun kotelo ja kantokahva
5
V
erkkojohto
V
AROITUS
V
armista, että pakkausmuovit eivät
joudu lasten käsiin. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Käyttö
1.
Aseta laite kiinteälle ja tasaiselle alustalle.
2.
Laitteessa on säädettävä lampun kotelo, jota voidaan säätää enintään 15° taaksepäin
tai enintään 35° eteenpäin. Tämä mahdollistaa yksilöllisen ja käyttötarkoituksen mukai-
sen sijoittamisen. Palovammojen välttämiseksi kosketa lampun koteloa ainoastaan sen
kantokahvasta
4
sen asennon muuttamista varten.
3.
Liitä verkkopistoke ja paina PÄÄLLE-/POIS-painiketta
1
. Laite käynnistää säteilyn.
Au-
tomaattinen esiasetettu käyttöaika (Countdown) on 15 minuuttia ja se ilmaistaan valolla
2
. Myös merkintä ”Älä kosketa lasia” palaa.
4.
Säteilyn teho on suurin säteilyetäisyyden ollessa alhainen. V
alitse etäisyys niin, että
lämpö tuntuu miellyttävältä, vähintään kuitenkin 40 cm. Lisää etäisyyttä, mikäli koet läm-
mön epämiellyttävänä.
5.
V
oit säätää säteilyn pituutta PÄÄLLE-/POIS-painikkeella
1
15/10/5 minuuttiin. Jokainen
napinpainallus lyhentää minuutteja 5 minuutilla, kunnes lamppu kytkeytyy pois päältä.
Lamppu kytketään pois päältä myös silloin, kun säädetyn säteilyajan minuuttimäärä on
saavutettu - enintään 15 minuutta. Molemmissa tapauksissa laite kytkeytyy Standby-ti-
laan (tuuletin on päällä kuitenkin vielä enintään 15 minuutin ajan). Laite kytkeytyy myös
Standby-tilaan, kun PÄÄLLE-/POIS-painiketta
1
pidetään painettuna 3 sekunnin ajan.
6.
Standby-tilassa voidaan aloittaa seuraava säteily painamalla PÄÄLLE-/POIS-painiketta
1
. Käsittelyn kesto on omien tuntemustesi mukainen, käsittelyajan ei kuitenkaan tule
ylittää 15 minuuttia käyttökertaa kohden.
7.
Käsittelyn jälkeen irrota aina verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen
sen varastointia.
Nimi
Virransyöttö
T
eho
Mitat
Paino
Käyttöolosuhteet
V
arastointi- ja kuljetusehdot
Infrapunasäteily
Säteilyteho
T
uotenumero
EAN-numero
Riskiryhmä 2
medisana
infrapunalamppu
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
n. 1,5 kg
10 °C - 35 °C, 50 % - 90 % suhteellinen ilmankosteus,
10 °C - +50 °C, 50 % - 90 % suhteellinen ilmankosteus,
Ilmanpaine 700 - 1060 hPa
T
yyppi IR
A
ja IR B
maks. 270 W/qm
88303
40 15588 88303 3
Infrapunasäteily mitataan laitteesta:
älä katso infrapunasäteen lähteeseen!
Aallonpituus 550 - 2500 nm
Sarveiskalvo/mykiö IR < 609 W m²
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisäl-
sivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne
voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi vi-
ranomaisiin tai jälleenmyyjään.
T
ekniset tiedot
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna,
innan du använder produkten och spara den för framtida använd-
ning. Om du lämnar produkten vidare till tredje part, bifoga alltid
även bruksanvisningen.
SE VIKTIG INFORMA
TION! SP
ARA INFORMA
TIONEN!
Säkerhetsanvisningar
• Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
•
Använd inte produkten i fuktig miljö (t.ex. i badet eller i närheten av en dusch). Doppa den
inte i vatten eller någon annan vätska.
•
Se till att allt förpackningsmaterial är borttaget före användning och att det inte nns synli
-
ga skador på produkten eller dess tillbehör
.
Använd inte produkten vid tveksamheter, utan
kontakta din återförsäljare eller angiven kundtjänstadress.
• Denna produkt är endast avsedd för användning på den mänskliga kroppen.
•
Produkten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med fysiska, sens-
oriska eller mentala funktionsnedsättningar och/eller med bristande erfarenheter
, ifall de inte
övervakas av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av
personen i fråga om hur man använder produkten.
• Barn bör övervakas så att de inte leker med produkten.
• Håll produkten borta från barn och husdjur
.
• Håll nätsladden borta från varma föremål och öppen eld.
•
Anslut endast produkten till den nätspänning som anges på typskylten.
• Dra alltid ur nätsladden och låt produkten svalna innan du rör vid den.
•
Rör inte vid produkten med våta händer när den är inkopplad. Låt inte produkten bli våt.
Produkten får endast användas när den är fullständigt torr
.
• Skydda produkten mot kraftiga stötar
.
•
Undvik att dra i nätsladden när du drar ur nätkontakten ur vägguttaget. Dra i stället i nätkon-
takten.
•
Om nätsladden eller produkten är skadad, kontakta kundtjänst eller återförsäljaren eftersom
specialverktyg krävs för reparationen. Försök aldrig att reparera produkten själv
.
• Frånkopplingen från elnätet är endast garanterad om nätkontakten är urdragen.
•
Produkten får inte användas i närheten av brandfarliga anestesiblandningar med luft, syre
eller lustgas.
• Vid frågor angående hälsa, kontakta din läkare!
Risk för brännskador!
- Lampan och det keramiska glaset blir mycket varma.
-
Rör inte vid glasytan när produkten är igång. Under behandlingen lyser symbo
-
len “Rör inte vid glaset” – följ alltid denna anvisning!
- Flytta inte på värmelampan när den är igång.
-
T
a bort alla smycken, metallföremål, piercingsmycken o.d. från den del av krop
-
pen som ska bestrålas före behandlingen!
- Dra alltid ur nätkontakten och låt produkten svalna, innan du rör vid den.
•
Stäng av produkten efter varje användning, före rengöring och skötsel samt vid fel som upp
-
står under användningen. För att göra detta, tryck och håll inne På-/av-knappen och dra ur
nätkontakten ur vägguttaget. Låt den infraröda värmelampan svalna innan du ställer undan
den för förvaring.
•
Behandlingar med Medisana infraröd värmelampa IR 850 ersätter inte läkardiagnos eller
medicinsk behandling.
•
Behandling efter skador alt. operationer får endast ske under övervakning och efter anvis
-
ningar av läkare.
•
Smärtstillande och lugnande medel minskar hudens smärt- och värmeupplevelse; samma
sak gäller efter alkoholintag. Rådfråga din läkare före användning.
•
Personer med nedsatt eller försämrad känslighet får endast använda produkten efter anvis
-
ningar av läkare. Produkten är inte lämplig för personer som är okänsliga för värme.
•
Behandla inga kroppsdelar som visar tecken på svullnad, brännskador
, inammation, utslag
eller sår
. Behandla inte heller känsliga partier
.
•
Använd inte produkten om huden hettar eller känns avdomnad.
•
Avbryt behandlingen och kontakta läkare om hudirritation uppstår
. Rådfråga alltid läkare och
följ hans/hennes behandlingsanvisningar vid minsta tveksamhet.
•
Avståndet till lampan får inte underskrida 40 cm, annars blir strålningsintensiteten för hög
och värmeupplevelsen smärtsam.
• Vänd inte bestrålningen mot ansiktet.
• Undvik för lång användningstid och därmed risk för brännskador på huden. Bestrålningsti
-
den 15 minuter per behandling får inte överskridas. Låt produkten svalna, innan du använ-
der den på nytt. Efter varje användning fortsätter äkten att gå i 15 minuter för nedkylning.
Därefter slocknar den tända
symbolen “Rör inte vid glaset”
3
och lampan vid “På-/av-knappen
1
automatiskt.
•
Behandlingen ska vara behaglig. Upplever du smärta eller obehag under behandlingen
ska du avbryta den och rådfråga din läkare.
•
Använd aldrig produkten vid trötthet eller yrsel.
•
Vid diabetes eller andra sjukdomar bör du prata med din läkare innan du använder pro-
dukten.
•
Gravida bör vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till personliga begräns-
ningar
. Rådfråga din läkare vid behov
.
•
Produktens ventilationsöppningar måste alltid hållas fria. Placera aldrig produkten på
ställen där ventilationsöppningarna kan råka blockeras. Täck aldrig över produkten (t.ex.
med handdukar
, täcken etc.).
• Stick inte in föremål eller kroppsdelar i ventilationsöppningarna.
• Placera nätsladden så att ingen riskerar att snava på den.
• Rör aldrig vid det keramiska glaset när produkten är igång.
•
Under vissa villkor (t.ex. vid användning av medicin eller kosmetika eller i samband med
vissa livsmedel) kan en allergisk reaktion uppstå. I dessa fall ska du avbryta alt. helt und-
vika att använda produkten.
•
Använd en vårdande fuktighetskräm på de bestrålade kroppsområdena efter varje be-
handling för att förhindra uttorkning av huden.
Underhåll och reparation
•
Använd inga ytande alkohol- eller ammoniakbaserade vätskor vid rengöring av display
-
en. Observera rengöringsanvisningarna i avsnittet "Rengöring och underhåll".
•
Försök inte att reparera produkten själv
. Detta kan leda till allvarliga skador
. Om denna
instruktion inte följs, upphävs garantin.
•
Om produkten skadas på något sätt eller inte fungerar
, får den inte tas i drift. Kontakta
kundtjänst eller återförsäljaren, eftersom specialverktyg krävs för reparationen. Försök
aldrig att reparera produkten själv
.
A
vsedd användning
Den infraröda värmelampan avger energi i det infraröda spektrumet i syfte att tillföra värme
på djupet i vävnaden för tillfällig lindring av lätt muskel- och ledvärk, stelhet, muskelkramp
eller för att ge tillfällig avslappning i muskulaturen.
Leveransomfattning och förpackning
Kontrollera först att produkten är komplett och inte är skadad.
Använd inte produkten om du
är osäker
, utan vänd dig till din återförsäljare eller till servicestället. I leveransen ingår:
• 1
medisana
infraröd värmelampa
IR 850
• 1 bruksanvisning
Kontakta omedelbart din återförsäljare om du upptäcker någon transportskada när du pack-
ar upp produkten.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www
.medisana.com.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och
utseendemässiga ändringar
.
Garanti- och reparationsvillkor
Dina juridiska garantirättigheter inskränks inte av vår garanti, som framställs nedan. Vänd dig till en återförsäljare eller direkt
till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om apparaten måste skickas in, ange defekten och bifoga en kopia av
inköpskvittot. Därmed gäller följande garantivillkor:
1.
Garantin för
medisana
-produkter är giltig i 3 år från inköpsdatum. Om man vill utnyttja garantin ska försäljningsdatumet
framgå från kvitto eller faktura.
2.
Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3.
Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för apparaten eller för komponenter som byts ut förlängs.
4.
Undantagna från garantin är:
a.
Alla skador som uppkommer på grund av felaktig behandling, tex. på grund av att bruksanvisningen inte följs.
b.
Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen eller obehörig tredje man.
c.
Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller när produkten skickats till servicestället.
d.
Tillbehörsdelar som utsatts för normalt slitage.
5.
Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten utesluts även om skadan på apparaten
godkänns som ett garantifall.
SE
SE
BRUKSANVISNING
Infraröd värmelampa IR 850
T
eckenförklaring
Denna bruksanvisning hör till den här produk-
ten. Den innehåller viktig information för idrift-
tagning och hantering. Läs hela bruksanvis-
ningen. Om bruksanvisningen inte följs kan det
leda till allvarliga personskador eller skador på
produkten.
V
ARNING
Dessa varningar måste följas för att förhin-
dra att användaren skadas.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att för-
hindra att produkten skadas.
INFORMA
TION
Här följer ytterligare nyttig information om
installationen eller användningen.
Information om skydd mot
främmande föremål och vatten
Skyddsklass II
LOT
-nummer
T
illverkare
T
illverkningsdatum
V
arning för heta ytor
Infraröd strålning
Auktoriserad EU-representant
Produktens serienummer
T
emperaturområde
Omgivningstryckbegränsning
Luftfuktighetsområde
Medicinteknisk produkt
T
ydlig identiering av apparaten
Återvinningssymboler / koder:
Dessa har till syfte att ge
information om materialet och
dess korrekta användning
samt återvinning.
Produkt och reglage
Rengöring och underhåll
-
Kontrollera att produkten är avstängd och bortkopplad från strömförsörjningssystemet
före rengöring. Låt produkten svalna, rengör den sedan med en mjuk, fuktig trasa.
-
Använd under inga omständigheter starka rengöringsmedel, hårda borstar
, lösningsme-
del eller alkohol, eftersom de kan skada produktens yta.
-
Doppa aldrig produkten i vatten under rengöringen och försäkra dig om att inget vatten
tränger in i den.
- Vänta tills produkten är helt torr innan du använder den på nytt.
- Räta ut nätsladden vid behov
.
- Förvara helst produkten i originalförpackningen och på en ren, torr plats.
Byte av glödlampan
Använd inte lampor med högre effekt än vad som anges på typskylten. Om den infraröda
värmelampan är defekt ska du kontakta servicestället. Följande reservlampor får användas:
230 V
, 300 W
, R7S-sockel, 1
18 mm längd.
Dra genast ur nätkontakten, om det keramiska glaset eller glödlampans glas går sönder
, och
använd inte produkten längre. Försiktighet! Risk för skador från glassplitter! Låt produkten
svalna. Kontakta servicestället för reparation.
Den infraröda glödlampan ingår inte garantiomfattningen och ger ingen rätt till gratis ersätt
-
ning.
Risk för elektriska stötar! Kontrollera att nätsladden är utdragen ur vägguttaget. Risk för
brännskador på varma ytor! Låt produkten svalna helt före glödlampsbytet.
1. Placera den avsvalnade produkten på ett jämnt underlag med glasytan nedåt.
2. Lossa skruven i sidan av produktens baksida.
3.
V
rid frontskyddet i riktning mot markeringen i form av ett “öppet lås”
och ta av frontskyddet.
4. Ställ produkten upp igen på dess fot.
5.
T
a tag om halogenlampans vänstra eller högra sida och tryck lam-
pan åt vänster eller höger för att få den att lossna ur sitt fäste. Dra
sedan lampan framåt för att få ut den ur produkten.
6. Sätt i den nya lampan. Sätt därefter på och skruva fast frontskyddet igen.
Rör endast
vid den nya lampan med trasa!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Importerad & såld genom
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
TYSKLAND
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
På-/av-knapp
2
Lampor för indikering av gångtid (15/10/5 minuter)
3
Symbol “Rör inte vid glaset”
4
Justerbar lampskärm med handtag
5
Nätsladd
V
ARNING
Se till att hålla plastförpackningarna utom
räckhåll för barn. Risk för kvävning!
Användning
1.
Placera produkten på ett jämnt, fast underlag.
2.
Produkten har en justerbar lampskärm som kan vinklas max. 15° nedåt alt. 35° uppåt.
På så vis kan du ställa in lampan i individuellt efter behov
.
Använd alltid lampskärmens
handtag
4
när du vill ändra lampans position för att undvika att bränna dig.
3.
Anslut nätkontakten och tryck in På-/av-knappen
1
. Bestrålningen startar
. Den auto-
matiska förinställda gångtiden (nedräkning) är 15 minuter och visas med lamporna
2
.
Symbolen “Rör inte vid glaset” lyser också.
4.
Strålningseffekten är som störst vid ett kort bestrålningsavstånd, men du ska välja ett
avstånd som ger en behaglig behandling och som aldrig underskrider 40 cm. Om vär-
men känns obehaglig, öka avståndet.
5.
Med På-/av-knappen
1
ställer du in bestrålningstiden på 15/10/5 minuter
. Vid varje
tryck på knappen minskar tidsinställningen med 5 minuter
, tills lampan stängs av helt.
Lampan stängs också av när den inställda bestrålningstiden uppnåtts – maximalt 15 mi-
nuter
.
I
båda fallen
övergår
produkten
till
standby-läge
(men
äkten
går
upp till
ytterligare
15 minuter). Från standby-läget kan du också stänga av produkten genom att hålla inne
På-/av-knappen
1
i 3 sekunder
.
6.
Från standby-läget kan en ny behandling påbörjas om du trycker på På-av-knappen
1
.
Användningstiden beror på din personliga känslighet, men får inte överskrida 15 minuter
per behandling.
7.
Dra ur nätkontakten efter behandlingen och låt produkten svalna, innan du rör vid den
eller ställer undan den.
Namn
Strömförsörjning
Effekt
Mått
Vikt
Driftförhållanden:
Lagrings- och transportförhållanden
Infraröd strålning
Strålningsintensitet
Artikelnummer
EAN-nummer
Riskgrupp 2
medisana
infraröd värmelampa
IR 850
(Model no. IR-
850)
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca 1,5 kg
10 °C till 35 °C, 50 % till 90 % relativ luftfuktighet
-10 °C till +50 °C, 50 % till 90 % relativ luftfuktighet
lufttryck 700 till 1 060 hPa
typ IR-A
och IR-B
max. 270 W/kvm
88303
40 15588 88303 3
Produkten avger infraröd strålning:
T
itta inte in i den infraröda strålningskällan!
Våglängd 550–2 500 nm
Hornhinna/ögonlins IR <609 W m²
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
V
arje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater för åter-
vinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej. Lämna in produkten till en återvin-
ningsstation eller en återförsäljare så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
Vänd dig till din kommun eller till återförsäljaren angående avfallshanteringen.
T
ekniska data
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvis-
ningene, før du bruker apparatet, og oppbevar bruksanvisningen
for bruk ved senere anledninger
. Dersom du gir dette apparatet
til en annen person, skal bruksanvisningen følge med.
NO VIKTIGE MERKNADER! T
AS GODT V
ARE PÅ!
Sikkerhetsanvisninger
•
Apparatet skal ikke brukes kommersielt.
•
Bruk ikke dette apparatet i fuktige omgivelser (f.eks. på bad eller i nærheten av en dusj).
Før det aldri ned i vann eller annen væske.
•
Før bruk må du forsikre deg om at all emballasje er fjernet og at det ikke er noen synlige
skader på apparatet eller tilbehøret. I tvilstilfeller skal apparatet ikke brukes. Henvend
deg i slike tilfeller til forhandleren eller den angitte kundeserviceadressen.
• Dette apparatet skal kun brukes på mennesker
.
•
Dette apparatet er ikke beregnet for barn og personer med begrensede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskap og skal
holdes under oppsyn når apparatet brukes av dem eller i nærheten av dem.
• Barn skal holdes under oppsyn, for å unngå at de leker med apparatet.
• Hold apparatet unna barn og dyr
.
•
Hold kabelen unna varme gjenstander og åpne ammer
.
•
Apparatet skal kun kobles til nettspenningen som er angitt på typeskiltet.
• T
rekk alltid ut støpselet og la apparatet avkjøles før du berører det.
•
Berør aldri apparatet med våte hender når det er tilkoblet. La aldri apparatet bli fuktig.
Apparatet skal kun brukes når det er helt tørt.
• Beskytt apparatet mot kraftige støt.
•
Unngå å dra i kabelen når du tar støpselet ut av vegguttaket, men trekk i stedet ut støp-
selet.
•
Dersom kabelen eller apparatet er skadet, henvend deg til kundeservice eller forhandle-
ren, siden spesielle verktøy kreves for reparasjon. Forsøk aldri å reparere apparatet selv
.
• Å koble fra strømforsyningen er kun garantert når strømkontakten er fjernet.
•
Dette apparatet er ikke egnet til bruk i nærvær av brennbare anestesiblandinger med luft,
surstoff eller lystgass.
• T
a kontakt med legen dersom du bekymrer deg for helsen!
Advarsel! Fare for forbrenning.
– Lampen og glasskeramikkaten blir svært varm.
–
Berør aldri glassaten når apparatet er i bruk. Under bruk lyser symbolet
«Ikke berør glasset» – følg alltid denne instruksen!
– Ikke ytt på lampen under bruk.
–
Fjern smykker
, metall, piercinger osv
. før bruk fra områder som skal bestrå-
les!
– T
rekk alltid ut støpselet og la apparatet bli avkjølt før du rører det.
•
Slå av apparatet etter hver bruk, for hver rengjøring og vedlikehold og ved defekter
. T
rykk
og hold da
A
V
-/PÅ-knappen og trekk ut støpselet fra stikkontakten. La lampen kjøle seg
ned før du pakker den bort.
•
T
erapi med Medisana infrarød lampe IR 850 erstatter ingen behandling eller diagnose fra
lege.
•
En behandling etter skader og operasjoner kan kun gjøres under oppsikt og veiledning
fra lege.
•
Smertestillende og beroligende midler forringer smerteterskelen og hudens varmefor-
nemmelse; det samme gjelder ved inntak av alkohol. Forhør deg med legen din før bruk.
•
Personer som har nedsatt eller ødelagt følsomhet, må forhøre seg med legen sin før bruk
av apparatet.
Apparatet er ikke egnet for varmeoverfølsomme personer
.
•
Ikke behandle områder av kroppen som oppviser hevelse, brannskader
, betennelse,
utslett på huden, sår eller følsomme områder
.
• Ikke bruk apparatet dersom huden er forbrent eller nummen.
•
Dersom det oppstår hudirritasjoner
, må du avslutte behandlingen og oppsøke lege.
•
I tvilstilfeller skal du alltid forhøre deg med legen og følge hans/hennes terapianbefaling.
•
Avstanden til lampen skal ikke være mindre en 40 cm, ellers blir bestrålingsintensiteten
for høy og varmen smertefull.
• Ikke bruk bestråling i ansiktet.
• Unngå for lang bruk om gangen, for å unngå hudforbrenninger
. Det bør ikke overskride
15 minutter bestråling. La apparatet alltid bli avkjølt før du tar det i bruk igjen. Etter hver
bruk trenger ventilatoren 15 minutter for å kjøle seg ned. Deretter slokner det opplyste
symbolet «Ikke berør glasset»
3
og visningen av PÅ/A
V
-knappen
1
automatisk.
•
Behandlingen skal føles behagelig. Dersom du føler smerte eller føler at bruken er ube-
hagelig, må du slutte å bruke apparatet og rådføre deg med legen din.
• Bruk aldri apparatet ved trøtthet eller svimmelhet.
•
Dersom du har diabetes eller andre sykdommer bør du forhøre deg med legen din før
bruk.
•
Gravide bør overholde de nødvendige forholdsreglene og ta hensyn til individuell belast-
barhet. T
a kontakt med legen om du er usikker
.
•
V
entilasjonsåpningen til apparatet må alltid være fri. Sett aldri apparatet på steder der
ventilasjonsåpningen kan bli blokkert, og legg aldri gjenstander oppå apparatet (f.eks.
håndklær
, duker osv
.).
• Ikke før gjenstander eller kroppsdeler inn i ventilasjonsåpningen.
• Legg kabelen slik at ingen kan snuble i den.
•
Berør under ingen omstendigheter glasskeramikkaten under bruk.
