Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Pomiń menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Pomiń menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje PHILIPS-AVENT
›
Instrukcja Smoczek PHILIPS Avent Ultra Air SCF085/15 0-6 m Wielokolorowy (2 sztuki)
Znaleziono w kategoriach:
Smoczki
(7)
Wróć
Instrukcja obsługi Smoczek PHILIPS Avent Ultra Air SCF085/15 0-6 m Wielokolorowy (2 sztuki)
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
English
Sterilizing/carrying case
Before use:
Remove tamper-proof closure and any stickers
from the case. Wash all items and make sure that they are
clean.
Caution:
The case, water and soothers may still be hot
after 5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave
power or microwave time can cause improper sterilization
and can damage the case or soothers. Only use this case with
enclosed soothers. Keep the case out of reach of children.
Soother
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw
away at
the rst
signs of
damage or
weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size. Do
not soak in water and then put in the freezer. This may weaken
the soother. Always use this product under adult supervision.
Before rst
use:
Place soother in boiling water for 5 minutes.
Let it cool down and then squeeze any water out of the teat.
This is to ensure hygiene.
Before every use:
Clean with warm
water and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents.
Clean surfaces and your hands thoroughly before contact with
sterilized soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for
safety and hygiene reasons. If soother becomes lodged in
the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is
designed to cope with such an event. Remove from the mouth
as carefully as possible. Never dip the teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Do not leave
a soother in direct sunlight or near a heat source, or leave in
sterilizing solution for longer than recommended, as this may
weaken the teat.
Čeština
Sterilizátor /
krabička na
přenášení
Před použitím:
Sejměte z
krabičky uzávěr
odolný proti
neoprávněné manipulaci
a všechny
nálepky. Všechny
součásti
umyjte a
ujistěte se,
že jsou
čisté.
Upozornění:
Krabička,
voda a
dudlíky mohou
být horké
i po
5 minutách
chladnutí. Při
nesprávné výšce
hladiny vody,
nesprávném výkonu
mikrovlnky
či nesprávné
délce jejího
použití nemusí
sterilizace proběhnout
správně a
může dojít
k poškození
krabičky nebo
dudlíků. Tuto
krabičku používejte
pouze pro
přiložené dudlíky.
Krabičku
uchovávejte mimo
dosah dětí.
Dudlík
Pro bezpečnost
vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ!
Před každým
použitím výrobek
pečlivě zkontrolujte.
Natáhněte
dudlík do
všech směrů.
V případě
jakýchkoli známek
poškození
nebo opotřebení
jej vyhoďte.
Používejte pouze
držáky dudlíků,
které byly
testovány v
souladu
s normou
EN 12586.
Na dudlík
nikdy nepřipínejte
jiné šňůrky
nebo stuhy.
Mohlo by
dojít k
udušení dítěte.
Vždy se
ujistěte, že
vaše dítě
používá správnou
velikost dudlíku.
Nevkládejte dudlík
do vody
a následně
do mrazničky.
Mohlo
by dojít
k oslabení
dudlíku. Používejte
tento výrobek
vždy pod
dohledem dospělé
osoby.
Před
prvním použitím:
Vložte dudlík
na 5 minut do vroucí vody. Nechte jej vychladnout a potom
z něj
vytlačte vodu.
Tím zajistíte
nezbytnou hygienu.
Před
každým použitím:
Omyjte teplou
vodou a
jemným mýdlem.
NEPOUŽÍVEJTE abrazivní
čisticí prostředky.
Než se
dotknete
sterilizovaných dudlíků,
důkladně očistěte
povrchy i
své ruce.
Z bezpečnostních
a hygienických
důvodů dudlík
po 4
týdnech
používání vyměňte.
NEPANIKAŘTE
, jestliže
dudlík nelze
z úst
vyjmout. Není
možné jej
spolknout, je
navržen tak,
aby bylo
možné zvládnout
i tyto
situace. Vyjměte
jej z
úst co
nejopatrněji.
