Znaleziono w kategoriach:
Brytfanna SMILE SBR-3 34.5 x 24.5 x 10 cm

Instrukcja obsługi Brytfanna SMILE SBR-3 34.5 x 24.5 x 10 cm

Wróć
Brytfanna z aromatyzerem • Roaster with aromatizer
• Жаровня з ароматизатором • Bräter mit aromatisierer
• Braadslede met aromatizer • Stekpanna med aromatizer
• Bandeja de asar con aromatizador • Padella da arrosto con
aromatizzatore • Plat à rôtir avec aromatiseur
WAŻNE UWAGI UŻYTKOWE
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyć w ciepłej wodzie wewnętrzne i zewnętrzne
powierzchnie naczyń za pomocą miękkiej gąbki oraz płynu do mycia naczyń.
Zawsze gotować na palniku odpowiadającym średnicy spodu brytfanny. Uwaga: w przypadku
kuchni gazowych, należy zwrócić uwagę, by płomienie nie przekraczy średnicy dna naczynia.
Wbudowany w pokrywce aromatyzer umożliwia bezpieczne uzupnianie płynów bez
konieczności otwierania, nie tracąc wewnątrz brytfanny ciepła oraz zmniejsza ryzyko oparzeń.
Gorące naczynie zawsze należy przestawiać w ochronnych rękawicach kuchennych,
chroniących dłonie przed poparzeniem.
Podczas zdejmowania pokrywy, należy zachować szczególną ostrożność, aby gorąca para
nie doprowadziła do poparzeń.
Nigdy nie podgrzewać pustej brytfanny.
Konieczne jest stosowanie drewnianych lub plastikowych łyżek (łopatek) do mieszania potraw
w celu uniknięcia uszkodzeń powierzchni nieprzywierającej. Nie wolno kroić w brytfannie.
Podczas czyszczenia naczynia nie stosować ostrych gąbek, zmywaków, ponieważ mogą
one rysować powierzchnię.
Brytfanna nie jest przeznaczona do mycia w zmywarce.
Naczynie przeznaczone jest do użytkowania na wszystkich rodzajach kuchni, w tym
indukcyjnych oraz w piekarniku.
IMPORTANT REMARKS FOR USE
Prior to the rst use, wash thoroughly inner and outer surfaces of tools in warm water, using
a soft sponge and a washing-up liquid.
Always cook on a burner, the diameter of which corresponds to a pan bottom. Note: in case
of gas cooktops, take notice that ames do not exceed a pan bottom diameter.
Aromatizer built in the lid allows safely rell liquids without opening and losing heat inside
the roaster. Protects against steam burns.
PL EN
SBR-3
2
Always shift the hot pot in protection gloves that secure your hands against scalding.
When taking o a pan lid, be particularly careful not to scald with hot steam.
Never heat an empty pan.
It is necessary to use wooden or plastic spoons (spatulas) to mix food to avoid damages of
non-stick surfaces. Do not cut the food inside the pan.
While cleaning the pan, do not use any sponges or sinks as they may scratch the dish surfaces.
The roasting pan is not suitable for dishwasher cleaning.
The dish is designed for the use on all types of cooktops, including induction cookers and
in ovens.
ВАЖЛИВІ КОРИСНІ ПОРАДИ
Перед першим використанням ретельно вимийте внутрішні та зовнішні поверхні посуду
за допомогою м’якої губки та миючого засобу для посуду у теплій воді.
Завжди готуйте на плиті, яка відповідає діаметру дна брацера. Увага: у випадку газових
плит слід переконатися, що полум’я не перевищує діаметр дна посуду.
Вбудований у кришці ароматизатор дозволяє безпечно поповнювати рідини без потреби
відкривати кришку, не втрачаючи всередині брацера тепла та зменшуючи ризик опіків.
Гарячий посуд завжди слід переміщувати в захисних кухонних рукавичках, щоб
захистити руки від опіків.
Під час знімання кришки слід бути особливо обережним, щоб гаряча пара не спричинила
опіків.
Ніколи не підігрівайте порожній брацер.
Обов’язково використовуйте дерев’яні або пластикові ложки для перемішування страв,
щоб уникнути пошкодження антипригарного покриття. Не ріжте в брацері.
Під час очищення посуду не використовуйте гострих губок або губок, оскільки вони
можуть пошкодити поверхню.