•
Under visse forhold (f.eks. ved inntak av medikamenter
, bruk av kosmetikk eller i sam-
menheng med bestemte matvarer) kan allergiske reaksjoner oppstå. I disse tilfellene skal
bruken opphøres og unngås helt.
•
For å forebygge uttørking av huden bør du bruke en pleiende fuktighetskrem etter hver
bruk på de bestrålte områdene.
V
edlikehold og reparasjoner
•
Bruk ikke alkohol- eller ammoniakkbaserte væsker til å rengjøre skjermen med. Overhold
rengjøringsanvisningene i kapitlet «Rengjøring». •Forsøk ikke å reparere apparatet selv
.
Dette kan medvirke alvorlige skader
. Garantien frafaller dersom denne forskriften ikke
overholdes.
•
Apparatet skal ikke brukes dersom det på noe vis er skadet eller ikke fungerer
. T
a kon-
takt med kundeservice eller forhandleren, siden spesielle verktøy kreves for reparasjon.
Forsøk aldri å reparere apparatet selv
.
Beregnet bruk
Den infrarøde lampen frigjør energi i det infrarøde spekteret for å oppnå oppvarming med
det formålet å øke vevstemperaturen for å lindre lette muskel- og leddsmerter
, stivhet,
muskelkrampe eller avslapning av musklene.
Leveransens innhold og emballasje
Kontroller først at apparatet er fullstendig og at det ikke er tegn på skader
. Er du i tvil, skal
du ikke ta apparatet i bruk. T
a kontakt med forhandleren eller brukerservice. Leveransens
innhold:
• én
medisana
Infrarød lampe
IR 850
• én bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp produktet, skal du umiddelbart ta kontakt
med forhandleren.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www
.medisana.com
V
ed stadige produktforbedringer forbeholder vi oss retten til å gjøre tekniske end-
ringer og designendringer
.
Betingelser for garantier og reparasjoner
Dine lovpålagte garantirettigheter er ikke begrenset av vår garanti presentert nedenfor
. Ved garantispørsmål, vennligst ta
kontakt med forhandler eller direkte med servicestedet. Hvis du må sende inn apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge
ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantibetingelser gjelder:
1.
Alle
medisana
-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen.
For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2.
Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3.
En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler
, forlenges.
4.
Følgende er utelukket fra garantien:
a.
alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling, for eksempel unnlatelse av å følge bruksan-
visningen.
b.
skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering utført av kjøperen eller ikke godkjent tredjepart.
c.
Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller ved innsending til servicestedet.
d.
Reservedeler som har normal slitasje, som f.eks. batterier
.
5.
Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket selv om skaden på appara-
tet erkjennes som et garantitilfelle.
NO
NO
BRUKSANVISNING
Infrarød lampe IR 850
Denne bruksanvisningen tilhører dette appara-
tet. Den inneholder viktig informasjon for igang-
setting og håndtering. Les hele bruksanvisnin-
gen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller skader
på apparatet.
ADV
ARSEL
Disse advarslene må overholdes for å unn-
gå skader på brukeren.
FORSIKTIG
Disse anvisningene må overholdes for å
unngå mulige skader på produktet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsin-
formasjon om installasjon eller bruk.
Angivelse av beskyttelsesgrad mot
fremmedlegemer og vann
Beskyttelsesklasse II
LOT
-nummer
Produsent
Produksjonsdato
Advarsel for varm overate
Infrarød stråling
EU-autorisert
representant
Apparatets serienummer
T
emperaturområde
Omgivelsestrykkbegrensning
Luftfuktighetsområde
Medisinprodukt
Unik apparatidentikasjon
Resirkuleringssymbol/koder:
Dette benyttes til å informere om
materialet og riktig bruk av dette, i
tillegg til gjenbruk.
Apparat og betjeningselementer
Rengjøring og vedlikehold
–
Forsikre deg om at apparatet er avslått og koblet fra strømnettet før du rengjør appara-
tet. Rengjør apparatet etter avkjøling med en myk, fuktig klut.
-
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler
, kraftige børster
, løsningsmidler eller alkohol,
siden disse kan skade apparatets overater
.
-
Før aldri apparatet ned i vann ved rengjøring og forsikre deg om at vann aldri kommer inn
i apparatet.
- V
ent til apparatet er helt tørt før du bruker det igjen.
- Vikle opp kabelen ved behov
.
-
Apparatet skal helst oppbevares i originalemballasjen og på et rent og tørt sted.
Skifting av lyspære
Det kan ikke brukes pære med høyere ytelse enn det som står på typeskiltet. Er den in-
frarøde lampen defekt, skal du ta kontakt med brukerservice. Følgende reservelamper må
benyttes: 230 V
, 300 W
, R7S-sokkel, 1
18 mm lengde.
Dersom glasskeramikken eller lyspæren knuses, må du straks trekke ut kontakten og ikke
bruke apparatet. Forsiktig! Fare for skade ved glassplinter! La apparatet avkjøles. Hen-
vend deg til en reparatør hos brukerservice.
Den infrarøde lampen er ikke en del av garantien, det er ingen rett til gratis erstatning.
Fare for elektrisk støt! Sørg for at nettkabelen er trukket ut av stikkontakten. Forbrennings-
fare på varme overater! La apparatet avkjøle seg ned fullstendig før utskiftningen.
1. Legg det avkjølte apparatet med glassaten ned på et att område.
2.
Løsne skruen fra sideveggen på apparatet.
3.
V
ri frontdekselet i retning av markeringen med den «åpnede
låsen» og fjern frontdekselet.
4. Sett apparatet på ståfoten igjen.
5.
Grip halogenlampen ved venstre eller høyre side og trykk lampen
mot venstre eller høyre for å få den løs fra lampeholderen og
trekk lampen ut fra fronten av apparatet.
6.
Sett inn den nye lampen, sett frontdekselet på igjen og skru dette fast igjen.
T
a tak i den
nye lampen kun ved hjelp av et tørkle!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
importert og distribuert av
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
TYSKLAND
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
SN
1
2
1
PÅ-/A
V-knapp
2
L
ys for å indikere driftstiden (15/10/5 minutter)
3
symbol «Ikke berør glasset»
4
Bevegelig lysarmatur med håndtak
5
Nettkabel
ADV
ARSEL
Pass på at ikke barn får tak
i forpakningsmaterialet. Fare for kvelning!
Bruk
1.
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag.
2.
Apparatet har et justerbart lysarmatur
, som kan justeres opptil 15° nedover eller opp-
til 35° oppover
. Det gjør det mulig med en individuell posisjonering etter behov
. For å
unngå forbrenning må du bare gripe lysarmaturet ved håndtaket
4
dersom du ønsker å
endre posisjonen.
3.
Koble til kontakten og trykk på
A
V/PÅ-knappen
1
.
Apparatet begynner med bestrålin-
gen. Den automatiske standardinnstillingen for driftstiden (Countdown) er 15 minutter og
vises med lampen
2
. Likeledes lyser symbolet «Ikke berør glasset».
4.
Strålingseffekten er størst ved kort avstand. V
elg imidlertid avstand utfra hva som føles
behagelig og hold minst 40 cm avstand. Ha større avstand dersom varmen føles ube-
hagelig.
5.
Du kan endre hvor lang tid du ønsker bestråling (15/10/5 minutter) med PÅ/A
V
-knappen
1
. For hvert tastetrykk reduseres tiden med fem minutter
. T
il lampen blir slått av
. Lam-
pen blir også slått av når maksimal bestrålingstid er oppnådd (15 minutter). I begge til-
feller går apparatet over til standby-modus (men viften går fremdeles i opptil 15 minutter
til). I standby-modus slår apparatet seg også av dersom du trykker på
A
V
-PÅ-knappen
1
i tre sekunder
.
6.
I standby-modus kan strålingen startes igjen ved å trykke på
A
V
-PÅ-knappen
1
. V
arig-
heten for strålingen bør rette seg etter hvor følsom huden din er og skal ikke overskride
15 minutter
.
7.
T
rekk alltid ut støpselet etter hver behandling og la apparatet bli avkjølt før du rører det
eller pakker det bort.
Navn
Strømforsyning
Effekt
Mål
V
ekt
Bruksforhold
Vilkår for oppbevaring og transport
Infrarød stråling
Strålingsintensitet
Artikkelnummer
EAN-nummer
Risikogruppe 2
medisana
Infrarød lampe
IR 850
(Model no. IR-850)
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C til 35 °C, 50 til 90 % relativ luftfuktighet,
-10 °C til +50 °C, 50 % til 90 % relativ luftfuktighet,
lufttrykk 700 til 1060 hPa
type IR-A
og IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Apparatet slipper ut infrarød stråling:
Ikke se rett på infrarødstrålingskilden!
bølgelengde 550–2500 nm
hornhinne/linse IR <609 W m²
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Alle brukere er forpliktet til å levere alle elektriske eller elektroniske apparater
, uansett om
de inneholder forurensende stoffer eller ikke, til et lokalt mottakssted for slikt avfall, for å
sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. T
a kontakt med kommunen eller forhandler for mer
informasjon om avfallshåndtering.
T
ekniske data
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden du tager apparatet i
brug, særligt sikkerhedshenvisningerne, og opbevar brugsanvisnin-
gen til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til tredjepart,
skal du altid udlevere brugsanvisningen sammen med apparatet.
DK VIGTIGE
ANVISNINGER! SKAL OPBEV
ARES!
Sikkerhedshenvisninger
•
Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug.
•
Brug aldrig dette apparat i fugtige omgivelser (f.eks. i badekarret eller i nærheden af en
bruser
. Dyp ikke apparatet i vand eller en anden væske.
•
Sørg for
, at alle emballagematerialer er fjernet, og der ikke er nogen synlige skader på
apparatet, inden det tages i brug. Brug ikke apparatet i tvivlstilfælde og henvend dig til
din forhandler eller den angivne kundeserviceadresse.
• Dette apparat er kun til brug på den menneskelige krop.
•
Det kræver nøje opsyn, hvis apparatet bruges af, eller i nærheden af, børn eller personer
med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leget med apparatet.
•
Apparatet bør holdes utilgængeligt for børn og husdyr
.
• Ledningen bør holdes væk fra varme genstande og åben ild.
• T
ilslut kun apparatet til den strømspænding, der er angivet på mærkepladen.
• T
ræk altid stikket ud og lad apparatet køle af, før du rører ved det.
•
Berør ikke apparatet med våde hænder
, når det er tilsluttet strøm. Lad ikke apparatet
blive vådt.
Apparatet må kun bruges, når det er helt tørt.
• Beskyt apparatet mod hårde stød.
•
Undgå at trække i ledningen, når du trækker stikket ud af kontakten. T
ræk i stikket i ste-
det for
.
•
Henvend dig til kundetjenesten eller forhandleren, hvis ledningen eller apparatet er
beskadiget, da der skal bruges specialværktøj til reparationen. Forsøg aldrig på selv at
reparere skaden.
•
Adskillelse fra strømnettet er kun sikret, når strømstikket er trukket ud.
•
Dette apparat er ikke egnet til brug i nærheden af brændbare anæstesiblandinger med
luft, ilt eller lattergas.
• Henvend dig til din egen læge i tilfælde af sundhedsmæssige spørgsmål!
Forsigtig, forbrændingsfare!
- Lampen og keramikdaden bliver meget varme.
-
Rør ikke ved glaspladen, når apparatet er i brug. Når apparatet bruges, lyser
symbolet »Rør ikke ved glasset« - denne anvisning skal ubetinget overhol-
des!
- T
ransporter ikke lampen mens den er i brug.
- Fjern smykker
, metaller
, piercings o.lign. fra bestrålingsområdet inden brug!
- T
ræk stikket ud af kontakten og lad apparatet afkøle, før du rører ved det.
•
Sluk for apparatet efter hver brug, inden enhver rengøring og pleje og ifm. fejl under
brug. T
ryk og hold TÆND-/SLUK-tasten nede og træk stikket ud af kontakten. Lad den
infrarøde lampe køle af inden den stilles til opbevaring.
•
Behandlinger med Medisana infrarød lampe IR 850 er ikke erstatning for lægelig diagno-
se eller behandling.
•
En behandling efter en skade eller operation må kun nde sted under opsyn og efter
anvisning af en læge.
•
Smertestillende og beroligende midler forringer hudens smerte- og varmefølelsen, det
samme gælder for indtagelse af alkohol. Spørg din læge til råds inden anvendelsen.
•
Personer med nedsat eller manglende følesans må kun anvende apparatet efter anvis-
ning af en læge.
Apparatet er ikke egnet til varmefølsomme personer
.
•
Undlad at behandle kropsområder med hævelser
, forbrændinger
, betændelse, hudud-
slæt, sår eller følsomme steder
.
•
Anvend ikke apparatet, når huden brænder eller er følelsesløs.
•
Hvis der opstår hudirritation skal du afbryde behandlingen og søge lægehjælp. I tvivlstil-
fælde skal du altid spørge lægen til råds, og følge lægens behandlingsanvisninger
.
•
Afstanden til lampen skal være 40 cm og må ikke overskrides, ellers bliver bestrålingsin-
tensiteten for høj og varmen føles smertefuld.
• V
end ikke bestrålingen mod ansigtet.
• Undgå for lang tids anvendelse for at undgå forbrænding af huden. Bestrålingsvarighe-
den på 15 minutter for hver anvendelse må ikke overskrides. Lad apparatet køle af, før
det anvendes igen. Efter hver anvendelse fungerer ventilatoren i 15 minutter for at køle
af. Så slukkes det lysende
symbol “berør ikke glas”
3
og visningen af tænd/sluk-knappen
1
automatisk.
•
Behandlingen skal være behagelig. Hvis du føler smerter eller oplever brugen af appara-
tet som ubehagelig, må du ikke øge intensiteten men skal dermed standse bruge og lade
dig rådgive af din læge.
• Brug aldrig apparatet ved træthed eller svimmelhed.
•
I tilfælde af diabetes eller andre sygdomme skal du kontakte egen læge inden brug af
apparatet.
•
Gravide skal overholde de nødvendige forsigtighedsforanstaltninger og være opmærk-
som på deres individuelle belastningsevne. Kontakt evt. din læge.
•
Udluftningshullerne på apparatet skal aldrig være udækkede. Stil ikke apparatet på
steder
, hvor udluftningshullerne kan blive blokeret, og læg ikke genstande på apparatet
(f.eks. lommetørklæder
, duge osv
.).
• Kom ikke genstande eller legemsdele ind i udluftningshullerne.
• Læg ledningen på en måde, så der ikke er nogen, der kan falde over den.
• Rør under ingen omstændigheder ved glaskeramikpladen, når apparatet er i drift.
•
Under visse betingelser (f.eks. ved indtagelse af lægemidler
, anvendelse af kosmetik
eller ifm. særlige fødevarer) kan der forekomme allergiske hudreaktioner
. I disse tilfælde
skal anvendelsen afbrydes eller evt. helt undgås.
•
For at forebygge udtørring af huden, bør du bruge en plejende fugtighedscreme efter
hver brug, som smøres på de bestrålede steder
.
V
edligeholdelse og reparation
•
Brug ikke væsker med alkohol eller ammoniak til at rengøre billedskærmen. Vær op-
mærksom på rengøringsanvisningerne i afsnittet »Rengøring«.
•
Forsøg ikke på at reparere apparatet selv
. Dette kan medføre alvorlige personskader
.
Garantien bortfalder
, hvis denne anvisning ikke følges.
•
Apparatet må ikke bruges, hvis det på nogen måde er beskadiget eller ikke virker
. Hvis
problemet stadig ikke er løst, så henvend dig til kundetjenesten eller forhandleren, da der
skal anvendes specialværktøj til reparationen. Forsøg aldrig på selv at reparere appara-
tet.
Forskriftsmæssig brug
Den infrarøde pære afgiver energi i det infrarøde spektrum for at opnå en opvarmning af
vævstemperaturen til midlertidig lindring af lette muskel- og ledsmerter
, stivhed, muskel-
kramper eller til midlertidig afslapning af muskulaturen.
Leveringsomfang og emballage
Start med at kontrollere at apparatet er komplet og ikke udviser nogen tegn på skader
. I
tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kunde-
service. Leveringen omfatter:
• 1
medisana
Infrarød lampe
IR 850
• 1 brugsanvisning
Hvis du konstaterer en transportskade under udpakningen, skal du straks kontakte forhand-
leren.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www
.medisana.com
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til at foretage
tekniske og designmæssige ændringer
.
Garanti- og reparationsbetingelser
Dine rettigheder i henhold til loven indskrænkes ikke af vores garanti, som er beskrevet nedenfor
. Henvend dig til din fag-
forhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive
defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. I den forbindelse gælder følgende garantibetingelser:
1.
Der gives 3 års garanti på produkter fra
medisana
-produkter gældende fra købsdatoen.
I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2.
Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden.
3.
Selvom garantien tages i anvendelse, forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de udskiftede kompo-
nenter
.
4.
Udelukket fra garantien er:
a.
alle skader, der er opstået som følge af formålsstridig anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af brugsanvisningen.
b.
skader
, som skyldes istandsættelse eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tredjepart.
c.
transportskader, der er opstået på vejen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsendelse af
produktet til servicecentret.
d.
reservedele, der er underlagt normal slitage, herunder batterier osv
.
5.
Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve
skaden på apparatet anerkendes som et garantitilfælde.
DK
DK
BRUGSANVISNING
Infrarød lampe IR 850
T
egnforklaring
Denne brugsanvisning er en del af appara-
tet. Den indeholder vigtige oplysninger om
ibrugtagning og anvendelse. Læs hele brugs-
anvisningen grundigt igennem. Manglende
overholdelse af brugsanvisningen kan medføre
svære personskader eller skader på apparatet.
ADV
ARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at for-
hindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at for-
hindre mulige skader på apparatet.
BEMÆRK
Disse henvisninger indeholder praktiske
tillægsoplysninger om installation eller drift.
Angivelse af beskyttelsestype overfor
Fremmedlegemer og vand
Beskyttelsesklasse II
LOT
-nummer
Producent
Produktionsdato
Advarsel om varm overade
Infrarød stråling
Ansvarlig EU-repræsentant
Apparatets serienummer
T
emperaturområde
Omgivelsestrykbegrænsning
Luftfugtighedsområde
Medicinsk udstyr
Unik enhedsidentikation
Genbrugssymboler / Koder:
De tjener til at informere om
materialet og dets korrekte
anvendelse, samt om
genanvendelse.
Apparat og betjeningselementer
Rengøring og vedligeholdelse
-
Sørg for
, at apparatet ikke er tilsluttet strømnettet, før du gengør det. Rengør apparatet
efter afkøling med en blød, fugtig klud.
-
Brug under ingen omstændigheder stærke rengøringsmidler
, hårde børste, opløsnings-
midler eller alkohol, da disse kan beskadige overaden på apparatet.
-
Nedsænk aldrig apparatet i vand under rengøringen og sørg for
, at der ikke trænger no-
get vand ind i apparatet.
- V
ent til apparatet er helt tørt, inden det tages i brug igen.
- Vikl kablet ud efter behov
.
- Opbevar om muligt apparatet i originalpakningen og på et rent, tørt sted.
Udskiftning af pæren
Der må ikke bruges en pære, der er kraftigere end angivet på mærkepladen. Kontakt ser-
vicestedet, hvis den infrarøde pære er defekt. Der skal bruges følgende udskiftningspærer:
230 V
, 300 W
, R7S Socket, 1
18 mm længde.
V
ed brud på glaskeramikken eller pæren skal netstikket straks trækkes ud og apparatet
må ikke længere bruges. Forsigtig! Risiko for skade fra glassplinter! Lad enheden køle af.
Henved dig til servicestedet mht. til reparation.
Den infrarøde pære er ikke omfattet af garantien, og der er således ikke krav på,
at den erstattes omkostningsfrit.
Der er risiko for elektrisk stød! Sørg for
, at strømkablet er trukket ud af stikkontakten. Fare
for forbrænding pga. varme overader! Lad enheden køle helt af inden udskiftning.
1. Læg det afkølede apparat på en plan ade med glaspladen nedad.
2. Løsn skruen på siden af apparatets bagside.
3.
Drej frontafdækningen i markeringens retning med den »åbnede
lås« og tag frontafdækningen af.
4. Stil apparatet tilbage på foden.
5.
T
ag fat om halogenlampen i venstre eller højre side, og tryk pæ-
ren mod venstre eller højre for at løsne den fra holderen, og træk
herefter pæren fremad og ud af enheden.
6.
Sæt den nye pære i, sæt frontafdækningen på igen og skru den fast.
T
ag kun fat om
den nye pære vha. en klud!
4
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Importeret og distribueret via
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Tænd-/slukknap
2
L
yser for at vise varigheden (15/10/5 minutter)
3
Symbol “berør ikke glas”
4
Bevægelige lampekabinet med bæregreb
5
Bevægeligt
ADV
ARSEL
Vær opmærksom på, at emballagelmen skal holdes uden for børns
rækkevidde. Risiko for kvælning!
Anvendelse
1.
Stil apparatet på et fast og jævnt underlag.
2.
Apparatet har et justerbart lampekabinet, som kan indstilles op til 15 ° nedad eller op til
35 ° opad. Dette muliggør en individuel placering efter behov
. Hold kun lampekabinettet
i håndtaget for at undgå forbrændinger
4
, når du vil ændre placeringen.
3.
Sæt strømkablet i, og tryk på TÆND/SLUK-knappen
1
.
Apparatet begynder med be-
strålingen. Den automatiske standardindstilling af varigheder (countdown) er 15 minut-
ter
, og vises med lampen
2
. Ligeledes lyser symbolet »berør ikke glas«.
4.
Bestrålingsvirkningen er størst ved kort bestrålingsafstand. Vælg alligevel afstanden, så
varmen føles behagelig, og overhold mindst 40 cm afstand. Øg afstanden, når varmen
føles ubehagelig.
5.
Du kan indstille bestrålingsvarigheden på 15/10/5 minutter ved hjælp af TÆND/
SLUK-knappen
1
. V
ed hvert tryk på knappen mindskes antallet af minutter med 5 mi-
nutter
. Indtil lampen slukkes. Lampen slukkes også, når den maksimale længde på den
indstillede bestrålingsvarighed er nået - maksimal 15 minutter
. I begge tilfælde går ap-
paratet på standby-tilstand (ventilatoren kører dog op til 15 minutter efter).
Apparatet går
også på standby-tilstand, når du holder TÆND/SLUK-knappen
1
nede i 3 sekunder
.
6.
Du kan begynde en yderligere bestråling i standby-tilstand ved at trykke på TÆND/
SLUK-knappen
1
.
Anvendelsestiden er afhængig af din personlige følsomhed, men må
ikke overskride 15 minutters anvendelse.
7.
T
ræk stikket ud af kontakten af behandlingen, og lad apparatet afkøle, før du rører ved
det eller opbevarer det.
Navn
Strømforsyning
Effekt
Mål
Vægt
Driftsbetingelser
Opbevarings- og transportbetingelser
Infrarød stråling
Stråleintensitet
V
arenummer
EAN-nummer
Risikogruppe 2
medisana
Infrarød lampe
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C til 35 °C, 50 % til 90 % relativ luftfugtighed,
- 10 °C til + 50 °C, 50 % til 90 % relativ luftfugtighed,
Lufttryk 700 til 1060 hPa
T
ype IR-A
og IR-B
maks. 270 W/qm
88303
40 15588 88303 3
Infrarødstråling udsendes af apparatet:
Se ikke ind i kilden til den infrarøde stråling!
