Przejdź do kontaktu
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Status zamówienia
Bądź na
Bądź na plus
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje VAYOX
›
Instrukcja Kask rowerowy VAYOX Street VA0423WMM Biały Miejski z lampką (rozmiar M)
Znaleziono w kategoriach:
Kaski rowerowe
(14)
Wróć
Instrukcja obsługi Kask rowerowy VAYOX Street VA0423WMM Biały Miejski z lampką (rozmiar M)
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
Kask rower
ow
y
Bik
e helmet
DE
CZ
RO
SK
FR
HU
IT
HR
NL
ES
RU
BG
PT
F
ahrradhelm
C
yklistická helma
Cască de bicicletă
C
yklistická prilba
Casque de vélo
Kerék
páros sisak
Casco da bici
Biciklistička kaciga
Fietshelm
Casco de bicicleta
Велосипедный шлем
Велосипедна каск
а
Capacete de bicicleta
INSTRUKCJA OBSŁUGI
T
en kask został zaprojektowan
y, aby chr
onić przed urazami spowodowanymi uderz
eniem głowy o pr
zeszk
o-
dę podczas jazdy na row
erze lub na rolkach.
Kask, który zakupiłeś, został zaprojektowan
y z myślą o T
woim k
omforcie i bezpieczeństwie. Spełnia
międzynarodowe normy bezpiecz
eństwa. Aby kask działał zgodnie z przeznaczeniem, niezwykle ważne
jest jego prawidłowe dopaso
wanie. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji zakładania, ab
y uzyskać
maksymalny poziom ochrony
.
1.
Żaden kask nie jest w stanie ochronić użytkownika przed wszystkimi możliwymi uderzeniami.
Ponadto kask nie chr
oni przed urazami szyi. Producent i dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za
jakiekolwiek rosz
czenia z tym związane.
2.
Kask chroni tylko wtedy
, gdy jest dobrze dopasowany
. Kupujący powinien przymierzyć różne rozmiary i
wybrać ten, który zapewnia pewne i w
ygodne dopasowanie
.
3.
Kask, który został poddany silnemu uderzeniu, należy wyrzucić i zniszczyć.
4.
Istnieje ryzyko związane z modykacją lub usuwaniem or
yginalnych elemen
tów kasku w sposób inny
niż zalecany przez producen
ta. Nie należy także przerabiać kasku w celu zamocowania akc
esoriów w
sposób nieprzewidziany przez produc
enta.
1.
Dostosuj paski (rysunek B), aby trójkąt tworzył odpowiednie ułożenie pod uszami.
2.
Kask powinien być ułoż
ony na głowie tak, aby chronił czoło
, nie odsuwając się zbyt daleko do tyłu
(rysunek C).
3.
Aby kask był stabilny
, zapnij klamrę pod brodą po wyregulowaniu pask
ów.
4.
Aby odpiąć klamrę, naciśnij jej za
trzask.
5.
Pokr
ętło regulacyjne (r
ysunek D) z tyłu kasku można obracać, aby dopasować ob
wód – mocniej lub
luźniej.
1.
Czyść wnętrze kasku łagodnym mydłem lub szamponem. Nie używaj zbyt dużej siły przy czyszczeniu
wyściółki. Spłucz wodą i pozostaw do wyschnięcia. Nie używaj suszarki ani innych źródeł ciepła – moż
e
to uszkodzić wyściółkę i skorupę
.
2.
Skorupę kasku czyść miękką, wilgotną ściereczką, a następnie osusz ręcznikiem. Jeśli t
o konieczne, użyj
łagodnego mydła. Nie stosuj śr
odków ściernych, któr
e mogłyby uszkodzić powierzchnię.
3.
Unikaj przechowywania w w
ysokich temperatur
ach powyżej 40 °C – może to spowodow
ać deformację
kasku, pęcherze lub nierówności.
1.
Naciśnij przycisk ON przez ok. 1 sekundę, aby włączyć.
2.
Naciśnij przez ok. 3 sekundy
, aby wyłączyć.
3.
Przy pełnym naładowaniu lampka działa około 5 godzin.
4.
Czas ładowania to około 2 godziny
. Podczas łado
wania świeci się dioda czerwona, a po pełnym
naładowaniu – zielona.
5.
T
ryby świecenia:
•
jednolite światło
,
•
wolne miganie,
•
szybkie miganie,
•
wolne pulsowanie.
Bodex Electronics sp. z o
.o
. oświadcza, że niniejszy w
yrób jest zgodny z r
ozporządzeniem (UE) 2016/425 w
tym z normą zharmonizowaną EN 1078:2012+A1:2012. P
ełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny
pod następującym adresem internetowym:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Nie wrzucaj lampki ostrzegawczej do ognia – gr
ozi wybuchem.
•
Nie rozbieraj ani nie modykuj ba
terii. Nie uży
waj jej do innych c
elów niż przewidziane.
Kask przeszedł testy zgodnie z normą EN1078:2012+A1:2012 i spełnia wymagania rozporządzenia (UE)
2016/425.
Zalecamy korzystanie z kasku maksymalnie przez 2 lata.
W przypadku pojawienia się oznak zużycia lub
zmian wcześniej – należy go niezwłocznie wymienić.
Aby ustalić rozmiar głowy
, użyj zw
ykłej miarki (rysunek A). Zmierz obwód głowy i
upewnij się, że wybrany rozmiar kasku odpo
wiada temu obwodowi. Dzięki temu kask
będzie dobrze przylegał i zapewni wygodę.
OSTRZEŻENIE
INSTRUKCJA DOPASOWANIA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Instrukcja obsługi lampki ostrzegaw
czej (dotyczy kasków STREET
, ACTIVE)
Środki ostrożności
UPROSZCZONA DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
EN1078:2012+A1:2012
EN • User Manual
DE • Bedienungsanleitung
CZ • Návod k použití
RO • Manual de utilizare
SK • Návod na použitie
FR • Mode d’
emploi
HU • Használati útmutató
IT • Istruzioni per l’uso
HR • Upute za uporabu
NL • Gebruiksaanwijzing
ES • Manual de uso
RU • Инструкция по эксплуатации
BG • Инструкции за употреба
PT • Manual de instruções
Made in P
.R.C. for:
Bodex Electronics Sp
. z o
.o.
ul.
T
adeusza Kościuszk
i 15B
55-140 Żmigród POLAND
🌐
ww
w
.bodex.net.pl
info@v
ayox.pl
PL
❐
URBAN
❐
STREET
❐
SPEED
❐
ACTIVE
PROTECT
OR
S
51-54 cm
341g
ABS+EPS
M
55-57,5 cm
365g
STREET
M
55-58 cm
390g
PC+EPS
ACTIVE
M
55-58 cm
290g
PC+EPS
L
58-61 cm
300g
SPEED
M
55-58 cm
260g
PC+EPS
L
58-61 cm
270g
Dla maksymalnej ochrony kask musi być pra
widłowo dopasowany i zamoco
wany na głowie użytkownika,
zgodnie z instrukcjami producen
ta dotyczącymi zakładania. Należ
y wybrać kask odpowiedni do rozmiaru
głowy. P
asek podbródkowy musi być mocno zapięty podczas użytkowania. Kask należy wycofać z użycia w
przypadku silnego uderzenia, niezależnie od tego
, czy może być nadal używany.
M
O
V
E
O
N
&
S
T
A
Y
S
A
F
E
W
I
T
H
This helmet has been designed to prot
ect against injuries caused by head impac
t with an obstacle while
cycling or rollerblading.
The helmet you hav
e purchased has been designed with your comfort and safety in mind. It complies with
international safety standards
. For the helmet to function as intended, correct tting is essential
. Please
read the tting instructions carefully to ensure maximum pr
otection.
1.
No helmet can protect the user against all possible impacts. In addition, this helmet does not protect
against neck injuries.
The manufacturer and distributor accept no liability for any claims in this regar
d.
2.
The helmet only provides pr
otection when it ts properly.
The buyer should try dierent sizes and
choose the one that feels secure and comfortable.
3.
A helmet that has sustained a severe impact must be discarded and destr
oyed.
4.
There is a risk in modifying or remo
ving original parts of the helmet in any way other than recommen-
ded by the manufacturer
. T
he helmet should also not be altered for the purpose of tting accessories in
a way not foreseen b
y the manufacturer.
1.
Adjust the straps (Figure B) so tha
t the triangle is positioned correctly under the ears.
2.
The helmet should sit on the head to prot
ect the forehead, not slide too far back (Figure C).
3.
T
o keep the helmet stable, fasten the chin buckle after adjusting the straps
.
4.
T
o release the buckle, press the la
tch.
5.
The adjustment wheel (Figur
e D) at the back of the helmet can be turned to loosen or tighten the t.
1.
Clean the inside of the helmet with mild soap or shampoo. Do not apply ex
cessive force when cleaning
the padding. Rinse with water and let it air dry
. Do not use a hairdryer or other heat sources, as this
may damage the padding and shell.
2.
Clean the helmet shell with a soft damp cloth, then dry with a towel. If necessary, use mild soap
. Do
not use abrasive cleaners that could damage the surface.
3.
Avoid st
oring in high temperatures above 40 °C, as this ma
y cause deformation, blistering, or
unevenness.
1.
Press the ON button for appr
ox. 1 second to switch on.
2.
Press for appro
x. 3 seconds to switch o
.
3.
When fully charged, the light lasts about 5 hours
.
4.
Charging time is appro
x. 2 hours. T
he indicator is red while charging, and gr
een when fully charged.