Neponořujte dudlík
do sladkých
látek nebo
léků, u
dítěte by
mohlo dojít
ke vzniku
zubního kazu.
Nenechávejte dudlík
na
přímém slunci
nebo poblíž
zdroje tepla
ani jej
nenechávejte ve
sterilizačním roztoku
déle, než
je doporučeno,
protože by
mohlo
dojít k
jeho porušení.
Eesti
Steriliseerimis-/kandekarp
Enne kasutamist:
Eemaldage karbilt manipuleerimiskindel
sulgur ja kleepsud. Peske kõik esemed ning veenduge, et
need on puhtad.
Ettevaatust!
Karp, vesi ja lutid võivad
ka pärast
5- minutilist
jahtumist olla
kuumad. Vale
veetase,
mikrolaineahju võimsus või kasutusaeg võivad põhjustada
halvasti steriliseerimist ja kahjustada karpi või lutte. Kasutage
seda karpi ainult komplekti kuuluvate luttidega. Hoidke karp
lastele kättesaamatus kohas.
Lutt
Teie lapse
ohutuseks
HOIATUS!
Kontrollige lutti enne igat kasutamist ning tõmmake seda igas
suunas. Visake
lutt ära
esimeste kahjustuste
või kulumise
märkide ilmnemisel.
Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on katsetatud
standardi EN 12586 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge muid
paelu ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu.
Veenduge, et
teie laps
kasutaks alati
õiges suuruses
lutti. Ärge
tehke seda märjaks ning asetage seejärel sügavkülma. See
võib lutti nõrgestada. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu
järelvalve all.
Enne esmakordset
kasutamist:
Asetage
lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske lutil maha jahtuda ning
seejärel pigistage vesi lutist välja. See tagab hügieeni.
Enne
igat kasutuskorda:
Puhastage sooja vee ja õrnatoimelise
seebiga. EI TOHI kasutada abrasiivseid puhastusvahendeid.
Enne steriilsete luttidega kokkupuutumist puhastage põhjalikult
tegevuspinnad ja oma käed. Ohutuse ja hügieeni tagamiseks
vahetage lutt iga 4 nädala tagant välja. Kui lutt jääb suhu kinni,
ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE. Lutti ei saa alla neelata ja see
on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage
lutt suust nii ettevaatlikult kui võimalik. Ärge kunagi kastke
luti otsa magusasse ainesse või ravimisse, nii võib laps saada
hambakaariese. Lutti ei tohi jätta otsese päikesekiirguse või
kuumuse kätte ega steriliseerivasse lahusesse soovitatust
kauemaks, sest see võib lutti kahjustada.
Hrvatski
Kutijica za
steriliziranje/nošenje
Prije uporabe:
Uklonite zatvarač
protiv neovlaštenog
diranja i
sve naljepnice
s kutije.
Operite sve
dijelove i
pazite da
su čisti.
Oprez:
Kutija,
voda i
dude mogu
još uvijek
biti vrući
nakon
razdoblja hlađenja
od 5
minuta. Nepravilna
razina vode,
snaga ili
vrijeme uporabe
mikrovalne pećnice
mogu uzrokovati
nepravilnu
sterilizaciju i
mogu oštetiti
sterilizator /
kutijicu za
nošenje ili
dude. Ovu
kutiju upotrebljavajte
samo s
priloženim dudama.
Kutiju držite
izvan dohvata
djece.
Duda
Za sigurnost
vašeg djeteta
UPOZORENJE!
Pažljivo pregledati
dudu varalicu
prije svake
upotrebe.
Rastegnuti je
u svim
smjerovima. U
slučaju znakova
oštećenja ili
istrošenosti, dudu
varalicu baciti.
Koristiti samo
namjenske držače
za dudu
varalicu ispitane
prema
EN 12586.
Nikada ne
pričvršćivati vrpcu
ili konopac
na dudu
varalicu jer
se dijete
time može
zadaviti.