Bølgelænge 550 - 2500 nm
Hornhind/øjenlinser IR < 609 W m²
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
Enhver forbruger er forpligtet
til at aevere alle
elektriske eller elektroniske apparater
, uan
-
set om de indeholder skadestoffer eller ej, til den kommunale genbrugsstation eller hos den
forhandler
, hvor produkterne i sin tid blev købt, så de kan bortskaffes på en miljømæssigt
forsvarlig måde. Kontakt din kommune, dit lokale affaldsselskab eller forhandleren, hvis du
har yderligere spørgsmål til dette.
T
ekniske data
5
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
SN
SN
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
T
egnforklaring
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać ni
-
niejszą instrukcję obsługi, a w szczególności wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie konieczności móc
z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia
kolejnym osobom należy koniecznie dołączyć do niego instrukcję
obsługi.
PL
W
AŻNE INFORMACJE! INSTRUKCJĘ NALEŻY
BEZWZGLĘDNIE ZACHOW
AĆ!
Zasady bezpieczeństwa
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
•
Urządzenia nie wolno stosować w wilgotnych pomieszczeniach (np. w łazience lub w
pobliżu prysznica). Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
•
Przed rozpoczęciem użytkowania należy upewnić się, że usunięte zostały wszystkie
materiały opakowaniowe, a urządzenie i jego elementy nie mają żadnych widocznych
uszkodzeń. W przypadku wątpliwości nie należy użytkować urządzenia. Należy zwrócić
się do sprzedawcy lub punktu obsługi klienta, którego adres podany jest w dokumentacji
urządzenia.
•
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania u ludzi.
•
T
o urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ogra
-
niczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadających
doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do jego obsługi, chyba że są nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki na temat
posługiwania się urządzeniem.
•
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie bawiły się urządzeniem.
•
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domo
-
wych.
•
Przewód zasilający należy chronić przed gorącymi przedmiotami i otwartym ogniem.
•
Urządzenie należy podłączać do sieci o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
•
Zawsze należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządzenie do osty
-
gnięcia. Dopiero potem można dotykać urządzenie.
•
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękami, jeśli jest podłączone do zasilania; urzą
-
dzenie nie może być wilgotne. Z urządzenia można korzystać, jeśli jest zupełnie suche.
•
Należy chronić urządzenie przed uderzeniami.
•
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający podczas wyciągania wtyczki z gniazda. Zawsze
należy trzymać za wtyczkę.
•
Jeśli przewód zasilający lub urządzenie jest uszkodzone, należy skontaktować się z ser
-
wisem lub sprzedawcą, ponieważ naprawa wymaga zastosowania specjalnych narzędzi.
Nie wolno naprawiać urządzenia samodzielnie.\
•
Odłączenie od sieci zasilającej wymaga wyciągnięcia wtyczki z gniazda.
•
Urządzenia nie wolno stosować, jeśli w otoczeniu obecne są palne substancje aneste
-
tyczne zawierające powietrze, tlen czy gaz rozweselający
.
•
W przypadku wątpliwości natury zdrowotnej należy skonsultować się z lekarzem pierw
-
szego kontaktu!
Niebezpieczeństwo powstania oparzeń.
- Lampa i ceramiczna pokrywa bardzo się nagrzewa.
-
Nie należy dotykać szklanej powierzchni, gdy urządzenie jest włączone. Pod
-
czas pracy zapalony jest symbol „Nie dotykać szkła” - należy się bezwzględ
-
nie do tego stosować!
- Nie należy przenosić urządzenia w trakcie jego pracy
.
-
Przed rozpoczęciem terapii należy zdjąć z nagrzewanego obszaru biżuterię,
wszystkie ozdoby
, metalowe elementy
, kolczyki i in.
-
Zawsze należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządze
-
nie do ostygnięcia. Dopiero potem można dotykać urządzenie.
•
Urządzenie należy wyłączyć po każdym użyciu, przed czyszczeniem i pielęgnacją oraz w
przypadku nieprawidłowego działania. W tym celu należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Przed schowaniem lampy należy odczekać, aż wystygnie.
•
T
erapia lampą na podczerwień IR 850 Medisana nie może zastąpić diagnostyki lekarskiej
i postępowania medycznego.
•
Użycie urządzenia po zranieniu lub operacji powinno odbywać się pod kontrolą lekarza.
•
Środki przeciwbólowe i uspokajające zmniejszają odczucie bólu i gorąca przez skórę,
to samo dotyczy spożywania alkoholu. Przed zastosowaniem należy zasięgnąć porady
lekarza.
•
Osoby o ograniczonej i zaburzonej wrażliwości powinny stosować urządzenie tylko po
zaleceniu przez lekarza. Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób o ograniczonej
wrażliwości na ciepło.
•
Urządzenia nie należy stosować do terapii miejsc obrzękniętych, poparzonych, ze sta
-
nem zapalnym, wysypką, ranami ani miejsc wrażliwych.
•
Nie należy stosować urządzenia na skórę palącą lub swędzącą.
•
W przypadku wystąpienia podrażnień skóry należy przerwać terapię i zasięgnąć porady
lekarza.
•
W razie wątpliwości zawsze należy zasięgnąć porady lekarza i postępować zgodnie z
jego zaleceniami.
•
Lampa powinna znajdować się w odległości co najmniej 40 cm od ciała, w przeciwnym
razie intensywność promieniowania będzie zbyt wysoka i odczucie ciepła może być od
-
bierane jako ból.
•
Nie należy kierować promieniowania na twarz.
•
Należy unikać zbyt długiego stosowania, aby nie spowodować oparzeń skóry
. Zabieg nie
powinien trwać dłużej niż 15 minut. Przed każdym ponownym użyciem należy pozostawić
urządzenie do ostygnięcia. Po każdym użyciu wentylator pracuje jeszcze przez 15 minut,
schładzając urządzenie. Potem gaśnie symbol „Nie dotykać szkła”
3
i automatycznie
gaśnie przycisk WŁ./WYŁ.
1
.
•
Zabieg powinien sprawiać przyjemność. W przypadku odczuwania bólu lub dyskomfortu
należy przerwać stosowanie i zasięgnąć porady lekarza.
•
Nie należy używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub odczuwa się zawroty głowy
.
•
Osoby cierpiące na cukrzycę lub inne choroby powinny przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia skonsultować się z lekarzem.
•
Kobiety w ciąży powinny zachować niezbędne środki ostrożności i uwzględnić swoją
indywidualną kondycję, a w razie potrzeby skonsultować się z lekarzem.
•
Otwory wentylacyjne urządzenia nie powinny być zasłonięte. Nie należy ustawiać urzą
-
dzenia w miejscach, gdzie otwory wentylacyjne mogłyby zostać zasłonięte oraz nie
umieszczać w pobliżu urządzenia żadnych przedmiotów (np. ręczników
, koców itp.)
•
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów ani części ciała w otwory wentylacyjne urzą
-
dzenia.
•
Należy zwrócić uwagę, aby przewód zasilający ułożony był w taki sposób, aby nie spo
-
wodować potknięcia.
•
Nie należy dotykać ceramicznej powierzchni urządzenia.
•
W pewnych warunkach (np. przy zażywaniu leków
, stosowaniu kosmetyków lub okre
-
ślonej diecie) mogą wystąpić reakcje alergiczne. W tym przypadku należy przerwać lub
całkowicie zaniechać stosowania urządzenia.
•
Aby zapobiec wysuszeniu skóry
, po każdym zabiegu na poddany promieniowaniu obszar
należy zastosować krem nawilżający
.
Konserwacja i naprawa
•
Do czyszczenia ekranu nie wolno używać płynów zawierających alkohol lub amoniak.
Należy przestrzegać zasad czyszczenia znajdujących się w rozdziale „Czyszczenie”.
•
Nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie! Może to prowadzić do powstania poważ
-
nych obrażeń. Nieprzestrzeganie powyższego zapisu skutkuje wygaśnięciem gwarancji.
•
Jeśli urządzenie jest w jakikolwiek sposób uszkodzone lub nie działa, nie wolno go
używać. Należy skontaktować się z punktem serwisowym lub sprzedawcą, ponieważ
naprawa wymaga zastosowania specjalnych narzędzi. Nie wolno naprawiać urządzenia
samodzielnie.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Lampa emituje promieniowanie cieplne w takim zakresie pasma podczerwieni, które powo-
duje rozgrzanie tkanek w celu złagodzenia lekkich bóli mięśni i stawów
, sztywności, skur
-
czy mięśni lub ich rozluźnienia.
Zawartość zestawu i opakowanie
W
pierwszej
kolejności
należy
sprawdzić,
czy
urządzenie
jest
kompletne
oraz
czy
nie
ma
żadnych
uszkodzeń. W
razie
wątpliwości
nie
należy
uruchamiać urządzenia,
lecz
skontak
-
tować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym. Zakres dostawy obejmuje:
• 1
medisana
Lampa na podczerwień
IR 850
• 1 instrukcja obsługi
Jeśli podczas odpakowywania
urządzenia stwierdzone zostaną
uszkodzenia powstałe pod
-
czas transportu, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www
.medisana.com
W
związku
z
ciągłym
rozwojem
produktów
zastrzegamy
sobie
prawo
do
wprowa
-
dzania zmian technicznych i wizualnych.
Warunki gwarancji i napraw
Ustawowe uprawnienia z tytułu gwarancji nie są ograniczone przez opisane poniżej nasze warunki gwarancji. W przypadku wystąpi
-
enia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do punktu serwisowego. W przypadku konieczności
odesłania urządzenia należy podać rodzaj uszkodzenia oraz załączyć kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1.
Produkty
medisana
objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku wystąpienia roszczeń z
tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2.
Wady materiałów i produkcji usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3.
Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie gwarancji zarówno w zakresie urządzenia jak
i wymienionych części.
4.
Gwarancja nie obejmuje:
a.
wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, np. nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
b.
Szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby trzecie.
c.
Szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub wysyłki do serwisu.
d.
elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5.
Odpowiedzialność za szkody pośrednie i bezpośrednie spowodowane przez urządzenie wykluczona jest również w
przypadku, gdy szkoda na urządzeniu uznana zostanie za przypadek podlegający gwarancji.
PL
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOW
ANIA
Lampa na podczerwień IR 850
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną
część tego urządzenia. Zawiera ona ważne
informacje dotyczące uruchomienia i obsługi
urządzenia. Należy zapoznać się z całą instruk
-
cją obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej in
-
strukcji może prowadzić do powstania obrażeń
ciała lub skutkować uszkodzeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji
ostrzeżeń, aby zapobiec ewentualnym obra
-
żeniom użytkowników urządzenia.
UW
AGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej in-
strukcji może skutkować uszkodzeniem
urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje zawarte w instrukcji są źródłem
dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i
eksploatacji urządzenia.
Dane dotyczące sposobu ochrony
przed ciałami obcymi i wodą
Klasa ochronności II
Numer partii
Producent
Data
produkcji
Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią
Promieniowanie podczerwone
Up
oważniony przedstawiciel UE
Numer seryjny urządzenia
Zakres temperatur
Ograniczenie ciśnienia otoczenia
Zakres wilgotności powietrza
Wyrób medyczny
Unikalna identykacja urządzenia
Symbole / kody recyclingu: Informują one
o materiale i jego prawidłowym zasto-
sowaniu oraz możliwości jego ponownego
wykorzystania.
Urządzenie i elementy obsługi
Czyszczenie i konserwacja
-
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć od zasila
-
nia. Po ostygnięciu urządzenie należy wyczyścić przy użyciu miękkiej, wilgotnej szmatki.
-
Absolutnie niedozwolone jest stosowanie agresywnych środków czyszczących, twardych
szczotek, rozpuszczalników czy alkoholu, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenia
powierzchni urządzenia.
-
Nigdy nie wolno w ramach czyszczenia zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno rów
-
nież dopuścić do przedostania się wody do wnętrza urządzenia.
- Przed ponownym użyciem urządzenia należy odczekać, aż zupełnie wyschnie.
- Jeśli przewód zasilający jest splątany
, należy go rozplątać.
-
Urządzenie najlepiej przechowywać w oryginalnym opakowaniu w czystym i suchym
miejscu.
Wymiana promiennika
Nie należy używać lampy o wyższej mocy niż ta podana na tabliczce znamionowej. Jeśli
lampa jest uszkodzona, należy skontaktować się z punktem serwisowym. Należy stosować
następujące lampy zapasowe: 230V
, 300W
, gniazdo R7S, długość 1
18 mm
W przypadku pęknięcia powierzchni ceramicznej lub samej lampy należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i nie używać więcej tego urządzenia. Ostrożnie! Niebez
-
pieczeństwo zranienia odłamkami szkła! Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. W razie
konieczności naprawy należy udać się do punktu serwisowego.
Lampa na podczerwień nie wchodzi w zakres gwarancji, nie przysługuje prawo do jej bez
-
płatnej wymiany
.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Należy się upewnić, że przewód zasilający jest wy-
ciągnięty z gniazdka. Niebezpieczeństwo oparzenia z powodu gorącej powierzchni! Przed
dokonaniem wymiany urządzenie powinno całkowicie ostygnąć.
1.
Ostudzone urządzenie położyć szklaną częścią do dołu na prostej powierzchni.
2.
Odkręcić śrubę z boku urządzenia.
3.
Przekręcić przednią pokrywę w kierunku oznaczenia „otwarty
zamek” i zdjąć ją.
4. Ponownie ustawić urządzenie na nóżce.
5.
Złapać lampę halogenową po lewej lub prawej stronie i docisnąć
do lewej lub prawej, aby wyjąć ją z uchwytu, a następnie pocią
-
gnąć lampę do przodu i wyjąć ją z urządzenia.
6.
Włożyć nową lampę, założyć pokrywę i przykręcić ją.
Nową lampę chwytać wyłącznie
przez szmatkę!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Import i dystrybucja
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
NIEMCY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Przycisk WŁ./WYŁ.
2
Sygnalizacja świetlna czasu pracy (15/10/5 minut)
3
Symbol „Nie dotykać szkła”
4
Ruchoma obudowa lampy z uchwytem
5
Przewód sieciowy
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Zachodzi ryzyko uduszenia!
Stosowanie
1.
Ustawić urządzenie na równym, stabilnym podłożu.
2.
Obudowę urządzenia można pochylić o maks. 15° ku dołowi lub 35° ku górze. Pozwala
to
na
dopasowanie
pozycji
do
indywidualnych
potrzeb. Aby
uniknąć
oparzeń,
podczas
ustawiania pozycji należy chwytać wyłącznie za uchwyt
4
.
3.
Wetknąć wtyczkę
do
gniazdka
i nacisnąć
przycisk
WŁ./WYŁ.
1
.
Urządzenie
rozpoczy
-
na
emitować
promieniowanie. Automatycznie ustawiony
czas
pracy
(licznik)
wynosi
15
minut
i sygnalizowany
jest
wskaźnikami świetlnymi
2
. Równocześnie
zapala
się symbol
„Nie dotykać szkła”.
4.
Przy
najmniejszej
odległości
działanie
promieniowania
jest
największe.
Należy
wybrać
taką
odległość, która
zapewni
przyjemne
odczucie,
jednak
nie powinna
ona
być
mniej
-
sza niż 40 cm. Jeśli odczucie ciepła jest niekomfortowe, należy zwiększyć odległość.
5.
Przy pomocy przycisku
WŁ./WYŁ.
1
można
ustawić czas napromieniowywania
15/10/5
minut.
Każde
naciśnięcie
zmniejsza
czas
o 5
minut.
Aż
w
końcu
lampa
się
wyłączy
.
Lam
-
pa
wyłączy
się
również
wtedy
,
gdy
upłynie
ustawiony
czas
-
maksymalnie
15
minut.
W
obu przypadkach urządzenie
przełączy się w tryb
stand by (wentylator będzie
włączony
jeszcze przez
maks. 15
minut). W tryb
stand by
urządzenie przełącza
się także
po przy
-
trzymaniu przycisku WŁ./WYŁ.
1
przez 3 sekundy
.
6.
W
trybie
stand
by
można
włączyć
dalsze
napromieniowywanie
poprzez
naciśnięcie
przycisku WŁ./WYŁ.
1
. Czas użytkowania zależy od indywidualnej wrażliwości, nie po
-
winien jednak przekraczać jednorazowo 15 minut.
7.
Zawsze należy
najpierw wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i
pozostawić urządzenie do
osty
-
gnięcia. Dopiero potem można dotykać urządzenie.
Nazwa
Zasilanie
Moc
Wymiary
Masa
W
arunki użytkowania
W
arunki przechowywania
i transportu
Promieniowanie podczerwone
Intensywność promieniowania
Numer artykułu
Numer EAN
Grupa ryzyka 2
medisana
Lampa na podczerwień
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ok. 1,5 kg
10°C do 35°C, względna wilgotność powietrza od 50% do 90%,
- 10 °C do + 50 °C, względna wilgotność powietrza od 50% do
90%,
ciśnienie powietrza 700 do 1060 hPa
typ IR-A
i IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Urządzenie emituje promieniowanie podczerwone:
nie należy patrzeć wprost w źródło promieniowania!
Długość fali 550 - 2500 nm
Rogówka/soczewka IR < 609 W m²
Z
uwagi
na
ochronę
środowiska
nie
wyrzucać
urządzenia
po
zakończeniu
eksploatacji
do
opdadów
do
-
mowych,
lecz
prawidłowo
zutylizować.
Informacji
o
punktach
zbiorczych
i
ich
godzinach
otwarcia
udziela
odpowiedni
urząd.
Elektroodpady
nie
mogą
być
wyrzucane
do
pijemników
do
selektywnej
zbiórki
odpa
-
dów komunalnych. Można je oddać w specjalnie wyznaczonych miesjscach np.
Punkt Selektywnej Zbiórki
Opdadów
Komunalnych
lub/bądż
w
punktach
handlowych
oferujących
w
sprzedaży
sprzęt
elektroniczny
.
Należy postępować zgodnie z obowiązującymi
w Polsce przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki
urzą
-
dzeń
elektrycznych i
elektronicznych.
Zużyty
sprzęt
może
mieć szkodliwy
wpływ
na
środowisko
i
zdrowie
ludzi
z
uwagi
na
potencjalną
zawartość
niebezpiecznych
substancji,
mieszanin
oraz
części
składowych.
Gospodarstwo domowe spełnia ważna rolę w przyczynianu się do
ponownego użycia i odzysku surowców
wtórnych, w
tym
recyklingu zużytego
sprzętu.
Na tym
etapie
kształuje się
postawy
,
które wpływają
na
za
-
chowanie wspólnego dobra jakim jest czysteśrodowisko naturalne.
Dane techniczne
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, ze
-
jména bezpečnostní pokyny
, a uschovejte si ho pro pozdější po
-
třebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v
každém případě i tento návod k použití.
CZ DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
Bezpečnostní pokyny
•
Přístroj není určen pro komerční účely
.
•
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí (např. v koupelně nebo v blízkosti sprchy). Ne
-
ponořujte přístroj do vody nebo jiné kapaliny
.
•
Před použitím se ujistěte, že byly odstraněny všechny obalové materiály a že přístroj
ani příslušenství nevykazují viditelné známky poškození. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo zákaznický servis na uvedené adrese.
•
T
ento přístroj je určen výhradně pro použití na lidském těle.
•
T
ento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi, nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
nedostatečnými vědomostmi. Výjimkou jsou případy
, kdy tak činí pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od této osoby dostávají pokyny
, jak mají přístroj
používat.
•
Na děti je nutné dohlížet, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
•
Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí a domácích zvířat.
•
Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od horkých předmětů a otevřeného ohně.
•
Napájejte přístroj pouze síťovým napětím uvedeným na typovém štítku.
•
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout předtím, než se ho
budete dotýkat.
•
Nedotýkejte se přístroje mokrýma rukama, pokud je připojen k elektrické síti, a nevysta
-
vujte ho vlhkosti. Přístroj se smí používat pouze tehdy
, je-li zcela suchý.
•
Chraňte přístroj před silnými nárazy
.
•
Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel. Místo toho tahejte za zástrčku.
•
Dojde-li k poškození kabelu nebo přístroje, obraťte se na zákaznický servis nebo prodej
-
ce, neboť oprava vyžaduje speciální nářadí. Nikdy se nepokoušejte přístroj opravit sami.
•
Odpojení od elektrické sítě je zaručeno pouze tehdy
, je-li zástrčka vytažena ze zásuvky
.
•
T
ento přístroj není vhodný pro použití za přítomnosti hořlavých anestetických směsí se
vzduchem, kyslíkem nebo rajským plynem.
•
Pokud máte obavy o své zdraví, obraťte se na svého lékaře!
Pozor: nebezpečí popálení!
- Lampa, resp. sklokeramická plocha se zahřívá na vysokou teplotu.
-
Nedotýkejte se skleněné plochy
, pokud je přístroj v provozu. Během používá
-
ní svítí symbol „Nedotýkejte se skla“ – tento pokyn je třeba bezpodmínečně
dodržovat!
- Během provozu lampu nepřenášejte.
-
Před použitím odstraňte z ozařovaných míst veškeré šperky
, kovy
, piercingy
atp.!
-
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout předtím,
než se ho dotknete.
•
Přístroj vypněte po každém použití, před každým čištěním nebo údržbou a při poruchách
během provozu. Za tímto účelem stiskněte a podržte tlačítko ZAP/VYP a vytáhněte zástr
-
čku ze zásuvky
. Předtím než infračervenou lampu uložíte, nechte ji vychladnout.
•
Léčba pomocí infračervené lampy medisana IR 850 nenahrazuje lékařskou diagnózu ani
péči.
•
Léčba po zranění nebo operaci se smí provádět pouze pod dohledem a vedením lékaře.
•
Prostředky k tišení bolesti a uklidňující prostředky oslabují schopnost pokožky reagovat
na bolest a teplo. T
o samé platí pro konzumaci alkoholu. Před použitím se vždy poraďte s
lékařem.
•
Osoby s narušenou nebo sníženou citlivostí smí přístroj používat pouze podle pokynů
lékaře. Přístroj není vhodný pro osoby necitlivé na teplo.
•
Přístroj nepoužívejte na části těla, které vykazují známky otoků, popálenin, zánětů, vy
-
rážky
, ran nebo citlivých míst.
•
Přístroj nepoužívejte, pokud vás pálí kůže nebo je-li kůže znecitlivělá.
•
Pokud dojde k podráždění kůže, přestaňte přístroj používat a vyhledejte lékaře. V přípa
-
dě pochybností se vždy poraďte s lékařem a řiďte se jeho pokyny
.
•
Vzdálenost od lampy by neměla být menší než 40 cm, jinak bude intenzita záření příliš
vysoká a teplo by mohlo být vnímáno jako bolestivé.
•
Infračervenou lampu nepoužívejte k ozařování obličeje.