5.
Lighting modes:
•
steady light,
•
slow ashing,
•
fast ashing,
•
slow pulsating.
Bodex Electronics sp. z o
.o
. declares that this product complies with Regulation (EU) 2016/425, including
the harmonized standard EN 1078:2012+A1:2012.
The full text of the EU declaration of conformity is
available at the following in
ternet address:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Do not throw the warning light int
o re – risk of explosion.
•
Do not disassemble or modify the battery. Do not use it for purposes other than intended
.
The helmet has been tested accor
ding to EN1078:2012+A1:2012 and meets the requirements of Regulation
(EU) 2016/425.
We r
ecommend using the helmet for a maximum of 2 years. If signs of wear or changes appear earlier
, it
should be replaced immediately
.
T
o determine your head size, use a measuring tape (F
igure A). Measure the circumfer
ence
of your head and make sur
e the helmet size corresponds to this measurement
. This
ensures a good t and comfort.
WARNING
FITTING INSTRUCTIONS
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning ligh
t instructions (for helmets with light) STREET
, ACTIVE)
Precautions
SIMPLIFIED EU DECLARA
TION OF CONFORMIT
Y
EN
For maximum prot
ection, the helmet must be properly tted and secured on the user’
s head, according to
the manufacturer’
s tting instructions. The helmet must be chosen in the c
orrect size for the head.
The chin
strap must be rmly fastened during use.
The helmet should be withdrawn from use if it sustains a str
ong
impact, regardless of whether it still appears usable.
Dieser Helm wurde entwickelt, um v
or V
erletzungen durch Kopfaufprall mit einem Hindernis beim
Radfahren oder Inlineskaten zu schützen.
Der von Ihnen gekaufte Helm wurde für Ihren K
omfort und Ihre Sicherheit entwickelt. Er erfüllt internatio-
nale Sicherheitsstandards. Damit der Helm wie vor
gesehen funktioniert, ist eine korrekte Anpassung uner-
lässlich. Bitte lesen Sie die Anpassungsanweisungen sorgfältig
, um maximalen Schutz zu gewährleisten.
1.
Kein Helm kann den
Träger v
or allen möglichen Aufprallen schützen. Außerdem schützt dieser Helm
nicht vor Nacken
verletzungen. Der Hersteller und der Händler übernehmen keine Haftung für etwaige
Ansprüche in diesem Zusammenhang.
2.
Der Helm bietet nur dann Schutz, wenn er richtig passt. Der Käufer sollte v
erschiedene Größen
anprobieren und diejenige wählen, die sicher und bequem sitzt
.
3.
Ein Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt w
ar, muss entsor
gt und zerstört werden.
4.
Es besteht die Gefahr
, T
eile des Helms zu v
erändern oder zu entfernen, außer wie vom Hersteller
empfohlen. Der Helm darf auch nicht so verändert werden, dass Zubehör in einer vom Hersteller nich
t
vorgesehenen
Weise angebrach
t wird.
1.
Passen Sie die Riemen (Abbildung B) so an, dass das Dr
eieck korrekt unter den Ohren sitzt
.
2.
Der Helm sollte so auf dem Kopf sitzen, dass er die Stirn schützt und nicht zu w
eit nach hinten rutscht
(Abbildung C).
3.
Um den Helm stabil zu halten, schließen Sie die Kinnschnalle nach dem Einstellen der Riemen.
4.
Zum Önen der Schnalle drücken Sie den
Verschluss.
5.
Das Einstellrad (Abbildung D
) auf der Rückseite des Helms kann gedreht werden, um die P
assform zu
lockern oder zu straen.
1.
Reinigen Sie das Innere des Helms mit milder Seife oder Shampoo
. W
enden Sie beim Reinigen
der Polsterung k
eine übermäßige Kraft an. Mit W
asser abspülen und an der Luft trocknen lassen.
Verwenden Sie keinen Haartrockner oder ander
e W
ärmequellen, da dies die Polsterung und die Schale
beschädigen kann.
2.
Reinigen Sie die Helmschale mit einem weichen, feuchten
T
uch und trocknen Sie sie anschließend mit
einem Handtuch. Falls erforderlich, verwenden Sie milde Seife.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, da diese die Oberäche beschädigen könnten.
3.
Lagern Sie den Helm nicht bei
Temper
aturen über 40 °C, da dies zu V
erformungen, Blasenbildung oder
Unebenheiten führen kann.
1.
Drücken Sie die ON-
Taste ca. 1 Sekunde
, um einzuschalten.
2.
Drücken Sie ca. 3 Sekunden, um auszuschalten.
3.
Bei voller Ladung leuchtet das Licht etwa 5 Stunden.
4.
Die Ladezeit beträgt ca. 2 Stunden.
Währ
end des Ladevorgangs leuchtet die Anzeige r
ot, bei voller
Ladung grün.
5.
Leuchtmodi:
•
Dauerlicht,
•
langsames Blinken,
•
schnelles Blinken,
•
langsames Pulsieren.
Bodex Electronics sp. z o
.o
. erklär
t, dass dieses Pr
odukt der V
erordnung (EU) 2016/425 entspricht, ein-
schließlich der harmonisierten Norm EN 1078:2012+A1:2012. Der vollständige T
ext der EU-Konformitätser-
klärung ist unter folgender Internetadr
esse verfügbar:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Werfen Sie das
Warnlicht nicht ins F
euer – Explosionsgefahr.
•
Demontieren oder verändern Sie die Batterie nich
t. V
erwenden Sie sie nicht für andere Zweck
e als
vorgesehen.
Der Helm wurde gemäß EN1078:2012+A1:2012 geprüft und erfüllt die Anforderungen der V
erordnung
(EU) 2016/425.
Wir empfehlen, den Helm maximal 2 Jahr
e zu verwenden. Falls früher Abnutzungserscheinungen oder
Ver
änderungen auftreten, muss er sofort ersetzt werden.
Um Ihre Kopfgröße zu bestimmen, v
erwenden Sie ein Maßband (Abbildung A). Messen
Sie den Kopfumfang und stellen Sie sicher
, dass die Helmgröße diesem entspricht
. So ist
ein fester Sitz und Komfort gewährleistet.
WARNUNG
ANP
ASSUNGSANLEITUNG
REINIGUNG UND PFLEGE
Anleitung für das W
arnlicht (bei Helmen mit Licht) STREET
, A
CTIVE)
Vorsichtsmaßnahmen
VEREINFA
CHTE EU-KONFORMITÄ
TSERKLÄRUNG
DE
Für maximalen Schutz muss der Helm gemäß den Anweisungen des Herst
ellers richtig angepasst und auf
dem Kopf des Benutzers gesichert sein. Der Helm muss in der richtigen Größe gewählt wer
den. Der Kinnrie
-
men muss während des Gebrauchs fest v
erschlossen sein. Der Helm sollte nach einem starken Aufprall
außer Betrieb genommen werden, unabhängig dav
on, ob er noch verwendbar erscheint.
T
ato přilba byla navržena tak, aby chránila př
ed zraněními způsobenými nárazem hlavy na překážku při
jízdě na kole nebo na bruslích.
Přilba, kterou jste zak
oupili, byla navržena s ohledem na vaše pohodlí a bezpečnost. Splňuje mezinár
odní
bezpečnostní normy
. Aby přilba fungovala podle určení, je ne
zbytné její správné nasazení. Přečtěte si
prosím pokyny k nasazení, ab
yste zajistili maximální ochranu.
1.
Žádná přilba nemůže uživat
ele ochránit před všemi možnými nárazy
. T
ato přilba navíc nechr
ání před
poraněními krku.
Výrobce a distributor nenesou žádnou odpo
vědnost za případné nároky v tomto
ohledu.
2.
Přilba poskytuje ochranu pouze tehdy
, když správně sedí. K
upující by měl vyzkoušet různé velikosti a
vybrat tu, která je bezpečná a pohodlná.
3.
Přilba, která byla vystavena silnému nárazu
, musí být vyřazena a zničena.
4.
Existuje riziko spojené s úprav
ou nebo odstraněním původních částí přilby jiným způsobem, než dopo-
ručuje výrobce. Přilba by také neměla b
ýt upravována za účelem připevnění příslušenství způsobem,
který výrobce nepředpokládá.
1.
Upravte popruhy (
obrázek B) tak, aby trojúhelník správně seděl pod ušima.
2.
Přilba by měla být na hlav
ě umístěna tak, aby chránila čelo, a neměla by b
ýt posunuta příliš dozadu
(obrázek C).
3.
Pro stabilitu přilby zapněte sponu pod bradou po úpr
avě popruhů.
4.
Pro odepnutí spony stiskněte zámek.
5.
Stahovací kolečk
o (obrázek D) na zadní straně přilby lz
e otáčet pro povolení nebo utažení přilby
.
1.
Vnitřek přilb
y čistěte jemným mýdlem nebo šamponem. Při čišt
ění polstrování nepoužívejte nadměr-
nou sílu. Opláchněte vodou a nechte v
olně uschnout. Nepoužívejte fén ani jiné zdr
oje tepla, protože t
o
může poškodit polstro
vání a skořepinu.
2.
Skořepinu přilby čist
ěte měkkým vlhkým hadříkem a poté osušte ručníkem.
V případě potřeby použijte
jemné mýdlo
. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostř
edky, kter
é by mohly poškodit povrch.
3.
Vyhněte se skladování při t
eplotách nad 40 °C, protože to můž
e způsobit deformaci, puchýře nebo
nerovnosti.
