Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Pomiń menu
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Pomiń menu
Produkty
Promocje i nowości
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje BESTWAY
›
Instrukcja Maska do nurkowania BESTWAY Explora Essential
Znaleziono w kategoriach:
Maski i fajki do pływania
(3)
Wróć
Instrukcja obsługi Maska do nurkowania BESTWAY Explora Essential
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
OPERA
TING INSTRUCTIONS FOR
MASK AND SNORKEL
Warning: Keep children under adult supervision at all
times when they use this product.
NOTE:
This equipment enables you to see underwater
and breathe on the surface without taking your face out
of the water. Use correctly for optimum performance.
NOTE: Do keep in mind how far you have swum; the
return journey may be exhausting.
NOTE: If you want to venture below 3m (9-10 ft) do
seek advice from a properly qualified instructor (i.e. a
member of the National Underwater Instructor's
Association) or from a branch of the British Sub-Aqua
Club or any similar organization.
NOTE: BE WARNED that as you descend, your
natural buoyancy decreases. This means that you
may have to swim upwards before you can begin to
float back to the surface.
For mask (if included)
Make sure the mask is clean. Turn your head up at a
45 degree angle. Ensure the strap is in front of the
lens before putting the mask on your face. Hold your
breath and squeeze out the air in the mask, making
sure that the masks suctioned tightly on your face.
Turn your head down and shake your head back and
forth to ensure the mask is firmly in place.
Wear the mask over your eyes and nose (never over
the mouth) and adjust the strap so that the skirt fits
comfortably on your face.
Warning: Never jump or dive into the water with the
mask on! A
sudden impact may result in product
damage or lens breakage and/or possible physical
injury
. A
void violent impacts to the mask lens and
never dive into the water face down.
NOTE: T
o prevent the eye screen from misting, rub
spittle on its inner surface and then rinse in water. Or
,
for better results, retain a small amount of water in the
mask and use it to wash around the screen with a shake
of the head whenever the face mask steams up.
NOTE: Do blow out a little through your nose if you
feel that the face mask is being flattened against your
face by water pressure.
For snorkel (if included)
WARNING:
Class
A
snorkels are not to be used by
persons ≤150cm. Adult use only
. Use the snorkel
only in water.
WARNING:
Class B snorkels, not to be used by
persons >150cm. Child use only
. Use the snorkel
only in water.
The snorkel is used for the diver or the swimmer to
breathe when surfacing, while having the face submerged.
The size of snorkel is related to the user’s lung capacity.
Before entering the water, make sure that the tube is
correctly set into the mouthpiece and the snorkel is
firmly attached to the mask strap by the built-in holder.
NOTE: The flange is designed to fit between the
inside of the lips and the teeth.
NOTE: Do practice while standing in shallow water.
Water will enter your snorkel from time to time and
when you dive. This is normal and you must practice
blowing sharply to get rid of it again.
NOTE: DO NOT take more than 3 big breaths before
descending below the surface. Excessive breathing
could make you lose consciousness underwater.
NOTE: If fitted to a snorkel, a valve is of little value
except to the person who wishes to stay on the
surface. After some practice you may wish to use the
snorkel for breathing in between excursions below the
surface. Y
ou will find that it is both safer and easier to
discard the valve and to blow out any water that has
entered the tube with a quick, sharp breath out upon
reaching the surface.
Warning:
ADDING any foreign objects to this
product (for example, to extend its length) can
cause potential life-threatening danger. Use only
under experienced supervision.
The colored top of the tube makes the diver more visible
when surfacing and must therefore be replaced if lost
or discolored. The outer surface of the top 30mm of the
tube will be marked in fluorescent red to yellow or pink.
Maintenance and Storage:
Avoid unnecessary exposure to sunlight and air
.
Avoid contact with oils and greases. Some sun creams
and lotions are of an oily composition.
Avoid exposure to heat and contact with hot surfaces.
Store in a cool, dry and dark place in a box or bag. Do
not distort during storage.
Please research and download product declaration of
conformity through www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
POUR MASQUE ET TUBA
Attention : Les enfants doivent rester constamment sous
la supervision d’un adulte quand ils utilisent ce produit.
REMARQUE : Cet équipement vous permet de voir
sous l’eau et de respirer à la surface sans avoir besoin
de sortir le visage de l’eau. Utilisez-le correctement
pour des performances optimales.
REMARQUE :
Garder bien à l'esprit la distance que vous
avez parcourue à la nage, car le retour peut être épuisant.
REMARQUE :
Si vous voulez vous aventurer à plus de
3 mètres de profondeur (3-10 pieds) cherchez conseil
auprès d'un instructeur qualifié (i.e. un membre de
l’Association Nationale des Moniteurs de Plongée) ou
auprès d’une des branches du Club Britannique de
Plongée) ou de toute autre organisation similaire.
REMARQUE :
A
TTENTION car au fur et à mesure que
vous descendez, votre flottabilité naturelle diminue,
ce qui signifie que vous êtes susceptible de devoir
nager pour pouvoir flotter de nouveau à la surface.
Le masque (si inclu)
Assurez-vous que le masque est propre. T
ournez la
tête à 45°. Vérifiez que la lanière se trouve en face
du verre avant de placer le masque sur votre visage.
Retenez votre respiration et expulsez l’air présent
dans le masque, en vous assurant que le masque
colle bien à votre visage. T
ournez la tête vers le bas
et secouez la tête de l’arrière vers l’avant afin de
vous assurer que le masque est bien en place.
Mettez le masque au-dessus de vos yeux et de votre
nez (jamais sur la bouche) et réglez la sangle pour
que la jupe s’adapte confortablement à votre visage.
Attention : Ne plongez jamais dans l’eau avec votre
masque ! Un impact brusque pourrait endommager le
masque ou casser les verres, ainsi que provoquer
des blessures. Évitez les impacts violents sur les
verres du masque et ne plongez jamais dans l’eau le
visage en avant.
REMARQUE :
Pour éviter que la visière ne se recouvre
de buée, passer de la salive à l’intérieur puis rincer
avec à l’eau ou, pour de meilleurs résultats, laisser
une petite quantité d’eau dans le masque et utiliser la
pour laver le tour de la visière en secouant la tête
lorsque le masque est embué.
REMARQUE :
Souffler un peu par le nez si vous sentez
que le masque s’applatit contre votre visage à cause
de la pression de l’eau.
Le tuba (si inclu)
A
TTENTION : Les tubas de classe A
ne doivent pas
être utilisés par des personnes ≤ 150 cm. Utilisation
uniquement par un adulte. N’utilisez le tuba que dans l’eau.
A
TTENTION : les tubas de classe B ne doivent pas
être utilisés par des personnes > 150 cm. Utilisation
uniquement par un enfant. N’utilisez le tuba que dans l’eau.
Le tuba est utilisé par le plongeur ou par le nageur
pour respirer quand le visage est immergé. La taille
du tuba dépend de la capacité pulmonaire de l’usager.
Avant d’entrer dans l’eau, assurez-vous que le tube
est correctement placé dans l’embout et que le tuba
est bien fixé à la sangle du masque par le support.
REMARQUE : Notez que l’embout est conçu pour
être positionné entre les lèvres et les dents.
REMARQUE : Entraînez-vous là où vous avez pied.
De temps en temps ou en plongeant, l’eau entrera dans
votre tuba. C’est normal, il faut seulement s’entraîner
à la faire ressortir en soufflant d’un coup sec.
REMARQUE :
N’EFFECTUEZ P
AS PLUS de 3 respirations
profondes avant de descendre sous la surface de l’eau.
Une respiration excessive pourrait vous amener à
perdre connaissance sous l’eau.
REMARQUE : Si le tuba est équipé d'une soupape,
celle-ci a peu d'utilité sauf pour la personne qui souhaite
rester à la surface. Après un peu de pratique, vous
pouvez souhaiter utiliser le tuba pour respirer entre
les excursions sous la surface de l’eau. Vous vous
apercevrez que c’est à la fois plus sûr et plus simple
d’éliminer la soupape et d’expulser l’eau qui a pénétré
dans le tube en la rejetant rapidement et brusquement
quand vous atteignez la surface de l'eau.
Attention :
l’AJOUT de tout objet étranger sur ce
produit (par exemple, pour prolonger sa longueur)
peut mettre votre vie en danger. Ne l’utilisez que
sous une surveillance expérimentée.
Le haut coloré du tube rend le plongeur plus visible
quand il revient à la surface, il doit donc être
remplacé en cas de perte ou de décoloration. La
surface extérieure des 30 mm supérieurs du tube
sera marquée en rouge, jaune ou rose fluorescent.
Entretien et rangement
Évitez de les exposer inutilement en plein soleil et à l’air.
Évitez tout contact avec des huiles et des
graisses. Certaines crèmes et lotions solaires ont
une composition huileuse.
Évitez l’exposition à la chaleur et le contact avec
des surfaces chaudes.
Rangez le produit au frais et au sec, dans l’obscurité,
à l’intérieur d’une boîte ou d’un sac. Ne le tordez pas
quand vous le rangez.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de
conformité du produit sur le site
www.bestwaycorp.com
GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR MASKE UND SCHNORCHEL
Achtung: Stellen Sie jedes Mal, wenn Kinder dieses Produkt
benutzen, eine ständige Beaufsichtigung der Kinder
durch
Erwachsene sicher.
HINWEIS: Diese Ausrüstung ermöglicht es Ihnen, unter
Wasser zu sehen und über der W
asseroberfläche zu atmen,
ohne Ihr Gesicht aus dem Wasser zu heben. Wenden Sie das
Produkt korrekt an, um eine optimale Leistung zu erzielen.
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: Schätzen Sie Ihre
eigene Leistungsfähigkeit richtig ein. Halten Sie daher stets
die entsprechende Nähe zum Uferbereich.
HINWEIS: Wenn Sie sich unter 3 m (9-10 ft) W
assertiefe
begeben möchten, lassen Sie sich von einem entsprechend
qualifizierten T
auchlehrer (z.B. einem Mitglied der National
Underwater Instructor's Association) oder von einer Zweigstelle des
British Sub-Aqua Club oder einer ähnlichen Organisation beraten.
HINWEISE:
BITTE BEACHTEN SIE, dass Ihr natürlicher Auftrieb
abnimmt, während Sie absteigen. Dies bedeutet, dass Sie nach
oben schwimmen müssen, bevor Sie sich wieder zurück an die
Wasseroberfläche treiben lassen können.
Für die Maske (falls eingeschlossen)
Vergewissern Sie sich, dass die
T
auchmaske sauber ist.
Drehen Sie den Kopf in einem Winkel von 45 Grad nach oben.
Stellen Sie sicher, dass sich das Maskenband vor dem Glas
befindet, bevor Sie die Maske auf ihr Gesicht setzen. Halten Sie
den Atem an und atmen Sie in die Maske aus, um sicherzustellen,
dass sich die Maske eng an das Gesicht saugt. Drehen Sie nun
den Kopf nach unten und schütteln Sie den Kopf hin und her,
um sicherzustellen, dass die Maske fest an ihrem Platz sitzt.
Tragen Sie die Maske über
Augen und Nase (niemals auf
dem Mund) und stellen Sie das Band so ein, dass der Rand
bequem auf Ihrem Gesicht aufliegt.
Achtung: Springen oder tauchen Sie nicht ins Wasser
, wenn
Sie die Maske tragen! Ein plötzlicher Aufprall kann zu einem
Schaden am Produkt, einem Brechen der Sichtgläser und / oder
möglichen Körperverletzungen führen. Vermeiden Sie einen
starken Aufprall auf das Sichtglas der Maske und tauchen Sie
nie mit nach unten gerichtetem Gesicht ins Wasser
.
HINWEIS:
Reiben Sie die Innenseite der Scheibe mit Speichel
ein und spülen Sie dann mit Wasser nach, um ein Beschlagen
zu vermeiden; zur Erzielung eines besseren Resultats können
Sie eine kleine Menge Wasser in der Maske halten, sodass die
Scheibe bei jeder Kopfbewegung gespült wird.
HINWEIS:
Atmen Sie leicht durch die Nase aus, wenn die Maske
vom Wasserdruck an Ihr Gesicht gepresst wird.
Für den Schnorchel (falls eingeschlossen)
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse A
dürfen von Personen
mit einer Körpergröße ≤ 150 cm nicht verwendet werden.
Benutzung nur durch Erwachsene. Benutzen Sie den
Schnorchel nur im Wasser
.
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse B dürfen von Personen
mit einer Körpergröße > 150 cm nicht verwendet werden.
Benutzung nur durch Kinder. Benutzen Sie den Schnorchel
nur im Wasser
.
Der Schnorchel wird vom T
aucher oder Schwimmer genutzt,
um an der Oberfläche zu atmen, während das Gesicht unter
Wasser bleibt. Die Größe des Schnorchels wird durch die
Lungenleistung des Benutzers bedingt.
Prüfen Sie vor dem Betreten des Wassers, ob das Rohr richtig
im Mundstück angebracht wurde und der Schnorchel fest mit
dem eingebauten Halter am Band der Maske angebracht ist.
HINWEIS:
Das Mundstück muss auf der Innenseite der Lippen
und zwischen den Zähnen eingesetzt werden.
HINWEIS: Machen Sie sich in flachem Wasser mit der
Benutzung vertraut. Während des T
auchens dringt ab und zu
Wasser durch den Schnorchel ein. Dies ist normal und Sie
müssen es wieder herausblasen.
HINWEIS: MACHEN SIE NICHT mehr als 3 tiefe
Atemzüge,
bevor Sie unter die Wasseroberfläche abtauchen.
Übermäßiges Atmen könnte bewirken, dass Sie unter W
asser
das Bewusstsein verlieren.
HINWEIS: Ein auf dem Schnorchel angebrachtes Ventil hat
keinen großen Nutzen, es sei denn, die Person möchte an
der Oberfläche zu bleiben. Nach etwas Übung möchten Sie
den Schnorchel vielleicht für das Einatmen zwischen
Ausflügen unter der Wasseroberfläche verwenden. Sie
werden feststellen, dass es sicherer und einfacher ist, das
Ventil zu verwerfen und das ins Rohr eingedrungene W
asser
nach dem Erreichen der Wasseroberfläche durch einen
schnellen, kräftigen Ausatemstoß auszublasen.
