Znaleziono w kategoriach:
Tarcza tarnikowa YATO YT-59177 118 mm

Instrukcja obsługi Tarcza tarnikowa YATO YT-59177 118 mm

Wróć
INSTRUKCJA TARCZ TARNIKOWYCH
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy prze-
czytać całą instrukcję i zachować ją.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Nie stosować tarcz z łańcuchem tnącym lub tarcz uzębionych w
szli erce kątowej. Ostrza powodują częste odbicia i utratę kon-
troli nad narzędziem. Podczas pracy tarczą konieczne jest stoso-
wanie środków ochrony osobistej, takich jak: ubranie ochronne,
gogle, maska przeciwpyłowa i in. W razie możliwości zaleca się
wykorzystywanie dodatkowych osłon. Nie wkładać rąk w obszar
cięcia. Przestrzegać przepisów BHP dotyczących tego rodzaju
prac. Podczas cięcia nie należy przebywać w płaszczyźnie ob-
rotu tarczy. W przypadku zakleszczenia lub rozerwania tarczy
pozwoli to zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń. Upewnić
się, że tarcza obraca się w prawidłowym kierunku. W żadnym
przypadku nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej
prędkości obrotowej tarczy! Upewnić się, że nakrętka mocują-
ca tarczę jest prawidłowo dokręcona. Tarcza musi osiągnąć
pełne obroty przed rozpoczęciem cięcia. Unikać gwoździ, śrub,
zszywek i innych obcych materiałów. Nie obrabiać metalu oraz
innych materiałów niż wymienione w instrukcji. Obróbkę mate-
riału przeprowadzać stopniowo, bez wywierania nadmiernego
nacisku na tarczę. Sęki przecinać powoli i równomiernie. Obra-
biany materiał należy zamocować tak, aby nie przemieścił się w
niekontrolowany sposób w trakcie pracy. Podczas cięcia zaleca
się podeprzeć przecinany materiał w taki sposób, aby nie zak-
leszczał się w trakcie cięcia. Należy podeprzeć go co najmniej
w czterech miejscach po obu stronach rzezu. Jedno podparcie
powinno być w pobliżu zewnętrznej krawędzi materiału, drugie
w pobliżu rzazu. Wysokość podpór dobrać w taki sposób aby
przecinane części materiału rozchylały się nie powodując za-
kleszczenia piły. Jeżeli tarcza zaczyna wolniej niż normalnie
obrabiać materiał oznacza to, że zęby się stępiły. Tarcza nie
nadaje się do ostrzenia lub regeneracji, w przypadku stępienia
zębów, należy tarczę wymienić na nową. Użytkowanie stępio-
nej tarczy może prowadzić do występowania niebezpiecznych
odprysków, drzazg, przegrzania tarczy lub nawet jej pęknięcia.
Przed każdym rozpoczęciem pracy tarczę sprawdzić pod kątem
uszkodzeń, np. wyłamanych zębów, pęknięć czy ognisk rdzy.
Nie wolno stosować uszkodzonych w jakikolwiek sposób tarcz
tarnikowych. Tarcze, które są pęknięte powinny być złomowa-
ne, nie dopuszcza się ich naprawy. Tarczę należy zamocować
na wrzecionie w taki sposób, aby niemożliwe było samoistne
zdemontowanie się tarczy w trakcie pracy. Należy korzystać z
przyrządów ustawiających maszyny, aby poprawnie zamocować
tarczę. Należy dołożyć starań podczas montażu oraz upewnić
się, że zaciskowa część piasty jest ułożona odpowiednio do po-
wierzchni zaciskowej narzędzia, a elementy tnące tarczy nie są
w kontakcie ze sobą lub z elementami zaciskowymi. Ustawiając
właściwe i zalecane, przez producenta maszyny odstępy bezpie-
czeństwa. Należy zachować ostrożność przy montażu. Należy
się upewnić, że siły powstające podczas pracy narzędzia będą
przenoszone przez zabierak oraz, że krawędzie skrawające nie
będą się stykać ze sobą ani z elementami mocującymi. Wszel-
kie śruby i nakrętki należy dokręcać odpowiednimi kluczami z
zachowaniem wartości momentu obrotowego podanego przez
wytwórcę maszyny. Niedozwolone jest przedłużanie klucza lub
dokręcanie uderzeniami młotka w klucz. Wszystkie powierzchnie
mocujące muszą być oczyszczone z brudu, smaru, oleju i wody.
Śruby i nakrętki mocujące należy dokręcać w kolejności podanej
przez wytwórcę maszyny. W przypadku braku instrukcji, śruby
mocujące należy dokręcać w kolejności od środka do zewnątrz.
Zabrania się używania luźno pasowanych pierścieni i tulejek re-
dukcyjnych w celu korekty wymiarów otworów osadczych tarcz.
Zabronione jest przerabianie tarczy w celu dopasowania otworu
montażowego tarczy do wrzeciona maszyny.
KONSERWACJA
Aby uzyskać prawidłowe rezultaty cięcia i zapewnić bezpieczeń-
stwo pracy, tarcza musi być zawsze czysta i ostra. Rozwiązania
konstrukcyjne tarcz nie mogą być zmieniane w trakcie konser-
wacji. Po zakończonej pracy tarczę pozostawić do ostudzenia,
następnie zdemontować z wrzeciona maszyny i dokładnie
oczyścić z resztek obrabianego materiału za pomocą szczotki
z syntetycznym włosiem. Następnie powierzchnię tarczy pokryć
środkiem konserwującym, który zabezpieczy tarczę przed koroz-
ją, a następnie nadmiar środka wytrzeć za pomocą czystej su-
chej tkaniny. Do czyszczenia i konserwacji nie stosować środków
mogących wpłynąć na właściwości stali węglowej.
must be replaced with a new one. Use of the dull disk can lead
to dangerous chips, splinters, overheating of the disk or even its
rupture. Every time, before starting the work, you should check
the disc for damage, for example for broken teeth, cracks or rust
outbreaks. It is forbidden to use the rasp discs, which are dam-
aged in any way. Discs, which are broken should be discarded,
it is not allowed to repair them. The disc should be tted on the
spindle in such a way to prevent spontaneous disassembly of the
disk during an operation. You should use the instruments for the
machine setting to properly mount the disc. Care should be taken
when mounting and your should make sure that the tightening
part of hub is placed properly towards the surface of clamping
tool, and the cutting elements of disc are not in contact with each
other or with clamping elements. You should set the appropriate
machine safety spacing which has been recommended by the
machine manufacturer. Use caution during assembly. You should
make sure, that the forces, which are occurring during the tool
operation will be transferred by the carrier and, that the cutting
edges will not be in contact with each other or with the tting
elements. All screws and nuts must be tightened by the relevant
wrenches, in compliance with the torque values speci ed by the
machine manufacturer. It is forbidden to extend the wrench or
to tighten by hammer strokes at the key. All mounting surfaces
must be cleaned of dirt, grease, oil and water. Tighten mouning
nuts and bolts in the order, which has been recommended by the
machine manufacturer. In the absence of the manual, mounting
screws should be tightened in sequence from inside to outside.
It is prohibited to use loosely t rings and reduction bushings to
correct the holes sizes for the disc mount. It is prohibited to alter
the disc to adjust the disc mounting hole to the machine spindle.
MAINTENANCE
To obtain the correct cutting results and ensure safety of work,
the disc should always be clean and sharp. Construction designs
of discs may not be changed during the maintenance. After the
work is completed you should leave the disc to cool down, then
remove it from the machine spindle and thoroughly clean the
remnants of the workpiece using a brush with synthetic bristles.
Then your should cover the disc surface of with preservative
medium, which will protect the disc against corrosion, and the
excess of medium you should wipe out with a soft clean cloth.
For cleaning and maintenance you should not use media which
might a ect the properties of carbon steel.
THE MANUAL FOR RASP DISCS
Prior to working with the tool, you should read all the in-
struction and keep it around.
SAFETY RECOMMENDATIONS
Do not use saw chains or toothed saw blades in the angle grind-
er. Blades create frequent kickbacks and loss of control. When
you work the disc it is necessary to use personal protective
equipment, such as: protective clothing, goggles, dust mask and
others. If possible it is recommended to use additional guards.
Do not put hands in the cutting area. Comply with the safety reg-
ulations for this kind of work. When cutting, do not stay in the
plane of rotation of the disc. In the event of a deadlock or bursting
of the disc this will reduce the risk of injury. Make sure, that the
disk rotates in a correct direction. In any case you should not
exceed the maximum permissible rotational speed of the disk!
Make sure, that the nut, which is mounting the disk, is properly
tightened. Disk must achieve full rotation speed before you start
cutting Avoid nails, screws, staples and other foreign materials.