Uvijek pazite
da Vaša
beba koristi
dudu odgovarajuće
veličine.
Ne potapajte
u vodu
i ne
stavljate zatim
u hladnjak.
To može
oslabiti dudu. Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle
osobe.
Prije
prve uporabe:
Stavite dudu
u proključalu
vodu
na 5
minuta. Ostavite
da se
ohladi i
zatim istisnite
vodu iz
sisača.
Time se osigurava higijena.
Prije svake
uporabe:
Operite
toplom vodom
i blagim
sapunom. NEMOJTE
upotrebljavati
abrazivna sredstva
za čišćenje.
Prije kontakta
sa steriliziranim
dudama dobro
očistite površine
i svoje
ruke. Zamijenite
dudu
nakon 4 tjedna uporabe radi sigurnosti i higijene. Ako se duda
zaglavi u
ustima, NEMOJTE
PANIČARITI; ne
može se
progutati
i dizajnirana
je tako
da se
nosi s
takvim događajima.
Izvadite je
nježno iz
usta, što
je pažljivije
moguće. Nikada
nemojte uranjati
vrh u
slatke tvari
ili lijekove,
jer se
Vašem djetetu
mogu oštetiti
zubi. Ne
ostavljajte dudu
na izravnoj
sunčevoj svjetlosti
ili blizu
izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje
nego je
preporučeno, jer
to može
oslabiti vrh
dude.
Lietuviškai
Sterilizavimo /
nešiojimo dėžė
Prieš naudojant:
Nuo dėžės
nuimkite apsaugos
nuo gadinimo
dangalą ir
visus lipdukus.
Išplaukite visus
elementus ir
įsitikinkite,
kad jie
švarūs.
Atsargiai!
Dėklas, vanduo
ir čiulptukai
vis dar
gali būti
karšti po
5 min.
vėsinimo. Netinkamas
vandens lygis,
mikrobangų krosnelės
galia arba
laikas gali
nulemti netinkamą
sterilizavimą ir
gali sugadinti
dėklą arba
čiulptukus. Šį
dėklą
naudokite tik
su pridedamais
čiulptukais. Laikykite
dėklą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Čiulptukas
Jūsų vaiko
saugumui užtikrinti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš kiekvieną
naudojimą čiulptuką
atidžiai apžiūrėti.
Patampykite čiulptuką
visomis kryptimis.
Išmesti, jei
atsirado
pirmi apgadinimo
arba netvirtumo
požymiai.
Naudoti tik
specialius čiulptuko
laikiklius, išbandytus
pagal
EN 12586.
Prie čiulptuko
niekada netvirtinti
juostelių arba
virvelių, nes
jūsų vaikas
gali jomis
pasismaugti.
Visada užtikrinkite,
kad jūsų
vaikas naudotų
tinkamo dydžio
čiulptuką. Nedėkite
į šaldytuvą
pamirkę vandenyje.
Tai gali
susilpninti čiulptuką.
Visada naudokite
šį produktą
prižiūrint
suaugusiajam.
Prieš
naudojant pirmą
kartą:
Įmerkite
čiulptuką į
verdantį vandenį
5 minutėms.
Leiskite jam
atvėsti
ir tada
išspauskite vandenį
iš čiulptuko.
Tai skirta
higienai
užtikrinti.
Prieš
kiekvieną naudojimą:
Plaukite šiltu
vandeniu
ir švelniu
muilu. NENAUDOKITE
braižančių valymo
priemonių.
Nuvalykite paviršius
ir nusiplaukite
rankas prieš
imdami
sterilizuotus čiulptukus.
Pakeiskite čiulptuką
po 4
savaičių
naudojimo, kad
užtikrintumėte saugumą
ir higieną.