Achtung:
Das ANBRINGEN von Fremdobjekten an diesem
Produkt (z. B. zur Verlängerung) kann lebensgefährlich sein.
Nur unter ständiger und kompetenter Aufsicht durch
erfahrenene Personen benutzen.
Das obere Ende des Rohrs sorgt für größere Sichtbarkeit des
T
auchers, wenn er auftaucht, und muss daher ersetzt werden,
falls es verloren geht oder wenn es seine Farbe verliert. Die
äußere Oberfläche am 30 mm langen oberen Ende des Rohres
ist mit fluoreszierendem Gelb bis Rot oder Pink gekennzeichnet.
Wartung und Lagerung
Vermeiden Sie unnötige Sonneneinstrahlung und Lufteinwirkung.
Vermeiden Sie, dass das Produkt mit Ölen und Fetten in
Berührung kommt. Einige Sonnencremes und Lotionen haben
ölige Zusammensetzungen.
Vermeiden Sie, dass das Produkt Hitze ausgesetzt wird oder
mit heißen Oberflächen in Berührung kommt.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und dunklen
Ort in einer Schachtel oder einem Beutel. Das Produkt während
der Lagerung nicht verdrehen.
Die Konformitätserklärung des Produkts finden Sie auf
www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI PER L'USO DI
MASCHERA E RESPIRA
TORE
Avvertenza:
quando i bambini utilizzano questo prodotto,
devono essere sotto la supervisione di un adulto.
NOT
A:
Quest'attrezzatura consente di vedere sott'acqua e
respirare in superficie senza portare il viso fuori dall'acqua.
Usare correttamente per una performance ottimale.
NOT
A: Non scendete troppo in profondità poiché la
risalita potrebbe essere molto faticosa.
NOT
A:
Prima di immergersi a una profondità superiore ai
3 m, è necessario rivolgersi a istruttori qualificati (ad
esempio, a un membro dell'ANIS - Associazione Nazionale
Istruttori Subacquei) o ad altri enti e organizzazioni simili.
NOT
A: Più ci si immerge, minore sarà la capacità di
galleggiamento. Infatti, il galleggiamento è possible
solo in superficie.
Maschera (se inclusa)
Verificare che la maschera sia pulita. Ruotare la testa
di 45 gradi verso l'alto. Verificare che il laccio sia
davanti alle lenti prima di indossare la maschera.
Inspirare ed espirare nella maschera per verificare
che la maschera aderisca perfettamente al viso.
Scuotere la testa in alto e in basso per assicurarsi che
la maschera sia ben fissata in posizione.
Indossare la maschera coprendo gli occhi e il naso
(non la bocca) e regolare il cinghiolo in modo che la
maschera aderisca bene al viso.
Avvertenza:
Non saltare e non tuffarsi in acqua quando
si indossa la maschera! In caso di impatto il prodotto
potrebbe danneggiarsi e le lenti potrebbero rompersi,
causando lesioni fisiche. Evitare che le lenti della
maschera subiscano forti colpi e non tuffarsi di testa.
NOT
A: Bagnare la maschera, sputare sul vetro e
strofinare accuratamente per evitare l'appannamento
dello schermo o per ottenere prestazioni migliori.
NOT
A:
Soffiare aria dal naso qualora la maschera prema
contro il viso a causa della pressione dell'acqua.
Respiratore (se incluso)
A
VVERTENZA: I boccagli di classe
A non devono
essere usati da persone ≤ 150 cm. Utilizzo riservato
agli adulti. Utilizzare il boccaglio solo in acqua.
A
VVERTENZA: I boccagli di classe B non devono
essere usati da persone > 150 cm. Utilizzo riservato
ai bambini. Utilizzare il boccaglio solo in acqua.
L'aeratore permette di respirare in superficie tenendo
la testa sott'acqua. Le sue dimensioni variano in base
alla capacità polmonare dell'utilizzatore.
Prima di entrare in acqua, verificare che il tubo sia inserito
correttamente nel boccaglio e che l'aeratore sia fissato
al cinghiolo della maschera tramite l'apposito fermaglio.
NOT
A: Il boccaglio deve essere trattenuto dalla parte
interna delle labbra e dai denti.
NOT
A:
Il respiratore va utilizzato in acque poco profonde.
T
alvolta l'acqua potrebbe entrare nel respiratore, in
particolare durante la fase di immersione. Questo è
normale; nell'eventualità è necessario soffiare forte
per respingere l'acqua all'esterno.
NOT
A: NON prendere più di 3 respiri profondi prima di
immergersi. Respirare in modo eccessivo può
causare la perdita di conoscenza sott'acqua.
NOT
A: se posizionata su un boccaglio, la valvola non
è necessaria se non per chi desidera stare sulla
superficie. Dopo aver fatto un po' di pratica, è
possibile usare il boccaglio per respirare tra
un'immersione e l'altra. Questo metodo è più sicuro e
più semplice per eliminare la valvola ed espellere
l'acqua entrata nel tubo con un soffio veloce e intenso
non appena si torna in superficie.
Avvertenza:
l’AGGIUNT
A
di oggetti estranei a questo
prodotto (ad es. per aumentare la lunghezza)
potrebbe essere molto pericolosa. Utilizzare solo sotto
la sorveglianza di una persona esperta.
L'estremità colorata del tubo rende chi si immerge più
visibile quando è in superficie, quindi deve essere
sostituita qualora venga smarrita o si scolorisca. La
superficie esterna degli ultimi 30 mm di tubo deve
essere colorata di rosso fluorescente, giallo o rosa.
Manutenzione e conservazione
Evitare l'esposizione al sole e all'aria se non è
strettamente necessario.
Evitare il contatto con oli o grassi. Alcune creme solari
e lozioni sono a base di oli.
Evitare l'esposizione al calore e il contatto con superfici calde.
Conservare in una scatola o una borsa in un ambiente
fresco, asciutto e buio. Non alterare durante la conservazione.
Cercare e scaricare la dichiarazione di conformità del
prodotto sul sito www.bestwaycorp.com
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR
MASKER EN SNORKEL
Waarschuwing:
Houd kinderen altijd onder toezicht van
een volwassene wanneer ze dit product gebruiken.
LET OP:
Met deze apparatuur kunt u onderwater zien en
ademhalen aan de oppervlakte zonder dat u uw gezicht
uit het water haalt. Gebruik correct voor optimale prestaties.
LET OP: V
ergeet niet hoe ver u al hebt gezwommen;
de terugreis kan uitputtend zijn.
LET OP:
Als u zich dieper dan 3 m (9-10 ft) wilt
wagen, vraag dan advies aan een gekwalificeerde
instructeur (d.w.z. een lid van de nationale vereniging
voor duikinstructeurs of dergelijke organisaties).
LET OP: ONTHOUD dat uw natuurlijke drijfvermogen
afneemt naarmate u dieper komt. Dit betekent dat u
mogelijk omhoog moet zwemmen voordat u naar de
oppervlakte begint te drijven.
V
oor het masker (als dat is bijgeleverd)
Zorg ervoor dat de bril proper is. Draai uw hoofd in
een hoek van 45°. Zorg ervoor dat de riem vóór de
lens is voor u de bril op uw gezicht zet. Houd de
adem in en druk de lucht uit de bril, zorg ervoor dat de
bril stevig op uw gezicht is aangezogen. Draai uw
hoofd naar beneden en schud het heen en weer om
ervoor te zorgen dat de bril stevig op zijn plaats zit.
Draag het masker over de ogen en neus (nooit over
de mond) en verstel de band zo dat de rand
comfortable op het gezicht aansluit.
Waarschuwing: Spring of duik nooit in het water met
het masker op! Een plotselinge impact kan leiden tot
productschade of scheuring van lenzen en/of mogelijk
lichamelijk letsel. Voorkom krachtige inwerkingen op
de lenzen van het masker en duik nooit in het water
met het gezicht naar beneden gericht.
LET OP: Om te voorkomen dat het kijkglas beslaat,
kunt u het inwrijven met speeksel en het vervolgens
afspoelen met water. V
oor een nog beter resultaat,
kunt u een klein beetje water in de duikbril laten zodat
u het glas met een hoofdbeweging schoon kunt
spoelen als het beslaat.
LET OP: Blaas iets uit door uw neus als u voelt dat de
duikbril te veel tegen uw hoofd wordt geduwd door de
druk van het water.
V
oor de snorkel (als die is bijgeleverd)
WAARSCHUWING: Klasse
A
snorkels mogen niet
worden gebruikt door personen ≤ 150 cm. Alleen te
gebruiken door volwassenen. Gebruik de snorkel
alleen in water.
WAARSCHUWING: Klasse B snorkels mogen niet
worden gebruikt door personen > 150 cm. Enkel voor
kinderen Gebruik de snorkel alleen in water.
De snorkel wordt door de duiker of zwemmer gebruikt
om adem te halen tijdens het aan de oppervlakte komen,
terwijl het gezicht onder water is. De lengte van de snorkel
is afhankelijk van de longinhoud van de gebruiker.
Controleer voor betreding van het water dat de pijp op
juiste wijze in het mondstuk is aangebracht en dat de
snorkel via de ingebouwde houder stevig is bevestigd
aan de band van het masker.
LET OP:
Het mondstuk van de snorkel is zo ontworpen
dat de rand tussen uw lippen en uw tanden past.
LET OP: Oefen eerst in ondiep water
. Er komt af en
toe water in de snorkel, ook wanneer u duikt. Dit is
normaal. Met wat oefening zal het u lukken het water
uit de snorkel te blazen.
OPMERKING: Adem NIET
meer dan 3 keer diep in
vooraleer u onder het oppervlak duikt. Buitensporig
inademen kan u het bewustzijn doen verlezen onder water.
OPMERKING: Indien bevestigd aan een snorkel is
een klep van weinig waarde behalve voor de persoon
die aan de oppervlakte wenst te blijven. Na enige
oefening wilt u mogelijk de snorkel gebruiken om in te
ademen tussen uitstapjes onder de oppervlakte. U
zult ondervinden dat het veiliger en eenvoudiger is om
de klep weg te doen en water dat de buis is
ingelopen, uit te blazen met een snelle en scherpe
uitademing wanneer u de oppervlakte bereikt.
Waarschuwing:
Het T
OEVOEGEN van vreemde
objecten aan dit product, bijv het verlengen van zijn
lengte, kan potentieel levensgevaar veroorzaken.
Gebruik alleen onder ervaren toezicht.
De gekleurde bovenkant van de buis maakt de duiker
meer zichtbaar bij het aan de oppervlakte komen en
moet daarom vervangen worden bij verlies of
verkleuring. Het bovenoppervlak van de bovenste 30
mm van de buis zal in fluorescerend rood tot geel of
roze gemarkeerd zijn.
Onderhoud en opberging
Onnodige blootstelling aan zonlicht en lucht vermijden.
Contact met olie en vetten vermijden. Sommige zonnecrèmes
en lotions hebben een olieachtige samenstelling.
Blootstelling aan hitte en contact met hete
oppervlakken vermijden.
Opbergen in een koele, droge en donkere plaats in
een doos of zak Niet vervormen tijdens het opbergen.
Zoek en download de conformiteitsverklaring van het
product op www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
P
ARA GAF
AS Y TUBO
Advertencia: Mantenga a los niños bajo supervisión
adulta mientras utilicen este producto.
NOT
A: Este equipo el permite ver debajo del agua y
respirar en la superficie sin tener que sacar la
cabeza de debajo del agua. Utilícelo correctamente
para obtener un rendimiento óptimo.
NOT
A: T
enga en cuenta la longitud que ha nadado;
el regreso podría ser muy cansado.
NOT
A: Si quiere bajar por debajo de 3 m consulte
con un instructor cualificado (por ejemplo, un
miembro de la asociación de submarinistas nacional)
o una organización similar.
NOT
A:
A
TENCIÓN a medida que desciende su
flotabilidad natural disminuye. Esto significa que
puede tener que nadar hacia arriba antes de volver a
flotar a la superficie.
Para las gafas (si están incluidas)
Asegúrese de que la máscara está limpia. Levante la
cabeza en un ángulo de 45 grados. Asegúrese de
que la tira está delante de las lentes antes de
ponerse la máscara. Aguante la respiración y suelte
el aire en la máscara, asegurándose de que la
máscara queda bien ajustada a la cara. Baje la
cabeza y muévala adelante y atrás para asegurarse
de que la máscara está perfectamente ajustada.
Ponga la máscara para cubrir los ojos y la nariz
(nunca sobre la boca) y ajuste la cinta de manera
que las faldillas se ajusten cómodamente en la cara.
Advertencia: ¡No salte ni entre al agua con fuerza
mientras tiene la máscara puesta! Un impacto inesperado
puede provocar daños en el producto o la rotura de las
lentes, con posibles daños físicos. Evite los impactos
violentos en las lentes de la máscara y nunca salte en
el agua con la cara hacia abajo.
NOT
A: Para evitar que la lente se empañe, ponga un
poco de saliva en su superficie interior y enjuáguela con
agua, o para unos mejores resultados, deje un poco
de agua en las gafas y úsela para lavar la lente con un
movimiento de cabeza cuando las gafas se empañen.
NOT
A: Respire un poco por la nariz si nota que las
gafas le oprimen la cara por la presión del agua.
Para el tubo (si está incluido)
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase
A no
deben ser utilizados por personas ≤ 150 cm de
altura. Solo para adultos. Use el tubo de buceo
solamente en el agua.
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase B no
deben ser utilizados por personas > 150 cm de
altura. Solo uso infantil. Use el tubo de buceo
solamente en el agua.
Los buceadores o nadadores usan el tubo de buceo
para respirar cuando salen hacia la superficie, mientras
mantienen la cara sumergida. El tamaño del tubo
depende de la capacidad pulmonaria del usuario.
Antes de entrar en el agua asegúrese de que el tubo
está correctamente introducido en la boca, y que el
tubo está correctamente acoplado a la cinta de la
máscara con la sujeción incluida.
NOT
A:
T
enga en cuenta que la brida ha sido diseñada para
acoplarse entre la parte interior de los labios y los dientes.