Do not process the metal and other materials than those men-
tioned in the manual. Machining of the material should be car-
ried out gradually, without exerting excessive pressure on the
disk. Cut knags slowly and evenly. Workpiece material should
be mounted so so as it does not move in an uncontrolled manner
during cutting. When cutting it is recommended to support the
intersecting material in such a way so it does not jam during its
cutting, You should support it in at least four locations on both
sides of the cut. One support should be near the outer edge of
the material, the second near the cut. The height of the support
legs should be adjusted in such a way as to cut parts of the
material should draw outside the saw deadlock. If the disc starts
to operate slower than normal during processing of material it
means, that the saw teeth are dull. The disk is not designed for
sharpening or regeneration, in the case of dull teeth, the disc
отримання травми в разі заклинювання або розриву диска.
Необхідно переконатися, що диск обертається в правильно-
му напрямку. Категорично заборонено перевищувати макси-
мальну швидкість диска! Переконатися, що гайка кріплення
затягнута правильно. Перед початком різання диск повинен
набрати максимальну швидкість. Уникати цвяхів, шурупів,
скоб і інших сторонніх матеріалів. Не обробляти метал та інші
матеріали, які не вказані в інструкції. Матеріал потрібно об-
робляти поступово, без надмірного тиску на диск. Сучки слід
розрізати повільно й рівномірно. Матеріал, що обробляється,
необхідно закріпити так, щоб він під час різання не рухався
неконтрольовано. Під час різання рекомендується підперти
матеріал, що розрізується, так, щоб виключити заклинюван-
ня диска. Матеріал потрібно підперти, принаймні, в чотирьох
місцях з обох боків від лінії пропилу. Одна підпора повинна
знаходитися біля зовнішнього краю матеріалу, друга - біля
лінії пропилу. Висоту підпор слід підбирати так, щоб частини
матеріалу, що розрізується, розсовувалися, не заклинюючи
пилу. Якщо диск почав повільніше, ніж зазвичай, обробляти
матеріал, це означає, що зуби затупились. Диск не призначе-
ний для заточування або регенерації, і при затупленні зубів
його потрібно замінити. Використання тупого диска може
призвести до відлітання небезпечних осколків, перегрівання
диска або навіть до його розриву. Щоразу перед початком
роботи потрібно перевірити диск на наявність пошкоджень,
напр., виламаних зубів, тріщин або вогнищ іржі. Забороне-
но використовувати пошкоджений рашпільний диск. Диски
з тріщинами необхідно здати в утилізацію - їхній ремонт не
допускається. Диск потрібно закріпити на шпинделі так, щоб
він не зміг мимовільно відєднатися під час роботи. Слід ви-
користовувати спеціальні пристрої, щоб правильно закріпити
диск. Під час установки необхідно переконатися, що затискна
частина втулки диска розташована точно над затискною по-
верхнею інструмента, а ріжучі елементи диска не торкаються
один одного або затискних елементів. Визначити відповідну і
рекомендовану виробником відстань безпеки. Слід бути обе-
режним при установці. Переконатися, що сили, які виникають
під час роботи інструмента, будуть передаватися на поводок
і ріжучі кромки, які не вступатимуть в контакт одна з одною
або з кріпильними елементами інструмента. Всі гайки і болти
потрібно затягувати відповідними ключами з крутним мо-
ментом, вказаним виробником машини. Заборонено подов-
жувати ключ або затягувати, бючи по ньому молотком. Всі
монтажні поверхні повинні бути очищені від бруду, мастила
і води. Кріпильні болти і гайки затягуються в порядку, вказа-
ному виробником машини. За відсутності вказівок болти крі-
плення слід затягувати по черзі від внутрішніх до зовнішніх.
Для коригування розмірів посадочних отворів дисків заборо-
нено використовувати перехідні кільця і втулки, що мають
зазор. Заборонено модифікувати диски, щоб підігнати розмір
отвору диска до шпинделя машини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для отримання належних результатів різання і гарантування
безпеки диск завжди повинен бути чистим і гострим. Кон-
струкційні рішення дисків не можуть змінюватися під час
технічного обслуговування. Після завершення роботи диск
повинен охолонути, а потім його потрібно зняти зі шпинделя
машини і ретельно очистити від залишків матеріалу щіткою з
синтетичною щетиною. Потім покрити поверхні диска засо-
бом, що захищає диск від корозії. Надлишок засобу витерти
чистою сухою тканиною. Для чищення і технічного обслугову-
вання заборонено використовувати засоби, які можуть впли-
нути на властивості вуглецевої сталі.
RUPAUS ŠLIFAVIMO DISKŲ INSTRUKCIJA
Prieš imantis dirbti su įrankiu būtina perskaityti visą instruk-
ciją ir ją išsaugoti.
DARBO SAUGOS NURODYMAI
Nenaudokite grandininių pjūklų arba diskų, įrėmintų ant kampinio
šlifuoklio. Ašmenys dažnai sukelia atatranką ir įrankio nevaldy-
mą. Dirbant su šlifavimo diskais būtina naudoti asmeninės aps-
augos priemones, tokias kaip: apsauginę aprangą, apsauginius
akinius, kaukę nuo dulkių ir kt. Esant galimybei rekomenduojama
naudoti papildomus gaubtus. Nekišti rankų į pjovimo zoną. Šio
tipo darbuose būtina laikytis darbo ir higienos taisyklių. Pjovimo
metu negalima būti disko sukimosi plokštumoje. Disko įstrigimo
arba jo plyšimo atveju, tai leis sumažinti pažeidimų patyrimo rizi-
ką. Įsitikinti, kad diskas sukasi taisyklinga kryptimi. Jokiu atveju
negalima viršyti disko maksimalaus leistino sukimosi greičio!
Įsitikinti, kad diską tvirtinanti veržlė yra prisukta taisyklingai. Prieš
pradedant pjauti diskas turi pasiekti pilną sukimosi greitį. Vengti
vinių, varžtų, segtukų ir kitų svetimų medžiagų. Neapdirbti metalo
bei kitų instrukcijoje neišvardintų medžiagų. Medžiagos apdirbi-
mą vykdyti laipsniškai, pernelyg stipriai disko nespausti. Šakas
(stavarius) ruošiniuose pjauti lėtai ir tolygiai. Apdirbamą ruošinį
reikia įtvirtinti taip, kad darbo metu nepakeistų savo pozicijos
nekontroliuojamu būdu. Pjaunant rekomenduojama apdirbamą
ruošinį paremti tokiu būdu, kad pjovimo metu susidaranti spraga
nesiaurėtų. Tuo tikslu ruošinį reikia paremti mažiausiai keturiose
vietose iš abiejų pjovimo spragos pusių. Viena atrama turi būti
arti išorinio ruošinio krašto, o kita – arti pjovimo spragos. Atramų
aukštį parinkti tokiu būdu, kad atskiriamos pjovimo metu ruošinio
dalys skėstųsi, ko pasekmėje diskas negalėtų įstrigti. Jeigu di-
skas pradeda lėčiau negu normaliai apdirbti ruošinį, tai reiškia,
kad pjovimo ašmenys atšipo. Diskas negali būti galandamas
arba regeneruojamas, pjovimo dantims atšipus, diską reikia
pakeisti nauju. Atšipusio disko vartojimas gali sukelti pavojin-
gų atplaišų, skeveldrų svaidymą, disko perkaitimą arba net jo
sutrūkinėjimą. Kiekvieną kartą, prieš pradedant darbą, reikia
diską patikrinti ar nėra jame pažeidimų, pvz. išlūžusių dantų,
įtrūkimų arba rūdijimo židinių. Bet kokiu būdu pažeistų rupaus
šlifavimo diskų vartojimas yra draudžiamas. Šlifavimo diskai,
jų įtrūkimo atveju turi būti perduoti utilizavimui, jų taisymas yra
neleistinas. Šlifavimo diską reikia įtvirtinti ant veleno tokiu būdu,
kad būtų neįmanomas jo savaiminis pasilaisvinimas darbo metu.
Taisyklingam šlifavimo disko įtvirtinimui reikia pasinaudoti spe-
cializuotais mašinoms reguliuoti skirtais prietaisais. Montuojant
reikia žiūrėti, kad užsispaudžianti stebulės dalis būtų atitinkamoje
pozicijoje užspaudžiamos įrankio dalies paviršiaus atžvilgiu ir kad
disko pjovimo elementai tarpusavyje arba su užspaudžiamais
elementais nekontaktuotų. Reikia nustatyti atitinkamus mašinos
gamintojo rekomenduojamus saugos tarpus. Montuojant diską
yra būtinas ypatingas atsargumas. Reikia įsitikinti, kad kylančios
įrankio darbo metu jėgos bus veleno griebtuvo pernešamos, ir
kad pjovimo briaunos nesilies su savimi ir su tvirtinimo ele-
mentais. Visų varžtų ir veržlių prisukimas turi būti atliekamas
atitinkamais veržliarakčiais, taikant mašinos gamintojo nurodytą
sukimo momentą. Neleistinas yra sukimas prailginus raktą arba
papildomai pakalant raktą plaktuku. Visi tvirtinamieji paviršiai turi
būti išvalyti nuo suteršimų, tepalų, alyvos ir vandens. Varžtus ir
tvirtinimo veržles reikia prisukti paeiliui mašinos gamintojo nu-
rodyta tvarka. Instrukcijos stokos atveju, tvirtinimo varžtus reikia
prisukti paeiliui nuo vidaus išorės link. Draudžiama vartoti apyti-
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РАШПИЛЬНЫХ
ДИСКОВ
Перед началом использования инструмента необходимо
полностью прочитать инструкцию и сохранить ее.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте цепные пилы или диски с насечками на
угловой шлифовальной машине. Лезвия вызывают частую
отдачу и потерю контроля над инструментом. Во время ра-
боты с диском необходимо использовать средства индивиду-
альной защиты, такие как защитная одежда, защитные очки,
респираторы и др. По мере возможности, рекомендуется
использовать дополнительные защитные экраны. Руки не
должны находиться в зоне резания. Соблюдать правила тех-
ники безопасности для таких видов работ. Во время работы
запрещается находиться в плоскости вращения диска. Это
позволит снизить риск получения травмы в случае закли-
нивания или разрыва диска. Необходимо убедиться, что
диск вращается в правильном направлении. Категорически
запрещается превышать максимально допустимую скорость
диска! Убедиться, что крепежная гайка затянута правильно.