Jei čiulptukas
įstringa burnoje,
NEPANIKUOKITE –
jo praryti
neįmanoma ir
jis
pritaikytas tokiems
atvejams. Ištraukite
iš burnos
kaip galėdami
atsargiau. Niekada
nemerkite čiulptuko
į saldžias
medžiagas ar
vaistus, vaikui
gali atsirasti
dantų kariesas.
Nepalikite čiulptuko
tiesioginėje saulės
šviesoje arba
šalia karščio
šaltinio bei
sterilizavimo tirpale ilgiau nei rekomenduojama, nes kramtoma
dalis gali
suplonėti.
Polski
Pojemnik do
sterylizacji/przenoszenia
Przed użyciem:
Zdejmij z
pojemnika zamknięcie
zabezpieczające i
wszelkie naklejki.
Umyj wszystkie
elementy
i upewnij
się, że
są czyste.
Przestroga:
Pojemnik, woda i
smoczki nadal
mogą być
gorące po
5 minutach
stygnięcia.
Niewłaściwy poziom
wody, nieprawidłowa
moc kuchenki
mikrofalowej lub nieodpowiedni czas trzymania w kuchence
mogą spowodować
niewłaściwą sterylizację
i uszkodzić
smoczki
lub pojemnik.
Używaj pojemnika
wyłącznie z
dostarczonymi
w zestawie smoczkami. Przechowuj pojemnik w miejscu
niedostępnym dla
dzieci.
Smoczek
Dla bezpieczeństwa
twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym
użyciem dokładnie
sprawdź produkt.
Pociągnij
smoczek we wszystkich kierunkach. W przypadku jakichkolwiek
oznak uszkodzeń
wyrzuć produkt.
Używaj wyłącznie
dedykowanych uchwytów
do smoczka
zgodnych z
normą EN
12586. Nigdy
nie przywiązuj
do smoczka
wstążek ani
pasków, gdyż
może to
spowodować uduszenie
się dziecka.
Zawsze dbaj
o to,
by rozmiar
smoczka był
odpowiedni dla
dziecka. Nie
umieszczaj smoczka
w zamrażarce
po namoczeniu
go w
wodzie. Może
to skrócić
trwałość smoczka.
Dziecko może
korzystać z
produktu tylko
pod nadzorem
osoby dorosłej.
Przed
pierwszym użyciem:
Włóż smoczek
do wrzącej
wody na
5 minut.
Odczekaj, aż
ostygnie, a
następnie wyciśnij
wodę ze
smoczka. Ma
to zapewnić
higienę.
Przed
każdym użyciem:
Czyść ciepłą
wodą i
łagodnym mydłem.
NIE używaj
środków
ściernych do
czyszczenia. Przed
użyciem wysterylizowanych
smoczków umyj
ręce i
powierzchnię, na
której będą
umieszczane. Ze
względów bezpieczeństwa
i higieny
wymień
smoczek po
4 tygodniach
używania. Jeśli
smoczek utkwi
w
jamie ustnej,
NIE PANIKUJ;
nie może
zostać połknięty
i jest
tak
zaprojektowany, by
umożliwić łatwe
poradzenie sobie
z taką
sytuacją. Ostrożnie
i jak
najdelikatniej wyjmij
smoczek z
jamy
ustnej. Nigdy
nie zanurzaj
smoczka w
słodkich substancjach
lub lekach,
ponieważ może
to być
przyczyną próchnicy
zębów
dziecka. Nie
zostawiaj smoczka
w miejscu
nasłonecznionym ani
w pobliżu
źródeł ciepła,
ani też
w płynie
sterylizującym przez
czas dłuższy
od zalecanego,
ponieważ może
to skrócić
trwałość
smoczka.
Română
Cutie de
sterilizare/transport
Înainte de utilizare:
Îndepărtează
capacul de
protecţie şi
orice autocolante
de pe
carcasă. Spălaţi
toate elementele
şi
asiguraţi-vă că
sunt curate.
Atenție:
Cutia,
apa și
suzetele ar
putea
în continuare
erbinți după
5 minute
de răcire.