•
V
yhněte se příliš dlouhému používání, abyste předešli popálení kůže. Každá aplikace by
měla trvat 15 minut a tato délka ozařování by neměla být překročena. Před dalším použi
-
tím nechte přístroj nejprve vychladnout. Po každém použití se přístroj ochlazuje pomocí
ventilátoru, který pracuje po dobu 15 minut. Poté automaticky zhasne svítící
symbol „Ne-
dotýkejte se skla“
3
a indikátor tlačítka ZAP/VYP
1
.
•
Aplikace by měla být příjemná. Pokud cítíte bolest nebo je-li pro vás aplikace nepříjemná,
přestaňte přístroj používat a obraťte se na svého lékaře.
•
Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud cítíte únavu nebo máte závratě.
•
V případě diabetu nebo jiných onemocnění byste měli před použitím přístroje konzultovat
lékaře.
•
V případě těhotenství přijměte příslušná preventivní opatření a řiďte se svým individuál
-
ním zdravotním stavem. Případně kontaktujte lékaře.
•
Větrací štěrbiny přístroje nechávejte vždy odkryté. Neumisťujte přístroj na místa, kde
by mohlo dojít k zakrytí větracích štěrbin, a nepokládejte na něj žádné předměty (např.
ručníky
, přikrývky atp.).
•
Nezavádějte do větracích štěrbin žádné předměty nebo části těla.
•
Napájecí kabel veďte tak, aby o něj nemohl nikdo zakopnout.
•
V žádném případě se během provozu nedotýkejte sklokeramické plochy
.
•
Za určitých podmínek (např. při užívání léků, použití kosmetiky nebo v souvislosti s urči
-
tými potravinami) se mohou objevit alergické kožní reakce. V takových případech přeruš
-
te aplikaci, resp. přestaňte přístroj používat.
•
Abyste předešli vysušení pokožky
, naneste po každé aplikaci na ozářená místa vyživující
hydratační krém.
Údržba a opravy
•
K čištění obrazovky nepoužívejte žádné kapaliny na bázi alkoholu nebo čpavku. Věnujte
pozornost pokynům k čištění v oddíle „Čištění“.
•
Nepokoušejte se přístroj opravit sami. Mohlo by to vést k vážným zraněním. V případě
nedodržení tohoto předpisu zaniká záruka.
•
Je-li přístroj jakkoliv poškozen nebo nefunkční, nesmí být používán. Obraťte se na zákaz
-
nický servis nebo prodejce, protože oprava vyžaduje speciální nářadí. Nikdy se nepokou
-
šejte přístroj opravit sami.
Použití v souladu s určením
T
ato infračervená lampa vyzařuje energii v infračerveném spektru a vytváří tak teplo, které
vede ke zvýšení teploty tkáně za účelem dočasného zmírnění mírných bolestí svalů a
kloubů, ztuhlosti a křečí, jakož i za účelem dočasného uvolnění svalstva.
Rozsah dodávky a balení
Nejprve
zkontrolujte,
zda
je
přístroj
kompletní
a
zda
nevykazuje
známky
poškození.
V
pří
-
padě
pochybností přístroj
nepoužívejte
a
obraťte
se
na svého
prodejce
nebo
servisní
stře
-
disko. Balení obsahuje:
• 1 infračervenou lampu
medisana
IR 850
• 1 návod k použití
Pokud při
rozbalování zjistíte, že
zboží bylo
během přepravy
poškozeno, kontaktujte
prosím
ihned prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www
.medisana.com
Vzhledem k neustálému
zlepšování našich výrobků
si vyhrazujeme právo provádět
technické a designové změny
.
Záruční a servisní podmínky
V
aše zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný
obchod nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte prosím, o jakou závadu se jedná, a
přiložte kopii účtenky
. Přitom platí následující záruční podmínky:
1.
Na výrobky
medisana
je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit
účtenkou nebo fakturou.
2.
Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době bezplatně odstraněny
.
3.
Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby
.
4.
Záruka se nevztahuje na:
a.
všechny škody
, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování návodu
k použití;
b.
škody
, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob;
c.
škody
, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d.
díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5.
Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané
poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
CZ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
Infračervená lampa IR 850
Vysvětlení značek
T
ento návod k použití patří k tomuto přístroji.
Obsahuje důležité informace o uvedení pří
-
stroje do provozu a manipulaci s ním. Návod k
použití si pečlivě prostudujte. Nerespektování
tohoto návodu může mít za následek těžká
zranění či škody na přístroji.
V
AROVÁNÍ
T
ato výstražná upozornění je třeba respek
-
tovat, aby bylo zabráněno případným zraně
-
ním uživatele.
POZOR
T
yto pokyny je třeba respektovat, aby bylo
zabráněno případnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
T
yto pokyny vám poskytnou užitečné doda
-
tečné informace k instalaci nebo provozu.
Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti
vniknutí cizích těles a vody
Třída ochrany II
Číslo šarže (LOT)
Výrobce
Datum výroby
V
arování před horkým povrchem
Infračervené záření
Zplnomocněný zástupce EU
Sériové číslo přístroje
T
eplotní rozsah
Omezení tlaku okolního prostředí
Rozsah vlhkosti vzduchu
Zdravotnický prostředek
Jednoznačná identikace přístroje
Recyklační symboly/kódy:
Informují o materiálu a jeho
správném použití, jakož i jeho
recyklaci.
Přístroj a ovládací prvky
Čištění a údržba
-
Před čištěním přístroje zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
Po ochlazení očistěte přístroj měkkým, vlhkým hadříkem.
-
V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky
, tvrdé kartáče, rozpouštědla
nebo alkohol, protože by mohly poškodit povrch přístroje.
- Při čistění nikdy neponořujte přístroj do vody a dbejte na to, aby do něj nevnikla voda.
- Před opětovným použitím přístroje počkejte, dokud nebude zcela suchý.
- V případě nutnosti rozmotejte kabel.
- V ideálním případě uchovávejte přístroj v originálním obalu na čistém, suchém místě.
Výměna žárovky
Je zakázáno používat žárovky s vyšším výkonem, než je uvedeno na typovém štítku. Je-li
infračervená žárovka nefunkční, kontaktujte servisní středisko. Je třeba použít následující
náhradní žárovky: 230 V
, 300 W
, patice R7S, délka 1
18 mm.
Při rozbití sklokeramiky nebo žárovky okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přestaňte
přístroj používat. Pozor! Nebezpečí poranění o skleněné střepy! Nechte přístroj vychlad
-
nout. S požadavkem na opravu se obraťte na servisní středisko.
Na infračervenou žárovku se nevztahuje záruka, a tudíž nelze požadovat její bezplatnou
výměnu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Ujistěte se, že je napájecí kabel vytažen ze zásuv-
ky
. Nebezpečí popálení o horské povrchy! Před výměnou nechte přístroj zcela vychlad-
nout.
1. Chladný přístroj položte na rovný povrch skleněnou plochou dolů.
2. Uvolněte šroub na boční/zadní straně přístroje.
3.
Otočte přední kryt ve směru značky s „otevřeným zámkem“ a
sejměte ho.
4. Postavte přístroj zpět na podstavec.
5.
Uchopte halogenovou žárovku na levé nebo pravé straně a za
-
tlačením doleva nebo doprava ji uvolněte z držáku. Poté žárovku
vytáhněte ven z přístroje.
6.
Vložte novou žárovku, nasaďte zpět přední kryt a zašroubujte ho.
Novou žárovku
uchopte do utěrky a nedotýkejte se jí holýma rukama!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
dováží a distribuuje
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Tlačítko ZAP/VYP
2
Indikátory doby běhu (15/10/5 minut)
3
Symbol „Nedotýkejte se skla“
4
Pohyblivý kryt lampy s držadlem
5
Napájecí kabel
V
AROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!
Použití
1.
Postavte přístroj na pevný a rovný podklad.
2.
Přístroj
má
nastavitelný
kryt
lampy
,
který
lze
naklonit
až
o
15°
dolů
nebo
35°
nahoru.
Lampu si tak můžete nastavit do polohy
, která odpovídá vašim individuálním potřebám.
Abyste zabránili popálení, dotýkejte se při manipulaci s lampou pouze držadla
4
.
3.
Zasuňte zástrčku
do zásuvky
a stiskněte
tlačítko ZAP/VYP
1
.
Přístroj začne
vyzařovat
infračervené
světlo.
Automaticky
přednastavená
doba
běhu
(odpočítávání)
činí
15
minut.
T
uto dobu zobrazují indikátory
2
. Kromě toho svítí symbol „Nedotýkejte se skla“.
4.
Účinek
záření
je
největší
při
menší
vzdálenosti
lampy
od
těla.
Vzdálenost
zvolte
tak,
aby teplo
bylo
vnímáno
jako
příjemné,
nejméně však
40
cm.
Pokud
teplo vnímáte
jako
nepříjemné, zvětšete vzdálenost od lampy
.
5.
Pomocí tlačítka
ZAP/VYP
1
můžete
nastavit ozařování
v
délce 15/10/5
minut.
Při kaž
-
dém
stisknutí tlačítka
se
doba běhu
sníží o
5 minut,
až se
lampa nakonec
vypne. Lampa
se
vypne také
tehdy
,
je-li dosažen
nastavený čas
ozařování
v
maximální délce
15 minut.
V obou
případech se přístroj
přepne do
pohotovostního režimu
(ventilátor však
pracuje
ještě
dalších
15
minut).
Přístroj
můžete přepnout
do
pohotovostního
režimu
také
stisk
-
nutím a podržením tlačítka ZAP/VYP
1
po dobu 3 sekund.
6.
V pohotovostním
režimu můžete
další ozařování
zahájit stisknutím
tlačítka ZAP/VYP
1
.
Délka
jedné aplikace
je závislá
na
vaší
individuální citlivosti,
neměla by
však
přesáhnout
15 minut.
7.
Po
aplikaci
vytáhněte
zástrčku
ze
zásuvky
a
nechte
přístroj
vychladnout
předtím,
než
se ho dotknete.
Název
Napájení
Výkon
Rozměry
Hmotnost
Provozní podmínky
Skladovací a přepravní podmínky
Infračervené záření
Intenzita záření
Číslo výrobku
Číslo EAN
Riziková skupina 2
infračervená lampa
medisana IR 850
(Model no. IR-850)
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 × 200 × 273 mm
cca 1,5 kg
10 °C až 35 °C, relativní vlhkost vzduchu 50 až 90 %,
−10 °C až +50 °C, relativní vlhkost vzduchu 50 až 90 %,
tlak vzduchu 700 až 1 060 hPa
typ IR-A
a IR-B
max. 270 W/m²
88303
40 15588 88303 3
Přístroj vydává infračervené záření:
Nedívejte se do zdroje infračerveného záření!
Vlnová délka 550 až 2 500 nm
Rohovka/čočka IR < 609 W/m²
T
ento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem.
Každý spotřebitel
je povinen odevzdat
všechny elektrické
nebo elektronické
přístroje – bez
ohledu
na
to,
zda
obsahují
škodlivé
látky
,
či
nikoliv
–
do
sběrného
místa
ve
svém
městě
nebo
v
příslušné
prodejně,
aby
mohly
být
zlikvidovány
způsobem
šetrným
k
životnímu
prostředí. Pro informace týkající
se likvidace se obraťte na místní
orgán nebo na prodejce,
u kterého jste přístroj zakoupili.
T
echnické údaje
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod
na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny
, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie.
Ak prístroj odovzdávate tretím
osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na
použitie.
SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! BEZPODMIENEČNE USCHOV
AJTE!
Bezpečnostné upozornenia
•
Prístroj nie je určený na komerčné používanie.
•
T
ento prístroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí (napríklad v kúpeľni alebo v blízkosti
sprchy). Neponárajte ho do vody ani inej kvapaliny
.
•
Pred použitím sa uistite, že boli odstránené všetky obalové materiály a na prístroji alebo
príslušenstve nie sú viditeľné žiadne poškodenia. V prípade pochybností prístroj nepouží
-
vajte a obráťte sa na svojho predajcu alebo uvedenú adresu služieb zákazníkom.
•
T
ento prístroj je určený len na použitie na ľudskom tele.
•
T
ento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo z dôvodu nedostatku skúseností a/
alebo nedostatku znalostí, iba ak by boli pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpeč
-
nosť alebo by od nej dostali pokyny
, ako sa má prístroj používať.
•
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
•
Prístroj uschovávajte v dostatočnej vzdialenosti od detí a domácich zvierat.
•
Kábel chráňte pred horúcimi predmetmi a otvoreným plameňom.
•
Prístroj pripájajte len na sieťové napätie uvedené na typovom štítku.
•
Skôr ako sa budete prístroja dotýkať, vždy vytiahnite sieťový konektor a prístroj nechajte
vychladnúť.
•
Keď je prístroj zapojený, nedotýkajte sa ho mokrými rukami; prístroj nenechajte navlhnúť.
Prístroj sa smie prevádzkovať len vtedy
, keď je úplne suchý.
•
Prístroj chráňte pred silnými nárazmi.
•
Keď vyťahujete konektor zo zásuvky
, neťahajte ho za kábel. Namiesto toho ťahajte za
konektor
.
•
Keď je kábel alebo prístroj poškodený, obráťte sa na služby zákazníkom alebo predajcu,
pretože na opravu je potrebné špeciálne náradie. Nikdy sa nepokúšajte sami opravovať
prístroj.
•
Odpojenie od elektrickej siete je zaručené len pri vytiahnutom sieťovom konektore.
•
T
ento prístroj nie je určený na použitie v blízkosti horľavých anestetických zmesí so vzdu
-
chom, kyslíkom alebo rajským plynom.
•
Ak máte zdravotné pochybnosti, obráťte sa na svojho lekára!
Pozor
, nebezpečenstvo popálenia!
- Lampa, resp. sklokeramická plocha sú veľmi horúce.
-
Nedotýkajte sa sklenej plochy
, keď je prístroj v prevádzke. Počas použitia
svieti symbol „Nedotýkať sa skla“ – bezpodmienečne sa riaďte týmto poky
-
nom!
- Počas prevádzky lampu neprepravujte.
-
Pred použitím odstráňte z ožarovanej oblasti akékoľvek šperky
, kovy
, piercing
a pod.
-
Skôr ako sa prístroja dotknete, vždy vytiahnite sieťový konektor a nechajte
prístroj vychladnúť.
•
Prístroj vypnite po každom použití, pred každým čistením a údržbou a v prípade porúch
počas prevádzky
. Stlačte a podržte pritom tlačidlo zapnutia/vypnutia a vytiahnite konektor
zo zásuvky
. Pred uskladnením nechajte infračervené svetlo vychladnúť
•
T
erapie s Medisana infračerveným svetlom IR 850 nenahrádzajú lekársku diagnostiku a
ošetrenie.
•
Ošetrenie po poraneniach, resp. operáciách sa môže uskutočňovať len pod dohľadom a
s inštruktážou lekára.
•
Analgetické a upokojujúce prostriedky znižujú pociťovanie bolesti a tepla pokožky; to isté
platí po užití alkoholu. Pred použitím sa spýtajte svojho lekára.
•
Osoby s narušenou alebo zníženou citlivosťou smú prístroj používať iba podľa pokynu
lekára. Prístroj nie je vhodné pre osoby necitlivé na teplo.
•
Neošetrujte žiadne časti tela, na ktorých sa nachádzajú opuchy
, popáleniny
, zápaly
, kož
-
né vyrážky
, rany alebo citlivé miesta.
•
Prístroj nepoužívajte, keď je pokožka spálená alebo necitlivá.
•
Ak dôjde k podráždeniam pokožky
, prerušte použitie a vyhľadajte lekára.
•
V prípade pochybností sa vždy poraďte s lekárom a riaďte sa jeho terapeutickými pokyn
-
mi.
•
Vzdialenosť od svetla by nemala byť menšia ako 40 cm, inak bude intenzita ožarovania
príliš vysoká a teplo pociťované ako bolestivé.
•
Neožarujte si tvár
.
•
V
yhnite sa príliš dlhému používaniu, aby ste predišli popáleniam. Nemala by sa prekra
-
čovať doba ožarovania 15 minút. Skôr ako budete prístroj znovu používať, nechajte ho
vychladnúť. Po každom použití pracuje ventilátor 15 minút na vychladenie. Potom au
-
tomaticky zhasne osvetlený symbol „Nedotýkať sa skla“
3
a indikátor tlačidla zapnutia/
vypnutia
1
.
•
Ošetrenie by malo byť príjemné.
Ak pociťujete bolesti alebo vnímate ošetrenie ako neprí
-
jemné, prerušte používanie a poraďte sa so svojím lekárom.
•
Prístroj nikdy nepoužívajte pri únave alebo závrate.
•
Ak trpíte cukrovkou alebo inými ochoreniami, mali by ste sa pred použitím prístroja pora
-
diť so svojím lekárom.
•
T
ehotné používateľky by mali rešpektovať nutné bezpečnostné opatrenia a svoju indivi
-
duálnu zaťažiteľnosť. Prípadne sa poraďte so svojím lekárom.
•
V
etracie otvory prístroja musia byť vždy voľné. Prístroj nestavajte na miesta, kde by sa
vetracie otvory mohli zablokovať a na prístroj neklaďte žiadne predmety (napr
. uteráky
,
deky atď.).
•
Do vetracích otvorov nevkladajte žiadne predmety ani časti tela.
•
Dbajte o to, aby bol sieťový kábel položený tak, aby sa na ňom nemohol nikto potknúť.
•
Počas prevádzky sa v žiadnom prípade nedotýkajte sklokeramickej plochy
.
•
Za určitých podmienok (napr
. pri užívaní liekov
, použití kozmetiky alebo v súvislosti s
určitými potravinami) sa môžu vyskytnúť alergické reakcie kože. V týchto prípadoch sa
musí použitie prerušiť, resp. by sa prístroj vôbec nemal používať.
•
Aby ste predišli vysušeniu pokožky
, používajte po každej aplikácii ošetrujúce zvlhčujúce
krémy
, ktoré sa nanášajú na ožarované miesta.
Údržba a oprava
•
Na čistenie obrazovky nepoužívajte žiadne tekutiny na báze alkoholu alebo amoniaku.
Rešpektujte pokyny týkajúce sa čistenia v odseku „Čistenie“.
•
Nepokúšajte sa sami opravovať prístroj. T
oto môže viesť k vážnym poraneniam. V prípa
-
de nerešpektovania tohto predpisu zaniká záruka.
•
Ak sa prístroj nejakým spôsobom poškodil alebo nefunguje, nesmiete ho ďalej používať.
Obráťte sa na služby zákazníkom alebo predajcu, pretože na opravu sú potrebné špeci
-
álne nástroje. Nikdy sa nepokúšajte sami opravovať prístroj.
Účel použitia
Infračervená lampa vydáva energiu v infračervenom spektre, aby sa dosiahlo zahriatie
na účely zvýšenia teploty tkanív na dočasné zmiernenie miernych bolestí svalov a kĺbov
,
stuhnutia, svalových kŕčov alebo na dočasné uvoľnenie svalstva.
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte,
či je
prístroj úplný
a
či nie
je poškodený.
V prípade
pochybností prístroj
neuvádzajte do
prevádzky
a
obráťte sa
na
svojho predajcu
alebo
servisné
pracovisko. Ba
-
lenie obsahuje:
• 1
medisana
infračervená lampa
IR 850
• 1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte
svojho predajcu.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www
.medisana.com.
V
záujme
neustáleho
zlepšovania
výrobkov
si
vyhradzujeme
technické
a
konštrukč
-
né zmeny
.
Záručné a servisné podmienky
Naše záručné podmienky uvedené nižšie neobmedzujú vaše zákonné práva na reklamáciu. V prípade uplatnenia záruky sa
obráťte na váš špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko.
Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú
poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1.
Na výrobky
medisana
sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
V prípade uplatnenia záruky musí byť dátum predaja preukázaný potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2.
Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty odstránia bezplatne.
3.
Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných dielov
.
4.
Zo záruky sú vyňaté:
a.
Všetky škody
, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b.
Škody
, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích osôb.
c.
Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d.
Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5.
Ručenie za nepriame alebo priame následné škody
, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené aj vtedy
, keď bola
škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
SK
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
Infračervená lampa IR 850
Vysvetlenie značiek
T
ento návod na použitie patrí k tomuto prístroju.
Obsahuje dôležité informácie týkajúce sa uve
-
denia do prevádzky a manipulácie. Prečítajte
si celé znenie tohto návodu na použitie. Ne
-
dodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym
poraneniam alebo k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpek
-
tovať, aby sa zabránilo možným poraneniam
používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby
sa zabránilo možným poškodeniam prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné
dodatočné informácie o inštalácii alebo
prevádzke.
Údaj o spôsobe ochrany proti
cudzím telesám a vode
T
rieda ochrany II
Číslo LOT
Výrobca
Dátum výroby
Výstraha pred horúcim povrchom
Infračervené žiarenie
Splno
mocnený EÚ reprezentant
Sériové číslo prístroja
T
eplotný rozsah
Obmedzenievonkajšieho tlaku
Rozsah vlhkosti vzduchu
Zdravotnícka pomôcka
Jednoznačná identikácia prístroja
Symboly recyklácie/kódy:
Slúžia na informovanie o materiáli
a jeho správnom použití, ako aj o
opätovnom použití.
Prístroj a ovládacie prvky
Čistenie a údržba
-
Pred čistením prístroja sa uistite, že je vypnutý a odpojený od elektrickej siete. Prístroj po
vychladnutí očistite mäkkou, navlhčenou handričkou.
-
Za žiadnych okolností nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky
, hrubé kefy
, rozpúš
-
ťadlá alebo alkohol, pretože tieto by mohli poškodiť povrch prístroja.
-
Pri čistení prístroj nikdy neponárajte do vody a zabezpečte, aby sa do prístroja nedostala
žiadna voda.
- Skôr ako budete prístroj znova používať, počkajte, pokiaľ úplne nevyschol.
- V prípade potreby rozmotajte kábel.
-
Ideálnym spôsobom uschovávajte prístroj v originálnom obale a na čistom, suchom
mieste.
Výmena žiarovky
Nesmie sa používať žiarovka s vyšším výkonom, ako je uvedené na typovom štítku.
Ak je
infračervená žiarovka chybná, kontaktujte servis. Musia sa používať nasledujúce náhradné
žiarovky: 230 V
, 300 W
, R7S pätica, dĺžka 1
18 mm.
Pri prasknutí skla sklokeramiky alebo žiarovky sa musí ihneď vytiahnuť zástrčka a prístroj
sa už nesmie používať. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia sklenými črepinami! Prístroj
nechajte vychladnúť. V súvislosti s opravou sa obráťte na servis.
Infračervená žiarovka nie je súčasťou záruky
, nevzniká nárok na bezplatnú náhradu.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Uistite sa, že je sieťový kábel vytiahnutý zo
zásuvky
. Nebezpečenstvo popálenia na horúcich povrchoch! Pred výmenou prístroj ne-
chajte úplne vychladnúť.
1. V
ychladnutý prístroj položte sklenou plochou nadol na rovnú plochu.
2. Uvoľnite skrutku na bočnej zadnej stene prístroja.
3.
Otočte čelný kryt v smere značky s „otvoreným zámkom“ a snímte
čelný kryt.
4. Prístroj znovu postavte na podstavec.
5.