•
Stiskněte tlačítko ON na cca 1 sekundu pr
o zapnutí.
•
Stiskněte cca 3 sekundy pro vypnutí.
•
Při plném nabití svítí světlo asi 5 hodin.
•
Doba nabíjení je cca 2 hodiny
. Během nabíjení svítí čer
veně, po úplném nabití z
eleně.
•
Režimy svícení:
•
stálé světlo
,
•
pomalé blikání,
•
rychlé blikání,
•
pomalé pulzování.
Bodex Electronics sp. z o
.o
. prohlašuje, že tento výrobek je v souladu s naříz
ením (EU) 2016/425, včetně
harmonizované normy EN 1078:2012+A1:2012. Úplné znění EU pr
ohlášení o shodě je k dispozici na
následující internetov
é adrese:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Nevhazujte výstražné světlo do ohně – hrozí výbuch.
•
Nerozebír
ejte ani neupravujte baterii. Nepoužív
ejte ji k jiným účelům než k určen
ým.
Přilba byla testov
ána podle normy EN1078:2012+A1:2012 a splňuje požadavky nařízení (EU) 2016/425.
Doporučujeme používat přilbu maximálně 2 roky
. Pokud se dřív
e objeví známky opotřebení nebo změn,
musí být okamžitě vyměněna.
Pro určení v
elikosti hlavy použijte krejčovský metr (
obrázek A). Změřte obvod hlavy a
ujistěte se, že v
elikost přilby odpovídá tomuto obv
odu. T
o zajistí pevné usazení a pohodlí.
UPOZORNĚNÍ
NÁVOD K NASAZENÍ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Návod k používání výstražného světla (u přileb se sv
ětlem) STREET
, ACTIVE)
Bezpečnostní opatření
ZJEDNODUŠENÉ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
CZ
Pro maximální ochranu musí být přilba sprá
vně nasazena a zajištěna na hlavě uživa
tele v souladu s pokyny
výrobce. Přilba musí být zvolena ve spr
ávné velikosti. Řemínek pod bradou musí být během používání
pevně zapnutý. Přilbu je tř
eba vyřadit z používání po silném nárazu, bez ohledu na to
, zda se zdá být stále
použitelná.
Această cască a fost concepută pentru a pr
oteja împotriva accidentărilor cauzate de impactul capului cu un
obstacol în timpul mersului pe bicicletă sau pe role.
Casca pe care ați achiziționat-o a fost proiectată pentru c
onfor
tul și siguranța dumneav
oastră. Respectă
standardele internaționale de sigur
anță. Pentru ca această cască să funcționeze conform destinației, est
e
esențială o potrivire corectă.
Vă rugăm să citiți cu a
tenție instrucțiunile de xare pentru a benecia de
protecție maximă.
1.
Nicio cască nu poate proteja utiliza
torul împotriva tuturor impacturilor posibile. În plus, această cască
nu oferă protecție împotriva leziunilor la niv
elul gâtului. Producătorul și distribuitorul nu își asumă
nicio responsabilitate pentru ev
entuale reclamații în acest sens.
2.
Casca oferă protecție doar dacă se potrivește c
orect. Cumpărătorul ar tr
ebui să încerce mai multe
mărimi și să aleagă cea care se simte sigură și c
onfor
tabilă.
3.
O cască supusă unui impact puternic trebuie aruncată și distrusă.
4.
Există riscul modicării sau îndepărtării componentelor originale ale căștii în alt mod decât cel
recomandat de pr
oducător
. Casca nu trebuie adaptată pentru montarea ac
cesoriilor într-un mod
neprevăzut de producă
tor.
1.
Ajustați curelele (gura B) astfel încât triunghiul să e po
ziționat corect sub urechi.
2.
Casca trebuie așezată pe cap pentr
u a proteja fruntea și nu trebuie împinsă pr
ea mult în spate (gura
C).
3.
Pentru stabilita
tea căștii, închideți catarama de sub bărbie după ajustarea curelelor
.
4.
Pentru a deschide catar
ama, apăsați zăvorul.
5.
Roata de reglare (gur
a D) din spatele căștii poate rotită pentru a str
ânge sau a slăbi xarea.
1.
Curățați in
teriorul căștii cu săpun sau șampon delicat. Nu aplicați forță excesivă la curățar
ea căptușelii.
Clătiți cu apă și lăsați să se usuce natural
. Nu folosiți foehn sau alte surse de căldură, deoarece acestea
pot deteriora căptușeala și carcasa.
2.
Curățați car
casa căștii cu o cârpă moale și umedă, apoi uscați cu un prosop. Dacă este necesar
, folosiți
săpun delicat. Nu utilizați deter
genți abrazivi care ar putea deteriora suprafa
ța.
3.
Evitați depozitar
ea la temperaturi mai mari de 40 °C, deoarece aceasta poat
e provoca deformarea,
apariția de bășici sau denivelări.
•
Apăsați butonul ON timp de apro
x. 1 secundă pentru a porni.
•
Apăsați timp de aprox. 3 secunde pen
tru a opri.
•
Cu bateria complet încăr
cată, lumina funcționează aprox. 5 ore.
•
Timpul de încărcare este de apr
ox. 2 ore. Indicat
orul luminează roșu în timpul încărcării și verde
când este complet încărcată.
•
Moduri de iluminare:
•
lumină constantă,
•
clipire lentă,
•
clipire rapidă,
•
pulsare lentă.
Bodex Electronics sp. z o
.o
. declară că acest produs este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425, inclusiv
cu standardul armonizat EN 1078:2012+A1:2012.
T
extul complet al declarației de conformitate UE este
disponibil la următoarea adr
esă de internet:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Nu aruncați lumina de avertizare în foc – risc de explozie
.
•
Nu dezasamblați și nu modicați bateria. Nu o utiliza
ți în alte scopuri decât cele prevăzute
.
Casca a fost testată conform standar
dului EN1078:2012+A1:2012 și îndeplinește cerințele Regulamentului
(UE) 2016/425.
Recomandăm utilizarea căștii maximum 2 ani. Dacă apar mai devreme semne de uzură sau modicări,
aceasta trebuie înlocuită imediat.
Pentru a det
ermina dimensiunea capului, folosiți o bandă de măsurare (gura A).
Măsurați circumferința capului și asigura
ți-vă că mărimea căștii corespunde acestei
măsurători. Acest lucr
u va asigura o potrivire fermă și confortabilă.
AVERTISMENT
INSTRUCȚIUNI DE FIXARE
CURĂ
ȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Instrucțiuni pentru lumina de avertizare (pentru căștile cu lumină) STREET
, ACTIVE)
Precauții
DECLARA
ȚIE UE SIMPLIFICAT
Ă DE CONFORMITA
TE
RO
Pentru o pr
otecție maximă, casca trebuie să e xată și asigurată corect pe capul utilizatorului, conform
instrucțiunilor producătorului. Casca trebuie aleasă în mărimea c
orectă. Chinga de sub bărbie trebuie să
e bine închisă în timpul utilizării. Casca trebuie retrasă din uz după un impact puternic
, indiferent dacă
pare încă utilizabilă.
T
áto prilba bola navrhnutá tak, aby chránila pred zr
aneniami spôsobenými nárazom hlavy do prekážky
počas jazdy na bicykli alebo na kolieskových kor
čuliach.
Prilba, ktorú ste si zakúpili, bola navrhnutá s ohľadom na v
aše pohodlie a bezpečnosť. Spĺňa medzinárodné
bezpečnostné normy
. Aby prilba fungovala podľa určenia, je nevyhnutné jej správne nasadenie
. Prečítajte si
prosím pokyny na nasadenie, aby st
e dosiahli maximálnu ochranu.
1.
Žiadna prilba nedokáže používateľa ochrániť pr
ed všetkými možnými nárazmi. Okrem toho tát
o prilba
nechráni pred poraneniami krku.
Výrobca a distribút
or nenesú žiadnu zodpovednosť za prípadné
nároky v tejto súvislosti.
2.
Prilba poskytuje ochranu len vtedy
, keď dobre sedí. Kupujúci b
y mal vyskúšať rôzne veľkosti a vybrať si
tú, ktorá je bezpečná a pohodlná.
3.
Prilba, ktorá bola vystavená silnému nárazu, musí b
yť vyradená a zničená.
4.
Existuje riziko spojené s úprav
ou alebo odstránením pôvodných častí prilby iným spôsobom, ak
o
odporúča výrobca. Prilba by sa tiež nemala upravo
vať na účely montáže príslušenstva spôsobom, ktorý
výrobca nepredpokladá.
1.
Upravte remienky (
obrázok B) tak, aby trojuholník správne sedel pod ušami.
2.
Prilba by mala byť na hlav
e umiestnená tak, aby chránila čelo, a nemala by byť posunutá príliš do
zadu
(obrázok C).
3.
Pre stabilitu prilby zapnite prack
u pod bradou po úprave remienk
ov.
4.
Na odopnutie pracky stlačte zámok.
5.
Regulačné koliesko (obr
ázok D) na zadnej strane prilby je možné otáčať na uvoľnenie alebo utiahnutie
prilby
.
1.
Vnútro prilb
y čistite jemným mydlom alebo šampónom. Pri čistení výstelky nepoužívajte nadmernú
silu. Opláchnite vodou a nechajte v
oľne v
yschnúť. Nepoužív
ajte sušič vlasov ani iné zdroje tepla,
pretož
e to môže poškodiť výstelku a škrupinu.
2.