Перед началом обработки материала диск должен набрать
максимальную скорость. Избегать гвоздей, шурупов, скоб
и других инородных материалов. Не обрабатывать металл
и другие материалы, не указанные в инструкции. Материал
требуется обрабатывать постепенно, не оказывая чрезмер-
ного давления на диск. Сучки следует разрезать медленно
и равномерно. Обрабатываемый материал необходимо
закрепить, чтобы он не двигался неконтролируемым обра-
зом во время резания. Во время резания рекомендуется
подпереть разрезаемый материал таким образом, чтобы
исключить заклинивание. Материал требуется подпереть,
по крайней мере, в четырех местах с обеих сторон от линии
пропила. Одна подпора должна находиться возле внешнего
края материала, вторая - возле линии пропила. Высоту под-
пор следует подбирать таким образом, чтобы разрезаемые
части материала раздвигались, не вызывая заклинивания
пилы. Если диск начал медленнее, чем обычно, обрабаты-
вать материал, это означает, что зубья затупились. Диск не
предназначен для заточки или регенерации при затуплении
зубьев - он должен быть заменен на новый. Использование
тупого диска может привести к образованию опасных оскол-
ков, перегреванию диска или даже к его разрыву. Каждый раз
перед началом работы требуется проверить диск на наличие
повреждений, напр., выломанных зубьев, трещин или очагов
ржавчины. Запрещается использовать каким-либо образом
поврежденный рашпильный диск. Диски с трещинами не-
обходимо сдать в утилизацию - их ремонт не допускается.
Диск требуется закрепить на шпинделе так, чтобы он не смог
самопроизвольно отсоединиться во время работы. Следует
использовать специальные устройства, чтобы правильно
закрепить диск. Во время установки необходимо убедиться,
что зажимная часть втулки диска расположена точно над
зажимной поверхностью инструмента, а режущие элемен-
ты диска не касаются друг друга или зажимных элементов.
Установить соответствующее и рекомендованное произ-
водителем расстояние безопасности. Соблюдать осторож-
ность при установке. Убедиться, что силы, возникающие во
время работы инструмента, будут передаваться на поводок
и режущие кромки, которые не будут вступать в контакт
друг с другом или с крепежными элементами инструмента.
Все гайки и болты требуется затягивать соответствующими
ключами с соблюдением крутящего момента, указанного
производителем машины. Запрещается удлинять ключ или
затягивать, ударяя молотком о ключ. Все монтажные по-
верхности должны быть очищены от грязи, смазки, масла
и воды. Крепежные болты и гайки затягиваются в порядке,
указанном изготовителем машины. При отсутствии указаний
крепежные болты следует затягивать по очереди от внутрен-
них к внешним. Для корректировки размеров посадочных
отверстий дисков запрещается использовать переходные
кольца и втулки, имеющие зазор. Запрещается модифици-
ровать диски, чтобы подогнать посадочное отверстие диска
к шпинделю машины.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для получения надлежащих результатов резки и обеспе-
чения безопасности диск всегда должен быть чистым и
острым. Конструкционные решения дисков не могут подвер-
гаться изменениям во время технического обслуживания.
После завершения работы диск должен остыть, а затем
снять его со шпинделя машины и тщательно очистить от
остатков материала щеткой с синтетической щетиной. Долее
покрыть поверхности диска консервирующим средством,
защищающим диск от коррозии. Избыток средства вытереть
чистой сухой тканью. Для чистки и технического обслужи-
вания запрещается использовать средства, которые могут
повлиять на свойства углеродистой стали.
ANLEITUNG FÜR RASPELSCHEIBEN
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die
gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verwenden Sie keine Kettensägen oder Scheiben, die auf
einem Winkelschleifer eingekerbt sind. Die Klingen verursachen
häu gen Rückschlag und den Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug. Während der Arbeit mit der Scheibe ist die Verwen-
dung persönlicher Schutzmittel unbedingt notwendig, und zwar
solcher wie: Schutzkleidung, Schutzbrille, Staubschutzmaske
usw. Die Nutzung zusätzlicher Abdeckungen im Rahmen der
Möglichkeiten wird ebenfalls empfohlen. Die Hände dürfen nicht
in den Schnittbereich gelegt werden. Beachten Sie auch die Ar-
beitsschutzbestimmungen für diese Art von Arbeiten. Während
des Schneidens darf man sich nicht in der Rotationsebene der
Scheibe aufhalten. Dadurch wird bei einem Verklemmen oder
Reißen der Scheibe das Risiko der Verletzungsgefahr minimiert.
Überzeugen Sie sich, ob sich die Scheibe in der entsprechenden
Richtung bewegt. Sie darf in keinem Fall die maximal zulässige
Rotationsgeschwindigkeit der Scheibe überschreiten. Ebenfalls
muss man sich vergewissern, dass die Befestigungsmutter der
Scheibe richtig fest angeschraubt ist. Die Scheibe muss vor dem
Schneiden die volle Umdrehungszahl erreichen. Vermeiden Sie
Nägel, Schrauben, Heftklammern und andere fremde Materia-
lien. Es dürfen keine Metalle oder andere Materialien als in der
Anleitung angegeben bearbeitet werden. Die Bearbeitung des
Materials ist stufenweise durchzuführen, ohne dass ein über-
mäßiger Druck auf die Scheibe ausgeübt wird. Die Aststellen
muss man langsam und gleichmäßig durchschneiden. Das zu
bearbeitende Material ist so zu befestigen, dass es sich während
des Schneidens nicht auf unkontrollierte Art und Weise fortbe-
wegen kann. Während des Schneidens emp ehlt es sich, das
zu trennende Material so abzustützen, damit es sich während
des Schneidens nicht verklemmen kann. Es muss mindestens
an vier Stellen auf beiden Seiten des Schnittes abgestützt wer-
den. Eine Stütze muss in der Nähe der Außenkante des Ma-
terials sein, die andere in der Nähe des Schnittes. Die Höhe
der Stützen muss man so wählen, dass die zu trennenden Teile
des Materials sich etwas ö nen, so dass kein Verklemmen der
Säge hervorgerufen werden kann. Wenn die Scheibe beginnt,
das Material etwas langsamer zu bearbeiten als normal, ist das
ein Zeichen dafür, dass die Zähne stumpf sind. Die Scheibe eig-
net sich nicht zum Schärfen oder Regenerieren. Im Falle von
stumpfen Zähnen muss man die Scheibe gegen eine neue aus-
wechseln. Die Verwendung einer stumpfen Scheibe kann dazu
führen, dass gefährliche Spritzer, Späne, Überhitzungen oder
sogar Risse der Scheibe auftreten. Vor jedem Betriebsbeginn
muss man die Scheibe in Bezug auf Beschädigungen prüfen,
z.B. ausgebrochene Zähne, Risse oder Roststellen. Es dürfen
keine Raspelscheiben verwendet werden, die auf irgendeine Art
und Weise beschädigt sind. Scheiben, die gerissen sind, müs-
sen verschrottet und für keine Reparatur zugelassen werden.
Die Scheibe muss man auf der Spindel so befestigen, damit ein
selbsttätiges Demontieren der Scheibe während des Funktions-
betriebes verhindert wird. Dazu sind auch solche Einstellhilfen
für das Werkzeug zu verwenden, damit die Scheibe richtig be-
festigt wird. Während der Montage sind alle Anstrengungen zu
unternehmen bzw. sich davon zu überzeugen, dass der Klemm-
teil der Nabe entsprechend zur Klemm äche des Werkzeuges
verlegt ist und die Schneidelemente der Scheibe sich nicht
untereinander oder mit den Klemmelementen berühren. Stellen
Sie auch die richtigen und durch den Hersteller des Werkzeuges
empfohlenen Sicherheitsabstände ein. Bei der Montage muss
man ebenso vorsichtig sein. Man muss sich davon überzeugen,
dass die während des Betriebes des Werkzeuges entstehenden
Kräfte durch den Mitnehmer übertragen werden und dass die
Schneidkanten weder untereinander als auch mit den Befesti-
gungselementen in Berührung kommen. Sämtliche Schrauben
und Muttern sind unter der Einhaltung des durch den Herstel-
ler angegebenen Drehmomentwertes mit den entsprechenden
Schraubenschlüsseln fest anzuschrauben. Es ist nicht zulässig,
dass der Schlüssel verlängert wird oder durch Schläge mit dem
Hammer auf den Schraubenschlüssel das Anschrauben erfolgt.