Uchopte halogénovú žiarovku na ľavej a pravej strane a vytlačte
žiarovku doľava alebo doprava, aby ste ju uvoľnili z uchytenia a
potom žiarovku potiahnite dopredu z prístroja.
6.
Vložte novú žiarovku, znovu nasaďte čelný kryt a zaskrutkujte ho.
Pritom uchopte
novú žiarovku len pomocou utierky!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Dovozca a distribútor
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
NEMECKO
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Tlačidlo zapnutia/vypnutia
2
Svetlá na zobrazenie doby chodu (15/10/5 minút)
3
Symbol „Nedotýkať sa skla“
4
Pohyblivý kryt lampy s rúčkou
5
Sieťový kábel
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom. Hrozí ne
-
bezpečenstvo zadusenia!
Použitie
1.
Prístroj postavte na pevný a rovný podklad.
2.
Prístroj má nastaviteľný kryt
lampy
, ktorý sa dá prestaviť o 15°
nadol, resp. o 35° nahor
.
T
oto umožňuje individuálne
nastavenie podľa potreby
.
Aby ste
predišli popáleniam, chy
-
tajte kryt lampy len za rúčku
4
, keď chcete zmeniť polohu.
3.
Pripojte sieťový
konektor
a
stlačte tlačidlo
zapnutia/vypnutia
1
.
Prístroj začne
s
ožaro
-
vaním.
Automatické prednastavenie doby chodu (countdown) je 15 minút a zobrazujú ho
svetlá
2
. Rovnako svieti symbol „Nedotýkať sa skla“.
4.
Účinok
ožarovania
je
najväčší pri
krátkej vzdialenosti
ožarovania. Zvoľte
ju však
tak, aby
ste teplo pociťovali
ako príjemné, dodržte
však minimálnu vzdialenosť 40
cm. Keď teplo
pociťujete ako nepríjemné, zväčšite vzdialenosť.
5.
Dobu
ožarovania
môžete
nastaviť
tlačidlom
zapnutia/vypnutia
1
na 15/10/5 minút. Pri
každom stlačení tlačidla sa zníži predvoľba minút o 5 minút.
Až kým sa lampa nakoniec
nevypne.
Lampa
sa
tiež
vypne,
keď
sa
dosiahne
nastavený
počet
minút
–
maximálne
15
minút. V
obidvoch
prípadoch sa
prístroj
prepne do
pohotovostného
režimu (ventilátor
však ešte
beží
15
minút).
V pohotovostnom
režime
sa
prístroj
tiež vypne,
keď
na
3
se
-
kundy stlačíte tlačidlo zapnutia/vypnutia
1
.
6.
V
pohotovostnom režime
môže začať
ďalšie
ožarovanie stlačením
tlačidla zapnutia/vyp
-
nutia
1
.
Doba použitia
sa
riadi podľa
vašej osobnej
citlivosti,
nemala by
však prekročiť
15 minút na jedno použitie.
7.
Po
ošetrení
vytiahnite
sieťový
konektor
a
nechajte
prístroj
vychladnúť,
skôr
ako
sa
ho
dotknete alebo ho odložíte.
Názov
Napájanie prúdom
Výkon
Rozmery
Hmotnosť
Prevádzkové podmienky
Skladovacie a prepravné podmienky
Infračervené žiarenie
Intenzita žiarenia
Číslo výrobku
Číslo EAN
Riziková skupina 2
medisana
infračervená lampa
IR 850
(Model no. IR-850)
220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
cca 1,5 kg
10 °C až 35 °C, 50 % až 90 % relatívnej vlhkosti vzduchu,
-10 °C až +50 °C, 50 % až 90 % relatívnej, vlhkosti vzduchu
Tlak vzduchu 700 až 1060 hPa
T
yp IR-A
a IR-B
max. 270 W/m2
88303
40 15588 88303 3
Prístroj vyžaruje infračervené žiarenie:
Nepozerajte sa do zdroja infračerveného žiarenia!
Vlnová dĺžka 550 – 2500 nm
Rohovka/očná šošovka IR < 609 W m²
T
ento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý
používateľ
je povinný
všetky elektrické
alebo elektronické
prístroje
bez
ohľadu na
to,
či
obsahujú
alebo
neobsahujú
škodlivé
látky
,
odovzdať
na
zbernom
mieste
vo
svojej
obci
alebo
v
obchode, aby
sa mohli
ekologicky zlikvidovať.
Na likvidáciu
sa
informujte
vo
svojom
komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
T
echnické údaje
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo,
zlasti varnostna navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
Če napravo predate tretjim osebam, jim obvezno predajte tudi
ta navodila za uporabo.
SI POMEMBNA
NA
VODILA! OBVEZNO SHRANITE!
V
arnostni napotki
• Naprava ni namenjena za komercialno uporabo.
•
T
e naprave ne uporabljajte v vlažnem okolju (npr
. v kopalnici ali v bližini prhe). Ne pota
-
pljajte v vodo ali drugo tekočino.
•
Pred uporabo se prepričajte, da je ves embalažni material odstranjen in, da na napravi ali
opremi ni vidne škode. V primeru dvoma naprave ne uporabljaje in se obrnite na svojega
trgovca ali na naveden naslov za servis.
•
T
a naprava je namenjena samo za uporabo na človeškem telesu.
•
T
a naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroci) z omejenimi
zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj, razen, če
jih nadzoruje odgovorna oseba ali pa so prejele navodila o uporabi naprave.
• Otroci morajo biti pod nadzorom, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo.
•
Napravo držite stran od otrok in hišnih ljubljenčkov
.
•
Kabel ne približujte vročim predmetom in odprtemu plamenu.
•
Napravo priključite samo na omrežno napetost, navedeno na tipski tablici.
•
V
edno izvlecite vtič in pustite, da se naprava ohladi, preden se je dotaknete.
•
Naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami, medtem, ko je vklopljena; ne dovolite, da bi
naprava postala vlažna. Naprava lahko deluje samo v popolnoma suhem stanju.
•
Napravo zaščitite pred močnimi udarci.
•
Ko napravo izklapljate iz vtičnice je ne vlecite za kabel. Namesto tega povlecite za vtič.
•
Če sta kabel ali naprava poškodovana, potem se obrnite na službo za stranke ali na
trgovca, saj potrebujete za popravilo specialno orodje. Nikoli ne poskušajte naprave sami
popraviti.
•
Izklop iz električnega omrežja je zagotovljen samo, če je vtič izvlečen.
•
T
a naprava ni primerna za uporabo v bližini gorljivih anestetičnih mešanic zmesi z zra
-
kom, kisikom ali smejalnim plinom.
•
Če imate zdravstvene pomisleke, se prosimo obrnite na svojega osebnega zdravnika!
Previdno, nevarnost opeklin!
- Svetilka oz. steklena keramična površina se zelo segreje.
-
Ne dotikajte se steklene površine, ko naprava obratuje. Med uporabo sveti
simbol „Ne dotikajte se stekla“ - obvezno sledite temu navodilu!
- Svetilke ne transportirajte med obratovanjem.
-
Pred uporabo odstranite ves nakit, kovine, pirsinge in podobno iz območja,
katerega obsevate!
-
V
edno izvlecite omrežni vtič in pustite, da se naprava ohladi, preden se je
dotaknete.
•
Po vsaki uporabi, pred vsakim čiščenjem in nego in po motnjah med obratovanjem na
-
pravo vedno izklopite. V ta namen pritisnite in držite tipko VKLOP/IZKLOP in izvlecite vtič
iz vtičnice. Pustite, da se infrardeča svetilka ohladi, preden jo shranite.
•
T
erapije z infrardečo svetilko IR 850 Medisana ne nadomeščajo zdravniške diagnoze ali
zdravljenja.
•
T
erapija po poškodbah oz. operacijah se lahko izvaja samo pod nadzorom in po navodilih
zdravnika.
•
Protibolečinska in pomirjujoča sredstva znižujejo občutek bolečine in občutek za toploto
kože; enako velja po uživanju alkohola. Pred uporabo vprašajte svojega zdravnika.
•
Osebe, pri katerih gre za moteno občutljivost ali pa vpliv na občutljivost, lahko napravo
uporabljajo samo po navodilih zdravnika. Naprava ni primerna za osebe, ki so občutljive
na toploto.
•
Na uporabljajte za dele telesa, ki so otečeni, opečeni, vneti, na katerih je viden kožni
izpuščaj, na katerih so rane ali na občutljivih mestih.
•
Naprave ne uporabljajte, če vas koža peče ali pa je neobčutljiva.
•
Če pride do draženja kože, prekinite z uporabo naprave in obiščite zdravnika.
•
V primeru dvoma se vedno posvetujte z zdravnikom in sledite njegovim navodilom za
zdravljenje.
•
Razdalja do svetilke ne bi smela presegati 40 cm, drugače bo intenzivnost zdravljenja
previsoka in toplota se lahko občuti kot boleča.
• T
erapije ne izvajajte na obrazu.
•
Preprečite predolgo uporabo, da ne pride do opeklin na koži.
Trajanja zdravljenja 15
minut ne presegajte. Pred ponovno uporabo pustite, da se naprava ohladi. Po vsaki upo-
rabi ventilator obratuje še nadaljnjih 15 minut, da se naprava ohladi. Potem samodejno
ugasne osvetljen simbol “ne dotikajte se stekla”
3
in prikaz tipke vklop/izklop
1
.
•
T
erapija bi morala biti prijetna. Če občutite bolečine ali pa je terapija neprijetna, potem jo
prekinite in se posvetujte s svojim zdravnikom.
•
Naprave nikoli ne uporabljajte, če ste zaspani ali omotični.
•
V primeru sladkorne bolezni ali drugih obolenj se pred uporabo naprave posvetujte s
svojim osebnim zdravnikom.
•
Nosečnice bi morale upoštevati potrebne previdnostne ukrepe in svojo individualno spo
-
sobnost, po potrebi se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
•
Prezračevalne reže na napravi morajo biti vedno proste. Naprave ne postavljajte na
mesta, kjer bi bile prezračevalne reže blokirane in na napravo ne postavljajte nobenih
predmetov (npr
. brisače, odeje itd.).
•
V prezračevalne reže ne vstavljajte nikakršnih predmetov ali telesnih delov
.
•
Pazite na to, da napajalni kabel položite tako, da se nihče nanj ne more spotakniti.
•
V nobenem primeru se med uporabo ne dotikajte steklene keramične površine.
•
Pod določenimi pogoji (npr
. pri uživanju zdravil, uporabi kozmetičnih sredstev ali v pove
-
zavi z določenimi živili) se lahko pojavijo alergične reakcije kože. V teh primerih je treba
uporabo prekiniti oz. se ji v celoti odpovedati.
•
Da bi preprečili izsušitev kože uporabljajte po uporabi negovalno vlažilno kremo, ki se
nanese na obsevana mesta.
Vzdrževanje in popravilo
•
Za čiščenje zaslona ne uporabljajte nobenih tekočin na alkoholni bazi ali na bazi amonia
-
ka. Upoštevajte napotke za čiščenje v poglavju “Čiščenje”.
•
Prosimo, da naprave ne poskušate popraviti sami. T
o lahko pripelje do težkih poškodb.
Ob neupoštevanju tega predpisa garancija ne velja.
•
Če je naprava na kakršenkoli način poškodovana ali pa ne deluje, potem je ni dovoljeno
uporabljati. Obrnite se na službo za stranke ali na trgovca, saj potrebujete za popravilo
specialno orodje. Prosimo, nikoli ne poskušajte sami popraviti naprave.
Pravilna uporaba
Infrardeča žarnica oddaja energijo infrardečega spektra, da tako doseže segrevanje za
namene zvišanja temperature tkiva za začasno blažitev lažjih bolečin v mišicah in sklepih,
togost, mišičnih krčev ali za začasno sprostitev mišičevja.
Obseg dobave in embalaža
Prosimo,
najprej
preverite,
ali
je
naprava
popolna
in
brez
poškodb.
V
primeru
dvoma
na
-
prave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave
sodijo:
• 1
medisana
Infrardeča svetilka
IR 850
• 1 Navodila za uporabo
Če med odpiranjem izdelka
opazite poškodbe, nastale med transportom
se takoj obrnite na
svojega prodajalca.
T
renutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Ob
nenehnih
izboljšavah
izdelkov
si pridržujemo
pravico do
tehničnih in
oblikovnih
sprememb.
Pogoji za garancijo in popravila
V
aših zakonskih pravic naša v nadaljevanju predstavljena garancija ne omejuje. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite
na prodajalca ali neposredno na servisno mesto. Če morate napravo vrniti po pošti, sporočite okvaro in priložite kopijo potrdi
-
la o nakupu. Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1.
Za izdelke
medisana
zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa. Datum prodaje je treba v garancijskem primeru
dokazati s potrdilom o nakupu ali z računom.
2.
Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3.
Uveljavljanje garancije ne podaljša garancijske dobe, niti za napravo, niti za zamenjane komponente.
4.
Iz garancije je izključeno:
a.
Kakršna koli škoda, nastala zaradi nepravilnega ravnanja, npr
. zaradi neupoštevanja navodil za uporabo.
b.
Škoda, ki nastane zaradi popravila ali posegov kupca ali nepooblaščenih tretjih oseb.
c.
T
ransportna škoda na poti od proizvajalca do potrošnika ali, ki je nastala ob pošiljanju na servisno mesto.
d.
Pribor zaradi obrabe ob običajni uporabi.
5.
Odgovornost za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je izključena, tudi če se škoda
na napravi prizna kot garancijski zahtevek.
SI
SI
NA
VODILA ZA
UPORABO
Infrardeča svetilka IR 850
Razlaga znakov
T
a navodila za uporabo pripadajo tej napravi.
Vsebujejo pomembne informacije v zvezi s
prvo uporabo in ravnanjem z izdelkom. V celoti
preberite ta navodila za uporabo. Neupošte
-
vanje teh navodil lahko povzroči hude telesne
poškodbe ali poškodbe naprave.
OPOZORILO
T
em opozorilom morate slediti, da prepreči
-
te morebitne poškodbe uporabnika.
POZOR
T
a navodila morate upoštevati, da prepreči
-
te morebitne poškodbe naprave.
NAPOTEK
T
e opombe vam nudijo koristne dodatne
informacije za namestitev ali delovanje.
Oznaka zaščite pred tujki in vodo
Zaščitni razred II
Številka LOT
Proizvajalec
Datum
izdelave
Opozorilo pred vročo površino
Infrardeče sevanje
Pooblaščenec E
U-zastopnik
Serijska številka naprave
T
emperaturno območje
Omejitev okoljskega tlaka
Območje zračne vlage
Medicinski pripomoček
Enoumna identikacija naprave
Simboli/kode za recikliranje:
so namenjeni obveščanju o
materialu in njegovi pravilni
uporabi in recikliranju.
Naprava in upravljalni elementi
Čiščenje in vzdrževanje
-
Pred čiščenjem naprave se prepričajte da je ta izklopljena in odstranjena iz električnega
omrežja. Napravo čistite po ohladitvi z mehko, vlažno krpo.
-
V nobenem primeru ne uporabljajte agresivnih čistil, močnih ščetk, razredčil ali alkohola,
saj lahko to poškoduje površino naprave.
-
Pri čiščenju naprave nikoli ne potapljajte v vodo in zagotovite, da voda ne prodre v napra
-
vo.
- Počakajte, da je naprava v celoti suha, preden jo ponovno uporabite.
- Po potrebi razvozlajte kabel.
- V idealnem primeru hranite napravo v originalni embalaži in na čistem in suhem mestu.
Menjava žarnice
Uporabljati ni dovoljeno žarnice z večjo močjo, kot je navedena na tipski tablici. Če je
infrardeča svetilka okvarjena, se prosimo obrnite na servisno mesto. Uporabljati je treba
naslednje nadomestne svetilke: 230V
, 300W
, R7S vznožek, 1
18 mm dolžine.
Ob lomu stekla steklene keramike ali žarnice takoj izvlecite vtič in naprave ne uporabljajte
dalje. Previdno! Nevarnost poškodb zaradi drobcev stekla! Pustite, da se naprava ohladi.
Glede popravila se obrnite na servisno mesto.
Infrardeča svetilka ni sestavni del garancije, pravica do brezplačnega nadomestila ne
obstaja.
Nevarnost električnega udara! Zagotovite, da je napajalni kabel izklopljen iz vtičnice.
Nevarnost opeklin na vročih površinah! Naprava naj se pred zamenjavo v celoti ohladi.
1. Ohlajeno napravo odložite s stekleno površino navzdol na ravno površino.
2. Odvijte vijak na stranski hrbtni steni naprave.
3.
Sprednji pokrov obrnite v smeri označbe z “odprto ključavnico” in
snemite sprednji pokrov
.
4. Napravo ponovno postavite na stojalo.
5.
Halogensko žarnico primite na levi ali desni strani in jo potisnite v
levo ali na desno, da jo lahko odstranite iz držala in izvlecite sve
-
tilko nato naprej iz naprave.
6.
Vstavite novo svetilko, ponovno namestite sprednji pokrov in ga privijte.
Pri tem primite
svetilko samo s pomočjo krpe!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Uvoznik in distributer
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
T
ipka vklop/izklop
2
Svetilke za prikazovanje časa delovanja
(15/10/5 minut)
3
Simbol “Ne dotikajte se stekla”
4
Premično ohišje svetilke z ročajem
5
Napajalni kabel
OPOZORILO
Pazite, da embalažna folija
ne pride v roke otrok. Obstaja nevarnost zadušitve!
Uporaba
1.
Napravo postavite na trdno in ravno podlago.
2.
Naprava ima nastavljivo ohišje svetilke,
katerega je mogoče prestavljati do 15°
navzdol
oz. do 35° navzgor
. T
o omogoča individualno in potrebam prilagojeno namestitev
. Da bi
preprečili opekline, primite
ohišje svetilke samo za ročaj
4
, če želite spremeniti
položaj.
3.
Omrežni
vtič
priključite in
pritisnite tipko
VKLOP/IZKLOP
1
. Naprava
začne
s
sevanjem.
Samodejna predhodna
nastavitev
delovanja
(odštevanje)
znaša 15
minut
in
se prikaže
s svetilkami
2
. Prav tako sveti simbol “Ne dotikajte se stekla”.
4.
Kot sevanja je pri
kratki razdalji sevanja največji. Izberite
pa ga tako, da občutite
toploto
kot
prijetno,
vendar
imejte
vsaj
40
cm
razdalje.
Povečajte
razdaljo,
če
občutite
toploto
kot neprijetno.
5.
S pomočjo tipke VKLOP/IZKLOP lahko
1
nastavite čas sevanja 15/10/5 minut. Pri vsa
-
kem pritisku
na tipko
se zmanjša
določilo minut
za 5
minut. Dokler
se svetilka
ne izklopi.
Svetilka
se
izklopi
tudi, če
število
minut
doseže
nastavljen
čas
sevanja
-
največ 15
minut.
V obeh
primerih se
naprava preklopi v
način stanja
pripravljenosti (ventilator deluje
nato
še
15
minut).
V
način
pripravljenosti
se
naprava
preklopi
tudi,
če
držite
tipko
VKLOP/
IZKLOP
1
pritisnjeno za 3 sekunde.
6.
V
načinu
pripravljenosti
lahko
nadaljnje
sevanje
začnete
s
pritiskom
tipke
VKLOP/
IZKLOP
1
.
Čas
uporabe je
odvisen
od
osebne občutljivosti,
vendar
pa
ne
bi smel
pre
-
seči 15 minut uporabe.
7.
Po
terapiji izvlecite
omrežni vtič
in
pustite, da
se naprava
ohladi,
preden se
je dotaknete.
Ime
Napajanje
Zmogljivost
Dimenzije
T
eža
Obratovalni pogoji
Pogoji za skladiščenje in prevoz
Infrardeče sevanje
Intenzivnost sevanja
Številka artikla
Številka EAN
Skupina tveganja 2
medisana
Infrardeča svetilka
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
pribl. 1,5 kg
10 °C to 35 °C, 50 % do 90 % relativne zračne vlažnosti,
- 10 °C to + 50 °C, 50 % do 90 % relativne zračne vlažnosti,
zračnega tlaka 700 do 1060 hPa
T
ip IR-A
in IR-B
najv
. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Naprava oddaja infrardeče sevanje:
Ne glejte v vir infrardečega sevanja!
V
alovna dolžina 550 - 2500 nm
Roženica/očesna leča IR < 609 W m²
T
e naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak
potrošnik
mora
odstraniti
vse
električne
ali
elektronske
naprave,
ne
glede
na
to,
ali
vsebujejo škodljive snovi
ali ne,
na zbirno mesto
v svojem kraju
ali v trgovino,
da se
lahko
odstranijo
na
okolju
varen
način.
Za
odstranitev
se
obrnite
na
vašo
lokalno
komunalno
službo ali na vašega prodajalca.
T
ehnični podatki
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
SN
SN
SN
SN
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Objaśnienie symboli
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napome
-
ne, prije nego započnete s radom uređaja i sačuvajte ove Uputu
o uporabi za kasnije korištenje (potrebe). Kada uređaj dajete
trećim osobama na korištenje, obvezatno im uz njega uručite i
ovu Uputu o uporabi.
HR V
AŽNE NAPOMENE! OBA
VEZNO SAČUV
A
TI!
Sigurnosne napomene
•
Uređaj nije predviđen za komercijalne svrhe.
•
Ne koristite uređaj u vlažnom okruženju (npr
. u kupaonici ili u blizini tuša). Ne uranjajte ga
u vodu ili druge tekućine.
•
Prije uporabe provjerite je li sav ambalažni materijal uklonjen i uvjerite se da na uređaju
ili priboru nema vidljivih šteta.
Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i obratite se svome
trgovcu ili na navedenu adresu službe za korisnike.
•
Ovaj uređaj predviđen je samo za korištenje na ljudskom tijelu.
•
Ovaj uređaj nije namijenjen za tretmane na osobama (uključujući djecu) s ograničenim
-
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim
ako ih ne nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobili upute o
tome kako se uređaj koristi.
•
Djeca se moraju nadzirati, kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
•
Držite uređaj podalje od djece i kućnih životinja.
•
Držite kabel podalje od vrućih predmeta i otvorenog plamena.
•
Priključite uređaj samo na onaj mrežni napon koji je naveden na tipskoj pločici.
•
Uvijek iskopčajte mrežni utikač i pustite da se uređaj ohladi prije nego ga dodirnete.
•
Ne dodirujte uređaj mokrim rukama dok je priključen na struju; ne dopustite da uređaj
postane vlažan. Uređaj se smije koristiti tek kad je potpuno suh.
•
Zaštitite uređaj od jakih udaraca.
•
Izbjegavajte povlačenje za kabel kada izvlačite utikač iz utičnice. Umjesto toga povlačite
utikač.
•
Ako su kabel ili uređaj oštećeni, obratite se službi za korisnike ili trgovcu, s obzirom da su
za popravak potrebni specijalni alati. Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj.
•
Isključivanje iz mreže osigurano je samo kad je mrežni utikač izvučen.
•
Ovaj uređaj nije prikladan za upotrebu u prisutnosti zapaljivih anestetičkih smjesa sa
zrakom, kisikom ili dušikovim oksidom.