Škrupinu prilby čistite mäkkou vlhk
ou handričkou a potom osušte uterák
om. V prípade potreby použit
e
jemné mydlo
. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky
, ktoré b
y mohli poškodiť povrch.
3.
Vyhnite sa skladovaniu pri t
eplotách nad 40 °C, pretože to mô
že spôsobiť deformácie, pľuzgiere alebo
nerovnosti.
•
Stlačte tlačidlo ON približne na 1 sekundu na zapnutie.
•
Stlačte približne na 3 sekundy na vypnutie.
•
Pri plnom nabití svieti svetlo približne 5 hodín.
•
Doba nabíjania je približne 2 hodiny
. Počas nabíjania svieti červená kontrolka, pri plnom nabití
zelená.
•
Režimy svietenia:
•
stále svetlo
,
•
pomalé blikanie,
•
rýchle blikanie,
•
pomalé pulzovanie.
Bodex Electronics sp. z o
.o
. v
yhlasuje, že t
ento výrobok je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425, vrátane
harmonizovanej normy EN 1078:2012+A1:2012. Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je dostupné na
nasledujúcej internetov
ej adrese:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Nevhadzujte výstražné svetlo do ohňa – hrozí výbuch.
•
Nerozober
ajte ani neupravujte batériu. Nepoužív
ajte ju na iné účely, ne
ž na ktoré je určená.
Prilba bola testovaná podľa norm
y EN1078:2012+A1:2012 a spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/425.
Odporúčame používať prilbu maximálne 2 roky
. Ak sa skôr objavia známky opotr
ebovania alebo zmien,
musí byť okamžite vymenená.
Na určenie veľk
osti hlavy použite krajčírsky meter (obrázok A). Zmerajt
e obvod hlavy a
uistite sa, že veľk
osť prilby zodpovedá tomuto ob
vodu. T
o zabezpečí pevné usadenie a
pohodlie.
UPOZORNENIE
NÁVOD NA NASADENIE
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pokyny na použív
anie v
ýstražného svetla (pri prilbách so sv
etlom) STREET
, ACTIVE)
Bezpečnostné opatrenia
ZJEDNODUŠENÉ VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
SK
Na maximálnu ochranu musí byť prilba správne nasadená a zaistená na hla
ve používateľa podľa pokynov
výrobcu. Prilba musí byť zvolená vo vhodnej veľk
osti. Podbradný remienok musí b
yť počas používania
pevne zapnutý. Prilbu je potr
ebné po silnom náraze vyradiť z používania, bez ohľadu na to
, či sa zdá byť
ešte použiteľná.
Ce casque a été conçu pour prot
éger contre les blessures causées par un impact de la tête av
ec un obstacle
lors du cyclisme ou du roller
.
Le casque que vous av
ez acheté a été conçu pour votre c
onfor
t et votre sécurit
é. Il est conforme aux normes
de sécurité internationales. P
our que le casque fonctionne comme prévu, un ajustement corr
ect est essen-
tiel.
Veuillez lire a
ttentivement les instructions d’ajust
ement an de garantir une protection maximale.
1.
Aucun casque ne peut protéger l’utilisateur con
tre tous les chocs possibles. De plus, ce casque n
’
ore
aucune protection contre les blessur
es au cou. Le fabricant et le distributeur n’
assument aucune
responsabilité pour toute r
éclamation à cet égard.
2.
Le casque ne protège que s
’il est corr
ectement ajusté. L
’
acheteur doit essayer diérent
es tailles et
choisir celle qui est sûre et confortable.
3.
Un casque ayant subi un fort impact doit être jeté et détruit.
4.
Il existe un risque lié à la modication ou au retrait des c
omposants d’
origine du casque autrement que
comme recommandé par le fabricant
. Le casque ne doit pas non plus être modié an d’y adapter des
accessoires d’une manière non pr
évue par le fabricant.
1.
Ajustez les sangles (gure B) de façon à c
e que le triangle se situe correctement sous les oreilles.
2.
Le casque doit être positionné sur la têt
e de manière à protéger le front et ne doit pas êtr
e trop basculé
vers l’
arrière (gure C).
3.
Pour maintenir le casque stable
, attachez la boucle sous le menton après av
oir réglé les sangles.
4.
Pour détacher la boucle, appuy
ez sur le loquet.
5.
La molette de réglage (gure D
) située à l’arrière du casque peut être t
ournée pour desserrer ou
resserrer l’
ajustement.
1.
Nettoyez l’
intérieur du casque a
vec un savon doux ou un shampooing. N’
appliquez pas de force
excessive lors du nett
oyage des coussinets. Rincez à l’
eau et laissez sécher à l’
air libre. N’utilisez pas de
sèche-cheveux ou d’autres sourc
es de chaleur, car cela pourrait endommager les c
oussinets et la coque.
2.
Nettoyez la c
oque du casque avec un chion doux et humide, puis séchez av
ec une ser
viette. Si
nécessaire, utilisez un sa
von doux. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs susc
eptibles d’
endommager
la surface.
3.
Évitez de stock
er le casque à des températures supérieures à 40 °C, car cela peut pr
ovoquer une
déformation, des cloques ou des irrégularités
.
•
Appuyez sur le bouton ON pendant en
viron 1 seconde pour allumer
.
•
Appuyez pendant envir
on 3 secondes pour éteindre.
•
Avec une char
ge complète, la lampe fonctionne environ 5 heures
.
•
Le temps de charge est d’
environ 2 heures
. L
’
indicateur est rouge pendant la charge et v
er
t une fois
complètement chargé
.
•
Modes d’
éclairage :
•
lumière xe,
•
clignotement lent,
•
clignotement rapide,
•
pulsation lente.
Bodex Electronics sp. z o
.o. déclare que ce produit est conforme au r
èglement (UE) 2016/425, y compris
à la norme harmonisée EN 1078:2012+A1:2012. Le texte complet de la déclara
tion UE de conformité est
disponible à l’adr
esse Internet suivante :
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Ne jetez pas la lampe d’
avertissement au feu – risque d’
explosion.
•
Ne démontez pas et ne modiez pas la batt
erie. Ne l’utilisez pas à d’autr
es ns que celles prévues.
Le casque a été testé c
onformément à la norme EN1078:2012+A1:2012 et répond aux exigences du
règlement (UE) 2016/425.
Nous recommandons d’utiliser le casque pendant une durée maximale de 2 ans
. En cas d’usure ou de
modications apparentes a
vant ce délai, il doit être remplacé immédia
tement.
Pour déterminer la taille de v
otre tête, utilisez un mètr
e ruban (gure A). Mesurez le tour
de tête et assurez-v
ous que la taille du casque correspond à cette mesure. C
ela garantira
un ajustement ferme et confortable.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS D’AJUSTEMENT
NETTOYA
GE ET ENTRETIEN
Instructions pour la lampe d’av
er
tissement (pour les casques équipés de lumière) STREET
, ACTIVE)
Précautions
DÉCLARA
TION UE DE CONFORMITÉ SIMPLIFIÉE
FR
Pour une prot
ection maximale, le casque doit être correctement ajusté et xé sur la têt
e de l’utilisateur
,
conformément aux instructions du fabricant. Le casque doit êtr
e choisi dans la taille appropriée. La
jugulaire doit être solidement a
ttachée pendant l’utilisation. Le casque doit être retir
é du ser
vice après un
fort impact, même s’il semble encor
e utilisable.
Este casco ha sido diseñado para proteger c
ontra lesiones causadas por el impacto de la cabeza con un
obstáculo mientras se anda en bicicleta o se patina.
El casco que ha comprado ha sido diseñado pensando en su comodidad y seguridad
. Cumple con las normas
internacionales de seguridad. P
ara que el casco funcione según lo previsto
, es esencial un ajuste correcto
.
Lea atentamen
te las instrucciones de ajuste para garantizar la máxima prot
ección.
1.
Ningún casco puede proteger al usuario contr
a todos los impactos posibles. Además, este casco no
ofrece prot
ección contra lesiones en el cuello. El fabrican
te y el distribuidor no asumen ninguna
responsabilidad por posibles reclamaciones al r
especto.
2.
El casco solo protege si se ajusta corr
ectamente. El comprador debe probar difer
entes tallas y elegir la
que se sienta segura y cómoda.
3.
Un casco que haya sufrido un impacto fuerte debe desecharse y destruirse.
4.
Existe el riesgo de modicar o retirar piezas originales del casco de una manera distin
ta a la recomen-
dada por el fabricante. El casco tampoco debe modicarse para c
olocar accesorios de una manera no
prevista por el fabricante.
1.
Ajuste las correas (gura B) de maner
a que el triángulo quede correctamente colocado debajo de las
orejas.
2.
El casco debe colocarse en la cabeza de forma que prot
eja la frente y no debe ir demasiado hacia atrás
(gura C).
3.
Para mant
ener el casco estable, cierre la hebilla de la barbilla después de ajustar las correas.
4.
Para abrir la hebilla, pr
esione el cierre.
5.
La rueda de ajuste (gura D) en la parte posterior del casco puede girarse para aojar o apr
etar el
ajuste.
1.
Limpie el interior del casco con jabón suav
e o champú. No aplique demasiada fuerza al limpiar el
acolchado. E
njuague con agua y deje secar al aire. No utilice secador de pelo ni otras fuentes de calor
,
ya que podrían dañar el acolchado y la carcasa.
2.
Limpie la carcasa del casco con un paño suave y húmedo y luego séquela c
on una toalla. Si es necesario,
utilice jabón suave. N
o use limpiadores abrasivos que puedan dañar la supercie.