Alle Befestigungs ächen sind von Schmutz, Schmiermitteln, Öl
und Wasser zu reinigen. Die Schrauben und Befestigungsmut-
tern muss man in der Reihenfolge anschrauben, die durch den
Hersteller des Werkzeuges angegeben wird. Bei fehlender An-
leitung sind die Befestigungsschrauben in der Reihenfolge von
innen nach außen anzuschrauben. Die Verwendung von lose
sitzenden Ringen und Reduzierhülsen zwecks Maßkorrektur
1
PL
D
GB
UA
RUS
LT
des Aufnahmeloches für die Scheiben ist verboten. In diesem
Zusammenhang ist auch das Umarbeiten der Scheibe zum An-
passen der Montageö nung der Scheibe an die Spindel des
Werkzeuges verboten.
WARTUNG
Um die richtigen Ergebnisse beim Schneiden und Trennen zu
erreichen und die Betriebssicherheit zu gewährleisten, muss
die Scheibe immer sauber und geschärft sein. Während der
Wartung dürfen auch keine konstruktiven Veränderungen vorge-
nommen werden. Nach beendeter Arbeit muss man die Scheibe
abkühlen lassen. Danach wird sie von der Spindel der Maschine
demontiert und mit Hilfe einer Bürste mit synthetischen Fasern
von den Restern des bearbeiteten Materials gereinigt. An-
schließend bedeckt man die Ober äche der Scheibe mit einem
Konservierungsmittel, das den Korrosionsschutz für die Scheibe
bildet. Danach wird der Überschuss des Konservierungsmittels
mit einem sauberen trockenen Sto appen abgewischt. Für Rei-
nigungs- und Wartungsarbeiten dürfen keine Mittel verwendet
werden, welche die Eigenschaften des Kohlensto stahls be-
ein ussen.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ РАШПІЛЬНИХ ДИСКІВ
Перед початком експлуатації даного пристрою необхід-
но повністю прочитати інструкцію і зберегти її.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Do not use saw chains or toothed saw blades in the angle
grinder. Blades create frequent kickbacks and loss of control.
Під час роботи з диском необхідно використовувати засоби
індивідуального захисту, такі як захисний одяг, захисні окуля-
ри, респіратори тощо. За можливості рекомендується вико-
ристовувати додаткові захисні екрани. Руки не повинні знахо-
дитися в зоні різання. Дотримуватися правил техніки безпеки
для таких видів робіт. Під час роботи заборонено перебувати
в площині обертання диска. Це дозволить знизити ризик
NÁVOD NA OBSLUHU PÍLOVÝCH RAŠPĽOVÝCH KOTÚ-
ČOV
Pred zahájením práce s náradím je potrebné si prečítať celý
návod na obsluhu, riadiť sa ním a uschovať ho pre prípad-
né neskoršie použitie.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Nepoužívajte reťazové píly alebo kotúče so zárezmi na uhlovej
brúske. Čepele spôsobujú častý spätný ráz a stratu kontroly
nad náradím. Pri práci s kotúčom je nutné používať osobné
ochranné pracovné prostriedky – ochranný odev, ochranné
okuliare, respirátor proti prachu a iné. Ak to okolnosti dovoľu-
jú, odporúča sa používať aj iné dodatočné prostriedky ochrany
(kryt, štít). Nepribližujte sa rukami do priestoru rezania. Dodr-
žujte predpisy BOZP platné pre tento druh práce. Pri rezaní
sa nezdržiavajte v rovine rotácie kotúča. V prípade zovretia
alebo roztrhnutia kotúča tak bude riziko vzniku úrazu menšie.
Skontrolujte, či sa kotúč otáča správnym smerom. V žiadnom
prípade nesmie dôjsť ku prekročeniu maximálnych dovolených
otáčok kotúča! Skontrolujte, či je upínacia matica kotúča spo-
ľahlivo dotiahnutá. Pred zahájením rezania musí kotúč dosiah-
nuť plné otáčky. Vyhýbajte sa klincom, skrutkám, sponkám a
iným cudzorodým materiálom. Kotúčom neobrábajte kovy a
iné materiály, než uvádza návod. Materiál obrábajte postupne
bez vyvíjania nadmerného tlaku na kotúč. Hrče režte pomaly
a rovnomerne. Obrábaný materiál je nutné upevniť tak, aby
sa pri práci nemohol nekontrolovane pohybovať. Pri rezaní sa
odporúča rezaný materiál podoprieť tak, aby nedošlo ku zo-
vretiu kotúča. Materiál je treba podoprieť najmenej na štyroch
miestach po oboch stranách rezu. Jedna podpera musí byť v
blízkosti vonkajšieho okraja materiálu, druhá v blízkosti rezu.
Výšku podper zvoľte tak, aby sa rezané časti materiálu roztvá-
rali a nespôsobili zovretie píly. Ak kotúč začne materiál obrábať
pomalšie než normálne, znamená to, že sú zuby tupé. Kotúč
nie je možné brúsiť ani regenerovať. V prípade otupenia zu-
bov je nutné kotúč vymeniť za nový. Používanie tupého kotúča
môže viesť k takým javom, ako je nebezpečné vymršťovanie
častíc alebo triesok, k prehrievaniu kotúča alebo dokonca k jeho
prasknutiu. Pred každým zahájením práce skontrolujte, či kotúč
nie je poškodený, či nemá vylámané zuby, praskliny alebo zá-
rodky korózie. Používanie akýmkoľvek spôsobom poškodených
pílových rašpľových kotúčov nie je dovolené. Kotúče, ktoré sú
prasknuté, je potrebné dať do šrotu. Vykonávať ich opravy je
neprípustné. Kotúč je potrebné upnúť do vretena takým spô-
sobom, aby počas práce nemohlo dôjsť k jeho samovoľnému
uvoľneniu. Na spoľahlivé upínanie kotúča je potrebné používať
predpísané prípravky určené na zoraďovanie stroja. Pri mon-
táži sa musí postupovať pozorne a presvedčiť sa, či upínacia
časť náboja riadne dosadá na upínaciu plochu nástroja a či sa
rezné čepele kotúča nedotýkajú niektorej časti mechanizmu
upínania. Nastavte predpísané a výrobcom stroja odporúčané
bezpečnostné odstupy. Počas montáže dbajte na vlastnú bez-
pečnosť. Je potrebné preveriť, či bude unášač schopný prená-
šať sily vznikajúce pri práci nástroja a či sa čepele zubov kotúča
nedostanú do kontaktu s prvkami mechanizmu upínania alebo
inými objektmi. Všetky skrutky a matice je potrebné doťahovať
zodpovedajúcimi kľúčmi a dodržiavať hodnoty uťahovacích mo-
mentov predpísané výrobcom. Predlžovanie kľúča alebo uťaho-
vanie údermi kladiva na kľúč je zakázané. Všetky plochy určené
na upínanie musia byť očistené od nečistôt, oleja a vody. Upína-
cie skrutky a matice je potrebné uťahovať v poradí predpísanom
výrobcom stroja. V prípade, že takéto pokyny nie sú k dispozícii,
je potrebné uťahovať v poradí od stredu smerom k obvodu. Na
prispôsobenie rozmerov upínacích otvorov kotúčov sa zakazuje
používať strediace krúžky a redukčné puzdrá lícované s vôľou.
Prerábanie kotúča s cieľom prispôsobiť upínací otvor kotúča
priemeru vretena je zakázané.
OŠETROVANIE, ÚDRŽBA
Pre dosiahnutie uspokojivých výsledkov rezania a zaistenie
bezpečnosti práce musí byť kotúč vždy čistý a ostrý. Pri ošetro-
vaní a údržbe sa nesmie zasahovať do konštrukcie kotúčov. Po
ukončení práce počkajte, kým kotúč nevychladne, potom ho de-
montujte z vretena stroja a dôkladne očistite od zvyškov obrába-
ného materiálu s použitím štetca so syntetickým vlasom. Potom
na povrch kotúča naneste konzervačný prípravok, ktorý kotúč
ochráni pred koróziou, a následne prebytok prípravku utrite
čistou suchou handrou. Na čistenie a ošetrovanie nepoužívajte
prostriedky, ktoré by mohli ovplyvniť vlastnosti uhlíkovej ocele.
MANUAL PENTRU DISCURI ABRAZIVE
Înainte de lucrul cu scula, trebuie să citiți toate instrucțiuni-
le și să le păstrați la îndemână.