Un nivel
al apei
incorect, o
putere a
cuptorului cu
microunde incorectă
sau un timp de utilizare a cuptorului cu microunde incorect poate
cauza sterilizarea
necorespunzătoare și
poate deteriora
cutia sau
suzetele. Utilizați
această cutie
numai cu
suzetele incluse.
Nu
lăsați cutia
la îndemâna
copiilor.
Suzetă
Pentru siguranța
copilului dvs.
AVERTISMENT!
Înaintea ecărei
utilizări, vericaţi
cu atenţie.
Trageţi de
suzetă
din toate
direcţiile. Aruncați-o
la primele
semne de
deteriorare
sau slăbire.
Utilizaţi numai
suporturi de
suzetă dedicate,
testate în
conformitate cu EN 12586. Pentru a evita strangularea, nu
ataşaţi niciodată
funde sau
cordoane de
suzetă.
Asiguraţi-vă întotdeauna
că dimensiunea
suzetei folosite
de
copilul dvs.
este corectă.
Nu înmuiaţi
în apă
anterior introducerii
în congelator.
Este posibil
ca aceasta
să slăbească
suzeta.
Utilizaţi întotdeauna
acest produs
sub supravegherea
adulţilor.
Înainte de
prima utilizare:
Țineți suzeta
în apă
clocotită timp
de 5
minute. Lăsați-o
să se
răcească, apoi
apăsați pe
tetină
pentru a
elimina apa.
Acest lucru
ajută la
asigurarea igienei.
Înainte de
ecare utilizare:
Curățați cu
apă caldă
și cu
săpun neagresiv.
NU utilizați
agenți de
curățare abrazivi.
Curățați
temeinic suprafețele
și mâinile
dvs. înainte
de contactul
cu suzete
sterilizate. Înlocuiți
suzeta după
4 săptămâni
de utilizare,
din
motive de
siguranță și
de igienă.
Dacă suzeta
rămâne blocată
în gură,
NU INTRAȚI
ÎN PANICĂ;
aceasta nu
poate
înghițită
și este
proiectată pentru
a face
față unei
asemenea situații.
Îndepărtați-o din
gură cu
cea mai
mare atenție
posibilă. Nu
scufundaţi niciodată
tetinele în
substanţe dulci
sau medicamente,
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.
9 fl.oz
1
2
5 min.
4
FSC
Philips NL9206AD-4
Drachten
4213.354.3899.2
(2020-10-08)
aceasta poate
duce la
carierea dinţilor
copilului dvs.
Nu lăsați
suzeta în
lumina solară
directă sau
în apropierea
unei surse
de
căldură și
nu o
lăsați în
soluție de
sterilizare mai
mult timp
decât
este recomandat,
întrucât acest
lucru poate
slăbi tetina.
Ελληνικά
Θήκη αποστείρωσης/μεταφοράς
Πριν από
τη χρήση:
Αφαιρέστε οποιοδήποτε
ανθεκτικό στις
παραβιάσεις περίβλημα
και αυτοκόλλητα
από τη
θήκη. Πλύντε
όλα τα
στοιχεία και
βεβαιωθείτε ότι
είναι καθαρά.
Προσοχή:
Η θήκη,
το νερό
και οι
πιπίλες μπορεί
να εξακολουθούν
να
είναι ζεστά
μετά από
ψύξη 5
λεπτών. Το
εσφαλμένο επίπεδο
νερού, η
ισχύς του
φούρνου μικροκυμάτων
ή ο
χρόνος στον
φούρνο μικροκυμάτων
μπορούν να
οδηγήσουν σε
ακατάλληλη
αποστείρωση και
μπορούν να
καταστρέψουν τη
θήκη ή
τις
πιπίλες. Χρησιμοποιείτε
αυτήν τη
θήκη μόνο
με τις
πιπίλες που
εσωκλείονται. Κρατάτε
τη θήκη
μακριά από
παιδιά.