3.
Evite almacenar el casco a temper
aturas superiores a 40 °C, ya que esto puede pro
vocar deformaciones,
ampollas o irregularidades.
•
Presione el botón ON durant
e aprox. 1 segundo para encender
.
•
Presione durante apr
ox. 3 segundos para apagar
.
•
Con una carga completa, la luz dura unas 5 hor
as.
•
El tiempo de carga es de unas 2 horas. Duran
te la carga, la luz es roja, y cuando está completamente
cargada se vuelve ver
de.
•
Modos de iluminación:
•
luz constante,
•
parpadeo lento
,
•
parpadeo rápido,
•
pulsación lenta.
Bodex Electronics sp. z o
.o. declara que este producto cumple con el Reglamento (UE) 2016/425, incluida
la norma armonizada EN 1078:2012+A1:2012. El texto completo de la declaración UE de c
onformidad está
disponible en la siguiente dirección de Int
ernet:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
No arroje la luz de advertencia al fuego – riesgo de explosión.
•
No desmonte ni modique la batería. No la utilic
e para otros nes distintos a los previstos
.
El casco ha sido probado según la norma EN1078:2012+A1:2012 y cumple con los requisit
os del
Reglamento (UE) 2016/425.
Recomendamos utilizar el casco un máximo de 2 años. Si aparecen signos de desgast
e o cambios antes de
ese tiempo, debe r
eemplazarse de inmediato.
Para determinar la talla de su cabe
za, utilice una cinta métrica (gura A). Mida la circun-
ferencia de la cabeza y asegúrese de que la talla del casco c
orresponda con esta medida.
Esto garantiza un buen ajuste y comodidad
.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Instrucciones para la luz de advertencia (para cascos con luz) STREET
, ACTIVE)
Precauciones
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD SIMPLIFICADA
ES
Para una pr
otección máxima, el casco debe estar correctamente ajustado y asegurado en la cabeza del
usuario, de acuer
do con las instrucciones del fabricante. El casco debe elegirse en la talla corr
ecta. La
correa de la barbilla debe estar rmemente abr
ochada durante el uso. E
l casco debe retirarse de uso tras un
impacto fuerte, independientemente de que parez
ca aún utilizable.
Этот шлем предназначен для защиты от т
равм, вызванных ударом головы о препятствие при езде
на велосипеде или роликах.
Купленный вами шлем разработ
ан с учетом вашего комфор
та и безопасности. Он соответствует
международным стандартам безопасности. Чтобы шлем выполнял свои функции, крайне важно
правильное прилегание. Внимат
ельно прочитайте инструкцию по надеванию, чтобы обеспечи
ть
максимальную защиту
.
1.
Ни один шлем не может защитит
ь пользователя от всех возмо
жных ударов. Кроме того, э
тот
шлем не защищает от травм шеи. Производит
ель и дис
трибьют
ор не несу
т ответ
ственнос
ти за
какие-либо претензии в этом о
тношении.
2.
Шлем обеспечивает защиту только в том случае, если он правильно подобран. Покупатель
должен примерить разные размеры и выбрать т
от
, который сидит над
ежно и удобно.
3.
Шлем, подвергшийся сильному удар
у, необ
ходимо выбросить и уничто
жить.
4.
Существу
ет риск модификации или удаления оригинальных частей шлема иным способом,
нежели рекомендовано производит
елем. Шлем также не должен изменяться для установки
аксессуаров способом, не предусмо
тренным производителем.
1.
Отрегулируйте ремни (рисунок B) так, чт
обы треугольник правильно располагался под ушами.
2.
Шлем должен сидеть на голове т
ак, чтобы защищать лоб, и не должен быть сдвинут слишком
назад (рисунок C).
3.
Для стабильнос
ти шлема застегнит
е пряжку под подбородком после регулировки ремней.
4.
Чтобы расстегн
уть пряжку, нажмите на замок.
5.
Регулировочное колесо (рисунок D) на задней части шлема можно поворачиват
ь для
ослабления или затягивания посадки.
1.
Очищайте внутреннюю часть шлема мягким мылом или шампунем. Не применяйт
е
чрезмерную силу при чистке подкладки. Промойте водой и дайт
е высохнуть естественным
образом. Не используйте фен или др
угие источники тепла, так как это м
ожет повредить
подкладку и корпус.
2.
Очищайте корпус шлема мяг
кой влажной тканью, затем вытрит
е полотенцем. При
необходимости используйт
е мягкое мыло. Не используйте абразивные чистящие средства,
которые могут повредить поверхность.
3.
Избегайте хранения при т
емпературе выше 40 °C, так как это може
т вызвать деформацию,
пузырьки или неровности.
•
Нажмите кнопку ON примерно на 1 секунду
, чтобы включить.
•
Нажмите примерно на 3 секунды, чт
обы выключить.
•
При полной зарядке лампа работает около 5 часов.
•
Время зарядки составляет примерно 2 часа. Во время зарядки индикатор горит красным,
при полной зарядке — зеленым.
•
Режимы освещения:
•
постоянный свет
,
•
медленное мигание,
•
быстрое мигание,
•
медленное пульсирование.
Bodex Electronics sp. z o
.o. заявляет
, что данный продукт соотве
тствует Рег
ламенту (ЕС) 2016/425,
включая гармонизированный стандарт EN 1078:2012+A1:2012. Полный текст декларации
соответ
ствия ЕС дос
тупен по следующему интернет
-адресу:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Не бросайте сигнальную лампу в ог
онь — опасность взрыва.
•
Не разбирайте и не мо
дифицируйте батарею. Не использ
уйте ее для других целей, кроме
предусмотренных.
Шлем был протестирован в соотве
тствии со стандартом EN1078:2012+A1:2012 и соответ
ствует
требованиям Реглам
ента (ЕС) 2016/425.
Рекоменду
ем использовать шлем не более 2 лет
. Если признаки износа или изменения появятся
раньше, его следует немедленно заменить.
Чтобы определить разм
ер головы, используйте измерит
ельную ленту (рисунок A).
Измерь
те окружность головы и убедитесь, чт
о размер шлема соответ
ствует этому
измерению. Это обеспечит надежную посадку и комфорт
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО НАДЕВАНИЮ
ЧИСТК
А И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Инструкция по использованию сигнальной лампы (для шлемов с лампой) STREET
, ACTIVE)
Меры предосторожности
УПРОЩЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ СОО
ТВЕТСТВИЯ ЕС
RU
Для максимальной защиты шлем должен быть правильно надет и закреплен на г
олове
пользователя в соот
ветствии с инструкциями производителя. Шлем должен быть выбран
в подходящем размере. Подборо
дочный ремень должен быть плотно застегнут во время
использования. Шлем необходимо вывести из эксплуа
тации после сильного удара, независимо от
того, кажет
ся ли он пригодным к использованию.
Т
ази к
аска е проектирана да предпазва от наранявания, причинени от удар на г
лавата в препятствие
при каране на велосипед или ролери.
Закупената от вас каска е проектирана с мисъл за вашия комфорт и безопасност. Т
я отговаря на
международните стандарти за безопасност
. За да функционира каската според предназначениет
о
си, правилното напасване е от съществено значение. Моля, прочет
ете внимателно инструкциит
е за
поставяне, за да осигурите максимална защита.
1.
Нито една каска не може да предпази потребит
еля от всички възможни удари. Освен т
ова тази
каска не предпазва от травми на врата. Производит
елят и дистрибуторъ
т не носят отговорност
за каквито и да било претенции в т
ова отношение.
2.
Каската предпазва само ако е правилно напасната. К
упувачъ
т трябва да изпробва различни
размери и да избере този, койт
о се чувства сигурен и удобен.
3.
Каска, която е била подложена на силен удар, трябва да бъ
де изхвърлена и унищожена.
4.
С
ъществува риск от модификация или премахване на оригинални части на каската по начин,
различен от препоръ
чан от производителя. Каската не трябва да бъ
де променяна за монтиране
на аксесоари по начин, койт
о не е предвиден от производителя.
1.
Регулирайт
е каишките (фигура B), така че триъгълникът да е правилно разположен под ушит
е.
2.
Каската трябва да бъде поставена на глават
а така, че да защитава челото и да не б
ъде
изместена твърде назад (фигура C).
3.
За стабилност на к
аската закопчайт
е катарамата под брада
та след регулиране на к
аишките.
4.
За да отворите кат
арамата, натиснет
е закопчалката.
5.
Регулиращот
о колело (фигура D) в задната част на каската може да се върти за разхлабване или
стягане на напасването.
1.
Почиствайте въ
трешнос
тта на каската с мек сапун или шампоан. Не прилагайт
е прекомерна
сила при почистването на подплат
ата. Изплакнете с вода и оставет
е да изс
ъхне естествено.
Не използвайте сешоар или други из
точници на топлина, тъй като това мо
же да повреди
подплата
та и черупката.
2.
Почиствайте черупката на каската с мека влажна кърпа и след това я подсушете с хавлия. Ако е
необходимо, използвайт
е мек сапун. Не използвайте абразивни почистващи препарати, които
могат да повредят повър
хнос
тта.
3.
Избягвайте съхранение при температури над 40 °C, тъй като т
ова може да причини
деформация, мехури или неравности.
•
Натиснете б
утона ON за около 1 секунда, за да вк
лючите.
•
Натиснете за ок
оло 3 секунди, за да изк
лючите.
•
При пълно зареждане светлината работ
и около 5 часа.