RECOMANDĂRI DE SIGURANȚĂ
Nu folosiți ferăstraie cu lanț sau discuri crestate pe o polizor un-
ghiular. Lamele provoacă recul frecvent și pierderea controlului
instrumentului. Când lucrați cu discul este necesar să folosiți
echipament de protecție personal cum ar : îmbrăcăminte de
protecție, ochelari de protecție, mască de praf etc. Dacă este
posibil, se recomandă să folosiți protecții suplimentare. Nu pu-
neți mâna în zona de tăiere. Respectați regulamentele de sigu-
ranță pentru acest tip de lucrări. La tăiere, nu stați în planul de
rotație al discului. În cazul unei blocări sau spargeri a discului,
reduceți în acest fel riscul de accident. Asigurați-vă că discul se
rotește în sens corect. În orice caz, nu trebuie să depășiți turația
maximă admisă a discului! Asigurați-vă că piulița de prindere a
discului este bine strânsă. Discul trebuie să ajungă la turația
integrală înainte de a începe tăierea. Evitați cuiele, șuruburile,
capsele și alte materiale străine. Nu prelucrați metale sau alte
materiale în afara celor menționate în acest manual. Prelucra-
rea materialelor trebuie făcută treptat, fără a exercita o presiune
excesivă asupra discului. Tăiați nodurile încet și uniform. Ma-
terialul de lucru trebuie prins astfel încât să nu se miște într-un
mod necontrolat în timpul tăierii. La tăiere se recomandă să sus-
țineți materialul astfel încât să evitați blocarea în timpul tăierii.
Trebuie să susțineți materialul în minim patru puncte pe ambele
părți ale tăieturii. n punct de susținere trebuie să e aproape de
marginea exterioară a materialului, iar al doilea, lângă tăietură.
Înălțimea picioarelor de susținere trebuie ajustată astfel încât
părțile tăiate din material să cadă în afară fără a bloca erăs-
trăul. Dacă discul începe să funcționeze mai încet decât normal
la prelucrarea materialului înseamnă că dinții erăstrăului sunt
tociți. Discul nu este proiectat pentru ascuțire sau regenerare
în cazul tocirii dinților, astfel încât, în cazul tocirii dinților, discul
trebuie înlocuit cu unul nou. Utilizarea unui de exemplu tocit
poate duce la formarea de așchii periculoase, supraîncălzirea
discului sau chiar ruperea sa. De ecare dacă, înainte de înce-
perea lucrului, trebuie să veri cați discul să nu e deteriorat, de
exemplu să nu aibă dinți rupți, crăpături sau rugină. Este inter-
zisă utilizarea discurilor deteriorate în orice fel. Discurile sparte
trebuie eliminate, nu este permisă repararea lor. Discul trebuie
potrivit pe ax astfel încât să se prevină demontarea spontană a
sa în timpul funcționării. Trebuie să folosiți instrumentele pen-
tru montarea corespunzătoare a discului. Trebuie avut grijă la
montare și să vă asigurați că partea de strângere a butucului
NÁVOD NA OBSLUHU PILOVÝCH RAŠPLOVÝCH KO-
TOUČŮ
Před zahájením práce s nářadím je nutné si přečíst celý
návod na obsluhu, řídit se ním a uschovat ho pro případné
pozdější použití.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Nepoužívejte řetězové pily nebo kotouče se zářezy na úhlové
brusce. Čepele způsobují častý zpětný ráz a ztrátu kontroly
nad nástrojem. Při práci s kotoučem je nutné používat osobní
ochranné pracovní prostředky – ochranný oděv, ochranné brý-
le, respirátor proti prachu a jiné. Jestliže to okolnosti dovolují,
doporučuje se používat i jiné dodatečné prostředky ochrany
(kryt, štít). Nepřibližujte se rukama do prostoru řezání. Dodr-
žujte předpisy BOZP platné pro tento druh práce. Při řezání se
nezdržujte v rovině rotace kotouče. V případě sevření nebo roz-
trhnutí kotouče tak bude riziko vzniku úrazu menší.Zkontrolujte,
zda se kotouč otáčí správným směrem. V žádném případě ne-
smí dojít k překročení maximálních dovolených otáček kotouče!
Zkontrolujte, zda je upínací matice kotouče spolehlivě utažená.
Před zahájením řezání musí kotouč dosáhnout plné otáčky. Vy-
hýbejte se hřebíkům, šroubům, sponkám a jiným cizorodým ma-
teriálům. Kotoučem neobrábějte kovy a jiné materiály, než uvádí
návod. Materiál obrábějte postupně bez vyvíjení nadměrného
tlaku na kotouč. Suky řežte pomalu a rovnoměrně. Obrábě
materiál je nutné upevnit tak, aby se při práci nemohl nekontro-
lovatelně pohybovat. Při řezání se doporučuje řezaný materiál
podepřít tak, aby nedocházelo k sevření kotouče. Materiál je
třeba podepřít nejméně na čtyřech místech po obou stranách
řezu. Jedna podpěra musí být v blízkosti vnějšího okraje ma-
teriálu, druhá v blízkosti řezu. Výšku podpěr zvolte tak, aby se
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
DISCO ESCOFINA – INSTRUCCIÓN DE USO
Antes de operar la herramienta, lea todas las instrucciones
y mantenerlas.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
No use sierras de cadena o discos con muescas en una amo-
ladora angular. Las hojas provocan frecuentes contragolpes y
pérdida de control de la herramienta. Durante la operación con
el disco es necesario el uso de equipo de protección personal,
tales como ropa de protección, gafas de seguridad, mascarilla
antipolvo y otros. En medida de posible, se recomienda el uso
de protectores adicionales. No poner manos en la zona de cor-
te. Observar las normas de seguridad para este tipo de trabajo.
Al cortar, no se quedar en el plano de rotación del disco. En
caso de aplastamiento o de ruptura del disco, se reducirá el
riesgo de lesión. Asegurarse de que el disco gira en la dirección
correcta. En caso alguno, no exceder la velocidad máxima ad-
misible del disco! Asegurarse de que la tuerca que ja el disco
está apretada correctamente. Evitar clavos, tornillos, grapas y
otros materiales extraños. No tratar metales y otros materiales
distintos de los mencionados en el manual. El tratamiento del
material debe ser llevado a cabo gradualmente, sin ejercer una
presión excesiva sobre el disco. Cortar los nudos lenta y unifor-
memente. La pieza de trabajo debe estar asegurada de manera
que no se mueva de forma incontrolada durante la operación. Al
cortar, se recomienda inmovilizar el material cortado de manera
que durante el corte no se atasque. Se debe apoyarlo en al
menos cuatro lugares a ambos lados de la incisión. Uno de
los apoyos debe estar cerca del borde exterior del material, y
el otro cerca de la incisión. Ajustar la altura de los soportes de
manera que las partes de la pieza de trabajo no se doblen para
no provocar atascos del disco. Si el disco comienza a tratar
el material cada vez más lento de lo normal, ello signi ca que
los dientes se han desa lado. El disco no es adecuado para
a lar o regenerar: en el caso de desgaste de los dientes, el
disco debe ser reemplazado por un nuevo. El uso de un disco
desa lado a virutas peligrosas, astillas, sobrecalentamiento del
disco o incluso la ruptura. Antes de cada operación, se debe
inspeccionar el disco para descubrir daños eventuales, por
ejemplo: dientes rotos, grietas o brotes de roya. Queda estric-
tamente prohibido usar los discos esco na dañados de manera
alguna. Los discos rotos deben ser desguazado , no se permite
repararlos.El disco debe jarse en el husillo de tal manera que
no se pueda caer de forma espontánea durante la operación.
Se debe utilizar dispositivos de posicionamiento de máquinas
para asegurar la jación correcta del disco. El montaje debe
efectuarse con cuidado y el operador debe asegurarse de que
la parte de apriete del cubo sea posicionada correctamente a
la super cie del elemento de sujeción de la herramienta, y los
elementos de corte del disco no se contacten y no toquen a
los elementos de apriete. Ajustar las distancias de seguridad
adecuadas y conformes con las recomendaciones del fabri-
cante del dispositivo. Se deben tomar precauciones durante
el montaje. El operador debe asegurarse de que las fuerzas
generadas durante el funcionamiento de la herramienta sean
trasportadas por el arrastrador, y de que los bordes de corte
no se toquen entre sí o con los elementos de jación. Todos
los tornillos y tuercas deben apretarse con las llaves adecua-
das, manteniendo el par especi cado por el fabricante de la
máquina. No se permite usar extensión a la llave ni dar golpes
de martillo a la llave para apretar tornillos y tuercas. Todas las
super cies de montaje deben ser limpiados de suciedad, grasa,
aceite y agua. Tornillos y tuercas deben apretarse en el orden
especi cado por el fabricante de la máquina. En ausencia de
instrucciones, los tornillos de jación deben ser apretados en
orden desde el interior hacia el exterior. Está prohibido el uso
de anillos y de casquillos de reducción para corregir las dimen-
siones de los ori cios de jación de los discos. Queda prohibido
alterar el disco para que coincida con el ori cio de montaje en
el husillo de la máquina.