Брацер не призначений для миття в посудомийній машині.
Посуд призначений для використання на всіх типах плит, включаючи індукційні та в
духовці.
WICHTIGE BENUTZERHINWEISE
Vor der ersten Verwendung die Innen- und Außenächen der Geschirre gründlich mit einem
weichen Schwamm und Geschirrspülmittel in warmem Wasser reinigen.
Immer auf einem Kochfeld mit einem Durchmesser entsprechend dem Boden des Bräters
kochen. Hinweis: Bei Gasöfen darauf achten, dass die Flammen nicht den Durchmesser des
Gefäßbodens überschreiten.
Der in den Deckel eingebaute Aromatisierer ermöglicht das sichere Nachfüllen von
Flüssigkeiten, ohne dass der Deckel geönet werden muss, und verhindert das Entweichen
von Wärme aus dem Bräter sowie das Risiko von Verbrennungen.
Heiße Behälter sollten immer mit hitzebeständigen Küchenhandschuhen umgesetzt werden,
um die Hände vor Verbrennungen zu schützen.
Beim Entfernen des Deckels ist besondere Vorsicht geboten, um zu verhindern, dass heißer
Dampf zu Verbrennungen führt.
Den leeren Bräter niemals erhitzen.
UA DE
3
Zum Umrühren von Speisen sollten Holz- oder Kunststoöel verwendet werden, um
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden. Nicht im Bräter schneiden.
Beim Reinigen des Gefäßes keine scharfen Schwämme oder Scheuerschwämme verwenden,
da diese die Oberäche zerkratzen können.
Der Bräter ist nicht spülmaschinengeeignet.
Das Gefäß ist für alle Arten von Herden geeignet, einschließlich Induktionsherden und
Backöfen.
BELANGRIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES
Voor het eerste gebruik de binnen- en buitenoppervlakken van de schalen grondig reinigen
met een zachte spons en afwasmiddel in warm water.
Altijd koken op een brander met een diameter die overeenkomt met de diameter van
de bodem van de schaal. Let op: Bij gasfornuizen ervoor zorgen dat de vlammen niet de
diameter van de bodem van de pan overschrijden.
De ingebouwde aroma-infuser in het deksel maakt veilig bijvullen van vloeistoen mogelijk
zonder dat het deksel geopend hoeft te worden, en voorkomt warmteverlies in de braadpan
en het risico op brandwonden.
Hete schalen moeten altijd worden verplaatst met beschermende ovenwanten om de
handen te beschermen tegen brandwonden.
Bij het verwijderen van het deksel extra voorzichtig zijn om te voorkomen dat hete stoom
tot brandwonden leidt.
Nooit een lege braadpan verwarmen.
Houten of plastic lepels moeten worden gebruikt om gerechten te roeren om schade aan
het antiaanbakoppervlak te voorkomen. Snijden in de braadpan is verboden.
Bij het reinigen van de schaal geen scherpe sponzen of schuursponsjes gebruiken, omdat
deze het oppervlak kunnen beschadigen.
De braadpan is niet geschikt voor de vaatwasser.
De schaal is geschikt voor gebruik op alle soorten kachels, inclusief inductiekookplaten en
in de oven.
VIKTIGA ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Innan första användningen, rengör noggrant de inre och yttre ytorna på kärlen med en
mjuk svamp och diskmedel i varmt vatten.
Koka alltid på en spis med en diameter som motsvarar bottenens diameter av stekpannan.
Observera: Vid gasugnar, se till att lågorna inte överstiger kärlens bottenens diameter.
Aromatiseraren inbyggd i locket möjliggör säker påfyllning av vätskor utan att locket behöver
öppnas, och minskar förlusten av värme i stekpannan samt risken för brännskador.
Heta kärl bör alltid yttas med skyddshandskar för att skydda händerna mot brännskador.
Var extra försiktig när du tar bort locket för att förhindra att het ånga orsakar brännskador.
Värm aldrig en tom stekpanna.
Använd trä- eller plastskedar för att röra om i maten för att undvika skador på det non-
stickbelagda ytan. Skär aldrig i stekpannan.
Använd inte vassa svampar eller skurpads vid rengöring av kärlen, eftersom de kan repa ytan.
Stekpannan är inte diskmaskinssäker.
