Znaleziono w kategoriach:
Zestaw do lutowania TOPEX 44E111 2000W

Instrukcja obsługi Zestaw do lutowania TOPEX 44E111 2000W

Wróć
1
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTION .................................................................................................................................................................. 5
DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG................................................................................................................................................................... 5
RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ................................................................................................................................................................... 6
HU AZ EREDETI UTASÍTÁS FORTÁSA ................................................................................................................................................................................ 7
RO TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE .................................................................................................................................................................... 8
UA ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ) ............................................................................................................................................................ 9
CZ EKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU .................................................................................................................................................................................... 10
SK PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU .................................................................................................................................................................................. 11
SL PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ............................................................................................................................................................................................. 12
LT ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS ...................................................................................................................................................................... 13
LV ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS ................................................................................................................................................................... 13
EE ORIGINAALJUHENDILGE ............................................................................................................................................................................................ 14
BG ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ............................................................................................................................................................. 15
HR PRIJEVOD IZVORNE UPUTE ............................................................................................................................................................................................. 16
SR ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ............................................................................................................................................................................ 17
GR ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΑΡΧΙΚΉΣ ΟΔΗΓΊΑΣ .......................................................................................................................................................................... 18
ES TRADUCCIÓN DE LA INSTRUCCIÓN ORIGINAL ............................................................................................................................................................ 19
IT TRADUZIONE DELL'ISTRUZIONE ORIGINALE ................................................................................................................................................................ 20
NL VERTALING VAN OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIE ................................................................................................................................................... 21
FR TRADUCTION DE L'INSTRUCTION ORIGINALE ............................................................................................................................................................. 22
3
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Zestaw do lutowania 2 kW
44E111
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWJĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga podczas
użytkowania może być przyczyna pożaru. Chrońmy siebie i środowisko
poprzez zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa.
Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy ik. Niebezpieczeństwo
poparzenia się.
Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie się nagrzewa. Wysoka
temperatura utrzymuje się jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu
palnika.
Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do materiałów
łatwopalnych.
Przed przechowaniem, upewnić się czy pokrętło zaworu gazu jest
zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
Nie wolno przechowywać butli gazowej w temperaturze powyżej
40°C (104ºF) lub miejscu nasłonecznionym.
Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub mieszankę
propan-butan.
Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z olejem,
kwasami oraz innymi środkami chemicznymi.
Podczas pracy palnikiem należy stosować środki ochrony osobistej:
okulary ochronne i rękawice.
Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z uszkodzonym
przewodem gumowym.
Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie demontować elementów
palnika.
Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcja.
Nie należy stosować połączeń lutowniczych dla elementów lub
materiałów, które będą narażone na działanie temperatury powyżej
130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia
elementów służących do podnoszenia ładunków.
Upewnić się, czy giętki przewód gumowy, łączący palnik ze
zbiornikiem gazu jest w dobrym stanie, czy jest szczelnie
podłączony i ciśnienie gazu nie jest większe od wartości podanej na
przewodzie gumowym.
Przewody gumowe zaopatrzone są w przyłącza z lewym gwintem.
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić w serwisie dostawcy lub
w serwisie autoryzowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy i
naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu przewodu
gumowego od zbiornika z gazem.
Przed rozłączeniem należy odciąć dopływ gazu!
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu przesunięcia lub
uniesienia zbiornika gazu. Przed każdym rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić stan giętkiego przewodu gumowego. W przypadku
stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia (przypadkowego nacięcia
powierzchni, śladów nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany średnicy)
należy przewód natychmiast wymienić na nowy. Przewód gumowy
należy wymieniać najpóźniej po 5 latach od daty jego produkcji,
podanej na przewodzie.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1 2 3 4
1. Przed użyciem przeczytinstrukcję
2. Przystosowane do użytku wewnętrznego.
3. Rozgrzane powierzchnie.
4. Trzymać poza zasięgiem dzieci.
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
1. Palnik punktowy
2. Palnik płaski
3. Palnik otaczający
4. Rękojeść
5. Pokrętło zaworu gazu
6. Przewód gumowy
7. Klucze
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Uruchomienie palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do zbiornika z gazem.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając gaz do węża
gumowego.
Skierować dysze palnika przed siebie.
Obrócić zawór gazu palnika o 2/3 obrotu w kierunku (+), (będzie
słychać charakterystyczne syczenie wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający się z palnika.
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia wielkości płomienia i
temperatury. Aby zredukować płomień i temperaturę należy obrócić
pokrętło w kierunku (-). Poprzez obracanie w kierunku przeciwnym (+)
uzyskuje się odpowiednio zwiększenieomienia i temperatury.
Zgaszenie płomienia
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w skrajne położenie.
Po zgaszeniu płomienia odciąć dopływ gazu ze zbiornika gazu.
Wymiana palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Odczekać aż palnik ostygnie i odkręcić kluczem sześciokąt palnika
od przewodu sztywnego.
Zamontować nowy palnik przykręcając sześciokąt palnika do
przewodu sztywnego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego, który może się pojaw
pod koniec opróżniania zbiornika, może doprowadz do częściowego
przytkania dyszy. Aby oczyścić dysze, trzeba zakręcić zawór zbiornika z
gazem, odłączyć przewód gumowy od zbiornika z gazem, rozebrpalnik,
przemyć starannie dysze benzyna lub podobna cieczą. Dysze można
także udrożnza pomobardzo cienkiego drutu stalowego. W ZADNYM
WYPADKU NIE MOZNA JEDNAK DOPUSCIC DO POWIEKSZENIA
OTWORU DYSZY.