NOT
A: Practique mientras esté en aguas poco
profundas. De vez en cuando entrará agua en el
tubo, y cuando se sumerja. Esto es normal y debe
practicar soplando fuerte para expulsarla.
NOT
A: NO tome más de 3 respiraciones profundas
antes de sumergirse. Una respiración excesiva
podría hacerle perder el conocimiento bajo el agua.
NOT
A: Una válvula fijada a un tubo de buceo sirve
de poco a menos que quiera permanecer en la
superficie. Después de un poco de práctica, puede
que quiera utilizar el tubo para respirar entre
inmersión e inmersión. Se dará cuenta de que es
más fácil y más seguro descartar la válvula y quitar
toda el agua que haya entrado en el tubo con un
soplido rápido e intenso al alcanzar la superficie.
Advertencia:
AÑADIR cualquier objeto extraño a
este producto (por ejemplo para alargar su longitud)
puede suponer un peligro potencial para la vida.
Utilizar solo bajo supervisión experta.
La parte superior colorada del tubo hace que el buceador
sea más visible cuando suba a la superficie y debe
por lo tanto reemplazarse si se extravía o pierde su
coloración. La superficie exterior de los 30 mm
superiores del tubo deben marcarse con un degradado
del rojo fluorescente al amarillo o al rosa.
Mantenimiento y almacenamiento
Evite las exposiciones al sol y al viento innecesarias.
Evite el contacto con aceites y grasas. Algunas cremas
y lociones solares tienen una composición grasa.
Evite la exposición al calor y el contacto con
superficies calientes.
Guardar en un lugar seco, fresco y al abrigo de la luz
dentro de una caja o una bolsa. No deformar durante
el almacenamiento.
Por favor, busque y descargue la declaración de
conformidad del producto en www.bestwaycorp.com
INSTRUKTIONER FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel:
Hold børnene under konstant voksent opsyn,
når de bruger dette produkt.
BEMÆRK: Med dette udstyr kan du se under vand og
trække vejret i vandoverfladen uden at vende ansigtet ud
af vandet. Brug det korrekt for at få det bedste ud af det.
BEMÆRK: Vær opmærksom på, hvor langt du har
svømmet; turen retur kan være trættende.
BEMÆRK: Hvis du ønsker at gå dybere end 3 m
(9-10 fod), skal du søge rådgivning hos en kvalificeret
instruktør (fx et medlem af National Underwater
Instructor’s Association), British Sub-Aqua Club eller
en lignende organisation.
BEMÆRK: VÆR OPMÆRKSOM PÅ, at som det
skrider frem, vil din naturlig opdrift mindskes. Dette
betyder, at du måske vil skulle svømme opad, før du
kan begynde at flyde tilbage fast grund.
Om masken (hvis medfølgende)
Sørg for, at masken er ren. V
end hovedet opad i en
vinkel på 45 . Sørg for, at remmen er foran glasset, før
du tager masken på ansigtet. Hold vejret, tryk luften ud
af masken og sørg for at masken suges tætfast mod
ansigtet. Vend hovedet nedad og ryst hovedet frem og
tilbage for at sikre, at masten sidder godt fast.
Bær masken over dine øjne og næse (aldrig over munden)
og justér stroppen, så kanten sidder komfortabelt på dit ansigt.
Advarsel:
Hop aldrig eller dyk ned i vandet med masken
på! En pludselig kraftpåvirkning kan resultere i produkt- eller
glasbeskadigelse og/eller mulig personskade. Undgå
voldsomme stød til masken og dyk aldrig ned i vandet
med hovedet først.
BEMÆRK: For at forhindre brillen i at dugge til kan du
spytte på indersiden og skylle af med vand, eller, for
et bedre resultat, beholde en lille mængde vand i
masken og bruge denne til at vaske ved et hurtigt
hovedryst, når masken begynder at dugge til.
BEMÆRK: Pust kortvarigt ud gennem næsen, hvis du
føler, at masken er klemt fast på ansigtet af vandtrykket.
Om snorklen (hvis medfølgende)
ADV
ARSEL: Klasse A-snorkler må ikke anvendes af
personer ≤150cm. Kun til brug af voksne. Snorklen
må kun bruges i vandet.
ADV
ARSEL: Klasse B-snorkler må ikke anvendes af
personer >150cm. Kun til brug af børn. Snorklen må
kun bruges i vandet.
Snorklen skal kun bruges af dykkeren/svømmeren til
at trække vejret fra fast grund, mens hovedet er under
vand. Snorklens størrelse hænger sammen med
brugerens lungekapacitet.
Før der trædes ned i vandet, skal det sikres, at røret
er korrekt placeret i mundstykket, og at snorklen er
fastgjort til maskens strop i den indbyggede holder.
BEMÆRK: Bemærk, at mundstykket er designet til at
passe mellem indersiden af læberne og tænderne.
BEMÆRK: Du bør øve dig i vand uden særlig dybde.
V
and vil trænge ind i din snorkel fra tid til anden, mens
du dykker. Dette er normalt, og du skal øve dig i at
puste hårdt for at slippe af med det igen.
BEMÆRK: T
AG IKKE flere end tre dybe indåndinger
,
før du dykker under overfladen. For kraftige indåndinger
kunne medføre, at du mister bevidstheden under vandet.
BEMÆRK: Hvis en ventil er monteret på en snorkel,
har den ringe værdi for alle andre end nybegyndere,
som ønsker at blive på overfladen. Efter nogen øvelse
vil du sikkert ønske at bruge snorklen til at ånde mellem
mellem dyk under vandoverfladen. Du vil finde det både
nemmere og mere sikkert at droppe ventilen og blæse
det vand ud, der er kommet ind i snorklen, med en hurtig,
skarp udblæsning, når du bryder vandoverfladen.
Advarsel:
A
T FØJE uvedkommende genstande til
dette produkt (som for eksempel at øge dets længde)
kan medføre personskade eller livsfare. Må kun
bruges under erfarent opsyn.
Rørets farvede top gør dykkeren nemmere at få øje
på, når han/hun når overfladen, og skal derfor
erstattes, hvis den går tabt eller misfarves. Den ydre
overflade på rørets øverste 30 mm skal markeres
med selvlysende rød, gul eller pink.
Vedligeholdelse og opbevaring
Undgå unødvendig kontakt med sollys og luft.
Undgå kontakt med olier og fedtstof. Visse solcremer
og lotions har en olieagtig konsistens.
Undgå at udsætte udstyret for varme og varme overflader.
Opbevares køligt og mørkt i en kasse eller taske. Må
ikke vrides under opbevaring.
Søg og download produktets overensstemmelseserklæring
på www.bestwaycorp.com
OΔHΓIEΣ XPHΣHΣ ΓIA MAΣKA
BYΘOY
KAI YΠOBPYXIO ANAΠNEYΣTHP
A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΔΙΑ
ΤΗΡΗΣΤΕ Τ
Α ΠΑΙΔΙΑ
ΥΠΟ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ
ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΑ ΟΤ
ΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟ
ΥΝ Α
ΥΤΟ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ Α
ΥΤ
ΟΣ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΛΕΠΕΤΕ
ΚΑ
ΤΩ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΑΠΝΕΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦ
ΑΝΕΙΑ, ΧΩΡΙΣ
ΝΑ ΒΓ
ΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ ΕΞΩ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΩΣΤ
Α ΓΙΑ
ΑΡΙΣΤΗ
ΑΠΟΔΟΣΗ.
ΣHMEIΩΣH: KP
A
THΣTE ΣTO NOY ΣAΣ ΠOΣO MAKPI EXETE KOΛYM
ΠHΣEI. TO T
AΞIΔI THΣ EΠIΣTPOΦHΣ MΠOPEI NA EINAI EΞANTΛHTIKO.
ΣHMEIΩΣH: EAN EΠIΘYMEITE NA
TOΛMHΣETE KA
TΩ AΠO
T
A 3μ.
(9-10 ΠOΔIA) ZHTHΣTE TH ΣYMBOYΛH ENOΣ KA
TAΛΛHΛOY EMΠ
EIPOY EKΠAIΔEYTH (Π.X. MEΛOYΣ THΣ OMOΣΠONΔIAΣ NA
TIONAL
UNDERA
TER INSTRUCTOU'S
ASSOCIATION) H KΛAΔOY
THΣ BRITISH
SUB-AQUA CLUB H OΠOIAΣΔHΠOTE ΠAPOMOIAΣ OMOΣΠONΔIAΣ.
ΣHMEIΩΣH: NA ΘYMAΣTE OTI KAΘΩΣ KA
TAΔYEΣTE
TH ΦYΣIKH ΣA
Σ IKANOTHT
A MEIΩNET
AI. A
YTO ΣHMAINEI OTI ENΔEXETAI NA
XPEIAΣTEI NA KOΛYMΠHΣETE ΠPOΣ
T
A ΠANΩ ΠPIN MΠPOEΣETE
NA
ANAΔYΘEITE ΣTHN EΠIΦANEIA.
ΓIA TH MAΣKA
(AN ΣYMΠEPIΛAMBANET
AI)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑ
ΘΑΡΗ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ ΚΕΦ
ΑΛΙ
ΣΑΣ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΓΩΝΙΑ
45 ΜΟΙΡΩΝ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο
ΙΜΑΝΤ
ΑΣ ΕΙΝΑΙ ΜΠΡΟΣΤ
Α
ΑΠΟ ΤΟ ΦΑΚΟ ΠΡΙΝ Τ
ΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ
ΜΑΣΚΑ ΣΤ
Ο ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΚΡ
ΑΤΗΣΤΕ
ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΑΣ ΚΑΙ
ΠΙΕΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΕΡΑ
ΝΑ ΒΓΕΙ
ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΣΚΑ, ΣΙΓΟΥΡΕΥΟΝΤ
ΑΣ ΟΤΙ
Η ΜΑΣΚΑ ΒΕΝΤ
ΟΥΖΑΡΕΙ ΣΦΙΧΤ
Α ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ
ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣ Τ
Α ΚΑ
ΤΩ ΚΑΙ ΚΟΥΝΗΣΤΕ Τ
Ο ΠΕΡ
Α
ΔΩΘΕ ΓΙΑ ΝΑ
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ
ΕΙΝΑΙ ΣΤ
ΑΘΕΡ
Α ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ.
ΝΑ ΦΟΡ
ΑΤΕ
ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΚΑΛ
ΥΠΤΟΝΤ
ΑΣ Τ
Α ΜΑ
ΤΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΥΤΗ
(ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ) ΚΑΙ ΝΑ
ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ
ΛΟΥΡΙ, ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η
ΜΑΣΚΑ ΝΑ
ΕΦΑΡΜΟΖΕΙ ANET
A ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΗΔΑ
ΤΕ Ή ΒΟΥΤΑ
ΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΤ
ΑΝ
ΦΟΡ
Α
ΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ! ΜΙΑ ΞΑ
ΦΝΙΚΗ ΚΡΟΥΣΗ ΘΑ
ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή ΘΡ
ΑΥΣΗ ΤΩΝ Φ
ΑΚΩΝ ΟΔΗΓΩΝΤ
ΑΣ
ΣΕ ΣΩΜΑ
ΤΙΚΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. ΑΠΟΦ
ΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΙΣΧΥΡΕΣ ΚΡΟΥΣΕΙΣ ΣΤ
ΟΥΣ
ΦΑΚΟ
ΥΣ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΒΟΥΤ
ΑΤΕ ΣΤ
Ο ΝΕΡΟ ΜΕ ΤΟ
ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ Τ
Α ΚΑ
ΤΩ.
ΣHMEIΩΣH: ΓIA NA
AΠOTPEΨETE TO ΘOΛΩMA
TΩN ΓYAΛIΩN
THΣ
MAΣKAΣ TPIΨTE ΣIEΛO ΣTHN EΣΩTEPIKH TOYΣ EΠIΦANEIA
KAI
MET
A ΞEBΓAΛTE ME NEPO H ΓIA
KAΛYTPA
AΠOTEΛEΣMA
TA,
KP
A
THΣTE MIA MIKPH ΠOΣ OTHT
A NEPOY ΣTH MAΣKA
KAI XPHΣ
IMOΠOIHΣTE THN ΓIA
NA ΠΛYNETE
TA
ΓYAΛIA
ME ENA TINAΓMA
THΣ KEΦAΛHΣ, OΠOTEΔHΠOTE H MAΣKA ΘOΛΩΣEI.
ΣHMEIΩΣH: ΞEΦOYΣHΞTE ΛIΓO
AΠO TH MYTH ΣAΣ, EAN AIΣΘANE
ΣTE OTI MAΣKA KEΦAΛHΣ EXEI KOΛΛHΣEI ΣT
O ΠPOΣΩΠO ΣAΣ A
ΠO THN ΠIEΣH TOY
NEPOY
.
ΓIA TON
ANAΠNEYΣTHPA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANET
AI)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑ
ΤΗΓΟΡΙΑΣ Α
ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟ
ΥΝΤΑΙ
ΑΠΟ Α
ΤΟΜΑ ≤ 150εκατ. ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ
ΑΠΟ
ΕΝΗΛΙΚΕΣ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑ
ΤΗΓΟΡΙΑΣ B ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟ
ΥΝΤΑΙ
ΑΠΟ Α
ΤΟΜΑ > 150εκατ. ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ
ΑΠΟ
ΠΑΙΔΙΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡ
ΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΟ Δ
ΥΤΗ Ή ΤΟΝ
ΚΟΛ
ΥΜΒΗΤΗ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΝΑΠΝΕΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΚΡ
ΑΤ
ΩΝΤ
ΑΣ ΤΟ
ΠΡΟΣΩΠΟ ΚΑ
ΤΩ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ
ΤΟΥ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΕΞΑΡΤ
Α
ΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΟΝΙΚΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤ
Α ΤΟ
Υ ΧΡΗΣΤΗ.
ΠΡΙΝ ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΧΕΙ
ΕΙΣΑΧΘΕΙ ΣΩΣΤ
Α ΣΤ
Ο ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ ΚΑΙ ΟΤΙ Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡ
ΑΣ
ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΑΡΤΗΘΕΙ ΣΤ
ΑΘΕΡ
Α ΣΤΟ
ΛΟΥΡΙ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΜΕΣΩ
ΤΟΥ
ΕΝΣΩΜΑΤ
ΩΜΕΝΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡ
Α.