•
Времето за зареждане е около 2 часа. По време на зареждане индикаторъ
т свети в червено, а
при пълно зареждане – в зелено.
•
Режими на освет
ление:
•
постоянна светлина,
•
бавен мигащ режим,
•
бърз мигащ режим,
•
бавна пулсация.
Bodex Electronics sp. z o
.o. декларира, че този продукт е в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/425,
включително хармонизирания стандарт EN 1078:2012+A1:2012. Пълният текст на ЕС декларацията
за съответствие е достъпен на с
ледния интернет адрес:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Не хвърляйте предупреди
телната светлина в огън – опасност от експлозия.
•
Не разглобявайте и не мо
дифицирайте батерият
а. Не я използвайте за други цели освен
предвидените.
Каската е тествана съгласно стандарта EN1078:2012+A1:2012 и отговаря на изискваният
а на
Регламен
т (ЕС) 2016/425.
Препоръчваме използванет
о на каската максимум 2 години. Ако с
е появят признаци на износване
или промени по-рано, тя трябва незабавно да бъде заменена.
За да определите размера на глават
а си, използвайте шивашки метър (фигура A).
Измерете обиколката на г
лавата и се уверете, че разм
еръ
т на каската отговаря на
това измерване. Т
ова гарантира добро напасване и у
добство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ЗА НАСТРОЙК
А
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Инструкции за предупредителната св
етлина (за каски със светлина) STREET
, ACTIVE)
Предпазни мерки
ОПРОСТЕНА ЕС ДЕК
ЛАР
АЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
BG
За максимална защита каската трябва да бъ
де правилно поставена и закрепена на главата на
потребителя, в съответ
ствие с инс
трукциит
е на производителя. Каската трябва да бъде избрана в
правилния размер. Подбраднат
а каишка трябва да бъде здраво закопчана по време на употреба.
Каската трябва да бъде извадена от упо
треба след силен удар, независимо дали изглежда все още
използваема.
Este capacete foi projetado par
a proteger contra lesões causadas pelo impacto da cabeça com um obstáculo
durante o ciclismo ou a patinagem.
O capacete que adquiriu foi desenvolvido a pensar no seu c
onfor
to e segurança. Está em conformidade com
as normas internacionais de segurança. P
ara que o capacete funcione corretamente, é essencial um ajust
e
adequado. L
eia atentamente as instruções de ajuste par
a garantir a máxima proteção
.
1.
Nenhum capacete pode proteger o utilizador c
ontra todos os impactos possíveis. Além disso
, este
capacete não oferece pr
oteção contra lesões no pescoço
. O fabricante e o distribuidor não assumem
qualquer responsabilidade por eventuais r
eclamações relacionadas.
2.
O capacete só protege se estiv
er devidamente ajustado. O comprador dev
e experimentar diferentes
tamanhos e escolher aquele que seja seguro e confortável.
3.
Um capacete que tenha sofrido um forte impacto deve ser descartado e destruído.
4.
Existe o risco de modicar ou remov
er peças originais do capacete de forma diferente da rec
omendada
pelo fabricante. O capacete também não dev
e ser alterado para montar acessórios de uma forma não
prevista pelo fabricante.
1.
Ajuste as correias (gura B) de forma que o triângulo que c
orretamente posicionado sob as orelhas.
2.
O capacete deve estar colocado na cabeça de forma a prot
eger a testa e não deve ser empurrado
demasiado para trás (gura C).
3.
Para mant
er o capacete estável, feche a v
ela do queixo após ajustar as correias.
4.
Para abrir a v
ela, pressione o fecho.
5.
A roda de ajuste (gura D) na parte traseira do capacete pode ser gir
ada para apertar ou afrouxar o
ajuste.
1.
Limpe o interior do capacete com sabão neutr
o ou champô suave. Não aplique força ex
cessiva ao limpar
o forro
. Enxágue com água e deixe secar ao ar
. Não utilize secador de cabelo ou outras fontes de calor
,
pois isso pode danicar o forro e a calota.
2.
Limpe a calota do capacete com um pano macio e húmido e depois seque com uma toalha. Se
necessário, utiliz
e sabão neutro. Não utiliz
e produtos de limpeza abrasivos que possam danicar a
superfície.
3.
Evite armazenar o capacet
e a temperaturas superiores a 40 °C, pois isso pode causar deformações
,
bolhas ou irregularidades.
•
Prima o botão ON durante apro
x. 1 segundo para ligar
.
•
Prima durante apro
x. 3 segundos para desligar
.
•
Com carga completa, a luz dura c
erca de 5 horas.
•
O tempo de carregamento é de cer
ca de 2 horas. Durante o carregamento a luz ac
ende a vermelho e,
quando totalmente carregada, ca v
erde.
•
Modos de iluminação:
•
luz contínua,
•
piscar lento
,
•
piscar rápido,
•
pulsação lenta.
A Bodex Electronics sp. z o
.o. declara que este produto está em conformidade c
om o Regulamento (UE)
2016/425, incluindo a norma harmonizada EN 1078:2012+A1:2012. O texto completo da declaração de
conformidade da UE está disponível no seguinte ender
eço de Internet:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Não deite a luz de advertência no fogo – risco de explosão
.
•
Não desmonte nem modique a bateria. Não a utiliz
e para outros ns além dos previstos.
O capacete foi testado de acor
do com a norma EN1078:2012+A1:2012 e cumpre os requisitos do
Regulamento (UE) 2016/425.
Recomendamos utilizar o capacete por um máximo de 2 anos. Caso surjam sinais de desgast
e ou alterações
antes desse período
, deve ser imediatamente substituído
.
Para determinar o tamanho da cabeça, utiliz
e uma ta métrica (gura A). Meça a
circunferência da cabeça e certique-se de que o tamanho do capacete corresponde a
esta medida. Isso garantirá um ajuste rme e confortável
.
AVISO
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Instruções para a luz de advertência (para capacetes com luz) STREET
, ACTIVE)
Precauções
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE SIMPLIFICADA
PT
Para garan
tir a máxima proteção, o capacet
e deve ser corretamente ajustado e xado na cabeça do
utilizador
, de acordo com as instruções do fabricante
. O capacete deve ser escolhido no tamanho correto
.
A correia do queixo dev
e estar bem presa durante o uso
. O capacete deve ser retirado de uso após um forte
impacto, independentemen
te de ainda parecer utilizável
.
Deze helm is ontworpen om te beschermen tegen v
er
wondingen door een hoofdimpact met een obstakel
tijdens het etsen of skeeleren.
De helm die u heeft gekocht, is ontworpen met uw comfort en veiligheid in gedacht
en. Hij voldoet aan
internationale veiligheidsnormen.
V
oor een goede werking van de helm is een correcte pasvorm essentieel
.
Lees de pasinstructies zorgvuldig door om maximale bescherming te gar
anderen.
1.
Geen enkele helm kan de drager beschermen tegen alle mogelijke impacts. Bov
endien biedt deze
helm geen bescherming tegen nekblessures. De fabrikant en distributeur aan
vaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor ev
entuele claims in dit verband.
2.
De helm beschermt alleen als hij goed past. De koper moet verschillende mat
en proberen en de maat
kiezen die veilig en c
omfor
tabel zit.
3.
Een helm die een zware klap heeft opgelopen, moet wor
den weggegooid en vernietigd.
4.
Er bestaat een risico bij het aanpassen of verwijderen van originele onder
delen van de helm op een
andere manier dan aanbevolen door de fabrikant. De helm mag ook niet w
orden aangepast om
accessoires te mont
eren op een manier die niet door de fabrikant is voorzien.
1.
Stel de bandjes (afbeelding B) zo af dat de driehoek corr
ect onder de oren zit.
2.
De helm moet zo op het hoofd zitten dat hij het voorhoofd bescherm
t en mag niet te ver naar achteren
worden geschov
en (afbeelding C).
3.
Om de helm stabiel te houden, sluit u de kinriem nadat u de bandjes hebt afgesteld.
4.
Om de sluiting te openen, drukt u op het slotje.
5.
Het stelwiel (afbeelding D) aan de achterkant van de helm kan w
orden gedraaid om de pasvorm losser
of strakker te mak
en.
1.
Reinig de binnenkant van de helm met milde zeep of shampoo
. Gebruik geen overmatige kracht bij het
schoonmaken van de voering
. Spoel af met water en laat aan de lucht dr
ogen. Gebruik geen föhn of
andere warmtebr
onnen, omdat dit de voering en de buitenschaal kan beschadigen.
2.
Reinig de buitenschaal van de helm met een zachte, v
ochtige doek en droog daarna met een
handdoek. Gebruik indien nodig milde zeep. Gebruik geen schur
ende schoonmaakmiddelen die het
oppervlak kunnen beschadigen.
3.
Vermijd opslag bij t
emperaturen boven 40 °C, omdat dit v
ervorming, blaren of ongelijkheden kan
veroorzaken.
•
Druk ongeveer 1 seconde op de ON-knop om in te schak
elen.
•
Druk ongeveer 3 seconden om uit te schakelen.
•
Bij volledige lading brandt het licht ongeveer 5 uur
.
•
De laadtijd bedraagt ongeveer 2 uur
. T
ijdens het opladen brandt het lampje rood, en wordt gr
oen
wanneer volledig opgeladen.
•
Verlich
tingsmodi:
•
constant licht,
•
langzaam knipperen,
•
snel knipperen,
•
langzaam pulseren.