Πιπίλα
Για την
ασφάλεια του
παιδιού σας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά
το προϊόν
πριν από
κάθε χρήση.
Τραβήξτε
δυνατά τη
θηλή προς
κάθε κατεύθυνση.
Αντικαταστήστε την
πιπίλα μόλις
παρατηρήσετε κάποιο
σημάδι φθοράς
ή αδυναμίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο
ειδικές
κορδέλες στήριξης
πιπίλας,
ελεγμένες
κατά το
πρότυπο EN
12586. Ποτέ
μη δένετε
απλές κορδέλες
ή
κορδόνια στην
πιπίλα του
μωρού. Κίνδυνος
στραγγαλισμού.
Πάντα να
φροντίζετε το
μωρό σας
να χρησιμοποιεί
το σωστό
μέγεθος πιπίλας.
Μη βυθίζετε
σε νερό
και μετά
τοποθετείτε
στην κατάψυξη.
Αυτό μπορεί
να αποδυναμώσει
την πιπίλα.
Πρέπει πάντοτε
να χρησιμοποιείται
υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
Πριν από
την πρώτη
χρήση:
Τοποθετήστε
την πιπίλα
σε
βραστό νερό
για 5
λεπτά. Αφήστε
τη να
κρυώσει και,
έπειτα,
πιέστε το
νερό, για
να βγει
από τη
θηλή. Με
αυτόν τον
τρόπο
διασφαλίζετε την
υγιεινή.
Πριν
από κάθε
χρήση:
Καθαρίστε
τη με
ζεστό νερό
και ήπιο
σαπούνι. ΜΗΝ
χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά καθαριστικά.
Καθαρίζετε τις
επιφάνειες και
τα
χέρια σας
καλά πριν
την επαφή
με αποστειρωμένες
πιπίλες.
Αντικαθιστάτε την
πιπίλα μετά
από 4
εβδομάδες χρήσης,
για
λόγους ασφάλειας
και υγιεινής.
Εάν η
πιπίλα σφηνωθεί
μέσα στο
στόμα,
ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ.
Δεν είναι
δυνατή η
κατάποσή
της και
είναι σχεδιασμένη
έτσι ώσ
τε να
ανταπεξέρχεται σε
τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε
από το
στόμα όσο
το δυνατόν
πιο
προσεκτικά. Μη
βυθίζετε τη
θηλή σε
γλυκές ουσίες
ή φάρμακα,
καθώς ενδέχεται
να προκαλέσουν
φθορά στα
δόντια του
παιδιού
σας. Μην
αφήνετε μια
πιπίλα σε
άμεση ηλιακή
ακτινοβολία,
κοντά σε
πηγή θερμότητας
ή σε
υγρό αποστείρωσης
για
περισσότερη ώρα
από τη
συνιστώμενη, καθώς
ενδέχεται να
προκληθούν αλλοιώσεις
στη θηλή.
Български
Стерилизатор/кутийка за
носене
Преди употреба:
Свалете всякаква
защитна опаковка
или лепенки
от кутийката.
Измийте всички
предмети и
се уверете,
че са
чисти.
Внимание:
Кутийката, водата
и
залъгалките може
да са
много горещи
дори след
5 минути
на изстиване.
Неправилното ниво
на водата,
мощност
или време
на микровълновата
фурна може
да доведе
до
неправилна стерилизация
и да
повреди кутийката
или
залъгалките. Използвайте
тази кутийка
само с
приложените
залъгалки. Съхранявайте
кутийката извън
обсега на
деца.
Залъгалка
За безопасността
на вашето
дете
ВНИМАНИЕ!
Проверявайте старателно
преди всяка
употреба. Дръпнете
биберона във
всички посоки.
Изхвърлете при
първите
признаци на
повреда или
дефект.
Използвайте само
специалните държачи
за залъгалки,
изпитвани съгласно
EN 12586.