ΣHMEIΩΣH: ΣHMEIΩΣTE OTI H ΦΛANTZA EXEI ΣXEΔIAΣTEI ETΣI Π
OY NA
ΠPOΣAPMOZEI MET
AΞY TOY EΣΩTEPIKOY
TΩN XEIΛIΩN
KAI TΩN
ΔONTIΩN.
ΣHMEIΩΣH: EΞAΣKHΘEITE OT
AN ΠA
TA
TE ΣTA
PHXA. KAΘE TOΣO
ΘA MΠAINEI NEPO ΣT
ON ANAΠNEYΣTHP
A ΣAΣ KAΘΩΣ KAI OT
AN
KA
T
AΔYEΣTE. A
YTO EINAI ΦYΣIOΛOΓIKO KAI ΠPEΠEI NA EΞAΣKΘ
EITE NA ΦYΣA
TE AΠOTOMA
ΩΣTE NA NA
AΠAΛΛAXTEITE
AΠO A
YTO.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΠΑΡΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑΠΟ 3 ΜΕΓ
ΑΛΕΣ
ΑΝΑΠΝΟΕΣ ΠΡΙΝ ΒΟΥΤΗΞΕΤΕ ΚΑ
ΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦ
ΑΝΕΙΑ. Η
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ
ΑΝΑΠΝΟΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΚΑΝΕΙ ΝΑ
ΧΑΣΕΤΕ ΤΙΣ
ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΑΣ ΚΑ
ΤΩ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΕ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ, ΜΙΑ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΧΕΙ ΜΙΚΡΗ
ΑΞΙΑ, ΕΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ
ΑΤΟΜΟ ΠΟ
Υ
ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΝΑ
ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΜΕΤ
Α
ΑΠΟ ΚΑΠΟΙΑ
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΛΗΣΕΤΕ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡ
Α ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΤΟ ΜΕΤ
ΑΞΥ ΤΩΝ
ΚΑ
Τ
ΑΔΥΣΕΩΝ ΚΑ
ΤΩ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΘΑ
ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΤΕ ΟΤΙ
ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ
ΑΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟ ΟΣΟ ΚΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΝΑ
ΕΓΚΑ
Τ
ΑΛΕΙΨΕΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΝΑ
ΦΥΣΑ
ΤΕ ΤΥΧΟΝ ΝΕΡΟ ΠΟΥ
ΕΧΕΙ ΕΙΣΕΛΘΕΙ ΣΤΟ ΣΩΛΗΝΑ
ΜΕ ΜΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ, ΑΠΟΤ
ΟΜΗ
ΕΚΠΝΟΗ ΜΟΛΙΣ ΦΤ
ΑΝΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΞΕΝΩΝ
ΣΩΜΑ
ΤΩΝ ΣΕ
ΑΥΤ
Ο ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (ΓΙΑ
ΠΑΡ
ΑΔΕΙΓΜΑ ΓΙΑ
ΤΗΝ
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΤΟ
Υ) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΚΙΝΔ
ΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗ
ΖΩΗ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΕΜΠΕΙΡΗ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
Η ΧΡΩΜΑ
ΤΙΣΤΗ ΚΟΡΥ
ΦΗ ΤΟ
Υ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑ
ΘΙΣΤ
Α Τ
Ο Δ
ΥΤΗ ΠΙΟ
ΟΡ
Α
ΤΟ ΟΤ
ΑΝ ΒΓ
ΑΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΩΣ ΘΑ
ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ
ΤΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤ
ΩΣΗ ΑΠΩΛΕΙΑΣ Η
ΑΠΟΧΡΩΜΑ
ΤΙΣΜΟΥ
. Η ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΤΩΝ ΚΟΡΥ
ΦΑΙΩΝ
30MM ΤΟ
Υ ΣΩΛΗΝΑ Θ
Α ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΦΘΟΡΙΖΟΝ
ΚΟΚΚΙΝΟ ΕΩΣ ΚΙΤΡΙΝΟ Η ΡΟΖ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ
ΑΣΚΟΠΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤ
ΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ
ΑΕΡ
Α.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ
ΚΑΙ ΛΙΠΗ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ
ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ Λ
ΟΣΙΟΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΑΙΩΔΗ ΣΥΝΘΕΣΗ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΕ ΘΕΡΜΟΤΗΤ
Α ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑ
ΦΗ ΜΕ
ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ ΚΑΙ ΣΚ
ΟΤΕΙΝΟ ΧΩΡΟ
ΜΕΣΑ ΣΕ ΕΝΑ
ΚΟΥΤΙ Η ΜΙΑ
ΤΣΑΝΤ
Α. ΜΗΝ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΝΕΤΕ
ΚΑ
Τ
Α ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
ΠΑΡ
ΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ
ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПО
ЛЬЗОВ
АНИЮ
МАСКИ И ДЫХА
ТЕЛЬНОЙ ТРУБКИ
Внимание. Взрослые должны всег
да наблюдать за
детьми, ког
да те пользую
тся этим изде
лием.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Это изде
лие позволяе
т видеть под в
одой
и дышать на поверхности, не по
днимая лица из воды.
Правильное использование г
арантирует оптимальные
эксплуатационные характеристики.
Примечание:
Не забывайте о том, как далеко вы уплывает
е,
возвращение вплавь може
т быть утомительным.
Примечание: Если вы б
уде
те нырять на глубину больше
3 м (9-10 фут) не лишне получить сове
т от опытного
инструктора спасате
льной слу
жбы или какого-нибудь
клуба подво
дного плавания.
Примечание: ИМЕЙТЕ ВВИДУ
, по мере погружения
ваша естественная плав
учесть уменьшается. Это
значит
, что вам возмо
жно придётся активно всплывать
для того, чтобы в
ернуться на поверхность.
Маска (если в комплекте)
Убедит
есь, что маска чистая. Поднимите го
лову под
углом 45 градусов. Перед одев
анием маски на лицо
убедитесь, что ремешок нах
одится перед линзами.
Задержите дыхание и выпустите в
оздух в маску
,
убедившись, что она плотно се
ла на лицо. Опустите
голову
, а затем в
стряхните го
ловой назад и вперед,
чтобы убедиться, что маска сидит плотно.
Надевать маску надо так, чтобы она закрывала г
лаза и
нос (но не рот). С помощью регулиру
емой головной
ленты надо добиться того, чтобы маска у
добно
прилегала к лицу
.
Внимание: Hикогда не прыг
айте в воду с наде
той
маской! От удара о воду ст
екло маски может разбиться
и стать причиной травмы. Изб
егайте у
даров по стеклу и
никогда не ныряйт
е в воду го
ловой.
Примечание:
Чтобы изб
ежать запот
евания стекла маски,
смочите ег
о изнутри слюной и прополоскайте водой, или,
что ещё лучше, пусть немного в
оды останет
ся в маске.
Если маска буде
т запотевать, качните под в
одой головой
и пусть эта в
ода снимет запо
тевание.
Примечание:
Выдохните в маску через нос, как
только почувств
уете, что маску слишком обжало к
лицу давлением во
ды.
Дыхательная трубка (если в компл
екте)
ВНИМАНИЕ!
Т
рубки класса A
не должны использоваться
лицами ≤150 см. Для использования то
льк
о взрослыми
людьми. Используйт
е трубку только в воде.
ВНИМАНИЕ!
Т
рубки класса B не должны использова
ться
лицами >150 см. Для использования т
олько детьми.
Используйте трубку то
лько в воде.
С помощью трубки можно дышать, плавая на пов
ерхности
и не поднимая го
лову из воды. Р
азмер трубки рассчитан
в соответ
ствии с размером легких ныряльщика.
Перед погружением обяза
тельно проверь
те, чтобы трубка
была правильно вставлена в мундштук и прикреплена к
маске специальным держате
лем на головной ленте.
Примечание: Обратит
е внимание, загубник устроен так,
чтобы помещаться между губ
ами и зубами.
Примечание: Сначала по
тренируйтесь на мелководье.
Время от времени во
да буде
т попадать в дыхат
ельную
трубку при плавании и при нырянии. Это нормально, и
вам следуе
т потренироваться резким выдохом чере
з
рот избав
ляться от воды, продувая дыха
тельную трубку
.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед погружением НЕ делайт
е больше
3 глубоких вдохов. Чре
змерное дыхание может прив
ести
к потере сознания по
д водой.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прикрепленный к трубке клапан необходим,
в первую очере
дь, в том случае, если человек хо
чет
оставаться на пов
ерхности воды. Попрактиковавшись
некоторое время, вы може
те захоте
ть пользоваться
трубкой, чтобы дышать в промежутках между погружениями
под воду
. Вы приде
те к выводу
, что безопаснее и прощ
е
снять клапан и выдувать воду
, попавшую в трубку
, быстрым
и резким выдохом на пов
ерхности воды.
Внимание.
ДОПОЛНЕНИЕ эт
ого изде
лия сторонними
предмет
ами, например, чтобы его у
длинить, может
привести к потенциальному риску для жизни.
Используйте то
льк
о под присмотром опытног
о лица.
Цветной кончик трубки де
лает ныряльщика более
заметным при по
дъеме на поверхность, поэт
ому его
необхо
димо заменить в случае потери или
обесцвечив
ания. Внешняя поверхность верхних 30 мм
трубки должна быть обозначена ф
луоресцентным
цветом
от красного до же
лтого или розовог
о.
Обслуживание и хранение
Избегайт
е излишнего воз
действия солнечного св
ета и воз
духа.
Избегайт
е контакта с маслянистыми и жирными
субстанциями. Некоторые солнц
езащитные кремы и
лосьоны имеют маслянистую текстуру
.
Избегайт
е воздействия тепла и контакта с г
орячими
поверхностями.
Храните в прохладном, сухом и темном мест
е в коробке
или сумке. Во время хранения не деформируйте.
Найдите и загрузите с веб-сайт
а www.bestwaycorp.com
декларацию о соответствии
NÁVOD K POUŽITÍ BRÝLÍ SE ŠNORCHLEM
V
arování: Při používání tohoto výrobku by měla na
děti neustále dohlížet dospělá osoba.
POZNÁMKA: T
oto vybavení umožňuje vidění pod
vodou a dýchání pod hladinou, aniž byste museli
vystrkovat obličej nad hladinu. Pro optimální výkon
používejte správným způsobem.
POZNÁMKA: Myslete na to, jak daleko jste plavali.
Cesta zpět může být vyčerpávající.
POZNÁMKA: Pokud se chcete potápět do hloubky
více než 3 m (9-10 ft) , nechte si poradit od řádně
kvalifikovaného instruktora (tj. člena národní asociace
potápěčských instruktorů NUIA) nebo některé z jejích
poboček, jako je britská organizace British Sub-Aqua
Club či jiná organizace.
POZNÁMKA: DÁVEJTE POZOR, při sestupu se
snižuje přirozený vztlak. T
o znamená, že může být
nutné plavat nahoru předtím, než samovolně
vyplavete zpět na hladinu.
Brýle (pokud jsou součástí)
Ujistěte se, že jsou brýle čisté. Zvedněte hlavu v úhlu
45 stupňů. Ujistěte se, že páska je před skly dříve,
než si brýle nasadíte. Zadržte dech a stisknutím
vypusťte z brýlí veškerý vzduch. Ujistěte se, že brýle
jsou na vašem obličeji pevně přitisknuty
. Skloňte
hlavu a zatřepte jí dopředu a dozadu. Tím se ujistíte,
že brýle pevně sedí na obličeji.
Brýle noste přes oči a nos (nikdy ne přes ústa) a
pásku si nastavte tak, aby obruba brýlí pohodlně
seděla na vašem obličeji.
V
arování: S nasazenými brýlemi nikdy neskákejte do
vody ani se prudce nepotápějte! Prudký náraz by
mohl vést k poškození produktu či prasknutí skel nebo
poranění. Vyvarujte se prudkých nárazů na skla brýlí a
nikdy se prudce neponořujte do vody obličejem napřed.
POZNÁMKA: Aby nedocházelo k orosení vnitřní
strany skla a s tím spojeným problémům, ponechte v
brýlích malé množství vody
, kterým sklo dle potřeby
omyjete prostým potřesením hlavy
.
POZNÁMKA: Pokud máte pocit, že jsou brýle vodním
tlakem příliš přitisknuté na váš obličej, vydechněte
trochu vzduchu nosem.
Šnorchl (pokud je součástí)
V
AROVÁNÍ: Šnorchly třídy A
nejsou vhodné pro
osoby ≤150 cm. Pouze pro dospělé osoby
. Šnorchl
používejte pouze ve vodě.
V
AROVÁNÍ: Šnorchly třídy B nejsou vhodné pro
osoby >150 cm. Pouze pro děti. Šnorchl používejte
pouze ve vodě.
T
ento šnorchl je určen pro potápěče a plavce pro
dýchání u hladiny s potopeným obličejem. Velikost
šnorchlu souvisí s objemem plic.
Než vstoupíte do vody
, ujistěte se, že je trubice
správně vložena do náustku, a šnorchl je pevně
připevněn k pásku brýlí pomocí integrovaného držáku.
POZNÁMKA: Pamatujte, že je obruba navržena pro
vložení mezi rty a zuby
.
POZNÁMKA: Funkci si vyzkoušejte vestoje v mělké
vodě. Občas se do šnorchlu může dostat voda. T
o je
normální, je však třeba se naučit prudce vydechnout,
abyste se této vody zbavili.
POZNÁMKA: Před potopením pod hladinu se
NENADECHUJTE zhluboka více než třikrát. Přílišné
rozdýchání by mohlo vést ke ztrátě vědomí pod vodou.
POZNÁMKA: Pokud je na šnorchlu instalován ventil,
může být přínosem snad jen pro nováčky
, kteří se
nechtějí příliš potápět. Pokud jste trochu zkušenější,
budete chtít šnorchl používat pro dýchání mezi ponory
pod hladinu. Zjistíte, že je bezpečnější i snazší zbavit
se ventilu a vyfouknout vodu, která vnikla do trubice,
rychlým a prudkým výdechem při dosažení hladiny
.