Kärlet är lämpligt för alla typer av spisar, inklusive induktionshällar och ugnar.
NL
SE
4
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE USO
Antes del primer uso, lavar cuidadosamente en agua tibia las supercies internas y externas
de los recipientes con una esponja suave y detergente para lavar platos.
Siempre cocinar en una estufa con un diámetro que corresponda al diámetro del fondo
de la fuente de horno. Nota: En cocinas de gas, asegurarse de que las llamas no excedan el
diámetro del fondo del recipiente.
El aromatizador incorporado en la tapa permite rellenar líquidos de manera segura sin
necesidad de abrir la tapa, reduciendo la pérdida de calor en la fuente de horno y el riesgo
de quemaduras.
Los recipientes calientes siempre deben ser manipulados con guantes de cocina protectores
para proteger las manos contra quemaduras.
Al quitar la tapa, tenga especial cuidado para evitar que el vapor caliente cause quemaduras.
Nunca calentar una fuente de horno vacía.
Es necesario utilizar cucharas de madera o plástico para revolver los alimentos y evitar dañar
la supercie antiadherente. No se debe cortar en la fuente de horno.
Al limpiar el recipiente, no utilice esponjas o estropajos abrasivos, ya que pueden rayar la
supercie.
La fuente de horno no es apta para lavavajillas.
El recipiente está diseñado para su uso en todo tipo de cocinas, incluyendo las de inducción
y en el horno.
IMPORTANTI NOTE D’USO
Prima del primo utilizzo, lavare accuratamente in acqua calda le superci interne ed esterne
delle pentole con una spugna morbida e detersivo per piatti.
Cuocere sempre su un fornello con un diametro che corrisponda al diametro del fondo della
pentola da forno. Nota: Per i fornelli a gas, fare attenzione a che le amme non superino il
diametro del fondo della pentola.
Il diusore di aroma incorporato nel coperchio consente di riempire liquidi in modo sicuro
senza dover aprire il coperchio, riducendo la perdita di calore nella pentola da forno e il
rischio di scottature.
Le pentole calde devono sempre essere maneggiate con guanti da cucina protettivi per
proteggere le mani dalle scottature.
Quando si rimuove il coperchio, fare particolare attenzione per evitare che il vapore caldo
provochi scottature.
Mai riscaldare una pentola da forno vuota.
È necessario utilizzare cucchiai di legno o plastica per mescolare i cibi e evitare danni alla
supercie antiaderente. Non tagliare nella pentola da forno.
Durante la pulizia del recipiente, non utilizzare spugne o spazzole abrasive, in quanto
potrebbero graare la supercie.
La pentola da forno non è adatta per la lavastoviglie.
Il recipiente è progettato per luso su tutti i tipi di cucine, inclusi quelli a induzione e nel forno.
ES IT
5
INFORMATIONS IMPORTANTES D’UTILISATION.
Avant la première utilisation, laver soigneusement à leau chaude les surfaces intérieures et
extérieures de la poêle à l’aide dune éponge douce et dun liquide vaisselle.
Toujours cuisiner sur un brûleur correspondant au diamètre du fond de la brytfanna.
Remarque : pour les cuisinières à gaz, veiller à ce que les ammes ne dépassent pas le
diamètre du fond du récipient.
Le diuseur de parfum intégré au couvercle permet de remplir en toute sécurité les liquides
sans avoir à ouvrir, évitant ainsi la perte de chaleur à l’intérieur de la brytfanna et réduisant
le risque de brûlures.
Toujours manipuler le récipient chaud avec des gants de cuisine protecteurs pour éviter
les brûlures aux mains.
Lors du retrait du couvercle, faire preuve d’une grande prudence pour éviter que la vapeur
chaude ne provoque des brûlures.
Ne jamais réchauer une brytfanna vide.
Il est nécessaire d’utiliser des cuillères en bois ou en plastique pour remuer les plats an
d’éviter d’endommager la surface antiadhésive. Ne jamais couper dans la brytfanna.
Lors du nettoyage du récipient, ne pas utiliser d’éponges abrasives ni de grattoirs, car ils
pourraient rayer la surface.
La brytfanna n’est pas destinée au lave-vaisselle.
Ce récipient est conçu pour être utilisé sur toutes les types de cuisinières, y compris à
induction et au four.
FR

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756