•
Ako imate zdravstvenih problema, obratite se svom obiteljskom liječniku!
Oprez, opasnost od opeklina!
- Svjetiljka ili staklo-keramička površina se jako zagriju.
-
Ne dirajte staklenu površinu dok uređaj radi. T
ijekom primjene svijetli simbol
"Ne dodirivati staklo" – pridržavajte se te napomene!
- Ne transportirajte svjetiljku dok ista radi.
-
Prije početka primjene uklonite svaki nakit, metale, piercinge i slično sa mje
-
sta koje trebate ozračiti!
- Prije nego ga dotaknete, izvucite mrežni utikač i pustite uređaj da se ohladi.
•
Isključite uređaj nakon svake uporabe, prije čišćenja i njege te u slučaju kvara tijekom
rada. Da biste to učinili, pritisnite i držite gumb za UKLJUČIV
ANJE /ISKLJUČIV
ANJE
te izvucite utikač iz utičnice. Ostavite da se infracrvena svjetiljka ohladi prije nego što je
spremite na čuvanje.
•
T
erapije primjenom Medisana infracrvene svjetiljke IR 850 nisu zamjena za medicinsku
dijagnozu ili liječenje.
•
Liječenje nakon ozljeda ili operacija smije se provoditi samo pod nadzorom i vodstvom
liječnika.
•
Sredstva protiv bolova i umirujuća sredstva smanjuju osjećaj boli i topline kože; to isto
vrijedi i nakon uzimanja alkohola. Prije primjene posavjetujte se sa svojim liječnikom.
•
Osobe čija je osjetljivost oslabljena ili narušena smiju primjenjivati uređaj samo ako je to
propisao liječnik. Uređaj nije prikladan za osobe koji nisu osjetljive na toplinu.
•
Ne tretirajte dijelove tijela koji su zahvaćeni oteklinama, opekotinama, upalama, osipom,
ranama ili na kojima se nalaze osjetljiva mjesta.
•
Ne primjenjujte uređaj ako vam koža na mjestima „gori” ili je otrnula.
•
Pojave li se na koži iritacija, prekinite s tretmanom i potražite liječniku pomoć.
•
U slučaju nedoumice, uvijek se posavjetujte s liječnikom i slijedite njegove upute o terapi
-
ji.
•
Udaljenost od svjetiljke ne bi smjela biti manja od 40 cm, u suprotnom će intenzitet zrače
-
nja biti prevelik a toplina vrlo bolna.
•
Ne primjenjujte zračenje na lice.
•
Izbjegavajte predugo trajanje tretmana da biste izbjegli opekline kože.
Trajanje zračenja
od 15 minuta po tretmanu ne smije se prekoračiti. Pustite da se uređaj u cijelosti ohladi
prije nego li ga ponovno primijenite. Nakon svake primjene, ventilator radi još 15 minu
-
ta radi hlađenja uređaja. Nakon toga osvijetljeni simbol „Ne dodirivati staklo”
3
i prikaz
gumba za Uključivanje/Isključivanje
1
automatski će se ugasiti.
•
Tretman svjetiljkom treba biti ujedno i ugodnost.
Ako osjetite bolove ili ako korištenje do
-
življavate kao neugodu, prekinite s tretmanom i konzultirajte svojeg liječnika.
•
Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako/kada ste umorni ili imate vrtoglavicu.
•
U slučaju dijabetesa ili drugih bolesti, prije korištenja uređaja trebali biste se posavjetova
-
ti sa svojim liječnikom.
•
Trudnice bi trebale poduzeti potrebne mjere opreza i obratiti pažnju na vlastito optereće
-
nje te, prema potrebi, posavjetovati se sa svojim liječnikom.
•
Prorezi za ventilaciju na uređaju moraju uvijek biti slobodni. Ne postavljajte uređaj na
mjesta gdje je otvore za ventilaciju moguće blokirati i ne stavljajte nikakve predmete na
uređaj (npr
. ručnike, deke i sl.).
• Ne stavljajte nikakve predmete ili dijelove tijela u ventilacijske otvore.
•
Pripazite na to da mrežni kabel bude položen tako da se nitko ne može spotaknuti o
njega.
•
Nikada ne dodirujte staklo-keramičku površinu tijekom rada.
•
Pod određenim uvjetima (npr
. pri uzimanju lijekova, primjeni kozmetike ili povezano s
određenom hranom) mogu se pojaviti alergijske reakcije na koži. U tim slučajevima tre
-
tman treba prekinuti ili ga u potpunosti izbjegavati.
•
Kako biste spriječili da se koža osuši, nakon svakog tretmana koristite hranjivu hidratizi
-
rajuću kremu koja se nanosi na ozračena područja.
Održavanje i popravci
•
Za čišćenje zaslona ne koristite tekućine na bazi alkohola ili amonijaka. Pridržavajte se
napomena o čišćenju u poglavlju „Čišćenje”.
•
Molimo ne pokušavajte sami popravljati uređaj. T
o može dovesti do teških ozljeda! U
slučaju nepridržavanja ovog propisa gubi se pravo na jamstvo.
•
Ako je uređaj na bilo koji način oštećen ili ne funkcionira, ne smije se koristiti. Obratite se
službi za korisnike ili trgovcu, s obzirom na to da je za popravak potreban specijalni alat.
Nikada ne pokušavajte sami popraviti uređaj.
Namjenska uporaba
Infracrvena svjetiljka emitira energiju u infracrvenom spektru kako bi dosegla zagrijanje s
ciljem povećanja temperature tkiva čime se privremeno ublažavaju manji bolovi u mišićima
i zglobovima, smanjuje ukočenost, grčevi u mišićima ili se mišići privremeno opuštaju.
Opseg isporuke i ambalaža
Prvo
provjerite
je
li
uređaj
u
cijelosti
isporučen
i
ima
li
na
njemu
bilo
kakvih
oštećenja. Ako
ste
u
nedoumici,
ne
koristite
uređaj
i
kontaktirajte
svojeg
prodavača
ili
servisnu
službu.
U
opseg isporuke pripadaju:
• 1
medisana
Infracrvena svjetiljka
IR 850
• 1 Uputa o uporabi
Ako
prilikom
raspakiravanja
primijetite
štetu
uslijed
transporta,
molimo
da
odmah
stupite
u
kontakt sa svojim trgovcem.
T
renutačno važeću verziju
ove Upute o
uporabi možete naći
na mrežnoj stranici
www
.medisana.com
U okviru
stalnog poboljšanja
proizvoda
zadržavamo pravo
tehničkih i
dizajnerskih
izmjena.
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
V
aša zakonska jamstvena prava nisu ograničena
našom garancijom koju ćemo predstaviti u nastavku. Ako nastupi jamstveni
slučaj, obratite
se svojoj
specijaliziranoj trgovini
ili neposredno
servisnoj službi.
U slučaju
da proizvod
morate poslati poštom,
u
pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1.
Na
medisana
proizvode odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje u jamstvenom slučaju dokazuje se potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2.
Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3.
Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene dijelove.
4.
Iz jamstva su isključene(-i)
a.
sve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr
. zbog nepridržavanja Upute o uporabi;
b.
štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe;
c.
štete u transportu koje su nastale na putu od proizvođača do potrošača ili prilikom slanja u servis;
d.
zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju, kao što su baterije itd.
5.
Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i onda kada je nastala šteta na
uređaju priznata kao garancijski slučaj.
HR
HR
UPUT
A O UPORABI
Infracrvena svjetiljka IR 850
Objašnjenje znakova
Ova Uputa o uporabi pripada ovom uređaju.
Ona sadrži važne informacije o stavljanju u
pogon i o rukovanju. Pročitajte u cijelosti ovu
Uputu o uporabi. Nepridržavanje ove Upute
može dovesti do teških ozljeda i oštećenja na
uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati kako bi
se spriječile moguće ozljede korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi
se spriječila moguća oštećenja na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne dodat
-
ne informacije o instalaciji ili o radu uređaja.
Podatak o vrsti zaštite od stranih tijela i vode
Razred zaštite II
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Datum proizvodnje
Upozorenje na vruću površinu
Infracrveno zračenje
Opunomoćeni
EU-ov predstavnik
Serijski broj uređaja
T
emperaturno područje
Ograničenje tlaka okoliša
Raspon vlažnosti zraka
Medicinski proizvod
Jedinstvena identikacija uređaja
Simboli za reciklažu / kodovi:
Oni služe za pružanje informacija o
materijalu i njegovoj pravilnoj
uporabi te recikliranju.
Uređaj i elementi za upravljanje
Čišćenje i održavanje
-
Prije nego što počnete čistiti uređaj, provjerite je li isključen i je li odvojen od električne
mreže. Očistite uređaj, nakon što se ohladio, mekanom vlažnom krpom.
-
Ni u kojem slučaju nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje, čvrste četke, otapala
ili alkohol, jer oni mogu oštetiti površinu uređaja.
-
Prilikom čišćenja nikada ne uranjajte uređaj u vodu i osigurajte da voda ne može ući u
uređaj.
- Pričekajte da se uređaj u potpunosti osuši prije nego ga ponovno upotrijebite.
- Po potrebi raspetljajte kabel.
-
Idealno bi bilo kada biste uređaj čuvali u originalnom pakiranju te ga držali na čistom i
suhom mjestu.
Zamjena žarulje
Ne smije se koristiti žarulja s većim učinkom od one navedene na tipskoj pločici.
Ako je
infracrvena svjetiljka neispravna, obratite se servisnoj službi. Moraju se upotrebljavati slje
-
deće zamjenske žarulje: 230V
, 300W
, R7S grlo, 1
18 mm duljina.
Ako se staklo-keramika ili žarulja razbije, električni utikač mora se odmah isključiti iz mreže
i uređaj se više ne smije više koristi. Oprez! Opasnost ozljeđivanja krhotinama stakla! Pu
-
stite uređaj da se ohladi. Obratite se servisnoj službi radi popravaka.
Infracrvena žarulja nije dio jamstva, ne postoji pravo na njenu besplatnu zamjenu.
Opasnost od strujnog udara! Osigurajte da mrežni kabel bude iskopčan iz utičnice. Opa-
snost ozljeđivanja o vruće površine! Prije zamjene pustite uređaj da se u potpunosti ohladi.
1. Ohlađeni uređaj stavite na ravnu podlogu, staklenom površinom okrenutom prema dolje.
2. Otpustite vijak na bočnoj stražnjoj stijenki uređaja.
3.
Prednji poklopac okrenite u smjeru oznake s "otvorenom bravicom"
i skinite prednji poklopac.
4. Uređaj ponovno postavite na postolje.
5.
Uhvatite halogenu žarulju o lijevu ili desnu stranu i pritisnite je
ulijevo ili udesno kako biste je odvojili od držača, a zatim izvucite
žarulju iz uređaja.
6.
Umetnite novu žarulju, vratite prednji poklopac i zavrnite mu vijke.
Novu svjetiljku hva-
tajte samo uz pomoć krpe!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Uvozi i distribuira
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Gumb Uključi/Isključi
2
Lampice za prikaz trajanja postupka (15/10/5 minuta)
3
Simbol “Ne dodirivati staklo”
4
Pokretljivo kućište svjetiljke s ručkom
5
Mrežni kabel
UPOZORENJE
V
odite računa o tome da folije ambalaže ne
dospiju u ruke djece. Postoji opasnost od gušenja!
Primjena
1.
Uređaj postavljajte na stabilnu i ravnu podlogu.
2.
Uređaj
ima
podesivo
kućište
svjetiljke
koje
se
može
pomaknuti
za
do
15°
prema
dolje
odnosno
za
do
35°
prema
gore. T
o
omogućuje
namještanje
položaja
prema
individual
-
nog potrebi. Da biste izbjegli opekline, kućište svjetiljke hvatajte samo za ručku
4
kada
želite promijeniti položaj.
3.
Ukopčajte mrežni
utikač i
pritisnite gumb
za UKLJUČIV
ANJE/ISKLJUČIV
ANJE
1
. Ure-
đaj počinje sa
zračenjem.
Automatsko unaprijed podešeno vrijeme
rada/trajanje tretma
-
na
(odbrojavanje)
iznosi
15
minuta,
što
se
prikazuje
svjetlećim
lampicama
2
. Isto tako
svijetli i simbol "Ne dodirivati staklo".
4.
Efekt
zračenja
najveći
je
kada
je
udaljenost
od
izvora
zračenja
kratka
(mala).
Stoga
odaberite
udaljenost
tako
da
toplinu
osjećate
ugodnom,
no
svakako
najmanje
40
cm.
Povećajte udaljenost kada smatrate da vam je vrućina neugodna.
5.
Pomoću gumba UKLJUČI/ISKLJUČI
1
možete
postaviti vrijeme zračenja na 15, 10 ili
5
minuta. Svaki put kada pritisnete gumb, zadane minute se umanje za 5 minuta sve dok
se žarulja
konačno ne ugasi/isključi.
Žarulja se
također isključuje kada
je dostignut
broj
minuta zadanog vremena ozračivanja –
najviše 15 minuta. U oba slučaja
uređaj prelazi
u stanje
pripravnosti
(međutim,
ventilator nastavlja
raditi
do 15
minuta).
Uređaj
također
prelazi
u
stanje
pripravnosti
ako
držite
pritisnut
gumb
UKLJUČI/ISKLJUČI
1
u trajanju
od 3 sekunde.
6.
U režimu
pripravnosti daljnje ozračivanje
možete započeti
pritiskom na gumb
UKLJUČI/
ISKLJUČI
1
. Trajanje primjene ovisi
o vašoj
osobnoj osjetljivosti,
ali ne
smije
biti veće
od 15 minuta po tretmanu.
7.
Prije nego ga dotaknete ili pospremite na čuvanje, iskopčajte strujni utikač i pustite ure
-
đaj da se ohladi.
Naziv
Napajanje strujom
Snaga
Dimenzije
T
ežina
Radni uvjeti
Uvjeti skladištenja i transporta
Infracrveno zračenje
Intenzitet zračenja:
Broj artikla
EAN broj
Razred rizika 2
medisana
Infracrvena svjetiljka
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
oko 1,5 kg
10 °C do 35 °C, 50 % do 90 % rel. vlažnost zraka,
- 10 °C do + 50 °C, 50 do 90 % rel.vlažnost zraka,
Tlak zraka 700 do 1060 hPa
T
ip IR-A
i IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Uređaj emitira infracrvene zrake:
Ne gledajte u izvor infracrvenog zračenja!
V
alna dužina 550 - 2500 nm
Rožnica/Očna leća IR < 609 W m²
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki
potrošač
dužan
je
sve
električne
ili
elektroničke
uređaje,
neovisno
o
tome
sadrže
li
oni opasne
tvari
ili ne,
predati
u reciklažno
dvorište
u svom
gradu ili
u
trgovinu kako
bi
isti
mogli biti
zbrinuti na ekološki
prihvatljiv način.
U svezi
sa zbrinjavanjem molimo
vas da
se
obratite komunalnim službama u svom mjestu ili svom trgovcu.
T
ehnički podaci
A
termék használatbavétele előtt olvassa el gyelmesen a hasz
-
nálati utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és őrizze
meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készülé
-
ket másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül
adja oda.
HU FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FEL
TÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
Biztonsági tudnivalók
•
A
készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
•
Ne használja a készüléket nedves környezetben (pl. fürdőszoba vagy zuhany közelé
-
ben). Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
•
Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden csomagolóanyagot eltávolított, vala
-
mint hogy ne legyenek látható sérülések a készüléken és a tartozékokon. Kétség esetén
ne használja a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a megadott ügyfélszolgá-
lathoz.
•
A
készülék emberi testen történő használatra alkalmas.
•
A
készüléket 8 éves és az feletti gyermekek, illetve csökkent zikai, mozgási vagy mentá
-
lis képességekkel rendelkező személyek, valamint kevés tudással és/vagy tapasztalattal
bíró személyek csak akkor használhatják, ha oktatásban részesültek a biztonságos hasz-
nálatról, és megértették az abból eredő veszélyeket.
•
A
gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett használhatják.
•
T
artsa távol a készüléket a gyermekektől és a háziállatoktól.
•
T
artsa távol a kábelt a forró felületektől és a nyílt lángtól.
•
A
készüléket csak az adattáblán megadott hálózati feszültséghez csatlakoztassa.
•
Megérintés előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és hagyja lehűlni a készüléket.
•
Ne érintse meg a készüléket nedves kézzel, amikor csatlakoztatva van, és ne hagyja,
hogy a készülék nedves legyen.
A
készüléket csak teljesen száraz állapotban használja.
•
Óvja a készüléket az erős ütközésektől.
•
Ne húzza ki a készüléket az aljzatból a kábelnél fogva. Ehelyett a dugónál fogva húzza
ki.
•
Ha a kábel vagy a készülék megsérül, forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a forgalma-
zóhoz, mivel a javításhoz speciális szerszámokra van szükség. Soha ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását.
•
Az elektromos hálózatról történő leválasztás csak kihúzott csatlakozódugóval valósul
meg.
•
A
készülék nem alkalmas éghető anesztetikumok és levegő, oxigén, illetve kéjgáz ele
-
gyében történő használatra.
•
Amennyiben egészségügyi kérdései vannak, forduljon a családorvosához!
Vigyázat, égési sérülés veszélye!
–
A
lámpa vagy az üvegkerámia felület felforrósodik.
–
Ne érintse meg az üvegfelületet, ha a hálózati kábel csatlakoztatva van.
A
használat során a „Ne érintse meg az üveget” szimbólum világít – feltétlenül
tartsa be ezt az utasítást!
–
A
lámpát ne vigye máshova működés közben.
–
Használat előtt távolítson el minden ékszert, fémtárgyat, testékszert stb. a
kezelni kívánt területről!
–
A
lámpa megérintése előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja
lehűlni a lámpát.
•
A
készüléket minden használat után, minden tisztítás és karbantartás előtt és bármilyen
üzemzavar esetén a hálózati csatlakozó csatlakozóaljzatból való kihúzásával kapcsolja
ki. Ehhez nyomja meg a BE/KI gombot, és húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
Az infravörös lámpát csak lehűlés után tegye tárolóhelyére.
•
A
medisana infravörös lámpa IR 850 készülékkel végzett terápiák nem helyettesítik az
orvosi diagnózist vagy kezelést.
•
Sérülések, illetve műtétek utáni kezelést kizárólag orvos felügyelete és irányítása mellett
végezzen.
•
A
fájdalomcsillapító és nyugtatószerek csökkentik a bőr fájdalom- és melegérzékelését;
ugyanez érvényes alkohol fogyasztása esetén is.
Alkalmazás előtt kérdezze meg orvosát.
•
A
zavart vagy csökkent érzékenységű személyek csak orvosi utasításra használhatják a
készüléket
A
készülék melegre érzéketlen személyeknél nem használható.
•
Ne kezelje a készülékkel a test azon területeit, amelyeken duzzanat, égési sérülés, gyul-
ladás, bőrkiütés, sebek vagy érzékeny helyek találhatók.
•
Ne használja a készüléket, ha a bőrön égést vagy zsibbadást érzékel.
•
Bőrirritáció esetén szakítsa meg a kezelést, és forduljon orvosához.
•
Kétség esetén mindig kérjen orvosi tanácsot és kövesse annak gyógykezelési utasításait.
•
A
lámpához való távolság soha ne legyen kevesebb 40 cm-nél, mert különben a besugár-
zás erőssége túl nagy lesz, és a sugárzó meleg fájdalmasnak fog tűnni.
•
A besugárzást ne alkalmazza az arcon.
•
Kerülje a túl hosszú kezeléseket a bőr égési sérülésének elkerülése érdekében.
A
leg
-
feljebb 15 perces besugárzási időtartamot nem szabad túllépni. Újbóli használat előtt
hagyja lehűlni a készüléket. Minden használat után a ventilátor 15 percig működik, hogy
lehűtse a készüléket. Ezután a világító „Ne érintse meg az üveget”
3
szimbólum és a
BE/KI gomb megjelenítése
1
automatikusan eltűnik.
•
A
kezelésnek kellemesnek kell lennie.
Amennyiben fájdalmat érez vagy kellemetlen ér-
zést tapasztal, hagyja abba a használatot, és keresse fel az orvosát.
• Fáradtság vagy szédülés esetén soha ne használja a készüléket.
•
Diabétesz vagy egyéb megbetegedés esetén egyeztessen háziorvosával a készülék
használata előtt.
•
Várandósság esetén szükség esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására
és egyéni terhelhetőségére; egyeztessen az orvosával.
•
A
készülék szellőzőnyílásait mindig hagyja szabadon. Ne állítsa fel a készüléket olyan
helyeken, ahol megtörténhet, hogy a szellőzőnyílásokat letakarják, és ne helyezzen tár
-
gyakat a készülék tetejére (pl. törölközőket, takarókat stb.).
•
Ne dugjon a szellőzőnyílásokba semmilyen tárgyat vagy testrészt.
• Figyeljen arra, hogy a kábelt úgy fektesse le, hogy senki se botolhasson meg benne.
•
A
működés közben semmi esetre se érintse meg az üvegkerámia felületet.
•
Bizonyos körülmények esetén (pl. gyógyszerszedés, kozmetikumok használata vagy
bizonyos élelmiszerek fogyasztása) allergiás bőrreakciók léphetnek fel. Ilyenkor szakítsa
meg, illetve teljes mértékben szüntesse be a kezeléseket.
•
A
bőr kiszáradásának megelőzése érdekében minden alkalmazás után használjon hidra
-
táló krémet, amelyet a kezelt területre visz fel.
Karbantartás és javítás
•
A
képernyő tisztításához ne használjon alkohol- vagy ammóniaalapú folyadékokat. T
artsa
be a T
isztítás részben leírt tisztítási tudnivalókat.
•
Ne kísérelje meg a készülék önálló javítását. Ez súlyos sérülésekhez vezethet. Ezen
előírás gyelmen kívül hagyása esetén a garancia érvényét veszti.
•
Ha a készülék bármilyen formában károsodott vagy nem működik, tilos a használata.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy a forgalmazóhoz, mivel a javításhoz speciális szer-
számokra van szükség. Soha ne kísérelje meg a készülék önálló javítását.
Rendeltetésszerű használat
Az infravörös lámpa infravörös tartományban bocsát ki energiát annak érdekében, hogy
növelje a szövet hőmérsékletét az enyhe izom- és ízületi fájdalmak, izomgörcsök átmeneti
csillapítása vagy az izomzat átmeneti ellazítása céljából.
A
csomag tartalma és csomagolás
Először
ellenőrizze,
hogy
az
eszköz
hiánytalan-e
és
nincs
rajta
sérülés.
Ha
bármilyen
két
-
sége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a
szervizhez.
A
csomag tartalma:
• 1
medisana
Infravörös lámpa
IR 850
• 1 használati utasítás
Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a for-
galmazóval.
A
használati útmutató aktuális változata a www
.medisana.com weboldalon található.
A
folyamatos
termékfejlesztés
következtében
fenntartjuk
a
műszaki
és
kialakítási
módosítások jogát.
Garanciális és javítási feltételek
Az Ön törvényben biztosított garanciális jogait az alábbiakban ismertetett garancia nem korlátozza. Garancia érvényesítése
végett forduljon szakkereskedéséhez, vagy közvetlenül a szervizhez.