Varování:
VLOŽENÍ jakéhokoli předmětu (např.
prodloužení délky) může ohrozit život uživatele.
Používejte pouze pod zodpovědným dohledem.
Zbarvená horní část trubice slouží k lepší viditelnosti
potápěče při vynořování, proto musí být v případě
ztráty či ztráty barvy vyměněna. Vnější povrch horních
30 mm trubice musí být označen fluorescentní
červenou, žlutou nebo růžovou barvou.
Údržba a skladování
Zbytečně produkt nevystavujte slunečnímu záření a vzduchu.
Zamezte styku s oleji a mastnotou. Některé opalovací
krémy a pleťové vody jsou na bázi oleje.
Zamezte vystavení teplotě a styku s horkými povrchy
.
Uložte do krabice nebo sáčku na chladné, suché a
tmavé místo. Při skladování nedeformujte.
Vyhledejte a stáhněte si prohlášení o shodě produktu
z www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel:
Hold alltid barn under oppsyn når de
bruker dette produktet.
MERK: Med dette utstyret kan du se under vann og
puste på overflaten uten å ta ansiktet ut av vannet.
Bruk utstyret korrekt for best mulig resultat.
MERK: Vær oppmerksom på hvor langt du har
svømt, returen kan være slitsom.
MERK:
Hvis du vil dykke dypere enn 3 meter (9-10 ft),
må du få råd fra en kvalifisert instruktør (f.eks. medlem
av en nasjonal organisasjon for dykkeinstruktører)
eller fra en avdeling av British Sub-Aqua Club eller
en tilsvarende organisasjon.
MERK:
VÆR OPPMERKSOM PÅ at når du går ned,
reduserer din naturlige oppdrift. Dette betyr at du
kanskje må svømme oppover før du kan begynne
å flyte på overflaten igjen.
For masken (hvis inkludert)
Sjekk at masken er ren. Legg hodet i en 45 graders
vinkel. Pass på at stroppen er foran glasset før du
setter masken over ansiktet. Hold pusten og press
luften ut av masken og pass på at masken suges
tett til ansiktet. Rett opp hodet og rist det fram og
tilbake for å sikre at masken sitter godt.
Bruk masken over øynene og nesen (aldri over
munnen) og juster stroppen slik at innfatningen
passer komfortabelt over ansiktet.
Advarsel:
Ikke hopp eller stup i vannet med masken
på! Et plutselig støt kan føre til skader på produktet
eller at linsen knuses og/eller mulig fysisk skade.
Unngå kraftige støt mot maskens linse og dykk aldri
i vannet med ansiktet først.
MERK: For å forhindre at glasset dugger, gnir du
saliva på de indre overflatene og skyll deretter med
vann, eller, for bedre resultater
, ha en liten mengde
vann i masken og bruk det til å vaske rundt skjermen
ved å riste på hodet når ansiktsmasken dugges til.
MERK: Blås litt ut gjennom nesen hvis du føler at
ansiktsmasken trykkes flat mot ansiktet av vanntrykket.
For snorkelen (hvis inkludert)
ADV
ARSEL: Snorkler av type II må ikke brukes av
personer ≤150 cm. Kun for bruk av voksne. Bruk
kun snorkelen i vann.
ADV
ARSEL: Snorkler av klasse B må ikke brukes
av personer >150 cm. Brukes kun av barn. Bruk
kun snorkelen i vann.
Snorkelen brukes av dykkeren eller svømmeren til
å puste over overflaten samtidig som ansiktet er
under vann. Størrelsen på snorkelen er relatert til
brukerens lungekapasitet.
Før du går i vannet må du forsikre deg om at røret er
ordentlig festet i munnstykket, og at snorkelen er godt
festet til maskestroppen av den innebygde holderen.
MERK: Vær oppmerksom på at flensen er designet
til å passe mellom innsiden av leppene og tennene.
MERK: Tren mens du står i grunt vann. V
ann vil
komme inn i snorkelen fra tid til annen og når du
dykker. Dette er vanlig og du må trene på å blåse
hard for å bli kvitt det igjen.
MERK:
IKKE ta mer enn tre store innåndinger før du
svømmer under overflaten. Hvis du puster for dypt,
kan det føre til at du mister bevisstheten under vann.
MERK: Hvis en ventil er montert på en snorkel har
ventilen liten verdi for en person som ønsker å holde
seg på overflaten. Etter litt trening kan du ønske å
bruke snorkelen til å puste mellom dykketurene. Du
vil finne det både sikrere og enklere å fjerne ventilen og
blåse ut eventuelt vann som har kommet inn i røret
med et raskt, kraftig utpust når du når overflaten.
Advarsel:
Ved Å LEGGE
TIL fremmedlegemer til
dette produktet, (f.eks. for å forlenge lengden) kan
det utgjøre en potensiell livsfare. Må bare brukes
under kompetent tilsyn.
Den fargede toppen på røret gjør dykkeren mer
synlig på overflaten, og må derfor skiftes hvis den
faller av eller blir misfarget. Den ytre overflaten på de
øverste 30 mm på røret skal merkes i fluorescerende
rød, gul eller rosa.
Vedlikehold og oppbevaring
Unngå unødvendig eksponering mot sollys og luft.
Unngå kontakt med oljer og smørefett. Unngå unødig
eksponering overfor sollys og luft.
Unngå eksponering mot varme og kontakt med
varme overflater.
Oppbevares på et kjølig, tørt sted i en eske eller pose.
Pass på å beholde formen på svømmeføttene
under lagring.
Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen
gjennom www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING TILL CYKLOP OCH SNORKEL
V
arning:
Håll barn under ständig uppsikt av vuxen när
denna produkt används.
OBS! Denna utrustning möjliggör att se under vatten
och andas på ytan utan att ta ansiktet från vattnet.
Ska användas rätt för optimala egenskaper.
OBS: Kom ihåg hur långt du simmar, eftersom
återvändandet kan vara tröttande.
OBS: Om du vill dyka ner under 3 meter, ska du be
om råd från en kvalificerad instruktör (en medlem i
den nationella dykarföreningen) eller en avdelning i
den brittiska dykarklubben eller liknande organisationer
.
OBS: VI VILL V
ARNA DIG OM att din naturliga
flytförmåga minskar då du dyker ner på djupet. Det
betyder att du kanske behöver simma uppåt innan
du kan börja flyta upp till ytan igen.
Till cyklopet (om inkluderat)
Tillse att masken är ren. V
rid ditt huvud upp i 45 grader
vinkel. Se till att bandet är fram på linsen innan du
sätter masken på ditt ansikte. Håll andan och pressa
ut luften i masken, se till att masken är sugen tätt på
ditt ansikte. Vänd ditt huvud ner och skaka ditt huvud
bak och fram för att se till att masken är placerad fast.
Bär dykmasken över ögon och näsa (aldrig över
munnen) och justera remmen så att masken sitter
bekvämt på ansiktet.
V
arning: Hoppa eller dyk aldrig i vattnet med masken
på! En plötslig stöt kan leda till att produkten skadas,
att glaset går sönder och/eller att personen som bär
masken skadas. Undvik att utsätta maskens glas för
kraftiga stötar och dyk aldrig ner i vattnet med huvudet före.
OBS: För att förebygga imma på cyklopglaset på
insida, gnugga lite spott på dess insida och skölj
sedan med vatten eller, för ett ännu bättre resultat,
låt lite vatten vara kvar i cyklopet och använd det för
att tvätta glaset genom att skaka på huvudet när
imma bildas i cyklopet.
OBS: Blås ut vatten genom näsan om du tycker att
cyklopet pressas mot ansiktet av vattentrycket.
Till snorkeln (om inkluderad)
V
ARNING: Klass A
snorklar ska inte användas av
personer ≤ 150cm. Endast för användning av vuxna.
Använd snorkeln endast i vatten.
V
ARNING: Klass B snorklar ska inte användas av
personer > 150cm. Endast för barn. Använd snorkeln
endast i vatten.
Snorklar används av simmare eller dykare för att de
ska kunna andas när de flyter med ansiktet under
vattenytan. Storleken på snorkeln bestäms utifrån
användarens lungkapacitet.
Innan man går i vattnet ska man se till att slangen sitter
ordentligt i munstycket och att snorkeln sitter ordentligt
fast i dykmaskens rem via den till syftet avsedda hållaren.
OBS: Observera att flänsen har designats för att
passa in mellan läpparna och tänderna.
OBS: Öva först på grunt vatten. V
attnet kommer
ibland in i snorkeln när man dyker. Detta är normalt
och du måste öva dig i att bestämt blåsa ut vattnet
för att frigöra dig från det.
OBS! T
A INTE mer än tre djupa andetag innan du gå
ner under ytan. Överdriven andning kan göra att
förlorar medvetandet under vattenytan.
OBS! Om fäst vid en snorkel, en ventil är en liten
fördel förutom för personer som vill stanna på ytan.
Efter en del träning du kanske vill använda snorkeln
för att andas mellan utflykter under ytan. Du finner
att det är både säkrare och lättare att avstå ventilen
och blåsa ut ev
. vatten som har trängt in i tuben
genom en djup utandning efter att ha nått ytan.
Varning:
ADDERA
ev främmande föremål till denna
produkt (t.ex. förlänga den) kan utgöra livshotande
fara. Använd endast under uppsikt av erfaren.
Den färgade toppen på tuben gör dykaren mer synlig
och ska därför bytas om den förloras eller missfärgas.
Den yttre ytan på toppen 30 mm av tuben markeras
med fluorescerande rött till gul eller rosa.
Underhåll och förvaring
Undvik onödig exponering för solljus och luft.
Undvik kontakt med oljor och fett. En del solkrämer
och lotion är på oljebas.
Undvik exponering för värme och heta ytor.
Förvara på kall, torr och mörk plats i en låda eller
väska. Deformera inte under förvaringen.
Vänligen sök och ladda ner produktens försäkran om
överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
SUKELLUSNAAMARIN
JA SNORKKELIN KÄYTTÖOHJE
V
aroitus: Aikuisten on valvottava koko ajan, kun lapset
käyttävät tätä tuotetta.
HUOMAA:
Tämän laitteen avulla voit nähdä veden alla
ja hengittää nostamatta päätä pois vedestä. Oikea käyttö
varmistaa, että tuote toimii odotetusti.
HUOMAA:
Pane merkille, kuinka kauas uit. Paluumatka
voi osoittautua uuvuttavaksi.
HUOMAUTUS: Jos haluat sukeltaa yli 3 metrin (9–10
jalan) syvyyteen, pyydä neuvoa pätevältä ohjaajalta
(esim. National Underwater Instructor’s Associationin
jäseneltä), British Sub-Aqua Clubin jaostolta tai muulta
vastaavalta sukellusorganisaatiolta.
HUOMAA: OT
A HUOMIOON, että laskeutuessasi
syvemmälle luontainen nosteesi vähenee. Tämä
tarkoittaa, että voit joutua uimaan ylöspäin ennen kuin
alat kohota takaisin pinnalle.
Sukellusnaamarin osalta (mikäli sisältyy)
V
armista, että maski on puhdas. Käännä päätä ylöspäin
45 asteen kulmaan. V
armista, että hihna on maskin
linssin edessä, ennen kuin pistät maskin kasvoillesi.
Pidätä hengitystä ja purista ilma maskista pois. Tämä
varmistaa, että maski pysyy tiukasti kasvoilla. Laske
pää ja ravista sitä edes takaiin varmistaaksesi, että se
istuu tukevasti paikoillaan.
Pidä laseja silmien ja nenän päällä (ei koskaan
suun päällä) ja säädä hihna niin, että lasien reuna
asettuu
mukavasti kasvoillesi.
V
aroitus: Älä koskaan hyppää veteen lasit päällä!
Äkillinen voima voi vahingoittaa tuotetta tai rikkoa lasit
ja/tai aiheuttaa vamman. Vältä kolhimasta laseja
äläkä koskaan sukella veteen kasvot alaspäin.
HUOMAA: Voit estää lasia sumuuntumasta hieromalla
sylkeä sisäpintaan ja huuhtelemalla sitten vedellä.
Vielä paremman tuloksen saat jättämällä pienen määrän
vettä naamarin sisälle. Kun naamari sumuuntuu, voit
huuhdella sen ravistamalla päätäsi.
HUOMAA:
Jos tuntuu, että vedenpaine litistää naamarin
kasvojasi vasten, puhalla hieman nenän kautta.
Snorkkelin osalta (mikäli sisältyy)
V
AROITUS: Luokan A
snorkkeli, käyttäjän on oltava
vähintään 150 cm pitkä. V
ain aikuisten käyttöön.
Käytä snorkkelia vain vedessä.
V
AROITUS: Luokan B snorkkeli, käyttäjän on oltava
alle 150cm pitkä. V
ain lasten käyttöön. Käytä
snorkkelia vain vedessä.
Snorkkelin avulla sukeltaja voi hengittää nostamatta
kasvojaan veden pinnalle. Snorkkelin koko riippuu
käyttäjän keuhkojen kapasiteetista.
V
armista, ennen veteen menoa, että putki on oikein
asetettu suupalaan ja snorkkeli on lujasti kiinnitetty
lasien hihnaan kiinteällä pidikkeellä.
HUOMAA: Huomaa, että laippa on suunniteltu
asetettavaksi huulien sisäpinnan ja hampaiden väliin.
HUOMAA: Harjoittele seisomalla matalassa vedessä.
Vettä pääsee snorkkeliin silloin tällöin ja
sukeltaessasi. Tämä on normaalia ja sen poistamista
voimakkaalla puhalluksella on harjoiteltava.
HUOMAA:
ÄLÄ HENGITÄ syvään 3 kertaa enempää ennen
kuin laskeudut veden pinnan alle. Liiallinen hengittäminen
voi aiheuttaa tajunnan menetyksen pinnan alla.
HUOMAA: Snorkkeliin liitetystä mahdollisesta
venttiilistä on vain vähän hyötyä, paitsi jos haluat
pysyä veden pinnalla. Harjoiteltuasi jonkin aikaa
haluat ehkä käyttää snorkkelia hengittämiseen, kun
palaat takaisin pintaan sukeltamisen jälkeen.