Никога не
окачвайте други
панделки или
шнурове на
залъгалката, защото
детето ви
може да
се удуши
с тях.
Винаги се
грижете бебето
ви да
използва правилния
размер залъгалка.
Не потапяйте
във вода
и не
прибирайте
във фризера.
Това може
да отслаби
залъгалката. Този
продукт трябва
винаги да
се използва
само под
надзора
на възрастен.
Преди първата
употреба:
Поставете
залъгалката във
вряща вода
за 5
минути. Оставете
я да
изстине, след
което изстискайте
водата от
биберона. Така
ще осигурите
хигиена.
Преди
всяка употреба:
Почистете
с топла
вода и
мек сапун.
НЕ използвайте
абразивни
почистващи препарати.
Почиствайте повърхностите
и
ръцете си
старателно преди
контакт със
стерилизирани
залъгалки. Сменяйте
залъгалката след
4 седмици
употреба,
от съображения
за безопасност
и хигиена.
Ако залъгалката
заседне в
устата на
детето, НЕ
ИЗПАДАЙТЕ В
ПАНИКА;
тя не
може да
бъде погълната
и при
създаването ѝ
сме
предвидили случаи
като този.
Извадете я
от устата,
колкото
е възможно
по-внимателно. Не
потапяйте биберона
в
сладки препарати
или лекарства,
защото зъбите
на детето
ви може
да се
развалят. Не
оставяйте залъгалката
на
пряка слънчева
светлина или
в близост
до източник
на
топлина и
не я
оставяйте в
стерилизиращ разтвор
по-дълго
от препоръчваното
време, тъй
като това
може да
отслаби
биберона.
Русский
Футляр для
стерилизации/переноски
Перед использованием:
Снимите с
футляра защитную
крышку и
все наклейки.
Промойте все
части и
убедитесь,
что они
чистые.
Внимание!
Футляр, вода
и соски-пустышки
могут оставаться
горячими после
5 минут
охлаждения.
Неправильный уровень
воды, микроволновая
мощность
или время
микроволновой обработки
могут привести
к
неправильной стерилизации,
а также
к повреждению
футляра или
сосок-пустышек. Этот
футляр следует
использовать только
с прилагаемыми
сосками-пустышками.
Хранить в
недоступном для
детей месте.
Соска-пустышка
Для безопасности
вашего ребёнка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед каждым
использованием проверяйте
целостность
изделия. Потяните
соску-пустышку во
всех направлениях.
При первых
признаках повреждения
или износа
изделие
необходимо заменить.
Используйте только
специальные держатели
сосок-
пустышек, протестированные
согласно EN
12586. Никогда
не
прикрепляйте какие-либо
другие ленты
или шнурки
к соске-
пустышке, так
как это
может привести
к удушению
ребенка.
Всегда следите
за тем,
чтобы использовалась
соска-
пустышка нужного
размера. Не
помещайте намоченную
соску-пустышку в
морозильную камеру.
Это может
привести
к повреждению
изделия. Изделие
следует использовать
только под
наблюдением взрослых.
Перед первым
использованием:
Поместите
соску-пустышку в
кипящую
воду на
5 минут.
Дайте ей
остыть, а
затем выжмите
воду
из соски.
Это обеспечит
гигиеническую чистоту
изделия.
Перед каждым
использованием:
Вымойте
теплой
водой с
мягким мылом.
НЕ используйте
абразивные
чистящие средства.
Руки, а
также поверхности,
с которыми
соприкасаются стерилизуемые
соски-пустышки, должны
быть тщательно
вымыты. В
целях гигиены
необходимо
менять соску-пустышку
каждые 4
недели. В
случае,
если соска-пустышка
застрянет во
рту, НЕ
ПАНИКУЙТЕ.