MANTENIMIENTO
Para obtener los resultados correctos de corte y garantizar se-
guridad, el disco debe estar siempre limpio y a lado. Las solu-
ciones de diseño de los discos no se pueden cambiar durante
el mantenimiento. Después del trabajo dejar enfriar el disco,
luego retirarlo del husillo de la máquina y limpiar a fondo de los
restos de la pieza de trabajo por medio de un cepillo con cerdas
sintéticas. A continuación, cubrir la super cie del disco de un
preservativo para protegerlo de la corrosión, a luego, limpiar
el exceso de preservativo con un paño limpio y seco. Para la
limpieza y el mantenimiento no usar substancias que puedan
afectar a las propiedades del acero de carbono.
CZ
SK
RO
E
RUPAUS ŠLIFAVIMO DISKŲ INSTRUKCIJA
Prieš imantis dirbti su įrankiu būtina perskaityti visą ins-
trukciją ir ją išsaugoti.
DARBO SAUGOS NURODYMAI
Neizmantojiet ķēdes zāģus vai diskus, kas izgriezti uz leņķa
slīpmašīnas. Asmeņi izraisa biežu atsitienu un kontroles zaudē-
šanu pār instrumentu. Dirbant su šlifavimo diskais būtina nau-
doti asmeninės apsaugos priemones, tokias kaip: apsauginę
aprangą, apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių ir kt. Esant ga-
limybei rekomenduojama naudoti papildomus gaubtus. Nekišti
rankų į pjovimo zoną. Šio tipo darbuose būtina laikytis darbo ir
higienos taisyklių. Pjovimo metu negalima būti disko sukimosi
plokštumoje. Disko įstrigimo arba jo plyšimo atveju, tai leis su-
mažinti pažeidimų patyrimo riziką. Įsitikinti, kad diskas sukasi
taisyklinga kryptimi. Jokiu atveju negalima viršyti disko maksi-
malaus leistino sukimosi greičio! Įsitikinti, kad diską tvirtinanti
veržlė yra prisukta taisyklingai. Prieš pradedant pjauti diskas turi
pasiekti pilną sukimosi greitį. Vengti vinių, varžtų, segtukų ir kitų
svetimų medžiagų. Neapdirbti metalo bei kitų instrukcijoje ne-
išvardintų medžiagų. Medžiagos apdirbimą vykdyti laipsniškai,
pernelyg stipriai disko nespausti. Šakas (stavarius) ruošiniuo-
se pjauti lėtai ir tolygiai. Apdirbamą ruošinį reikia įtvirtinti taip,
kad darbo metu nepakeistų savo pozicijos nekontroliuojamu
būdu. Pjaunant rekomenduojama apdirbamą ruošinį paremti
tokiu būdu, kad pjovimo metu susidaranti spraga nesiaurėtų.
Tuo tikslu ruošinį reikia paremti mažiausiai keturiose vietose iš
abiejų pjovimo spragos pusių. Viena atrama turi būti arti išorinio
ruošinio krašto, o kita – arti pjovimo spragos. Atramų aukštį pa-
rinkti tokiu būdu, kad atskiriamos pjovimo metu ruošinio dalys
skėstųsi, ko pasekmėje diskas negalėtų įstrigti. Jeigu diskas
pradeda lėčiau negu normaliai apdirbti ruošinį, tai reiškia, kad
pjovimo ašmenys atšipo. Diskas negali būti galandamas arba
regeneruojamas, pjovimo dantims atšipus, diską reikia pakeisti
nauju. Atšipusio disko vartojimas gali sukelti pavojingų atplaišų,
skeveldrų svaidymą, disko perkaitimą arba net jo sutrūkinėjimą.
Kiekvieną kartą, prieš pradedant darbą, reikia diską patikrinti ar
nėra jame pažeidimų, pvz. išlūžusių dantų, įtrūkimų arba rūdiji-
mo židinių. Bet kokiu būdu pažeistų rupaus šlifavimo diskų var-
tojimas yra draudžiamas. Šlifavimo diskai, jų įtrūkimo atveju turi
būti perduoti utilizavimui, jų taisymas yra neleistinas. Šlifavimo
diską reikia įtvirtinti ant veleno tokiu būdu, kad būtų neįmano-
mas jo savaiminis pasilaisvinimas darbo metu. Taisyklingam
šlifavimo disko įtvirtinimui reikia pasinaudoti specializuotais ma-
šinoms reguliuoti skirtais prietaisais. Montuojant reikia žiūrėti,
kad užsispaudžianti stebulės dalis būtų atitinkamoje pozicijoje
užspaudžiamos įrankio dalies paviršiaus atžvilgiu ir kad disko
pjovimo elementai tarpusavyje arba su užspaudžiamais ele-
mentais nekontaktuotų. Reikia nustatyti atitinkamus mašinos
gamintojo rekomenduojamus saugos tarpus. Montuojant diską
yra būtinas ypatingas atsargumas. Reikia įsitikinti, kad kylan-
čios įrankio darbo metu jėgos bus veleno griebtuvo perneša-
mos, ir kad pjovimo briaunos nesilies su savimi ir su tvirtinimo
elementais. Visų varžtų ir veržlių prisukimas turi būti atliekamas
atitinkamais veržliarakčiais, taikant mašinos gamintojo nurodytą
sukimo momentą. Neleistinas yra sukimas prailginus raktą arba
papildomai pakalant raktą plaktuku. Visi tvirtinamieji paviršiai
turi būti išvalyti nuo suteršimų, tepalų, alyvos ir vandens. Varž-
tus ir tvirtinimo veržles reikia prisukti paeiliui mašinos gamintojo
nurodyta tvarka. Instrukcijos stokos atveju, tvirtinimo varžtus
reikia prisukti paeiliui nuo vidaus išorės link. Draudžiama vartoti
apytikriai sutaikytus žiedus ir redukcines movas pjovimo diskų
įtaisymo angų matmenims pakoreguoti. Diskų perdirbimas
siekiant pritaikyti disko montažinę angą prie mašinos veleno
diametro yra draudžiamas.
KONSERVACIJA
Taisyklingiems pjovimo rezultatams bei darbo saugumui už-
tikrinti, diskas visada turi būti švarus ir aštrus. Diskų konser-
vavimo metu jų konstrukciniai sprendimai negali būti keičiami.
Užbaigus darbą, diską reikia palikti, kad atauštų, o po to išmon-
tuoti jį nuo mašinos veleno ir kruopščiai nuvalyti nuo apdirba-
mos medžiagos likučių šepečio su sintetiniais ašutais pagalba.
Po to padengti disko paviršių konservuojančia priemone, kuri
apsaugos diską nuo korozijos, o šios priemonės perteklių pa-
šalinti sauso audinio atraiža. Valumui ir konservavimui netaikyti
priemonių, kurios gali turėti poveikį anglinio plieno atžvilgiu.
LV
kriai sutaikytus žiedus ir redukcines movas pjovimo diskų įtaisy-
mo angų matmenims pakoreguoti. Diskų perdirbimas siekiant
pritaikyti disko montažinę angą prie mašinos veleno diametro
yra draudžiamas.
KONSERVACIJA
Taisyklingiems pjovimo rezultatams bei darbo saugumui užti-
krinti, diskas visada turi būti švarus ir aštrus. Diskų konservavi-
mo metu jų konstrukciniai sprendimai negali būti keičiami. Užba-
igus darbą, diską reikia palikti, kad atauštų, o po to išmontuoti jį
nuo mašinos veleno ir kruopščiai nuvalyti nuo apdirbamos me-
džiagos likučių šepečio su sintetiniais ašutais pagalba. Po to pa-
dengti disko paviršių konservuojančia priemone, kuri apsaugos
diską nuo korozijos, o šios priemonės perteklių pašalinti sauso
audinio atraiža. Valumui ir konservavimui netaikyti priemonių,
kurios gali turėti poveikį anglinio plieno atžvilgiu.
este plasată corespunzător spre suprafața dispozitivului de
prindere iar elementele tăietoare ale discului nu sunt în contact
unele cu altele sau cu elementele de prindere. Trebuie să setați
rostul de siguranță corespunzător al sculei în conformitate cu
recomandarea producătorului utilajului. Fiți prudenți la montare.
Trebuie să vă asigurați că forțele care intervin în timpul func-
ționării sculei vor transferate asupra suportului iar marginile
tăietoare nu vor în contact unele cu altele sau cu elementele
de prindere. Toate șuruburile și piulițele trebuie strânse cu chei
corespunzătoare în conformitate cu valorile momentelor de
strângere speci cate de producătorul utilajului. Este interzis să
se prelungească cheia sau să se recurgă la lovituri de ciocan
asupra cheii. Toate suprafețele de montare trebuie să e curăța-
te de murdărie, unsoare, uz și apă. strângeți piulițele și bolțurile
de prindere în ordinea recomandată de producătorul utilajului.
În lipsa manualului, șuruburile de montare trebuie strânse pe
rând de la interior spre exterior. Este interzisă să folosiți inele cu
joc sau bucșe reductoare pentru a corecta dimensiunile găurilor
la montarea discului. Este interzisă ajustarea găurii de montare
la axul utilajului.