Huomaat, että on sekä turvallisempaa että helpompaa
olla käyttämättä venttiiliä ja puhaltaa putkeen
mahdollisesti päässyt vesi nopealla tehokkaalla
ulospuhalluksella, kun olet päässyt pintaan.
Varoitus:
V
ieraiden esineiden LISÄÄMINEN tähän
tuotteeseen, kuten sen pituuden jatkaminen, voi aiheuttaa
hengenvaaran. Käytä vain pätevän valvonnan alaisena.
Putken värillinen yläosa auttaa pintautuneen sukeltajan
havaitsemisessa, joten se täytyy vaihtaa jos se irtoaa
tai väri katoaa. Ylimmät 30 mm putkesta tulee merkitä
fluoresoivalla punaisella, keltaisella tai vaaleanpunaisella.
Kunnossapito ja säilytys
Vältä tarpeetonta altistusta auringonvalolle ja ilmalle.
Vältä kosketusta öljyihin ja rasvoihin. Jotkin
aurinkovoiteet ovat öljypohjaisia.
Vältä altistumista kuumalle ja kosketusta kuumiin pintoihin.
Säilytä viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa
laatikossa tai pussissa. Säilytä suorana.
Hae ja lataa tuotteen vaatimustenmukaisuusilmoitus
osoitteesta www.bestwaycorp.com
NÁVOD NA POUŽITIE MASKY
A
POTÁP
AČSKEJ TRUBIČKY
Výstraha: Pokiaľ deti používajú tento výrobok, musia
byť neustále pod dozorom dospelého.
POZNÁMKA:
T
oto vybavenie vám umožňuje vidieť
pod vodou a dýchať nad hladinou bez toho, aby
ste vynorili tvár z vody
. Optimálne výsledky
dosiahnete správnym používaním.
POZNÁMKA: Sledujte ako ďalej ste odplávali; návrat
môže byť vyčerpávajúci.
POZNÁMKA: Pokiaľ sa chcete ponoriť hlbšie ako 3 m
(9-10 stôp), požiadajte o radu riadne kvalifikovaného
inštruktora (t.j. člena národnej asociácie inštruktorov
potápania) či niekoho z pobočky klubu British Sub-Aqua
Club či podobnej organizácie.
POZNÁMKA:
UPOZORŇUJEME, že s tým, ako klesáte
vo vode, klesá váš prirodzený tlak. T
o znamená, že
skôr ako budete môcť začať voľne stúpať k hladine,
budete možno musieť smerom hore plávať.
Pre masku (pokiaľ je súčasťou balenia)
Skontrolujte, či je maska čistá. Zdvihnite hlavu pod
uhlom 45 stupňov
. Než si nasadíte masku na tvár,
skontrolujte, či je pásik pred šošovkami. Zadržte dych
a vytlačte vzduch prítomný v maske čím zabezpečíte,
že maska sa pevne prichytí na vašu tvár. Spustite
hlavu dolu a skúste s ňou zatriasť, čím overíte, či
maska pevne drží na mieste.
Masku noste cez oči a nos (nikdy nie cez ústa) a popruh
upravte tak, aby lem pohodlne dosadol na tvár.
Výstraha: Nikdy neskáčte ani nepadajte do vody s
nasadenou maskou! Náhly dopad na hladinu môže
spôsobiť poškodenie výrobku či prasknutie šošoviek
a/či spôsobiť fyzické poranenie. Zabráňte prudkým
nárazom do šošoviek masky a nikdy do vody
neskáčte tvárou dolu.
POZNÁMKA: Aby ste zabránili zahmleniu nasliňte
vnútorný povrch a potom ich opláchnite vo vode,
alebo pre lepšie výsledky nechajte trochu vody v
maske a použite ju na opláchnutie masky potrasením
hlavou, pokiaľ sa maska zahmlí.
POZNÁMKA: Vydýchnite trochu nosom, aby ste cítili,
či sa maska pritlačí na tvár vďaka tlaku vody
.
Pre potápačskú trubičku (pokiaľ je súčasťou balenia)
VÝSTRAHA:
Dýchacie trubičky triedy A
nesmejú používať
osoby s výškou do ≤ 150cm. Používať ho smejú iba
dospelí. Dýchaciu trubičku používajte iba vo vode.
VÝSTRAHA:
Dýchacie trubičky triedy B nesmejú používať
osoby s výškou nad > 150cm. Používať ho smejú iba
deti. Dýchaciu trubičku používajte iba vo vode.
Potápačskú trubičku používa potápač či plavec na
dýchanie pri plávaní s tvárou ponorenou pod
hladinou. Veľ
kosť potápačskej trubičky súvisí s
kapacitou pľúc používateľa.
Pred vstupom do vody skontrolujte, či je trubička
správne zasunutá do náustku a či je potápačská
trubička pevne upevnená k popruhu masky s
pomocou zabudovanej svorky
.
POZNÁMKA: Všimnite si, že príruba je navrhnutá tak,
aby sa vošla medzi vnútornú stranu pery a zuby
.
POZNÁMKA: Skúšku urobte pokiaľ stojíte v plytkej
vode. Niekedy a pri potápaní voda prenikne do vašej
potápačskej trubičky
. T
o je normálne a musíte cvičiť,
aby ste dokázali prudko vyfúknuť a tejto vody sa tak zbaviť.
POZNÁMKA: Skôr ako sa ponoríte pod hladinu,
NENADYHUJTE sa viac ako 3 krát. Nadmerný
nádych by mohol spôsobiť, že pod hladinou omdliete.
POZNÁMKA: Pokiaľ sa ventil nasadí do dýchacej
trubičky
, má hodnotu iba pokiaľ si osoba praje zostať
na hladine. Po nacvičení budete môcť dýchaciu
trubičku používať na nadychovanie medzi jednotlivými
ponormi pod hladinu. Zistíte, že je nielen
bezpečnejšie ale aj jednoduchšie ventil odstrániť a
vodu, ktorá sa dostala do trúbky
, vyfúknuť rýchlym,
prudkým fúknutím po vynorení nad hladinu.
Výstraha:
PRIDÁV
ANIE akýchkoľvek cudzích predmetov
(napríklad predĺženie) môže spôsobiť ohrozenie života.
Používajte iba pod skúseným dozorom.
Vďaka farebnej hornej strane trubičky je potápač lepšie
viditeľný pri vynáraní a pokiaľ sa táto časť stratí či vybledne,
je treba ju vymeniť. Vonkajšia strana 30-mm hornej časti
trubičky bude označená fluorescenčnou červenou či
žltou alebo ružovou farbou.
Údržba a uskladnenie
Po použití opláchnite čerstvou vodou.
Zabráňte nadbytočnému vystaveniu pôsobeniu
slnečného svetla a vzduchu.
Zabráňte styku s olejmi a tukmi. Niektoré opaľovacie
krémy a mlieka obsahujú olejové komponenty
.
Zabráňte vystaveniu pôsobeniu tepla a styku s
horúcimi povrchmi.
Skladujte na chladnom, suchom a tmavom mieste v
debne alebo taške. Pri skladovaní nekrúťte.
Vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode produktu
z www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI MASKI I F
AJKI
Ostrzeżenie: Dzieci korzystające z produktu muszą
przez cały czas być pilnowane przez osobę dorosłą.
UWAGA: Komplet umożliwia widzenie pod wodą i
oddychanie na powierzchni bez wyjmowania twarzy z
wody
. Żeby uzyskać optymalne rezultaty
, używaj
zgodnie z instrukcjami.
UWAGA: Miej na uwadze jak daleko wypływasz;
droga powrotna może być bardziej wyczerpująca.
UWAGA: Jeżeli zamierzasz nurkować głębiej niż 3m
(9-10 ft) poszukaj porady u właściwego wykwalifikowanego
instruktora (np. National Underwater Instructor's
Association) lub oddziału British Sub-Aqua Club lub
podobnej organizacji.
UWAGA:
UW
AŻAJ w czasie, gdy nabierasz głębokości
maleje twoja naturalna pływalność. Oznacza to, że
prawdopodobnie będzie trzeba płynąć w górę w
czasie powrotu na powierzchnie.
Maska (jeżeli jest w zestawie)
Upewnij się, że maska jest czysta. Unieś głowę pod
kątem 45 stopni. Zanim założysz maskę na twarz,
upewnij się, że pasek znajduje się przed szybką.
Wstrzymaj oddech i wyciśnij powietrze spod maski,
tak żeby maska dobrze przyssała się do twarzy
.
Opuść głowę i potrząsaj nią w przód i w tył, aby
upewnić się, że maska jest dobrze założona.
Maskę należy nosić na oczach i nosie (nigdy na
ustach) i dopasować pasek tak, żeby jej obrzeże
wygodnie przylegało do twarzy
.
Ostrzeżenie: Nigdy nie wskakuj do wody w masce!
Nagłe zderzenie może spowodować uszkodzenie
produktu lub pęknięcie jej soczewki i/lub obrażenie
ciała. Unikaj gwałtownego zderzenia soczewki maski
z innym przedmiotem i nigdy nie wskakuj do wody
twarzą w dół.
UWAGA:
Aby uchronić szybkę przed parowaniem,
napluj na jej wewnętrzną powierzchnie i następnie
spłucz wodą, lub dla uzyskania lepszych rezultatów,
pozostaw w masce małą ilość wody i używaj jej do
przemywania szybki, kiedy zaparuje.
UWAGA: Jeżeli poczujesz, że maska została
przyssana do twarzy przez ciśnienie wody
, wdmuchaj
trochę powietrza przez nos.
Fajka (jeżeli jest w zestawie)
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy A
nie nadają się
dla osób ≤ 150 cm wzrostu. Do użytku wyłącznie przez
osoby dorosłe. Używaj fajki wyłącznie w wodzie.
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy B nie nadają się
dla osób > 150 cm wzrostu. Produkt przeznaczony
wyłącznie dla dzieci. Używaj fajki wyłącznie w wodzie.
Rurka służy nurkującemu lub pływającemu do oddychania,
gdy leży na powierzchni wody
, z zanurzoną w wodzie
twarzą. Wielkość rurki należy dobrać w zależności od
pojemności płuc użytkownika.
Przed wejściem do wody sprawdź, czy rurka jest dobrze
osadzona w ustniku, a fajka jest przymocowana do
paska maski za pomocą wbudowanego uchwytu.
UWAGA:
Kołnierz jest skonstruowany tak, aby pasował
pomiędzy wewnętrzną część warg i zęby
.
UWAGA:
Wykonaj kilka ćwiczeń stojąc w płytkiej wodzie.
Od czasu do czasu i podczas nurkowania do fajki będzie
dostawać się woda. Jest to normalne i musisz poćwiczyć
szybkiej wydmuchiwanie z niej wody
.
UWAGA: NIE wykonuj więcej niż 3 dużych wdechów
przed zanurzeniem się pod powierzchnię. Zbyt
intensywne oddychanie może spowodować utratę
przytomności pod wodą.
UWAGA: Zawory umieszczane na niektórych fajkach
są przydatne wyłącznie dla osób, które chcą zostać
nad powierzchnią wody
. Przy odrobinie wprawy
możesz używać fajki do oddychania między kolejnymi
zanurzeniami. Przekonasz się, że najbezpieczniej i
najłatwiej jest wyrzucić zawór i wydmuchiwać wodę
z fajki szybkimi, ostrymi wydechami po wynurzeniu
się
na powierzchnię.
Ostrzeżenie:
DODAW
ANIE obcych przedmiotów do
produktu (np. zwiększanie jego długości) może powodować
zagrożenie dla życia. Produktu wolno używać wyłącznie
pod nadzorem doświadczonej osoby
.
Kolorowe zakończenie rurki zwiększa widoczność
wynurzającego się nurka, dlatego w razie zgubienia
lub odbarwienia zakończenie należy wymienić. 30 mm
górnej zewnętrznej powierzchni rurki powinno być
oznaczone fluorescencyjną czerwienią, żółcią lub różem.
Konserwacja i przechowywanie
Nie wystawiaj płetw niepotrzebnie na działanie promieni
słonecznych ani powietrza.
Nie dopuszczaj do kontaktu z olejami i smarami.
Niektóre kremy i mleczka przeciwsłoneczne są oleiste.
Nie wystawiaj na działanie gorąca i nie dopuszczaj do
kontaktu z rozgrzanymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym, suchym i ciemnym miejscu,
w pudełku lub torbie. W trakcie przechowywania
produkt nie może być zgięty
.
Proszę odszukać i pobrać deklarację zgodności
produktu pod adresem www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P
ARA
A MÁSCARA
E TUBO SNORKEL
Atenção: Mantenha as crianças sob supervisão de um
adulto a todos os momentos quando usarem este produto.
NOT
A: Este equipamento permite-lhe ver debaixo de
água e respirar à superfície sem retirar o rosto da água.
Utilize correctamente para um desempenho óptimo.
NOT
A: T
enha em conta a distância que necessita de
nadar; a viagem de regresso pode ser cansativa.
NOT
A:
Se desejar aventurar-se abaixo dos 3m (9-10 ft),
procure aconselhamento adequado de instructor qualificado
(por exemplo, membro da Federeção Portuguesa de
Actividades Subaquáticas ou organização semelhante).
NOT
A:
NÃO SE ESQUEÇA que quanto mais descer em
profundidade menor é a sua capacidade de flutuar.
Isto significa que terá de nadar para cima antes de
poder voltar a flutuar até à superfície.
Para a máscara (se incluída)
Certifique-se que a máscara está limpa. Volte a sua
cabeça para cima a um ângulo de 45 graus.
Certifique-se que a faixa está na frente da lente antes
de colocar a máscara no seu rosto. Sustenha a
respiração e retire o ar da máscara, certificando-se
que a máscara fica presa por sucção de forma justa
ao rosto. Volte a sua cabeça para baixo e agite a
cabeça para frente e para trás para se certificar que a
máscara está colocada com firmeza.
Usar a máscara sobre os olhos e nariz (nunca sobre a
boca) e ajustar a fita de modo que se encaixe
comodamente no seu rosto.
Atenção: Nunca saltar ou mergulhar para a água com
a mascara colocada! Um impacto súbito pode causar
danos no produto ou a ruptura da lente e / ou
eventual dano físico. Evite impactos violentos na lente
da máscara e nunca mergulhe de cabeça.