Конструкция сосок-пустышек
разработана с
учетом таких
ситуаций, поэтому
их невозможно
проглотить. Как
можно
аккуратнее извлеките
соску-пустышку изо
рта. Не
следует
смачивать соску
в сладкой
жидкости или
лекарственных
препаратах, это
может привести
к разрушению
зубов у
ребенка. Не
оставляйте соску-пустышку
под воздействием
прямых солнечных
лучей или
возле открытого
источника
тепла, или
в дезинфицирующем
растворе дольше
рекомендованного времени,
поскольку это
может привести
к
повреждению соски.
Українська
Футляр для
стерилізації/перенесення
Перед використанням:
Зніміть з
футляра захисну
упаковку та
наклейки. Промийте
всі предмети
та
переконайтеся, що
вони чисті.
Увага!
Футляр,
вода
та пустушки
можуть бути
дуже гарячими,
навіть через
5 хвилин.
Неправильний рівень
води, потужності
або
тривалості в
мікрохвильовій печі
може призвести
до
недостатньої стерилізації
та пошкодити
футляр або
пустушки. Використовуйте
цей футляр
лише з
пустушками,
що додаються.
Тримайте футляр
подалі від
дітей.
Пустушка
Задля безпеки
дитини
ОБЕРЕЖНО!
Ретельно оглядайте
перед кожним
використанням.
Розтягуйте пустушку
в усіх
напрямках. У
разі виявлення
найменших ознак
пошкодження виріб
потрібно викинути.
Використовуйте лише
відповідні пустушки,
сертифіковані
за стандартом
EN 12586.
Ніколи не
чіпляйте до
пустушки
жодних інших
стрічок чи
шнурів. Вони
можуть стати
причиною задушення.
Давайте дітям
пустушки лише
правильного розміру.
Не
кладіть у
морозильну камеру
після занурення
у воду.
Через це
пустушка може
розлізтися. Цей
виріб можна
використовувати лише
під наглядом
дорослих.
Перед першим
використанням:
Занурте
пустушку на
5 хвилин
у киплячу
воду. Дайте
воді в
пустушці охолонути,
а потім
витисніть її.
Це потрібно
з міркувань
гігієни.
Перед
кожним використанням:
Мийте пустушку
теплою водою
з м’яким
милом. НЕ
використовуйте абразивних
засобів для
чищення. Перш
ніж торкатись
стерилізованих пустушок,
ретельно вимийте
руки та
поверхні. З
міркувань безпеки
та гігієни
заміняйте пустушку
після 4
тижнів використання.
Якщо пустушка
застрягла в
роті, НЕ
ПАНІКУЙТЕ. Пустушку
неможливо проковтнути,
адже вона
розроблена так,
щоб запобігти
цьому. Обережно
вийміть пустушку
з рота
дитини. Ніколи
не занурюйте
сосок у
солодкі речовини
або
ліки. Внаслідок
цього зуби
дитини можуть
зіпсуватись. Не
зберігайте пустушку
під прямими
сонячними променями
або
біля джерела
тепла чи
в стерилізаційних
розчинах довше
рекомендованого часу,
оскільки це
може її
пошкодити.
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na Dzień Taty
Prezent na komunię
Prezent na Dzień Dziecka
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking smartwatchy dla dziecka [TOP10]
Ranking czytników e-booków [TOP10]
Wiedźmin 4 oficjalnie zaprezentowany! Gra zachwyca i wprowadza nowy standard w jakości RPG
Jak odkręcić nóż od kosiarki?
Ranking hulajnóg wyczynowych [TOP10]
Ranking karm dla kotów [TOP10]
Ranking mikrofonów do śpiewania [TOP10]
Ranking patelni [TOP10]
Ranking pralek ładowanych od góry [TOP10]
Ranking gier na PS4 [TOP10]
Jak wybrać butelkę dla psa na podróż?
Ranking kamer samochodowych [TOP10]
Ranking orbitreków [TOP10]
Ranking piekarników do zabudowy [TOP10]
Ranking kaw ziarnistych [TOP10]
Sprawdź więcej poradników