DANE TECHNICZNE
Temperaturaomienia [°C]
1850
Zużycie gazu [g/h]
140
Moc palnika [kW]
2
Liczba palników
3
Średnica palnika (mm)
W1=13, W2=17, W3=24,5,
W4=46
Rodzaj palinka
Punktowy, płaski, otaczający
ugość węża [m]
1,5
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami,
lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Sprzęt
nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągncie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
5
EN
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTION
Gas burners set for liquid gas
44E111
CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY REGULATIONS
The torch has no temperature indicator. Careless handling of the tool may
cause fire. Protect yourself and the environment and observe applicable
safety measures.
Do not put the torch burner close to face and hands. There is risk of
burns.
The burner heats up very much during torch operation. High
temperature remains for some time after the torch is switched off.
Do not put hot torch burner close to flammable materials.
Before storing ensure that gas valve wheel is turned off, hot torch
must cool down.
Do not store the gas container in temperature above 40°C (104ºF)
or in direct sunlight.
Keep the torch beyond reach of children.
With this torch use propane, butane or propane and butane mixed.
Protect the torch and rubber hose against oil, acids and other
chemical agents.
When operating the torch always use personal protection measures:
protective glasses and gloves.
Do not operate damaged torch or a torch with damaged rubber hose.
Do not repair the torch by yourself, do not dismantle parts of the
torch.
Use the torch accordingly to the manual.
To safety work with the burner the reductor is no necessary.
Do not use brazed joints for elements that may be subject to
temperature above 130°C.
Do not join parts used for lifting weights with brazed joints. Ensure
that flexible, rubber hose between torch and gas container is in good
technical condition, connection is air-tight, and gas pressure does
not exceed the value on the rubber hose.
Rubber hoses are equipped with left hand thread connectors.
All checks and repairs should be carried out by the supplier’s service
department or by service site certified by the supplier. All checks and
repairs must be carried out only when rubber hose is disconnected
from the gas cylinder. Cut off gas supply before disconnecting the
hose!
Do not pull the rubber hose to move or lift gas container.
Check condition of rubber hose each time before starting work. In
case any damage is found (accidental surface cut, signs of burns,
bulge or change of diameter) immediately replace the hose with a
new one. Rubber hose also must be replaced not later than 5 years
from its production date specified on the hose.
SYMBOLS EXPLANATION
1 2 3 4
1. Read the manual, observe the warnings and safety conditions
contained in it.
2. For outdoor use
3. Attention! Hot surfaces.
4. Keep children away from the tool.
FIGURES EXPLANATION
1. Pin point burner
2. Flat burner
3. Pipe burner
4. Handle
5. Gas valve wheel
6. Rubber hose
7. Keys
OPERATING
Starting the torch
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it off.
Connect gas hose to the torch and gas container.
Open gas container valve to supply rubber hose with gas.
Direct the torch nozzle forward.
Turn the torch gas valve by 2/3 of a turn in (+) direction (you should
hear specific hissing of the gas coming out).
Light up gas coming out of the burner.
Adjusting flame size and temperature
Gas valve wheel allows setting the flame size and temperature. Turn the
wheel in (-) direction to reduce the flame size and temperature. Turn the
wheel in (+) direction to increase the flame size and temperature.
Extinguishing the flame
Turn the gas valve in (-) direction to extreme position. Cut off gas
supply from the gas container when the flame is extinguished.
Replacing burner
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it off. Wait until the
burner cools down and use hexagonal key to unscrew burner from
stiff connection. Install new burner by tightening hexagon of the
burner to the stiff connection.
MAINTENANCE
Sometimes using contaminated gas that may appear when the gas tank
is almost empty causes partial clogging of the nozzle. To clean the nozzle
turn the gas container valve off, disconnect rubber hose from the gas
container, disassemble the torch, clean the nozzle thoroughly with petrol
or similar liquid. You can also use very thin wire to clear the nozzle.
UNDER NO CIRCUMSTANCES ALLOW THE NOZZLE OPENING TO
ENLARGE.
TECHNICAL DATA
Flame temperature C]
1850
Gas consumption [g/h]
140
Burner power [kW]
2
Number of burners
3
Burner diameter (mm)
W1=13, W2=17, W3=24,5,
W4=46
Type of burner
Pin point, pipe, flat
Hose length [m]
1,5
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of products with household wastes. They
should be utilised in proper plants. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human
health.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
Gasbrennerset für Flüssiggas
44E111
ACHTUNG: LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER
VERWENDUNG DES WERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE ES ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Brenner hat keine Temperaturanzeige. Ein unvorsichtiger Umgang
mit dem Gerät kann einen Brand verursachen. Schützen Sie sich und Ihre
Umgebung und beachten Sie die geltenden Sicherheitsmaßnahmen.
Halten Sie den Brenner nicht in die Nähe von Gesicht und Händen.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
Der Brenner erwärmt sich während des Brennerbetriebs sehr stark.
Die hohe Temperatur bleibt noch einige Zeit nach dem Abschalten
des Brenners erhalten.
Bringen Sie den heißen Brenner nicht in die Nähe von brennbaren
Materialien.
Vor dem Einlagern sicherstellen, dass das Gasventilrad abgestellt
ist, der heiße Brenner muss abkühlen.
Lagern Sie den Gasbehälter nicht bei Temperaturen über 40°C
(104ºF) oder in direktem Sonnenlicht.
Bewahren Sie die Taschenlampe außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756