NOT
A: Para evitar que o visor fique embaciado na
superfície interna, passe com saliva e depois por
água ou, para melhor resultado, mantenha uma
pequena quantidade de água na máscara e utilize-a
para lavar à volta do visor abanando a cabeça
sempre que a máscara ficar embaciada.
NOT
A:
Expire pelo nariz se a máscara estiver a exercer
pressão sobre a cara devido à pressão da água.
Para o snorkel (se incluído)
A
TENÇÃO: Os snorkels de classe A
não devem ser
usados por pessoas ≤ 150cm. Apenas para utilização
de adultos. Utilize o snorkel apenas na água.
A
TENÇÃO: Os snorkels de classe B não devem ser
usados por pessoas > 150cm. Apenas para utilização
de crianças. Utilize o snorkel apenas na água.
O snorkel é usado pelo mergulhador ou nadador para
que possam respirar à tona ao mesmo tempo que têm
o rosto submerso. O tamanho do snorkel está
relacionado com a capacidade pulmonar do utilizador.
Antes de entrar na água certifique-se que o tubo está
devidamente ajustado no bocal e que o snorkel está
bem preso à tira da máscara pelo suporte in corporado.
NOT
A: Note que a flange bocal foi concebida para
encaixar entre o interior dos lábios e os dentes.
NOT
A: Pratique enquanto estiver em águas não
profundas. A
água irá entrar no snorkel de vez em
quando e sempre que mergulhar. Isto é normal e deve
praticar o sopro para a eliminar.
NOT
A: Não respire mais que 3 grandes respirações
antes de descer abaixo da superfície. A
respiração
excessiva pode fazer com que perca a consciência
debaixo de água.
NOT
A: Caso esteja instalada no snorkel, a válvula
não tem utilidade, excepto pouco salvo para pessoas
que pretendam ficar à superfície. Depois de alguma
prática pode preferir usar o snorkel para respirar entre
as vezes que mergulha abaixo da superfície. Irá descobrir
que é mais seguro e mais fácil eliminar a válvula e
soprar qualquer água que tenha entrado no tubo com
um sopro rápido e súbito ao alcançar a superfície.
Atenção:
A adição de quaisquer objectos estranhos a
este produto (por exemplo para aumentar o seu
comprimento) pode causar potenciais perigos de vida.
Utilize apenas sob supervisão experiente.
A parte superior colorida do tubo torna o mergulhador
mais visível quando vem à superfície e deve, portanto,
ser substituído em caso de perda ou desvanecimento
da cor.
A superfície exterior dos 30mm do topo do
tubo serão assinalados em vermelho fluorescente,
amarelo ou rosa.
Manutenção e armazenamento
Evite a exposição desnecessária à luz solar e ao ar.
Evite o contacto com óleos e gorduras. Alguns
protectores solares e loções têm uma composição
baseada em óleos.
Evite a exposição ao calor e o contacto com
superfícies quentes.
Armazene num local fresco, seco e escuro numa
caixa ou saco. Não distorça durante a armazenagem.
Pesquise e faça download da declaração de
conformidade do produto em www.bestwaycorp.com
KEZELÉSI UT
ASÍTÁS
MASZKHOZ ÉS LÉGZŐCSŐHÖZ
Figyelmeztetés:
A gyermekek csak folyamatos felnőtt
felügyelet mellett használhatják ezt a terméket.
MEGJEGYZÉS: Ez a felszerelés lehetővé teszi, hogy
úgy lásson a víz alatt, hogy a vízfelszínen a
lélegzetvételhez ne kelljen kivenni az arcát a
vízből. Az optimális teljesítmény érdekében
használja megfelelő módon.
MEGJEGYZÉS: Mindig figyelje, hogy milyen távolra
úszott el, a visszaút fárasztó lehet.
MEGJEGYZÉS: Ha 3m-nél (9-10 ft) mélyebbre akar
merülni, kérjen tanácsot megfelelően képzett oktatótól
(pl. a Búvároktatók Nemzeti Szövetségének tagjától)
vagy a Brit Víz
Alatti Klub illetve más hasonló
szervezet valamely csoportjától.
MEGJEGYZÉS: VEGYE FIGYELEMBE, hogy ahogy
egyre lejjeb merül, úgy csökken a természetes
felhajtóereje. Ez azt jelenti, hogy esetleg úsznia kell
felfelé, mielőtt a felszínre emelkedne.
Maszkhoz (ha van)
Győződjön meg arról, hogy a maszk tiszta. Emelje fel
a fejét 40 fokos szögben. A
maszk felvétele előtt
győződjön meg arról, hogy a szíj a lencse előtt van. A
lélegzetét bent tartva nyomja ki a levegőt a maszkból,
ügyelve arra, hogy a maszk hermetikusan rászívódjon
az arcára. Hajtsa le a fejét, majd előre-hátra rázva
bizonyosodjon meg arról, hogy a maszk megfelelően
a helyén van.
A búvármaszkot a szemén és orrán viselje (ne a
száján) és a pántját úgy állítsa be, hogy a belső
szegélye kényelmesen illeszkedjen az archoz.
Figyelmeztetés: Sohasem ugorjon be a vízbe, amikor
a búvármaszkot viseli! A
hirtelen ütődéstől a termék
megsérülhet, a lencséi elrepedhetnek és/vagy akár
testi sérülést is okozhat. Kerülje a búvárszemüveg
lencséire kifejtett erős fizikai hatást és sohasem
ugorjon fejest a vízbe arccal lefelé.
MEGJEGYZÉS: Az üveg bepárásodásának megelőzésére
dörzsöljön szét nyálat annak belső felületén, majd öblítse
le vízzel, vagy jobb eredményt ad, ha visszatart egy kis
mennyiségű vizet a maszkban és fejének mozgatásával
szükség esetén azzal öblíti le a képződő párát.
MEGJEGYZÉS: Ha úgy érzi, hogy a maszk a
víznyomás következtében az arcára feszül, fújjon ki
egy kis levegőt az orrán keresztül.
Légzőcsőhöz (ha van)
FIGYELMEZTETÉS: Az
A osztályú búvárpipákat
150 cm-es vagy annál alacsonyabb személyek nem
használhatják. Csak felnőtt használatra. Csak vízben
használja a búvárpipát.
FIGYELMEZTETÉS: A
B osztályú búvárpipákat 150 cm-nél
magasabb személyek nem használhatják. Csak gyermek
használatra. Csak vízben használja a búvárpipát.
A légzőcső a búvárkodó vagy úszó személy légzésére
szolgál amikor a víz felszínén úszik, viszont az arca a
víz alatt van. A
légzőcső méretét a felhasználó
tüdőtérfogatától függően kell megválasztani.
Mielőtt a vízbe menne, ellenőrizze, hogy a cső a csutorába
megfelelően legyen rögzítve és a légzőcső a búvármaszk
pántjához legyen erősítve a beépített tartócsat segítségével.
MEGJEGYZÉS: Vegye figyelembe, hogy a légzőcső
karimáját az ajkak belső oldala és a fogak közé
illeszkedésre tervezték.
MEGJEGYZÉS:
Végezzen gyakorlatokat sekély vízben.
Légzőcsövébe időről időre illetve merüléskor víz fog
kerülni. Ez természetes dolog és gyakorolnia kell a
víz éles kifúvással történő eltávolítását.
MEGJEGYZÉS:
A víz alá bukás előtt NE vegyen 3 nagy
lélegzetnél többet.
A túlzott légvétel hatására a víz alatt
elvesztheti az eszméletét.
MEGJEGYZÉS:
A szeleppel ellátott búvárpipa általában
nem hasznos darab, kivéve, ha az ember a felszínen
szeretne búvárkodni. Kis gyakorlás után a mély és a
felszín között ingázva a pipán keresztül vehet levegőt.
A felszínt elérve, a szelepben rekedt víz gyors, határozot
t
kilégzéssel történő kifújása biztonságosabb és
könnyebb is lehet.
Figyelmeztetés:
A termékhez idegen tárgyat
HOZZÁCSA
TOLNI (pl. a hosszának megnövelése
érdekében) életveszélyes lehet. Csak tapasztalt
felnőtt személy felügyelete mellett használja.
A cső színes felső része a felszíni búvárkodáskor jobb
láthatóságot biztosít a búvár számára, elvesztése
vagy elszíneződése esetén ezért le kell cserélni. A
cső külső felületének felső 30 mm-e fluoreszkáló
pirossal/sárgával vagy rózsaszínnel lesz megjelölve.
Karbantartás és tárolás
Ne tegye ki fölöslegesen a napfény és levegő hatásának.
Kerülni kell az olajjal és zsírral való érintkezést.
Egyes napkrémek és oldatok olajos összetételűek.
Ne tegye ki hőnek, illetve ne helyezze el úgy
, hogy
forró felületekhez érjen.
Tárolja száraz, hűvös és sötét helyen, dobozban vagy
zsákban. Ne vetemítse el az alakját raktározás során.
Kérjük, keresse meg és töltse le a termék
megfelelőségi nyilatkozatát a
www.bestwaycorp.com weboldalon
MASKAS UN CAURULES
IZMANTOŠANAS INSTRUKCIJA
Brīdinājums: Izmantojot šo preci bērniem vienmēr
jāatrodas pieaugušo uzraudzībā.
PIEZĪME: Šīs ierīces ļauj jums redzēt un elpot
zem ūdens virsmas, nepaceļot galvu no ūdens.
Optimālam sniegumam izmantojiet pareizi:
PIEZĪME: Sekojiet tam, cik tālu jūs aizpeldējāt,
atpakaļceļš var nogurdinošs.
PIEZĪME: Ja vēlaties peldēt zem 3m (9-10 pēdas),
konsultējieties pie kvalificēta instruktora
(piemēram, Nacionālās zemūdens peldēšanas
instruktoru asociācijas biedra), Zemūdens
peldēšanas kluba vai citas organizācijas pārstāvja.
PIEZĪME: ŅEMIET VĒRĀ, ka jo zemāk jūs esat, jo
mazāka ir jūsu peldspēja. T
as nozīmē, ka jums var
būt nepieciešams peldēt augšup pirms jūs varēsiet
uzpeldēt atpakaļ līdz ūdens virsmai.
Norādījumi par masku (ja tā ir iekļauta)
Pārliecinieties, ka maska ir tīra. Paceliet galvu par
45 grādiem uz augšu. Nodrošiniet, ka siksna ir
lēcas priekšā, pirms uzliekat masku uz sejas.
Aizturiet elpu un izspiediet no maskas gaisu,
pārliecinieties, ka maska cieši pieguļ jūsu sejai.
Nolieciet galvu un pakratiet to uz priekšu un
atpakaļ, lai nodrošinātu, ka maska paliek vietā.
Velciet masku uz acīm un degumu (nekad
nevelciet to uz mutes) un noregulējiet siksnas, lai
maskas blīve ērti piegulētu jūsu sejai.
Brīdinājums: Nekad neleciet un nenirstiet ūdeni,
kamēr jums ir uzvilkta maska! Pēkšņs trieciens var
radīt izstrādājuma vai stikla bojājumu un/vai traumas.
Izvairieties no maskas stikla spēcīgiem triecieniem
un nekad nenirstiet ūdeni ar seju uz priekšu.
PIEZĪME: Lai izvairītos no stikla aizsvīšanas,
nosmērējiet iekšējo virsmu ar siekalām un noskalojiet
ar ūdeni, vai, lai nodrošinātu vēl labākus rezultātus,
turiet nelielu ūdens daudzumu maskā un izmantojiet
to stikla mazgāšanai, kratot ar galvu, ja stikls aizsvīst.
PIEZĪME: Izelpojiet mazliet ar degunu, ja jūtat, ka
maska cieši pieguļ sejai ūdens spiediena dēļ.
Norādījumi par cauruli (ja tā ir iekļauta)
BRĪDINĀJUMS:
A klases caurules, nav paredzētas
izmantošanai personām ar augumu ≤150cm. Izmantot
tikai pieaugušajiem. Izmantojiet cauruli tikai ūdenī.
BRĪDINĀJUMS: B klases caurules, nav paredzētas
izmantošanai personām ar augumu > 150cm. Izmantot
tikai bērniem. Izmantojiet cauruli tikai ūdenī.
Cauruli izmanto nirēji vai peldētāji elpošanai,
atrodoties pie ūdens virsmas, kamēr viņu seja ir
zem ūdens virsmas. Caurules izmērs ir atkarīgs
no cilvēka plaušu apjoma.
Pirms iekāpšanas ūdenī pārliecinieties, ka caurule ir
pareizi uzstādīta mutes daļā, un, ka caurule ir cieši
piestiprināta pie maskas siksnas ar iebūvētu stiprinātāju.
PIEZĪME: Ņemiet vērā, ka atloks ir paredzēts
ievietošanai starp lupu iekšējas daļas un zobiem.
PIEZĪME: Obligāti izmēģiniet, stāvot sēklā ūdenī.
Niršanas laikā ūdens var ieplūst jūsu caurulē. T
as
ir normāli un jums jāiemācās to enerģiski izpūst.
PIEZĪME: Pirms niršanas NEVEICIET vairāk kā
3 dziļas ieelpas. Intensīva elpošana var izraisīt
samaņas zaudēšanu zem ūdens.
PIEZĪME:
Vārstam uz caurules ir maza jēga, izņemot
personām, kuras vēlas palikt uz virsmas. Pēc neliela
treniņa, jūs varat izmantot cauruli elpošanai niršanai
zem ūdens virsmas. Jūs sapratīsiet, ka tad ir gan
drošāk, gan vienkāršāk izņemt vārstu un izpūst
ūdeni, kas ieplūdis caurulē, veicot ātru, strauju
izelpu sasniedzot virsmu.
Brīdinājums:
Jebkādu nepiederošu priekšmetu
PIEVIENOŠANA šai precei (piemēram, lai pagarinātu)
var potenciāli apdraudēt dzīvību. Izmantojiet tikai
pieredzējušu personu uzraudzībā.