ÎNTREȚINERE
Pentru a obține rezultate corecte la tăiere și pentru siguranța
muncii, discul trebuie să e întotdeauna curat și ascuțit. Con-
gurația discurilor nu trebuie modi cată în timpul întreținerii.
După terminarea lucrului, trebuie să lăsați discul să se răceas-
că, apoi scoateți-l de pe axul utilajului și curățați cu atenție
resturile de material de lucru folosind o perie cu re sintetice.
Apoi trebuie să acoperiți suprafața discului cu un agent de con-
servare care va proteja discul împotriva coroziunii l să ștergeți
o lavetă moale, curată cantitatea de agent conservant în exces.
Pentru curățare și întreținere nu trebuie să folosiți agenți care
pot afecta proprietățile oțelului carbon.
řezané části materiálu rozevíraly a nezpůsobily sevření pily.
Jestliže kotouč začne materiál obrábět pomaleji než normálně,
znamená to, že jsou zuby tupé. Kotouč není možné brousit ani
regenerovat. V případě otupení zubů je nutné kotouč vyměnit
za nový. Používání tupého kotouče může vést k takovým jevům,
jako je nebezpečné vymršťování částic nebo třísek, k přehřívání
kotouče nebo dokonce k jeho prasknutí. Před každým zaháje-
ním práce zkontrolujte, zda kotouč není poškozený, např. zda
nemá vylámané zuby, praskliny nebo zárodky koroze. Použí-
vání jakýmkoli způsobem poškozených pilových rašplových
kotoučů není dovoleno. Kotouče, které jsou prasknuté, je třeba
dát do šrotu. Provádět jejich opravy je nepřípustné.Kotouč je
třeba upnout do vřetena takovým způsobem, aby během prá-
ce nemohlo dojít k jeho samovolnému uvolnění. Na spolehlivé
upínání kotouče je třeba používat předepsané přípravky určené
k seřizování stroje. Při montáži se musí postupovat pozorně a
přesvědčit se, zda upínací část náboje řádně dosedá na upí-
nací plochu nástroje a zda se řezné čepele kotouče nedotýkají
některé části upínacího mechanizmu. Nastavte předepsané a
výrobcem stroje doporučené bezpečnostní odstupy. Během
montáže dbejte na vlastní bezpečnost. Je třeba prověřit, zda
bude unášeč schopen přenášet síly vznikající při práci nástroje
a zda se čepele zubů kotouče nedostanou do kontaktu s prvky
upínacího mechanizmu nebo jinými objekty. Veškeré šrouby a
matice je třeba utahovat odpovídajícími klíči a dodržovat hodno-
ty utahovacích momentů předepsané výrobcem stroje. Prodlu-
žování klíčů nebo utahování údery kladiva na klíč je zakázáno.
Veškeré plochy určené k upínání musí být zbaveny nečistot,
tuku, oleje a vody. Upínací šrouby a matice je třeba utahovat v
pořadí předepsaném výrobcem stroje. Pokud takovéto pokyny
nejsou k dispozici, je třeba utahování provádět v pořadí od stře-
du směrem k obvodu. K přizpůsobení rozměrů upínacích otvorů
kotoučů se zakazuje používat středící kroužky a redukční pouz-
dra lícovaná s vůlí. Úpravy kotoučů s cílem přizpůsobit upínací
otvor kotouče průměru vřetena jsou zakázány.
OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA
Pro dosažení uspokojivých výsledků řezání a zajištění bez-
pečnosti práce musí být kotouč vždy čistý a ostrý. Při ošetřo-
vání a údržbě se nesmí zasahovat do konstrukce kotoučů. Po
ukončení práce počkejte, dokud kotouč nevychladne, potom ho
demontujte z vřetena stroje a důkladně očistěte od zbytků mate-
riálu s použitím štětce se syntetickým vlasem. Potom na povrch
kotouče naneste konzervační přípravek, který kotouč ochrání
před korozí, a následně přebytek přípravku utřete čistým su-
chým hadrem. Na čištění a ošetřování nepoužívejte prostředky,
které by mohly ovlivnit vlastnosti uhlíkové oceli.
RÁSPOLY TÁRCSA HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
Az eszközzel történő munkavégzés megkezdése előtt el
kell olvasni a teljes kezelési utasítást, és meg kell őrizni.
BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
Ne használjon láncfűrészt vagy sarokcsiszolón hornyolt tárcsát.
A pengék gyakori visszarúgást és a szerszám feletti uralom
elvesztését okozzák. Munka közben egyéni védőeszközöket,
munkaruhát, védőszemüveget, porvédő álarcot stb. kell viselni.
Lehetőség szerint ajánlott más védőburkolatokat is használni.
Ne nyúljon be kézzel a vágás területére. Be kell tartani az erre a
munkára vonatkozó munkavédelmi előírásokat. Vágás közben
ne tartózkodjon a tárcsa forgási síkjában. A tárcsa beszorulása
vagy szétesése esetén ez lehetővé teszi a sebesülések kocká-
zatának csökkentését. Meg kell bizonyosodni arról, hogy a tár-
csa a megfelelő irányban forog. Semmilyen esetben sem sza-
bad túllépni a tárcsa megengedett maximális fordulatszámát!
Győződjön meg arról, hogy a tárcsát rögzítő anya jól meg van-e
húzva. A tárcsának el kell érnie a maximális fordulatszámot, mi-
előtt megkezdi a vágást. Kerülni kell a szögeket, tűzőkapcsokat
és más idegen anyagokat. Ne munkáljon meg fémet, sem más
olyan anyagot, ami nincs megemlítve a használati utasításban.
Az anyag megmunkálását fokozatosan végezze, anélkül, hogy
túlzott nyomást fejtene ki a tárcsára. A csomókat lassan és
egyenletesen kell átvágni. Az elvágandó anyagot megfelelően
biztosítani kell, hogy vágás közben ne mozduljon el váratlanul.
Vágás közben ajánlott az elvágandó anyagot olyan módon
alátámasztani, hogy a tárcsa ne szoruljon be vágás közben.
Legalább négy helyen alá kell támasztani, a vágás helyének
mindkét oldalán. Az egyik alátámasztásnak az anyag külső
széle közelében kell lennie, a másiknak a vágás közelében.
Az alátámasztás magasságát olyan módon kell megválasztani,
hogy az elvágott anyag kinyíljon, ne szoruljon be a fűrész. Ha
a tárcsa a normálisnál lassabban kezdi megmunkálni az anya-
got, az azt jelenti, hogy a fogak életlenné váltak. A tárcsát nem
lehet élesíteni vagy felújítani a fogak eltompulása esetén, ki kell
cserélni egy újra. Ha életlen tárcsát használ, veszélyes sorják,
forgácsok keletkezhetnek, a tárcsa túlmelegedhet, sőt meg is
repedhet. A munka megkezdése előtt minden alkalommal elle-
nőrizni kell a tárcsát sérülések, pl. kitört fogak, repedések vagy
rozsdafoltok szempontjából. Ne szabad olyan ráspoly tárcsát
használni, amelyik bármilyen módon sérült. Azokat a tárcsákat,
amelyek el vannak repedve, le kell selejtezni, nem szabad javí-
tani. A tárcsát úgy kell az orsóra erősíteni, hogy az üzem köz-
ben, önmagától ne lazulhasson le. A tárcsa helyes rögzítéséhez
használni kell a gép beállítására szolgáló eszközöket. Össze-
szereléskor igyekezni kell, és meg kell róla győződni, hogy az
agy befogó része a szerszám befogó felületének megfelelően
van elhelyezve, a tárcsa vágó elemei nem érnek egymáshoz
vagy a befogó elemekhez. Tartsa meg a gyártó által ajánlott és
helyes védőtávolságokat. A szerelés közben óvatosan kell eljár-
ni. Meg kell bizonyosodni arról, hogy a gép üzemelése közben
keletkező erőket a menesztő veszi fel, valamint., hogy a vágó
élek nem érintkeznek sem egymással, sem a rögzítő elemek-
kel. Minden csavart és csavaranyát a megfelelő kulccsal kell
meghúzni, ügyelve a gép gyártója által megadott meghúzási
nyomatékra. Tilos a kulcs meghosszabbítása vagy ütőkalapács-
csal meghúzni a kulcsot. Minden rögzítő felületet meg kell előbb
tisztítani a kosztól, kenőanyagtól, olajtól és víztől. A csavarokat
és csavaranyákat a gép gyártója által megadott sorrendben kell
meghúzni. Amennyiben nincs kéznél az instrukció, a csavarokat
belülről kifelé haladó sorrendben kell meghúzni. Tilos lazán fel-
fekvő gyűrűket és szűkítő hüvelyket használni a tárcsában lévő
felhelyező furat szűkítése céljából. Tilos a tárcsát átalakítani a
tárcsa szerelő nyílásának a gép orsójához igazítása céljából.