Bodex Electronics sp. z o
.o. verklaart dat dit product voldoet aan V
erordening (EU) 2016/425, inclusief de
geharmoniseerde norm EN 1078:2012+A1:2012. De volledige tekst van de EU-conformiteitsv
erklaring is
beschikbaar op het volgende internetadres:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Gooi het waarschuwingslicht niet in het vuur – ontplongsgevaar
.
•
Demonteer of wijzig de batterij niet. Gebruik de
ze niet voor andere doeleinden dan waarvoor ze
bedoeld is.
De helm is getest volgens EN1078:2012+A1:2012 en voldoet aan de eisen van
V
erordening (EU) 2016/425.
Wij raden aan de helm maximaal 2 jaar te gebr
uiken. Indien eerder tekenen van slijtage of v
eranderingen
optreden, moet hij onmiddellijk worden v
ervangen.
Om uw hoofdomtrek te bepalen, gebruikt u een meetlint (afbeelding A). Meet de
omtrek van uw hoofd en z
org ervoor dat de maat van de helm hiermee overeenk
omt. Dit
garandeert een goede pasvorm en comfort.
WAARSCHUWING
P
ASINSTRUC
TIES
REINIGING EN ONDERHOUD
Instructies voor het waarschuwingslicht (voor helmen met licht) STREET
, ACTIVE)
Voorzorgsmaatregelen
VEREENVOUDIGDE EU-CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Voor maximale bescherming moet de helm c
orrect worden afgesteld en vastgez
et op het hoofd van de
gebruiker
, volgens de instructies van de fabrikant. De helm moet in de juiste maat w
orden gekozen. De
kinriem moet tijdens het gebruik stevig vastzitten. De helm moet buiten gebruik w
orden gesteld na een
zware klap
, ongeacht of hij nog bruikbaar lijkt.
Ova kaciga je dizajnirana da zaštiti od ozljeda uzroko
vanih udarcem glave o pr
epreku tijekom vožnje
biciklom ili rolanja.
Kaciga koju ste kupili dizajnirana je s ciljem vaše udobnosti i sigurnosti. U skladu je s međunar
odnim
sigurnosnim standardima. Da bi kaciga ispravno funkcionir
ala, važno je pravilno podešavanje. Molimo
pažljivo pročitajte uput
e za podešavanje kako biste osigurali maksimalnu zaštitu.
1.
Nijedna kaciga ne može zaštititi korisnika od svih mogućih udaraca. Osim toga, o
va kaciga ne pruža
zaštitu od ozljeda vrata. Pr
oizvođač i distributer ne preuzimaju nikakvu odgovornost za eventualne
zahtjeve u tom pogledu.
2.
Kaciga štiti samo ako ispravno pristaje. K
upac bi trebao isprobati različite v
eličine i odabrati onu koja
je sigurna i udobna.
3.
Kaciga koja je bila izložena jak
om udarcu mora se baciti i uništiti.
4.
Postoji rizik od izmjene ili uklanjanja originalnih dijelov
a kacige na način koji nije preporučio
proizvođač. Kaciga se također ne smije prilagođa
vati za postavljanje dodatne opreme na način k
oji
proizvođač nije predvidio
.
1.
Podesite trak
e (slika B) tako da trokut pravilno stoji ispod ušiju
.
2.
Kaciga treba biti postavljena na glavu tak
o da štiti čelo i ne smije biti pomaknuta previše unatrag
(slika C).
3.
Za stabilnost kacige zakopčajte kopču ispod brade nak
on podešavanja traka.
4.
Za otkopčavanje k
opče pritisnite zasun.
5.
Kotačić za podešavanje (slika D) na stražnjoj strani kacige mo
že se okretati kako bi se prilagodilo
prianjanje – čvršće ili labavije.
1.
Unutrašnjost kacige očistite blagim sapunom ili šamponom. Nemojte primjenjivati pr
eveliku silu
prilikom čišćenja podstav
e. Isperite vodom i ostavite da se osuši na zraku
. Ne koristite sušilo za kosu ili
druge izvore topline jer to mo
že oštetiti podstavu i školjku.
2.
Školjku kacige očistite mekom, vlažnom krpom, a za
tim obrišite ručnikom. Ako je potr
ebno, upotrijebi-
te blagi sapun. Nemojte koristiti abrazivna sr
edstva za čišćenje koja bi mogla oštetiti površinu.
3.
Izbjegavajte pohranu na temper
aturama iznad 40 °C jer to može uzrok
ovati deformacije, mjehuriće
ili nepravilnosti.
•
Pritisnite gumb ON otprilike 1 sekundu za uključiv
anje.
•
Pritisnite otprilike 3 sekunde za isključiv
anje.
•
Kada je potpuno napunjeno, svjetlo traje ok
o 5 sati.
•
Vrijeme punjenja je oko 2 sa
ta. Tijek
om punjenja svijetli cr
veno
, a kada je potpuno napunjeno,
zeleno
.
•
Načini svjetljenja:
•
stalno svjetlo,
•
sporo treptanje,
•
brzo treptanje,
•
sporo pulsiranje.
Bodex Electronics sp. z o
.o. izjavljuje da je ovaj proizvod u skladu s Ur
edbom (EU) 2016/425, uključujući
usklađeni standard EN 1078:2012+A1:2012. Cijeli tekst EU izjav
e o sukladnosti dostupan je na sljedećoj
internetskoj adr
esi:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Nemojte bacati svjetlo upozor
enja u vatru – opasnost od eksplozije.
•
Nemojte rastavljati niti mijenja
ti bateriju. Nemojte je koristiti u druge svrhe osim pr
edviđenih.
Kaciga je testirana prema normi EN1078:2012+A1:2012 i udov
oljava zahtjevima Uredbe (EU) 2016/425.
Preporučujemo korišt
enje kacige najviše 2 godine. Ako se ranije pojave znak
ovi istrošenosti ili promjena,
mora se odmah zamijeniti.
Za određivanje v
eličine glave upotrijebite krojački metar (slika A). Izmjerite opseg
glave i pro
vjerite odgovara li veličina kacige toj mjeri.
T
o će osigurati dobru prilagodbu
i udobnost.
UPOZORENJE
UPUTE ZA PODEŠAVANJE
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Upute za svjetlo upozor
enja (za kacige sa svjetlom) STREET
, ACTIVE)
Mjere opreza
POJEDNOSTA
VL
JENA EU IZJAVA O SUGLASNOSTI
HR
Za maksimalnu zaštitu kaciga mora biti pravilno podešena i pričvršćena na glavu korisnika, u skladu s
uputama proizvođača. Kaciga mora biti odabrana u odgovar
ajućoj veličini. Remen ispod brade mora biti
čvrsto zakopčan tijekom uporabe. Kacigu tr
eba povući iz upotrebe nakon jakog udar
ca, bez obzira na to čini
li se još uporabljivom.
Questo casco è stato progetta
to per proteggere dalle lesioni causate dall’
impatto della testa con un ostacolo
durante il ciclismo o il pattinaggio
.
Il casco che hai acquistato è stat
o progettato pensando al tuo comfort e alla tua sicurezza. È conforme agli
standard di sicurezza int
ernazionali. Perché il casco funzioni corr
ettamente, è fondamentale un corretto
adattamento
. Si prega di leggere attentamen
te le istruzioni di regolazione per garantire la massima
protezione.
1.
Nessun casco può protegger
e l’utente da tutti i possibili impatti. Inoltre, questo casc
o non ore
protezione dalle lesioni al collo
. Il produttore e il distribut
ore non si assumono alcuna responsabilità
per eventuali reclami in merito
.
2.
Il casco protegge solo se è corr
ettamente adattato
. L
’ac
quirente dovrebbe pr
ovare diverse taglie e
scegliere quella che risulta sicura e confortevole.
3.
Un casco che ha subito un forte impatto deve esser
e scar
tato e distrutto
.
4.
Esiste il rischio di modicare o rimuover
e le parti originali del casco in modo diverso da quanto
raccomandato dal pr
oduttore. Il casco non deve esser
e modicato per montare accessori in modo non
previsto dal produtt
ore.
1.
Regolare i cinturini (gura B) in modo che il triangolo si posizioni corr
ettamente sotto le orecchie.
2.
Il casco deve essere posizionat
o sulla testa per proteggere la fron
te e non deve essere spinto tr
oppo
indietro (gura C).
3.
Per mantener
e stabile il casco, chiudere la bbia sott
ogola dopo aver regolato i cin
turini.
4.
Per aprire la bbia, pr
emere il fermo.
5.
La rotella di regolazione (gur
a D) posta sul retro del casco può essere ruota
ta per allentare o stringere
la vestibilità.
1.
Pulire l’
interno del casco con sapone delicat
o o shampoo. Non applicare troppa f
orza durante la pulizia
dell’
imbottitura. Sciacquare con acqua e lasciare asciugare all’
aria. Non utilizzare asciugacapelli o altre
fonti di calore, poiché potr
ebbero danneggiare l’
imbottitura e la calotta.
2.
Pulire la calotta del casco con un panno morbido e umido
, quindi asciugare con un asciugamano
. Se
necessario, utilizzar
e sapone delicato. Non utilizzar
e detergenti abrasivi che potrebber
o danneggiare
la supercie.
3.
Evitare di conservare il casco a t
emperature superiori a 40 °C, poiché ciò potrebbe causare deformazio-
ni, vesciche o irregolarità.
•
Premere il pulsant
e ON per circa 1 secondo per accendere.
•
Premere per cir
ca 3 secondi per spegnere.