Amennyiben vissza kell küldenie az eszközt, kérjük,
jelezze a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát.
A garanciára az alábbi feltételek vonatkoznak:
1.
A
medisana
termékekre az eladás napjától számítva 3 év garancia vonatkozik. Garanciális igény esetén az eladás napját
pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2.
Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen elhárításra kerülnek.
3.
A
garanciális javításokkal nem hosszabbodik meg a garancia időtartama, sem a készülékre, sem annak alkatrészeire.
4.
A
garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a.
valamennyi károsodásra a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető
okok miatt.
b.
vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által elvégzett javítás, vagy beavatkozás miatti károkra.
c.
a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra.
d.
a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5.
A
készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség még akkor is kizárt, ha a
készülék károsodása tekintetében elismerésre kerül a garanciális igény
.
HU
HU
HASZNÁLA
TI ÚTMUT
A
TÓ
Infravörös lámpa IR 850
Jelmagyarázat
A
használati útmutató a készülék részét képezi.
Fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék üzembe
helyezésével és kezelésével kapcsolatban. Ol
-
vassa el a teljes használati útmutatót.
Az útmuta-
tó gyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vagy a készülék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A
felhasználó sérülésének megelőzése érde
-
kében be kell tartani a gyelmeztető utasítá
-
sokat.
FIGYELEM
A
készülék esetleges károsodásának meg-
előzése érdekében be kell tartani ezeket az
utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő
információkkal látják el a telepítéssel vagy a
működtetéssel kapcsolatban.
Idegen tárgyakkal és vízzel szembeni védelem
II. védelmi osztály
Tételszám
Gyártó
Gyártási
dátum
Figyelmeztetés forró felületre
Infravörös sugárzás
Meghatalmazott uniós képviselő
Berendezés gyári száma
Hőmérsékleti tartomány
A
környezeti nyomás korlátozása
Páratartalomtartomány
Orvostechnikai eszköz
Egyedi eszközazonosító
Újrahasznosítási szimbólumok/
kódok: Ezek tájékoztatást nyújtanak
az anyagról és annak megfelelő
használatáról és újrahasznosításáról.
Készülék és vezérlők
Tisztítás és karbantartás
–
A
készülék tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták és a há
-
lózati vezetéket kihúzták a csatlakozóaljzatból.
A
készüléket lehűlés után puha, nedves
ruhával tisztítsa meg.
–
Semmilyen körülmények között ne használjon agresszív tisztítószereket, erős keféket,
oldószert vagy alkoholt, mivel ezek károsíthatják a készülék felületét.
–
A
tisztítás során soha ne merítse a készüléket vízbe, és győződjön meg arról, hogy ne
kerüljön víz a készülékbe.
–
Az újbóli használatig várjon, amíg a készülék teljesen megszárad.
–
A
kábelt igény szerint tekerje le.
– Ideális esetben tárolja a készüléket az eredeti csomagolásban, tiszta, száraz helyen.
Izzócsere
T
ilos az adattáblán megadottnál nagyobb teljesítményű égőt használni. Ha az infravörös
lámpa meghibásodott, lépjen kapcsolatba a szervizzel.
A
következő pótizzók használhatók:
230V
, 300W
, R7S Socket, 1
18 mm-es hossz.
Az üvegkerámia vagy az izzólámpa törése esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ne használja tovább a készüléket. Figyelem!
Az üvegszilánkok miatt sérülésveszély áll
fenn! Hagyja lehűlni a készüléket. Javítás céljából forduljon a szervizhez.
Az infravörös izzólámpára a garancia nem vonatkozik, az ingyenes csere nem lehetséges.
Áramütés veszélye! Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábel ki legyen húzva az al-
jzatból.
A forró felületek miatt égésveszély áll fenn!
A csere előtt hagyja teljesen lehűlni a
készüléket.
1.
Helyezze a készüléket lehűlés után az üvegfelülettel lefelé fordítva egy egyenes felület
-
re.
2. Lazítsa meg a készülék oldalsó részén lévő csavart:
3.
Csavarja le az elülső burkolatot a nyitott lakattal megjelölt irány
-
ban, és vegye le az elülső burkolatot.
4. Állítsa fel a készüléket ismét a tartólábára.
5.
Fogja meg a bal vagy a jobb oldalon a halogén lámpát, és nyom-
ja jobbra vagy balra a foglalatból való kilazítás érdekében, és húzza ki a lámpát elöl a
készülékből.
6.
Helyezze be az új lámpát, tegye vissza az elülső burkolatot, és csavarja vissza azt.
Ennek során a lámpát kizárólag egy ruhával fogja meg!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
importálja és forgalmazza
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
NÉMETORSZÁG
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EK
REP
EK
REP
1
2
1
Be-/kikapcsoló gomb
2
Működési idő megjelenítésére szolgáló lámpák
(15/10/5 perc)
3
„Ne érintse meg az üveget” szimbólum
4
Mozgatható lámpaház fogantyúval
5
Hálózati kábel
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe
. Fulladásveszély áll fenn!
Használat
1.
Állítsa a készüléket szilárd és egyenes felületre.
2.
A
készülék állítható lámpaházzal rendelkezik, amelyet lefelé 15°-kal, felfelé pedig leg-
feljebb
35°-kal
állíthat
be.
Ez
egyéni
és
az
igényeinek
megfelelő
pozicionálást
biztosít.
Az égési sérülések elkerülése érdekében a lámpaházat kizárólag a fogantyútól
4
fogja
meg, ha a pozíciót módosítani akarja.
3.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót, és nyomja meg a BE/KI gombot
1
. A
készülék
elkezdi a
besugárzást.
A
használat
időtartamának automatikus
előbeállítása 15
perc, és
a visszaszámlálást a
2
lámpa jelzi. Ezenkívül a „Ne érintse meg az üveget” szimbólum
is világít.
4.
A
besugárzási hatás kis sugárzási távolság esetén a legnagyobb.
A távolságot azonban
legalább 40 cm-re állítsa be, és úgy
, hogy a meleget kellemesnek érezze. Ha a meleget
kellemetlennek érzi, növelje a távolságot.
5.
A
BE/KI gomb
1
segítségével
beállíthatja
a
besugárzás
időtartamát
(15/10/5
perc).
A
gomb minden egyes lenyomásával a percbeállítás 5 perccel csökken, amíg végül a lám-
pa kikapcsol. A
lámpa akkor
is kikapcsol,
ha eléri
a beállított
besugárzási időtartamot
–
ami legfeljebb 15 perc. Mindkét esetben bekapcsol a készülék készenléti üzemmódja (a
ventilátor azonban még
15 percig működik).
A
készülék akkor is
készenléti üzemmódba
áll, ha a BE/KI gombot
1
3 másodpercig lenyomva tartja.
6.
Készenléti üzemmódban a BE/KI gomb
1
lenyomásával újabb besugárzást indíthat el.
Az
időtartam
a
személyes
érzékenységétől
függ,
azonban
egy
alkalmazás
ne
lépje
túl
a 15 percet.
7.
A
kezelés
után húzza
ki a
hálózati csatlakozót
és
hagyja lehűlni
a lámpát,
mielőtt meg
-
érintené vagy eltenné azt.
Név
Áramellátás
T
eljesítmény
Méretek
Tömeg
Üzemeltetési feltételek
Tárolási és szállítási feltételek
Infravörös sugárzás
Besugárzási intenzitás
Cikkszám
EAN-szám
2. kockázati csoport
medisana
Infravörös lámpa
IR 850
(Model no. IR-850)
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
kb. 1,5 kg
10 °C és 35 °C között, 50% és 90% közötti relatív páratartalom,
-10 °C és +50 °C között, 50% és 90% közötti relatív páratartalom,
700 hPa és 1060 hPa közötti légköri nyomás
IR-A
és IR-B típus
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
A
készülék infravörös sugárzást bocsát ki:
ne nézzen az infravörös sugárzás forrásába!
Hullámhossz 550–2500 nm
Szaruréteg/szemlencse IR < 609 W m²
A
készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus készüléket, akár tartal-
maz
káros anyagokat,
akár nem,
a
település
gyűjtőhelyén vagy
a szakkereskedőnek
leadni
a
hulladékká
vált
termék
környezetkímélő
ártalmatlanítása
érdekében.
Ártalmatlanítás
te
-
kintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz.
Műszaki adatok
Citiți cu atenția instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile
de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiuni
-
le de utilizare pentru uzul ulterior
. Dacă dați mai departe apara
-
tul la o persoană terță, trebuie să îi transmiteți în mod obligato
-
riu și instrucțiunile de utilizare.
RO INDICAȚII IMPORT
ANTE!
A
SE PĂSTRA
OBLIGA
TORIU!
Indicații de securitate
•
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială.
•
Nu folosiți acest aparat într-un mediu umed (de ex. în baie sau în apropierea dușului). Nu
îl scufundați în apă sau în alte lichide.
•
Înainte de utilizare asigurați-vă că toate materialele de ambalaj au fost îndepărtate și nu
există daune vizibile asupra aparatului sau a accesoriilor
. În cazul în care aveți dubii nu
folosiți aparatul și adresați-vă comerciantului dvs. sau adresei menționate pentru relații
clienți.
•
Acest aparat este destinat doar utilizării pe corpul omenesc.
•
Este necesară o monitorizare exactă dacă acest aparat este utilizat în apropierea copiilor
sau a persoanele cu abilități zice, senzoriale sau mentale limitate.
•
Copii trebuie supravegheați astfel încât să nu se joace cu aparatul.
•
Țineți aparatul la distanță de copii și de animalele de casă.
•
Țineți cablul la distanță de obiecte erbinți sau de ăcări deschise.
•
Conectați aparatul doar la tensiunea de alimentare menționată pe plăcuța cu date tehni
-
ce.
•
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească înainte de a îl
atinge.
•
Nu atingeți aparatul cu mâinile umede, în timp ce este introdus; nu lăsați aparatul să se
umezească.
Aparatul poate operat doar în stare complet uscată.
•
Protejați aparatul de loviturile puternice.
•
Evitați să trageți de cablu dacă scoateți ștecherul din priză. În loc de acesta trageți de
ștecher
.
•
Dacă cablul sau aparatul sunt deteriorate, adresați-vă serviciului de relații clienți sau co
-
merciantului deoarece pentru reparații sunt necesare unelte speciale. Nu încercați nicio
-
dată să reparați singur aparatul.
•
Separarea de la rețeaua de curent este asigurată doar cu ștecherul scos din priză.
•
Acest aparat nu este destinat utilizării în prezența amestecurilor inamabile cu anestezic
cu aer
, oxigen sau gaz ilariant.
•
Dacă aveți probleme medicale, adresați-vă medicului de familie!
Atenție, pericol de rănire!
- Lampa resp. suprafața din sticlă ceramică se încinge.
-
Nu atingeți suprafața din sticlă dacă aparatul este în funcțiune. În timpul utili
-
zării simbolul se aprinde “nu atingeți sticla” - respectați aceste instrucțiuni!
- Nu transportați lampa în timpul funcționării.
-
Îndepărtați înainte de ecare utilizare bijuteriile,metalele, piercing-urile de pe
zona iradiată!
-
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească
înainte de a îl atinge.
•
Opriți aparatul după ecare utilizare, înainte de ecare curățare și îngrijire și în ca de
defecțiuni în timpul operării.
Apăsați și țineți apăsată tasta PORNIT/OPRIT și scoateți
ștecherul din priză. Lăsați lampa cu infraroșu să se răcească înainte de a o depozita.
•
T
erapiile cu lampa cu infraroșu Medisana IR 850 nu înlocuiesc diagnosticul medicului sau
tratamentul medical.
•
Tratamentul după răniri resp. operații poate realizat doar sub supravegherea și instrui
-
rea medicului.
•
Analgezicele și medicamentele de liniștire reduc sentimentul de durere și de căldură pe
piele; același lucru este valabil și pentru consumul de alcool. Înainte de utilizare întrebați
medicul.
•
Persoanele, a căror sensibilitate este deranjată sau limitată, trebuie să folosească apara
-
tul numai conform sfatului medicului.
Aparatul nu este adecvat pentru persoanele care nu
simt căldura.
•
Nu tratați părțile corpului, umăturile, arsurile, inamațiile, iritații ale pielii, răni sau zone
sensibile.
•
Nu folosiți aparatul dacă aveți arsuri pe piele sau pielea este amorțită.
•
Dacă apar iritații ale pielii, întrerupeți tratamentul și adresați-vă unui medic.
•
În caz de dubii consultați întotdeauna medicul și respectați indicațiile terapeutice.
•
Distanța față de lampă nu trebuie să e sub 40 cm, în caz contrar intensitatea de radiere
va prea mare și căldura va resimțită sub formă de durere.
•
Nu radiați direct fața.
•
Evitați utilizări prea îndelungate pentru a evita arsurile pe piele. Durata de radiere de 15
minute înainte de utilizare nu trebuie depășită. Lăsați aparatul să se răcească înainte
de a îl folosi din nou. După ecare utilizare, ventilatorul funcționează timp de 15 minute
pentru răcire.
Apoi simbolul iluminat dispare simbol “nu atingeți sticla”
3
și așajul tastei
pornit/oprit
1
dispare automat.
•
Tratamentul trebuie să e plăcut. În cazul în care aveți dureri sau utilizarea nu este con
-
fortabilă, întrerupeți utilizarea aparatului și consultați-vă cu medicul dvs.
•
Nu folosiți niciodată aparatul dacă sunteți obosit sau amețit.
•
În cazul diabetului sau altor boli trebuie să solicitați sfatul medicului dvs. înainte de utili
-
zarea aparatului.
•
Gravidele trebuie să respecte măsurile de siguranță și capacitatea proprie de rezistență,
să consulte după caz medicul.
•
Șlițurile de aerisire ale aparatului trebuie să e întotdeauna libere. Nu amplasați aparatul
în locuri unde oriciile de aerisire pot blocate și nu așezați obiecte pe aparat (de ex.
prosoape, pături, etc.).
•
Nu introduceți obiecte sau părți ale corpului în oriciul de aerisire.
•
Aveți grijă ca cablul de alimentare să e amplasat astfel încât nimeni nu se poate împie
-
dica.
•
Nu atingeți în acest caz suprafața ceramică în timpul funcționării.
•
În anumite condiții (de ex. la administrarea de medicamente, la folosirea cosmeticelor
sau în legătură cu anumite alimente) pot apărea reacții alergice pe piele. În aceste cazuri
trebuie întreruptă utilizarea resp. trebuie evitată în totalitate.
•
Pentru a preveni uscarea pielii, folosiți după ecare utilizare o cremă de îngrijire care
trebuie aplicată pe locurile iradiate.
Întreținere și reparații
•
Nu folosiți pentru curățarea ecranului lichide pe bază de alcool sau amoniac. Respectați
indicațiile de curățare din secțiunea “curățare”.
•
Vă rugăm să nu încercați să reparați singuri aparatul.
Acest lucru poate cauza răni grave.
În cazul nerespectării acestei prevederi dispare dreptul la garanție.
•
Dacă aparatul este deteriorat in vreun fel sau nu funcționează nu trebuie utilizat. Vă ru
-
găm să vă adresați serviciului relații clienți sau comerciantului deoarece pentru reparații
sunt necesare unelte speciale. Nu încercați niciodată să reparați singur aparatul.
Utilizare corespunzătoare
Lampa cu infraroșu oferă energie în spectrul cu infraroșii pentru a obține o încălzire în
scopul creșterii temperaturii țesutului pentru ameliorarea temporară durerilor musculare și
articulare, rigiditate, crampe musculare sau relaxarea temporară a musculaturii.
Pachet de livrare și ambalaj
V
ericați
mai
întâi
dacă
aparatul
este
complet
și
nu
are
defecte.
În
caz
de
dubii
nu
puneți
aparatul
în
funcțiune
și
adresați-vă
comerciantului
dvs.
sau
centrului
de
service.
Pachetul
de livrare cuprinde:
• 1
Lampă cu infraroșu
medisana
IR 850
• 1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în
timpul despachetării
identicați o defecțiune
de transport,
contactați imediat comer
-
ciantul.
V
ersiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www
.medisana.com
În
cadrul
îmbunătățirilor
continue
a
produsului
ne
rezervăm
dreptul
la
modicări
tehnice și optice.
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
Drepturile dvs. la garanție nu sunt limitate de garanția noastră descrisă în cele ce urmează. În caz de acordare a garanției,
vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă trebuie să trimiteți aparatul,
menționați defectul și depuneți o copie a chitanței de achiziție.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1.
Pentru produsele
medisana
se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției,
data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2.
Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3.
Prin serviciul de garanție nu apare nicio prelungire a perioadei de garanție nicio pentru aparat nici pentru componentele
schimbate.
4.
Excluse de la garanție sunt:
a.
toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b.
daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c.
daune de transport care au apărut pe drumul de la producător la consumator sau la trimiterea către punctul de service.
d.
Accesoriile, care sunt supuse unei uzuri normale.
5.
Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat atunci când daunele
asupra aparatului nu sunt acoperite de garanție.
RO
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Lampă cu infraroșu IR 850
Explicații desen
Aceste
instrucțiuni
de
utilizare
aparțin
de
acest
aparat.
Ele
conțin
informații
importante
pentru
punerea
în
funcțiune
și
utilizare.
Citiți
instrucțiunile
de
utilizare
în
întregime.
Neres
-
pectarea
acestei
instrucțiuni
poate
cauza
ac
-
cidente grave sau avarii la aparat.
A
VERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie res
-
pectate, pentru a împiedica accidentările
posibile ale utilizatorului.
A
TENȚIE
Aceste
indicații
trebuie
respectate,
pentru
a împiedica avariile
posibile ale aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adițio
-
nale utile pentru instalare sau operare.
Indicarea tipului de protecție contra
corpurilor străine și apei
Clasă de protecție II
Număr LOT
Producător
Data fabricației
Avertisment suprafață erbinte
Radiații infraroșu
Împuternicit UE reprezentant
Numărul de serie al aparatului
Domeniu de temperatură
Limită de presiune ambiantă
Domeniu de umiditate a aerului
Dispozitiv medical
Identicator unic al dispozitivului
Coduri/simboluri pentru reciclare:
Servesc la informarea cu privire la
material și utilizarea sa
corespunzătoare, precum și
cu privire la reciclare.
Aparat și elemente de operare
Curățare și întreținere
-
Înainte de a curăța aparatul, asigurați-vă că este oprit și deconectat de la rețeaua de
curent. Curățați aparatul după răcire cu o lavetă moale, umedă.
-
Nu folosiți sub nicio formă substanțe de curățat agresive, perii dure, diluanți sau alcool
deoarece aceasta pot deteriora suprafața aparatului.
-
Nu scufundați aparatul în timpul curățării niciodată în apă și asigurați-vă că apa nu pă
-
trunde în aparat.
-
Așteptați până când aparatul s-a uscat complet, înainte de a îl utiliza din nou.
- Descurcați cablul dacă este necesar
.
- În mod ideal păstrați aparatul în ambalajul original într-un loc curat, uscat.
Schimbarea becului
Se poate folosi o lampă cu o performanță mai ridicată decât ceea ce este menționat pe
plăcuța cu date tehnice. Dacă lampa cu infraroșu este defectă, contactați punctul de
service. T
rebuie folosite următoarele becuri de schimb: 230V
, 300W
, priză R7S , 1
18 mm
lungime.
Dacă se sparge sticla ceramicii din sticlă sau becul, ștecherul se scoate imediat din priză
și aparatul nu se mai folosește.
Atenție! Pericol de rănire cauzat de cioburi! Lăsați aparatul
să se răcească. Referitor la reparații adresați-vă punctului de service.
Lampa cu infraroșu nu este o parte componentă a garanției, nu reprezintă niciun drept la o
înlocuire gratuită.
Pericol de electrocutare!
Asigurați-vă că cablul de alimentare este scos din priză. Pericol
de ardere cauzat de suprafețele exterioare! Lăsați aparatul să se răcească complet înainte
de schimbare.
1.
Așezați aparatul răcit cu suprafața din sticlă în jos către o suprafață plană.
2. Desfaceți șuruburile pe peretele lateral al aparatului.
3.
Rotiți carcasa frontală în direcția marcajului cu “lacătul deschis” și
scoateți carcasa frontală.
4.
Așezați aparatul din nou pe suport.
5.
Nu apucați lampa din halogen de partea stângă sau dreaptă și
apăsați lampa la stânga sau la dreapta pentru a o scoate din
suport și desfaceți lampa, apoi se scoate în față din aparat.
6.
Introduceți noua lampă, așezați carcasa frontală din nou și înșurubați-o.
Prindeți noua
lampă cu ajutorul unei lavete!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
Importat și distribuit de
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANIA
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
CE
REP
CE
REP
1
2
1
T
asta pornit/oprit
2
Lămpi pentru așarea duratei de funcționare
(15/10/5 minute)
3
Simbolul “nu atingeți sticla”
4
Carcasa mobilă a lămpii cu mâner
.
5
Cablu de alimentare
A
VERTIZARE
A
veți grijă ca foliile de ambalaj să nu
ajungă la îndemâna copiilor
. Există pericol de asxiere!
Utilizare
1.
Amplasați aparatul pe o suprafață xă plană.
2.
Aparatul are o
carcasă reglabilă care poate
reglată până la
15° în jos și
până la 35° în
sus.
Aceasta permită o poziționare individuală și în funcție de necesitate.
Pentru a evita
arsurile, prindeți carcasa lămpii doar de mâner
4
dacă doriți să modicați poziția.
3.
Conectați
ștecherul
și apăsați
tasta
ORPNIT/OPRIT
1
.
Aparatul începe radierea. Pre-in-
stalarea automată
a
duratei de
funcționare
(Countdown) durează
15
minute și
este a
-
șată cu becurile
2
. De asemenea simbolul ”nu atingeți sticla” se aprinde.
4.
Efectul radiației
este
cel
mai mare
la
o
distanță
scurtă. Selectați
astfel
încât
căldura să
e resimțită în mod
plăcut, respectând o distanță minimă
de 40 cm. Măriți distanța
dacă
resimțiți căldura ca ind neplăcută.
5.
Puteți
congura
cu ajutorul
tastei
PORNIT/OPRIT
1
durata de iradiere din 15/10/5 mi-
nute.
La
ecare
apăsare
se
reduce
numărul
de
minute
cu
5
minute.
Până
când
lampa
se oprește.
Lampa se
oprește și
când
numărul de
minute a
atins durata
congurată de
radiere -
maxim 15
minute. În ambele
cazuri aparatul
se oprește
în modul
standby (ven
-
tilatorul mai merge
cu până la
15 minute) În
modul standby aparatul
se oprește și
când
apăsați tasta PORNIT/OPRIT
1
doar pentru 3 secunde.
6.
În
modul standby
se poate
începe
o
altă radiere
prin apăsarea
tastei
PORNIT/OPRIT
1
.
Durata
de
utilizare
este
în
funcție
de
sensibilitatea
personală,
netrebuind
să
depășească
15 minute în funcție de ecare utilizare.
7.