KARBANTARTÁS
Hogy megfelelő eredményt lehessen elérni a vágásban és a
munka biztonságában, a tárcsának mindig tisztának és élesnek
kell lennie. A tárcsák szerkezeti megoldásait tilos megváltoztat-
ni a karbantartás során. A munka befejezése után hagyni kell
a tárcsát kihűlni, majd le kell szerelni a gép orsójáról, és egy
műanyag szőrű kefével, alaposan meg kell tisztítani a megmun-
kált anyag maradékaitól. Majd a tárcsa felületét be kell vonni a
tárcsa felületét konzerváló szerrel, ami védi a tárcsát korrózió
ellen, majd a szer feleslegét egy tiszta, száraz ronggyal le kell
törölni. A tisztításhoz és karbantartáshoz ne használjon olyan
szert, ami befolyással lehet a szénacél minőségére.
H
INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
Nr kat.
Średnica
tarczy
Średnica
mocowa-
nia tarczy
Maks. pręd-
kość obrotowa
maszyny
Szero-
kość
cięcia
Wyso-
kość
frezu
Klasa
ścierna Rodzaj operacji Przeznaczenie
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - -
cięcie, bruzdowanie
drewno, beton ko-
mórkowy, tworzywo
sztuczne, gips, płyty
gipsowo-kartonowe
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
szlifowanie, frezowanie
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1
cięcie, bruzdowanie,
szlifowanie, frezowanie
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - frezowanie, bruzdowanie
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 frezowanie, bruzdowanie,
szlifowanie
PL
Cat. no.
Diameter
of the disk
Diameter
of the disk
mounting
Max rotational
speed of the
machine
Cutting
width
Height
of the mill-
ing cutter
Grinding
class Type of
operation Purpose
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22.2 13,000 5 - -
cutting, ridging
wood, cellular con-
crete, plastics, gypsum,
drywall
YT-59161 125 22.2 13,000 5 - -
YT-59163 230 22.2 8,000 5 - -
YT-59164 115 22.2 13,000 - - #2
grinding,
milling
YT-59165 125 22.2 13,000 - - #2
YT-59166 115 22.2 13,000 - - #1
YT-59167 125 22.2 13,000 - - #1
YT-59168 125 22.2 13,000 - - #1
YT-59169 125 22.2 13,000 - - #2
YT-59170 125 22.2 13,000 - - #3
YT-59171 115 22.2 13,000 5 - #1 cutting, ridg-
ing, grinding,
milling
YT-59172 125 22.2 13,000 5 - #1
YT-59173 115 22.2 13,000 5 - #1
YT-59174 125 22.2 13,000 5 - #1
YT-59175 90 22.2 13,000 - 21 - milling, ridging
YT-59176 118 22.2 13,000 - 21 -
YT-59177 118 22.2 13,000 - 21 #1 milling, ridg-
ing, grinding
GB
LTD
Kat.-Nr.
Durchmes-
ser der
Scheibe
Durchmes-ser
der Scheiben-
befesti-gung
Max. Drehge-
schwindig-keit
des Werkzeuges
Schnitt-
breite Höhe des
Fräsens Schleif-
klasse Art des Arbeits-
gangs Bestimmungs-
zweck
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - Schneiden,
Rillenbildung
Holz,
Gasbeton,
Kunststo e,
Gips, Gips-
Kartonplatten
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
Schleifen,
Fräsen,
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 Schneiden,
Rillenbildung,
Schleifen,
Fräsen
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - Fräsen, Rillen-
bildung
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 Schleifen,
Rillenbildung,
Schleifen
RUS
Артикул
Диаметр
диска
Диаметр
центрального
отверстия
диска
Макс. частота
вращения
машины
Ширина
реза Высота
фрезы Класс
абразива Виды работ Назначение
[мм][мм][мин-1][мм][мм]- - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - резка, штроби-
рование
дерево,
газобетон,
пластик, гипс,
гипсокартон-
ные плиты
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
шлифование,
фрезерование
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 резка,
штробирование,
шлифование,
фрезерование
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - фрезерование,
штробирование
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 фрезерование,
штробирование,
шлифование
UA
Артикул
Діаметр
диска
Діаметр
центрального
отвору диска
Макс. частота
обертання
машини
Ширина
різання Висота
фрези
Клас
абра-
зиву Види робіт Призначення
[мм][мм][хв-1][мм][мм]- - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - різання, штробу-
вання
дерево, газобетон,
пластик, гіпс, гіпсо-
картонні плити
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
шліфування,
фрезерування
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 різання,
штробування,
шліфування,
фрезерування
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - фрезерування,
штробування
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 фрезерування,
штробування,
шліфування
Katalogo Nr.
Disko
diametras
Disko
įtvirtinimo
angos
skersmuo
Mašinos
maksimalus
apsisukimų
greitis
Pjovimo
plotis Frezos
aukštis Abrazyvinė
klasėOperacijos tipas Paskirtis
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - pjovimas, rupus
šlifavimas
Mediena, akytasis
betonas, plastma-
sė, gipsas, gipso
kartono plokštės
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
šlifavimas,
frezavimas
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 pjovimas, rupus
ir galutinis šlifavi-
mas, frezavimas
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - frezavimas ir
rupus šlifavimas
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 frezavimas, rupus
šlifavimas, galuti-
nis šlifavimas
INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
HLV
Katalogo
Nr.
Disko
diametras
Disko įtvirti-
nimo angos
skersmuo
Mašinos
maksimalus
apsisukimų
greitis
Pjovimo
plotis Frezos
aukštis Abrazyvinė
klasėOperacijos
tipas Paskirtis
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - pjovimas,
rupus
šlifavimas
Mediena, akytasis
betonas, plastmasė,
gipsas, gipso kartono
plokštės
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
šlifavimas,
frezavimas
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 pjovimas,
rupus ir
galutinis
šlifavimas,
frezavimas
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - frezavimas
ir rupus
šlifavimas
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1
frezavimas,
rupus šlifavi-
mas, galutinis
šlifavimas
CZ
Kat. č.
Průměr
kotoučeUpínací prů-
měr kotoučeMax. otáčky
stroje Šířka
řezu Výška
frézování Třída brus-
ného zrna Druh operace Určení
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - řezání, dráž-
kování
dřevo, pórobeton,
plasty, sádra,
sádrokartonové
desky
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
broušení,
frézování
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 řezání, drážko-
vání, broušení,
frézování
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - frézování,
drážkování
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 frézování,
drážkování,
broušení
SK
Kat. č.
Priemer
kotúčaUpínací prie-
mer kotúčaMax. otáčky
stroja Šírka
rezu Výška
frézovania Trieda brús-
neho zrna Druh operácie Určenie
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - - rezanie,
drážkovanie
drevo, pórobetón,
plasty, sadra,
sadrokartónové
dosky
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
brúsenie,
frézovanie
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 rezanie,
drážkovanie,
brúsenie,
frézovanie
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - frézovanie,
drážkovanie
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 frézovanie,
drážkovanie,
brúsenie
Kat. sz.
Tárcsaát-
mérő
A tárcsa
rögzítésének
átmérője
A gép max.
fordulat-
száma
Vágási
szélesség Bemarás
magassága Csiszolási
osztály Művelet fajtája Rendeltetése
[mm] [mm] [perc-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - -
vágás, hornyolás
fa, sejtbeton,
műanyag, gipsz,
gipszkarton
lemezek
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
csiszolás; marás
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 vágás, hornyo-
lás, csiszolás,
marás
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - marás, hornyolás
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 marás, hornyo-
lás, csiszolás
RO
Nr. catalog
Diametrul
discului
Diametrul
suportului
de montare
a discului
Turația
maximă
a utilajului
Lățime
de tăiere Înălțimea
de tăiere Clasa
de abraziv Tip
de funcționare Scop
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - -
tăiere, găurire,
lemn, BCA, plastic,
ipsos, rigips
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
polizare,
frezare
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1 tăiere, găurire,
polizare,
frezare
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - frezare, găurire
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 frezare, găurire,
polizare
E
No
catálogo
Diámetro
del disco
Diámetro
de montaje
del disco
Velocidad
máxima
de la máquina
Anchura
de corte Altura
de fresa Clase
abrasiva Tipo de operación Destino
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] - - -
YT-59160 115 22,2 13 000 5 - -
corte, raya mosaica
madera,
hormigón celular,
plásticos,yeso,
placas de yeso
encartonado
YT-59161 125 22,2 13 000 5 - -
YT-59163 230 22,2 8 000 5 - -
YT-59164 115 22,2 13 000 - - #2
molienda fresado
YT-59165 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59166 115 22,2 13 000 - - #1
YT-59167 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59168 125 22,2 13 000 - - #1
YT-59169 125 22,2 13 000 - - #2
YT-59170 125 22,2 13 000 - - #3
YT-59171 115 22,2 13 000 5 - #1
corte, raya mosaica
molienda fresado
YT-59172 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59173 115 22,2 13 000 5 - #1
YT-59174 125 22,2 13 000 5 - #1
YT-59175 90 22,2 13 000 - 21 - fresado, raya
mosaica
YT-59176 118 22,2 13 000 - 21 -
YT-59177 118 22,2 13 000 - 21 #1 fresado, raya mosai-
ca, molienda

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 687 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756