•
Con la batteria completamen
te carica, la luce dura circa 5 ore.
•
Il tempo di ricarica è di circa 2 ore. Durant
e la ricarica la spia è rossa, quando è completamente
carica diventa verde
.
•
Modalità di illuminazione:
•
luce ssa,
•
lampeggio lento
,
•
lampeggio veloce,
•
pulsazione lenta.
Bodex Electronics sp. z o
.o. dichiara che questo prodotto è conforme al r
egolamento (UE) 2016/425, inclusa
la norma armonizzata EN 1078:2012+A1:2012. Il testo completo della dichiar
azione UE di conformità è
disponibile al seguente indirizzo internet:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Non gettare la luce di avviso nel fuoco – rischio di esplosione.
•
Non smontare o modicare la ba
tteria. Non utilizzarla per scopi diversi da quelli previsti.
Il casco è stato testat
o secondo la norma EN1078:2012+A1:2012 e soddisfa i requisiti del regolamento
(UE) 2016/425.
Si consiglia di utilizzare il casco per un massimo di 2 anni. In caso di segni di usura o cambiamenti
precedenti, deve esser
e immediatamente sostituito
.
Per determinar
e la misura della testa, utilizzare un metro da sarta (gura A). Misurare la
circonferenza della t
esta e assicurarsi che la misura del casco corrisponda a questa. Ciò
garantisce una buona vestibilità e comfort.
AVVERTENZA
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE
PULIZIA E MANUTENZIONE
Istruzioni per la luce di avviso (per i caschi con luce) STREET
, ACTIVE)
Precauzioni
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ SEMPLIFICA
TA
IT
Per garantir
e la massima protezione, il casco deve esser
e correttamente adatta
to e ssato alla testa
dell’utente secondo le istruzioni del pr
oduttore. Il casco deve essere sc
elto nella misura corretta. Il cinturino
sottogola deve essere ben ssa
to durante l’uso. Il casco dev
e essere ritirato dall’uso dopo un forte impatto
,
indipendentemente dal fatt
o che sembri ancora utilizzabile.
Ez a sisak úgy lett tervezve, hogy megvédjen a fejsérülésektől
, amelyeket egy akadállyal való ütkö
zés
okozhat k
erékpározás vagy görk
orcsolyázás közben.
A megvásárolt sisak az Ön kény
elmét és biztonságát szolgálja. Megfelel a nemzetk
özi biztonsági szabvány-
oknak. Ahhoz, hogy a sisak rendeltetéssz
erűen működjön, elengedhetetlen a megfelelő illesztés. K
érjük,
olvassa el gyelmesen a használati utasítást a maximális v
édelem érdekében.
1.
Egyetlen sisak sem képes minden lehetséges üt
éstől megvédeni a felhasználót. Ezenkívül ez a sisak
nem nyújt védelmet a nyaksér
ülések ellen. A gyártó és a forgalmazó nem vállal felelősséget semmilyen
ezzel kapcsolatos k
övetelésért.
2.
A sisak csak akkor nyújt védelmet
, ha megfelelően illeszkedik. A vásárlónak több méretet is ki k
ell
próbálnia, és azt kell választania, amely bizt
onságos és kényelmes.
3.
A sisakot, amely er
ős ütést szenvedett, ki k
ell dobni és meg kell semmisíteni.
4.
Kockázatot jelent a sisak er
edeti alkatrészeinek módosítása vagy eltávolítása a gy
ártó ajánlásaitól
eltérő módon. A sisakot nem szabad kiegészít
ők felszerelésére átalakítani oly
an módon, amelyet a
gyártó nem engedélyez.
1.
Állítsa be a pántokat (B ábra) úgy
, hogy a háromszög megfelelően üljön a fülek ala
tt.
2.
A sisakot úgy kell a fejr
e helyezni, hogy védje a homlokot
, és ne csússzon túl hátra (C ábra).
3.
A sisak stabilitása érdekében a szíjak beállítása után csat
olja be az állcsatot.
4.
A csat kioldásához ny
omja meg a zárat.
5.
A sisak hátulján található állítók
erék (D ábra) elforgathat
ó a lazább vagy szorosabb illeszkedés
érdekében.
1.
A sisak belsejét enyhe szappannal vagy samponnal tisztítsa. Ne alkalmazzon túl nagy er
őt a bélés
tisztításakor
. Öblítse le vízzel, és hagyja levegőn megszár
adni. Ne használjon hajszárítót vagy más
hőforrást, mert ez károsíthatja a bélést és a héjat
.
2.
A sisak héját puha, nedves ruháv
al tisztítsa, majd törölje szárazra törülkö
zővel. Szükség esetén használ-
jon enyhe szappant. Ne használjon súr
olószereket, amely
ek károsíthatják a felületet.
3.
Kerülje a tárolást 40 °C feletti hőmérsékleten, mert ez deformációt, hóly
agosodást vagy egyenetlen-
ségeket okozha
t.
•
Nyomja meg az ON gombot kb
. 1 másodpercig a bekapcsoláshoz.
•
Nyomja meg kb
. 3 másodpercig a kikapcsoláshoz.
•
T
eljes töltöttségnél a lámpa kb
. 5 órán át működik.
•
A töltési idő kb
. 2 óra. T
öltés közben pirosan világít, teljes t
öltésnél zölden.
•
Világítási módok:
•
állandó fény
,
•
lassú villogás,
•
gyors villogás,
•
lassú pulzálás.
A Bodex Electronics sp. z o
.o. kijelenti, hogy ez a termék megfelel a (EU) 2016/425 rendeletnek, beleértve az
EN 1078:2012+A1:2012 harmonizált szabványt. Az EU-megfelelőségi nyila
tkozat teljes szö
vege a követk
ező
internetcímen érhető el:
https://vayo
x.pl/dokumenty
•
Ne dobja a gyelmeztető lámpá
t tűzbe – robbanásveszély
.
•
Ne szerelje sz
ét és ne módosítsa az akkumulátort. Ne használja más célokra, mint amire szánták.
A sisak az EN1078:2012+A1:2012 szabvány szerin
t tesztelt és megfelel a (EU) 2016/425 rendelet
követ
elményeinek.
A sisak legfeljebb 2 évig használható
. Ha korábban jelentkeznek k
opás vagy elváltozás jelei, azonnal ki
kell cserélni.
A fejméret meghatáro
zásához használjon mérőszalagot (A ábra). Mérje meg a fej
kerületét, és gy
őződjön meg arról, hogy a sisak mér
ete megfelel ennek a mértéknek. Ez
biztosítja a megfelelő illeszkedést és kén
yelmet.
FIGYELMEZTETÉS
ILLESZTÉSI ÚTMUTA
TÓ
TISZTÍTÁS ÉS KARBANT
ARTÁS
Figyelmeztet
ő lámpa használati útmutató (lámpával felsz
erelt sisakok esetén) STREET
, ACTIVE)
Óvintézkedések
EGYSZERŰSÍTETT EU-MEGFELELŐSÉGI NYILA
TKOZA
T
HU
A maximális védelem érdek
ében a sisakot megfelelően kell illeszteni és rögzíteni a f
elhasználó fején,
a gyártó utasításainak megfelelően. A sisakot a fejméretnek megfelelően k
ell kiválasztani. Az állszíjat
használat közben sz
orosan be kell csatolni. A sisakot er
ős ütés után ki kell vonni a használatból
, függetlenül
attól, hogy használhat
ónak tűnik-e.
Pomiń
NOWOŚCI
iPhone 17e
MacBook Neo
Samsung S26
MacBook Air M5
Google Pixel 10a
Yanosik Go
Motorola Edge 70
Apple MacBook Pro 2025
iPhone 17 PRO
Philips OneUp
Pomiń
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
Pomiń
NA CZASIE
Sklep rowerowy
Rowery elektryczne
Gravel
Rowery MTB
Kaski rowerowe
Orbitrek
Hantle
Reformer
Mata do akupresury
Rower stacjonarny
Pomiń
PORADNIK MEDIA EXPERT
Ranking odkurzaczy pionowych
Ranking smartwatchy damskich
Ranking parownic do ubrań
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Ranking gier planszowych
Ranking robotów sprzątających
Pomiń
POMYSŁ NA PREZENT
Sprzęt Fitness
Hulajnoga wyczynowa
Kody rabatowe Media Expert
LEGO
Pomysł na Prezent
Gry planszowe
Prezent dla Niego
Prezent dla Niej
Prezent dla Dzieci
Prezent dla Seniorów
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking rowerów MTB do 5000 zł [TOP10]
Ranking telefonów z dobrą baterią [TOP10]
Ranking laptopów do obróbki zdjęć [TOP10]
McDonald’s stworzył gadżet dla graczy. Czy Archie ma szansę trafić do Polski?
Aplikacja Xbox na telewizorach Samsung - gaming bez konsoli
Kwiecień w ogrodzie – jakie prace wykonać i jak przygotować rośliny na wiosenny wzrost?
Ranking żeli do prania [TOP10]
Pralka z trzema bębnami – jak działa, dla kogo będzie najlepsza i czy warto ją wybrać?
Przepis białą kiełbasę - jaką maszynkę do mielenia wybrać?
Ranking książek kryminalnych marzec 2026 [TOP10]
Ranking pralek do zabudowy [TOP10]
Ranking perfum męskich [TOP15]
Ranking książek dla 2–latka [TOP10]
Ranking maszynek do strzyżenia psów [TOP5]
Ranking telefonów do 4000 zł [TOP10]
Sprawdź więcej poradników