Scoateți
întotdeauna
ștecherul
din
priză
după
tratament
și
lăsați
aparatul
să
se
răcească
înainte de a îl depozita.
Nume
Alimentare cu curent
Putere
Dimensiuni
Greutate
Condiții de funcționare
Condiții de depozitare și
de transport
Radiații infraroșu
Intensitatea radiației
Număr articol
Număr EAN
Grup de risc 2
Lampă cu infraroșu
medisana
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
cca. 1,5 kg
10 °C până la 35 °C, 50 % până la 90 % umiditate relativă a aerului
- 10 °C până la + 50 °C, 50 % până la 90 % umiditate relativă a
aerului,
Presiunea aerului 700 până la 1060 hPa
T
ip IR-A
și IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Radiațiile cu infraroșu sunt redate de aparat:
Nu priviți direct în sursa cu radiații infraroșii!
Lungime val 550 - 2500 nm
Cornee/cristalin IR < 609 W m²
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer
.
Fiecare
utilizator
are
obligația
să
ducă
toate
aparatele
electrice
sau
electronice
indiferent
dacă acestea
conțin substanțe
toxice sau
nu,
la un
punct de
colectare local
sau din
comerț,
pentru ca acestea să poată
înlăturate într-un mod ecologic. Pentru înlăturare adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs.
Date tehnice
Проче
тете инструкцията з
а употре
ба и в частност указания
-
та за без
опасност внимателно, преди да изпо
лзвате у
реда и
съхранете инстр
укцията за упо
треба за б
ъдещо използв
ане.
Ако предавате у
реда на трети лица, непременно предайте
също и наст
оящата инструкция за упо
треба.
BG В
АЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
У
казания за безопасно
ст
•
У
ред
ът не е предназна
чен за комерсиална употреб
а.
•
Не използв
айте този уре
д в
ъв влажна среда (напр. в б
анята или в б
лизост до душ). Не
го по
тапяйте в
ъв во
да или в друга те
чност
.
•
Преди упо
треба се ув
ерет
е, че всички материали на опаковката са били о
тстранени,
и че в
ърху уреда или принадле
жностите няма видими повреди. В случай на съмнение
не използв
айте уреда и се об
ърнете към Вашия търг
овец или посочения адрес на
службат
а за клиенти.
•
Т
ози уред е пре
дназна
чен само за употреб
а вър
ху човешкото тяло.
•
Т
ози уред не
е предвиден да б
ъде използван о
т лица (включите
лно деца) с ограничени
физически, сензорни или умств
ени способности, или с липса на опит
, и/или с липса на
знания, освен ако не са наб
людавани о
т отг
оварящо за тяхна
та бе
зопасност лице или
не са получили о
т него инструкции как трябва да се изпо
лзва уре
дът
.
•
Децат
а трябва да се наб
людав
ат
, за да се гарантира, че те не си играят с у
реда.
•
Дръжте уре
да далеч о
т деца и домашни любимци.
•
Дръжте кабе
ла далеч о
т горещи пре
дмети и о
ткрити пламъци.
•
Св
ързвайте уре
да само към посочено
то вър
ху типоват
а табе
лка мрежово напрежение.
•
Изключе
те захранващия щепсе
л и оставет
е уреда да се охлади, п
реди да го докосне
те.
•
Не докосвайте уре
да с мокри ръце, докато той е вклю
чен; не позво
лявайте на уре
да
да се навлажняв
а. Уре
дът тр
ябва да се използва само в напълно сух
о състояние.
•
Пазе
те уре
да от силни у
дари.
•
Изб
ягвайте да дърпа
те кабе
ла, когато изклю
чват
е щепсела о
т контакта. Вместо т
ова
дърпайт
е щепсела.
•
Ако к
абе
лът или уре
дът е повреден, об
ърнете се към служба
та за работ
а с клиенти
или към търгов
еца, защото за ремонт
а са необх
одими специални инструм
енти. Никога
не се опитвайте да ремонтира
те уре
да сами.
•
Р
азединяв
анет
о от е
лектрическ
ата мре
жа е гарантирано само при изключен захран
-
ващ щепсе
л.
•
Т
ози уред не е по
дхо
дящ за употреб
а в присъствиет
о на запалими анестезиращи сме
-
си с в
ъздух, кислород или райски г
аз.
•
Ако имате з
дравословни проб
леми, обърне
те се към Вашия личен лекар!
Внимание, опасност о
т изгаряне!
- Круша
та, респ. стъклок
ерамичнат
а повърхност се наг
орещява
т силно.
-
Не докосвайте стъкленат
а повърхност
, кога
то уре
дът е в експлоатация. По
време на приложение
то све
ти символът „Не докосвайт
е стъкл
от
о“ - задъл
-
жите
лно спазвайте т
ази инструкция!
- Не транспортирайт
е лампата по време на рабо
та.
-
Преди упо
треба о
тстране
те всякакви бижута, мет
али, пиърсинги и др. по
-
добни от об
лъчваната об
ласт!
-
Винаги изключвайт
е захранващия щепсе
л и оставяйте у
реда да се охлади,
преди да г
о докоснете.
•
Изключвайт
е уреда сле
д всяка употреб
а, преди всяко почиств
ане и поддръжка, и при
неизправности по време на работ
а. За целт
а натисне
те и задръжте б
утона за ВКЛ./
ИЗКЛ. и изключе
те щепсе
ла от контакта. Ост
авет
е инфрачервена
та лампа да се охла
-
ди, преди да я приб
ерете за съхранение.
•
Т
ерапиите с инфра
червенат
а лампа Medisana IR 850 не заместват лекарска диагноза
или ле
чение.
•
Т
ре
тиране след наранявания или операции тр
ябва да се извършв
а само под надзора
или ръководств
ото на лекар.
•
Болкоу
спокояващи и отпускащи средства намаляв
ат чувствит
елността към бо
лка и
топлина на кожа
та; същот
о важи след приемане на алкох
ол. Преди упо
треб
а попитай
-
те Вашия лекар.
•
Лица, чиято чувствит
елност е намалена или увре
дена, трябва да изпо
лзват уре
да
само след консу
лтация с лекар. Уре
дът не е по
дходящ за не
чувствите
лни към топлина
лица.
•
Не тре
тирайте части на тялото, които има
т подувания, изг
аряния, в
ъзпаления, кожни
обриви, рани или чувствите
лни места.
•
Не използв
айте уреда, ако кожа
та гори или е изтръпнала.
•
Ако възникна
т кожни раздра
знения, прекрате
те упо
треба
та и потърсе
те лек
ар.
В случай на съмнение потърсе
те съве
т от лекар и следвайте нег
овите терапевтични
указания.
•
Р
азстояние
то до лампа
та не трябва да б
ъде под 40 cm, защ
ото в про
тивен случай ин
-
тензите
тът на лъчение става тв
ърде висок и топлината се в
ъзприема като бо
лезнена.
•
Не насочв
айте лъчението към лицет
о си.
•
Изб
ягвайте прекалено дълги приложения, за да пре
дотвратит
е кожни изгаряния.
Прод
ължите
лността на лъчение
то от 15 минути на приложение не трябв
а да се надви
-
шава. Остав
ете у
реда да се охлади, пре
ди да го изпо
лзват
е отново. Сле
д всяко при
-
ложение вентила
торът работи в про
дължение на 15 минути за охлаждане. Сле
д това
авт
оматично изгасв
а све
тещият
символ „Не докосвайт
е стъклото“
3
и индикацията на
бут
она за включване/изключване
1
.
•
Ле
чението тр
ябва да е приятно. Ако усе
тите болки или в
ъзприемат
е приложението
като неприятно, спре
те и се консултирайте с Вашия
лек
ар.
•
Никога не изпо
лзвайте уре
да при умора или замаяност
.
•
В случай на диабе
т или други заболяв
ания, преди упо
треба на уре
да трябва да се
консултира
те с личния си лекар.
•
Бременни жени трябва да об
ърнат внимание на необ
ходимите пре
дпазни мерки и
своята индивиду
ална способност за натоварване, кат
о при нужда трябва да се консул
-
тират със св
оя лек
ар.
•
Вентилационните о
твори на уреда тр
ябва винаги да са свобо
дни. Не поставяйте уре
да
на места, къде
то вентилационните о
твори мог
ат да б
ъдат б
локирани, и не поставяйт
е
предме
ти в
ърху уре
да (напр. кърпи, одеяла и др.).
•
Не вкарвайте предме
ти или части на тялото в
ъв вентилационните отвори.
•
Внимавайте за т
ова захранващият кабел да е по
ложен така, че никой да не може да
се спъне в него.
•
В никакъв случай не докосвайте стъклок
ерамичната пов
ърхност по време на работа.
•
При опреде
лени условия (напр. при приемане на медикаменти, при използв
ане на
козме
тик
а или в комбинация с опреде
лени храните
лни продукти) мог
ат да в
ъзникнат
алергични кожни реакции. В те
зи случаи приложението тр
ябва да се прекъсне или
като цяло да се изб
ягва.
•
За да предо
твратите из
съхване на кожат
а, след всяка употреб
а използв
айте подхран
-
ващ ов
лажняващ крем, който се нанася вър
ху об
лъчените места.
Поддръжка и рем
онт
•
За почиств
ане на екрана не използвайте т
ечности на б
азат
а на алкохол или амоняк. Спа
звай
-
те указанията за по
чистване в разде
л „Почистване“.
•
Моля, не се опитвайт
е да ремонтирате уре
да сами. Т
ова може да дове
де до тежки наранява
-
ния. При неспазване на т
ова предписания о
тпада гаранцията.
•
Ако уред
ът е повреден по някакъв начин или не функционира, т
ой не трябва да се изпо
лзва.
Моля, об
ърнет
е се към службата за рабо
та с клиенти или търговеца, защ
ото за ремонт
а са
необ
ходими специални инстру
менти. Никога не се опитвайте да ремонтира
те уре
да сами.
У
потреба по предназна
чение
Инфрачерв
ената лампа о
тдав
а енергия в инфрачервения спектър, за да постиг
-
не загряване за ц
елите на повишав
ане температура
та на тъканта за временно
об
лекчение на леки болки в муску
лите и ставите, скованост
, мускулни крампи или
за временно отпу
ск
ане на мускула
турата.
Окомпл
ектовка на доставката и опаковка
Моля, първ
о провере
те
дали уре
дът е
окомплектован и
дали няма някакви повре
ди. В
случай
на
съмнение
не
пускайте
уреда в
експлоатация
и
се
обърне
те
към
Вашия
търгов
ец
или
към
Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спада
т:
• 1
инфрачерв
ена лампа
medisana
IR 850
• 1 инструкция за упо
треба
Ако при разопаковане
то забе
лежите транспор
тна повреда, мо
ля незаб
авно
се св
ържете с в
ашия търговец.
Съотве
тната
актуална
версия
на
тази
инструкция
за
употреба
может
е
да
намерите
на
адрес
www
.medisana.com
В
рамките
на
непрекъснатите
продуктови
подобрения
си
запазваме
правот
о
на технически и к
онструкционни промени.
У
словия за гаранция и рем
онт
Вашите законови гаранционни права не се ограничава
т от нашат
а гаранция, представена по-до
лу
. В гаранционен случай,
моля об
ърнете се към вашия специализиран маг
азин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите у
реда за ремонт
,
моля посоче
те повреда
та и приложете копие от касоват
а бележка. При това в
ажат следните г
аранционни условия:
1.
За продуктите
medisana
се дава г
аранция от 3 го
дини от дата
та на продажбат
а. Датат
а на продажбата тр
ябва да
бъде доказана в гаранционен случай чре
з касов бон или фак
тура.
2.
Повреди в рез
ултат на дефекти в ма
териалите или производствени грешки се о
тстраняват бе
зплатно в рамките
на гаранционния срок.
3.
Предоставяне
то на гаранционна у
слуга не води до у
дължаване на гаранционния срок нит
о за уреда, нито за
сменените части.
4.
От гаранцията са изключени:
a.
всички повреди, които са в
ъзникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр. на неспа
зване на
инструкцията за упо
треба.
б.
повреди, които се дължа
т на ремонти или намеси от страна на купувача или нео
торизирани трети лица.
в.
повреди, които са в
ъзникнали при транспортиранет
о от производите
ля до потребит
еля или при изпращанет
о
до сервиза.
г.
принадлежности, които подлежат на нормално износване.
5.
Изключва се поемане на отг
оворност за причинени от уре
да преки или косвени щети, дори и кога
то настъпилата
повреда на уре
да се покрива от гаранцият
а.
BG
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБ
А
Инфрачервена лампа IR 850
Обяснение на знаците
Настояща
та инструкция за употре
ба при
-
надлежи към то
зи уред. Т
я съдържа важна
информация за пуска в експлоатация и за
боравене
то. Про
чете
изцяло тази инструкция
за употре
ба. Неспазване
то на тази инструк
-
ция може да дове
де до тежки наранявания
или повреди на у
реда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Т
ези предупредителни указания трябва
да бъдат спазвани, за да се предо
твратят
евентуални наранявания на по
требителя.
ВНИМАНИЕ
Т
ези указания трябва да се спазват
, за да
се предотврати в
ъзникванет
о на въз
мож
-
ни повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Т
ези указания Ви дават по
лезна допъл
-
нителна информ
ация за монтажа или за
експлоатацията.
Информация за степента на защит
а от
чужди тела и в
ода
Клас на защита II
Партиден номер
Производит
ел
Дата на произв
одство
Предупреждение за г
ореща пов
ърхност
Инфрачервено лъчение
Упълномощ
ен ЕС представит
ел
Сериен номер на уреда
Т
емпературен диапа
зон
Ограничение на въз
действие
то вър
ху околната
среда
Диапазон на в
лажността на в
ъздуха
Медицинско изде
лие
У
никална идентификация на
апарата
Символи за рециклиране / Кодов
е:
Т
е служат за предостав
яне на
информация относно мат
ериала и
правилната му употре
ба и
рециклиране.
У
ред и контро
лни елементи
Почиств
ане и поддръжка
-
Преди да по
чистват
е уреда се ув
ерете, че т
ой е изключен и е разе
динен от е
лектри
-
ческата мрежа. По
чиствайте уре
да след о
хлаждането му с мека, влажна кърпа.
-
При никакви обстояте
лства не използв
айте агресивни почиств
ащи препарати, тв
ър
-
ди че
тки, разтворите
ли или алкохо
л, защото т
е мога
т да повредят пов
ърхността на
уре
да.
-
При почиств
ане никога не потапяйт
е уреда в
ъв во
да и се увере
те, че в уреда не
може да попадне во
да.
- Из
чак
айте, докато у
редът е напълно сух, пре
ди да го изпо
лзват
е отново.
- При нужда разпле
тет
е к
абе
ла.
-
В идеалния случай съхранявайте у
реда в оригиналнат
а опаковк
а и на чисто, сухо
място.
Смяна на крушката
Не трябва да се изпо
лзва крушка с по-висок
а мощност от посо
чената в
ърху типова
та
табе
лка. Ако инфрачервенат
а крушка е повредена, св
ържете се със сервиза. Т
рябва да
се използв
ат следнит
е резервни кр
ушки: 230V
, 300W
, R7S фасунга, 1
18 mm дължина.
При счупване на стъклокерамиката или на крушката захранв
ащият щепсел не
забавно
трябва да се изклю
чи и уред
ът не трябва да се изпо
лзва пове
че. Внимание! Опасност
от нараняв
ане от парче
та стъкл
о! Оставе
те уре
да да се охлади. Относно ремонт се
об
ърнете директно към сервиза.
Инфрачерв
ената крушка не е съставна част о
т гаранция, не съществ
ува право на бе
з
-
платна смяна.
Опасност от токов удар! У
верете се, че захранв
ащият кабе
л е изключен от кон-
такта. Опасност от изгар
яне вър
ху горещи повър
хности. Остав
ете уреда да се
охлади на
пълно преди смяната.
1. Поставе
те охладения у
ред със стъкленат
а повърхност надо
лу в
ърху равна повър
хност
.
2. Р
азвийте винта в
ърху странична
та задна стена на уре
да.
3. Зав
ърте
те пре
дния к
апак в посока на маркировк
ата
с „отв
орения к
атинар“ и св
алете пре
дния капак.
4. Поставе
те уре
да отнов
о върху опорния крак.
5.
Хване
те халогенна
та крушка от ляв
ата или дясна
-
та страна и на
тиснете кр
ушката наляво или надясно, за
да я освобо
дите от д
ържача, след кое
то изваде
те крушкат
а
напред о
т уреда.
6. Поставе
те нова кр
ушка, върне
те предния капак отново на мяст
ото му и г
о завийте.
При това док
освайте новата кр
ушка само с помощта на кърпа!
4
5
3
88303 IR850 17-Apr-2024 V
er.1.9
0413
IP21
IP21
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
No. 501,
5th oor, Building 5,
No. 51,
Jiang
Hai Road,
Zhang Cha Street, Chan Cheng District, Foshan,
GuangDong, P
.R.C.
вносите
л и дистрибутор:
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2
41460 NEUSS
GERMANY/ГЕРМАНИЯ
WellKang Ltd (www
.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,1 Beraghmore
Road, Derry
, BT48 8SE, Northern Ireland
EC
REP
EC
REP
1
2
1
Бутон за вклю
чване/изключване
2
Свет
лини за индик
ация на работно
то време
(15/10/5 минути)
3
Символ „Не докосвайт
е стъклото“
4
Подвижен корпус на лампа
та с ръкохватка
5
Захранващ кабел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опак
овъчните ф
олиа да не попаднат в ръцете на
деца! Съществув
а опасност о
т задушаване!
Прилож
ение
1.
Винаги поставяйт
е уреда в
ърху з
драва и равна основа.
2.
У
ред
ът
има
регулиру
ем
корпус
на
лампат
а,
който
може
да се
регулира
до
15°
на
-
зад,
респ.
до
35°
напред.
Т
ова
позволява
индивидуално
и
отговар
ящо
на
нужди
-
те позициониране.
За
да
предо
твратите изгаряния, хващайте к
орпуса на
лампата
само за ръкохва
тк
ат
а
4
, когато искат
е да промените позицията.
3.
Св
ържете
захранващия
щепсел
и
натиснет
е
бутона
за
ВКЛ./ИЗКЛ.
1
.
Уре
дът
за
-
почв
а
с
лъчениет
о.
Автома
тичната предварит
елна настройк
а
на работното време
(Countdown) възлиза на 15
минути
и се
показва
със свет
лини
2
.
Също так
а свети
симво
лът „Не докосвайте стъклото“.
4.
Действие
то
на
лъчениет
о
е
най-го
лямо
при
малко
разстояние
на
лъчение.
Въпреки
това го избере
те
такова, че да
възприема
те топлинат
а к
ато приятна, но
в
ъв всеки
случай
спазвайте
минимално
разстояние
от
40
cm.
У
величе
те
разстояние
то,
ако
в
ъзприемате топлина
та като неприятна.
5.
С бутона за ВКЛ./ИЗКЛ.
1
настройте прод
ължите
лността на
лъчение
то на
15/10/5
минути. При
всяко на
тискане на б
утона
заданието
на минутит
е намалява
с 5
мину
-
ти. Док
ат
о накрая лампата се изключва. Лампа
та се изключва също т
огава, кога
то
броят
на минутит
е достигне
настроената
прод
ължите
лност на
лъчение
-
максим
ум
15 минути. В
двата
случая уре
дът превклю
чва в режим
на го
товност (в
ъпреки тов
а
вентила
торът прод
ължава да работи до още 15 минути). У
редът превклю
чва в ре
-
жим на
го
товност също
тогав
а, кога
то зад
ържите б
утона за
ВКЛ./ИЗКЛ.
1
натиснат
за 3 секунди.
6.
В режим на гот
овност може да
се започне допълните
лно об
лъчване чрез натиска
-
не на
бут
она за
ВКЛ./ИЗКЛ.
1
.
Прод
ължите
лността на
приложение
то се
опреде
ля
от
Вашат
а
лична
чувствите
лност
,
но
не
трябва да
надвишава
15
минути
за
всяко
приложение.
7.
След
ле
чение
винаги
изключвайт
е
захранващия
щепсел
и
оставяйте
уре
да
да
се
охлади, пре
ди да го докоснет
е или прибере
те.
Име
Електрическо захранване
Мощност
Ра
змери
Те
г
л
о
Рабо
тни условия
У
сл
овия за съхранение
и транспорт
Инфрачервено лъчение
Интензите
т на лъчениет
о
Номер на артикул
EAN номер
Рискова група 2
Инфрачерв
ена лампа
medisana
IR 850
(Model no. IR-850)
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ок. 1,5 kg
10 °C до 35 °C, 50 % до 90 % относите
лна влажност на в
ъздух
а,
- 10 °C до + 50 °C, 50 % до 90 % относите
лна влажност на в
ъзду
-
ха,
Въздушно наляг
ане 700 до 1060 hPa
Т
ип IR-A
и IR-B
макс. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
От уреда се из
лъчва инфрачервено лъчение:
Не гле
дайте в източника на инфрачерв
еното лъчение:
Дължина на вълнит
е 550 - 2500 nm
Р
оговица/очна леща IR < 609 W m²
Т
ози уред не трябв
а да се изхвър
ля заедно с битовит
е отпадъци.
Всеки потребит
ел е зад
ължен да предава всички е
лек
трически или електронни
уреди,
без
значение, дали съд
ържат
вредни ма
териали или не,
в сборен пункт в св
оя
град, или
да
ги предава в
търговскат
а
мрежа, за
да могат те да
бъда
т
подложени на
екологосъобразно
рециклиране. По о
тношение на изхв
ър
лянето
се об
ърнете
към Ва
-
шата комунална служба или Вашия търгов
ец.
Т
ехнически данни
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
SN
SN
SN
SN
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Pomiń
NOWOŚCI
Samsung Fold 7
Samsung Flip 7
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Pomiń
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
Pomiń
NA CZASIE
Huśtawka ogrodowa
Grill gazowy
Jacuzzi
Zbiorniki na deszczówkę
Stół ogrodowy
Buty robocze
Lampy solarne
Pawilon ogrodowy
Ławka ogrodowa
Lampy ogrodowe
Pomiń
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
Pomiń
POMYSŁ NA PREZENT
Kubek Stanley
Prezent na ślub
Back To School
Pomysł na prezent
Zabawki
LEGO
Prezent dla mężczyzny
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking kart graficznych do 2000 zł [TOP10]
Ranking książek dla 2–latka [TOP10]
Ranking mokrych karm dla psa [TOP10]
Ranking powerbanków do laptopa [TOP10]
Ranking hulajnóg dla 10-latka [TOP10]
Ranking ekspresów kolbowych [TOP10]
Jaki rozdrabniacz do gałęzi wybrać?
34 miliony kontrowersyjnych obrazów. Elon Musk i xAI kolejny raz przekraczają granicę z pomocą sztucznej inteligencji
Ranking głośników Bluetooth [TOP10]
Ranking gier na PS4 [TOP10]
Ranking zestawów pralka i suszarka [TOP10]
Ranking kompostowników [TOP10]
Ranking kamer samochodowych [TOP10]
Ranking kaw ziarnistych [TOP10]
Ranking filtrów do wody pod zlew [TOP10]
Sprawdź więcej poradników