Caurules krāsains uzgalis padara to par labāk
redzamu pēc virsmas sasniegšanas, tāpēc tas
jānomaina, ja tas ir pazaudēts vai, ja tas zaudē
krāsu. Caurules ārējai virsmai 30mm no augšas
jābūt marķētai ar fluorescējošu sarkanu, dzeltenu
vai rozā krāsu.
Apkope un glabāšana
Izvairieties no pakļaušanas pārmērīgai saules
vai gaisa iedarbībai.
Izvairieties no saskares ar eļļām vai smērēm. Daži
saules krēmi un losjoni satur eļļu.
Izvairieties no pakļaušanas siltuma iedarbībai vai
saskares ar karstām virsmām.
Glabājiet kastē vai maisā tumšā, vēsā un sausā
vietā. Glabāšanas laikā nedeformējiet.
Izstrādājuma atbilstības deklarāciju, lūdzu, skatiet
un lejupielādējiet vietnē www.bestwaycorp.com
KAUKĖS IR KVĖP
A
VIMO V
AMZDELIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Perspėjimas: naudojant šį gaminį, vaikus visuomet
turi prižiūrėti suaugusysis.
P
AST
ABA:
šį įranga leidžia matyti ir kvėpuoti po vandeniu.
Siekdami optimalaus efektyvumo, naudokite teisingai.
P
AST
ABA: Žiūrėkite, kad nenuplauktumėte per toli,
kadangi galite nebeturėti jėgų grįžti.
P
AST
ABA: Jei norite plaukti giliau nei 3 m, pasitarkite
su tinkamai kvalifikuotu instruktoriumi (t.y
. Nacionalinės
nardymo instruktorių asociacijos nariu), kreipkitės į
Nardytojų klubą arba panašią organizaciją.
P
AST
ABA: ĮSPĖJAME – kai neriate, jūsų įgimtas
plūdrumas mažėja. T
ai reiškia, kad jums teks plaukti į
viršų, kad imtumėte vėl plūduriuoti paviršiuje.
Kaukė (jei pridėta)
Įsitikinkite, kad kaukė yra švari. Pasukite galvą 45 laipsnių
kampu. Prieš užsidėdami kaukę ant veido, užtikrinkite,
kad juostelė būtų priešais stiklą. Sulaikykite kvėpavimą
ir išspauskite visą kaukėje esantį orą, užtikrindami, kad
kaukė sandariai priglustų prie jūsų veido. Palenkite galvą
žemyn ir pakratykite ją pirmyn ir atgal, kad įsitikintumėte,
jog kaukė tvirtai uždėta.
Užsidėkite kaukę ant akių bei nosies (ne ant burnos)
ir sureguliuokite dirželio dydį, kad apsauginis gaubtas
būtų patogiai uždėtas ant jūsų veido.
Įspėjimas: Niekada nešokite ar nenerkite į vandenį,
kai esate užsidėję kaukę! Dėl tokio staigaus veiksmo
galima sugadinti gaminį, sudaužyti stiklus arba susižeisti.
Saugokite akinius nuo stiprių smūgių ir niekada nenerkite
į vandenį veidu žemyn.
P
AST
ABA: Kad akiniai nerasotų, jų vidinį paviršių
įtrinkite seilėmis, o po to nuplaukite vandeniu, arba
laikykite kaukėje nedidelį kiekį vandens ir aprasojus
akiniams papurtykite galvą aukštyn bei žemyn.
P
AST
ABA: Išpūskite truputį oro per nosį, jei jaučiate,
kad kaukė prisiplojo prie jūsų veido dėl vandens slėgio.
Kvėpavimo vamzdelis (jei pridėtas)
PERSPĖJIMAS: A
tipo vamzdelių negali naudoti asmenys,
kurių ūgis ≤ 150 cm. Gali naudoti tik suaugusieji.
Kvėpavimo vamzdelį naudokite tik vandenyje.
PERSPĖJIMAS: B tipo vamzdelių negali naudoti asmenys,
kurių ūgis > 150 cm. Gali naudoti tik vaikai.
Kvėpavimo vamzdelį naudokite tik vandenyje.
Kvėpavimo vamzdelį galima naudoti nardymo arba
plaukimo metu, kadangi per jį panėrus kvėpuojama.
Kvėpavimo vamzdelio dydis priklauso nuo naudotojo
plaučių talpos.
Prieš panerdami įsitikinkite, kad vamzdelis gerai
pritvirtintas prie pūstuko, o visas kvėpavimo vamzdelis
tvirtai prijungtas prie kaukės dirželio su įrengtu laikikliu.
P
AST
ABA: Įsidėmėkite, kad jungė specialiai sukurta
įsidėti tarp lūpų ir dantų.
P
AST
ABA:
T
reniruokitės būdami negiliame vandenyje.
Į jūsų kvėpavimo vamzdelį kartas nuo karto pateks
vandens, o tada neriate. T
ai normalu, todėl jūs turite
treniruotis, kad mokėtumėte išpūsti orą.
P
AST
ABA: NEĮKVĖPKITE daugiau nei 3 kartus prieš
panerdami. Per daug kartų įkvėpę galite prarasti
sąmonę vandenyje.
P
AST
ABA: vožtuvas, pritvirtintas prie kvėpavimo
vamzdelio, neduoda jokios naudos, nebent
kvėpavimo vamzdelį naudoja pradedantysis, kuris
nori išlikti paviršiuje. Šiek tiek pasipraktikavę, galite
norėti naudoti kvėpavimo vamzdelį panirę po
vandeniu. Suprasite, kad saugiau ir lengviau išmesti
vožtuvą ir išpūsti į vamzdelį patekusį vandenį greitu
stipriu iškvėpimu pasiekus vandens paviršių.
Perspėjimas:
prie šio gaminio PRIDĖDAMI kitus daiktus,
pvz., pailgindami vamzdelį, galite sukelti pavojų savo
gyvybei. Naudoti tik prižiūrint patyrusiam asmeniui.
Spalvotas vamzdelio viršus leidžia matyti nardytoją,
todėl pametus ar išblukus jį reikia pakeisti. V
amzdelio
viršus, kurio dydis 30 mm, turi būti pažymėtas
fluorescencine raudona, geltona ar rožine spalva.
Priežiūra ir sandėliavimas
Venkite nebūtino saulės šviesos arba oro poveikio.
Venkite sąlyčio su aliejais ir tepalais. Kai kurie kremai
nuo saulės savo sudėtyje turi aliejaus.
Saugokite nuo karščio poveikio arba sąlyčio su
karštais paviršiais.
Laikykite vėsioje sausoje ir tamsioje vietoje įdėję į dėžę
arba maišiuką. Laikydami nesugadinkite.
Svetainėje www.bestwaycorp.com raskite gaminio
atitikties deklaraciją ir ją atsisiųskite
NA
VODILA ZA
UPORABO MASKE IN DIHALKE
Opozorilo: med uporabo tega izdelka naj bodo
otroci ves čas pod nadzorom odrasle osebe.
OPOMBA: s to opremo lahko gledate pod vodo in
istočasno dihate na površju, ne da bi morali obraz
dvigniti iz vode. S pravilno uporabo izdelka so
zagotovljeni najboljši učinki.
OPOMBA: Pazite na preplavano razdaljo; pot nazaj
vas lahko izčrpa.
OPOMBA: Če se želite potopiti na globino, večjo
od 3 metrov
, se obrnite na pooblaščenega
usposobljenega inštruktorja (člana Nacionalnega
združenja potapljaških inštruktorjev) ali Britansko
potapljaško združenje (British Sub-Aqua Club) ali
katero koli podobno organizacijo za nasvet.
OPOMBA: P
AZITE, da ko se potapljate, se vaša
naravna plovnost manjša. T
o pomeni, da boste
lahko morali plavati navzgor, preden boste
priplavali na površino.
Za masko (če je priložena)
Prepričajte se, da je maska čista. Dvignite glavo
navzgor pod kotom 45 stopinj. Pomaknite trak pred
steklo, preden si masko nadenete. Zadržite dih in
ga nato izdihnite v masko, tako da se maska tesno
prisesa na vaš obraz. Glavo obrnite navzdol ter z
njo pomigajte naprej in nazaj, da se prepričate, ali
je maska čvrsto pritrjena.
Masko si nadenite čez oči in nos (nikoli čez usta) in trak
nastavite tako, da se mask udobno prilega vašemu obrazu.
Pozor: Nikoli ne skačite v vodo z masko na obrazu!
Nenadni trk lahko povzroči poškodbo izdelka ali
zlom leč, in/ali možne telesne poškodbe.
Preprečite nasilne trke z lečami maske in v vodo
nikoli ne skačite z obrazom navzdol.
OPOMBA: Da preprečite zameglitev stekla, pljunite
na njegovo notranjo in nato izperite v vodi, ali, za
boljše rezultate, ohranite majhno količino vode v
maski in jo uporabite, da jo s tresljajem glave
počistimo, vsakič, ko se steklo maske zamegli.
OPOMBA: Če čutite, da je zaradi vodnega pritiska
maska sploščena ob obraz, rahlo pihnite čez nos.
Za dihalko (če je priložena)
OPOZORILO: dihalke razreda A
niso namenjene
za osebe, ki so visoke 150 cm ali manj. Izdelek je
primeren le za odrasle osebe. Dihalko uporabljajte
le v vodi.
OPOZORILO: dihalke razreda B niso namenjene
za osebe, ki so visoke več kot 150 cm. Izdelek je
primeren le za otroke. Dihalko uporabljajte le v vodi.
Dihalko uporablja potapljač ali plavalec, da diha
med plavanjem, a glavo obdrži pod vodo. Velikost
dihalke je skladna s pljučno kapaciteto uporabnika.
Preden vstopate v vodo se prepričajte, da je cev
pravilno vstavljena v ustnik in dihalka trdno pritrjena
na trak maske s priloženim držalom.
OPOMBA: Ustno držalo je narejeno, da se prilega
območju med notranjostjo ustnic in zobmi.
OPOMBA: V
adite medtem, ko stojite v plitki vodi.
Ko se boste potapljali, bo voda včasih prišla v
dihalko. T
o je normalno in morate vaditi, kako to
vodo hitro izpihnete, da se je znebite.
OPOMBA: preden se potopite pod vodo, NE
vdahnite več kot trikrat. Če prevečkrat vdahnete,
lahko izgubite zavest pod vodo.
OPOMBA: če je na dihalki pritrjen ventil, je koristen
le tedaj, če želite ostati na površju. Z nekoliko vaje
si boste morda želeli uporabiti dihalko za dihanje
med vašimi izleti pod vodno gladino. Ugotovili
boste, da je varneje in lažje izprazniti ventil in
izpihati vso vodo iz cevi s hitrim in močnim izpihom
ob prihodu na površje.
Opozorilo:
DODAJANJE kakršnih koli predmetov
,
na primer za podaljševanje dolžine, je lahko
življenjsko nevarno. Izdelek uporabljajte le pod
nadzorom izkušene osebe.
Zaradi barvnega konca cevi je potapljač bolje
viden, ko priplava na površje, zato morate ta del
nadomestiti z novim, če se razbarva ali ga izgubite.
Zunanjo površino zgornjih 30 mm cevi označite s
fluorescenčno rdečo, rumeno ali rožnato barvo.
Vzdrževanje in shranjevanje
Preprečite nepotrebno izpostavljanje sončni
svetlobi in zraku.
Preprečite stik z olji in mastjo. Nekatere sončne
kreme in losjoni vsebujejo olja.
Preprečite izpostavljanje toploti in stik z vročimi površinami.
Shranjujte v suhem, hladnem in temnem prostoru v
škatli ali vrečki. Med shranjevanjem ne ukrivljajte.
Prosimo, poiščite in prenesite izjavo o skladnosti
izdelka s spletne strani www.bestwaycorp.com
MASKE VE ŞNORKEL KULLANMA T
ALİMA
TLARI
Uyarı: Bu ürün kullanılırken çocukları daima
gözetim altında tutun.
NOT
: Bu ekipman, su altını görebilmenizi ve
yüzünüzü sudan çıkarmadan nefes alabilmenizi
sağlar. En iyi performans için doğru şekilde kullanın.
NOT
:
Açılmadan önce sadece gideceğiniz mesafeyi
değil, dönüşü de hesaba katın; dönüş sırasında
daha yorgun olacağınızı unutmayın.
NOT
: 3 metrenin altına dalacaksanız uzman bir
eğitmenden veya sertifikalı bir dalış eğitmeninden,
dalış kulübünden vs. bilgi alın.
NOT
: Derine indikçe doğal yüzme yeteneğinizin
azalacağını UNUTMA
YIN. Bu durum, tekrar yüzeye
çıkmadan önce tam ters bir dönüş hareketi yapıp yukarı
doğru yüzmek zorunda kalabileceğiniz anlamına gelir.
Maske hakkında (pakete dâhilse)
Maskenin temiz olduğundan emin olun. Başınızı
45 derecelik açıyla çevirin. Maskeyi yüzünüze
geçirmeden önce kayışın mercek önünde olduğundan
emin olun. Nefesinizi tutun ve maskedeki havayı dışarı
verin, maskenin yüzünüze sıkıca yerleştiğinden
emin olun. Başınızı aşağı doğru çevirin ve kafanızı
ileri geri sallayarak maskenin sabitçe yerinde
olduğundan emin olun.
Maskeyi gözlerinizi ve burnunuzu kapatacak (ağzınızı
kapatmasın) biçimde takın ve kayış kısmını gözlük
kısmı yüzünüze tam oturacak biçimde ayarlayın.
Uyarı: Maske yüzünüze takılı durumdayken asla
suya atlamayın! Ani bir darbe ürünün hasar görmesine
veya gözlük kısmının kırılmasına neden olabileceği
gibi yaralanmanıza da yol açabilir. Maskenin
gözlük kısmına darbe gelmesini önleyin, suya asla
sırtüstü konumda dalmayın.
NOT
: Gözlüğün buğulanmasını önlemek için iç
kısmına hafifçe tükürüp tüm cama yayın ve suyla
durulayın. En iyi sonucu almak için maskenin içinde
az miktarda su bırakın ve cam buğulandığı zaman
başınızı sallayıp bu suyla buğuyu temizleyin.
NOT
: Maske suyun uyguladığı basınç nedeniyle
düzleşerek yüzünüze baskı uygularsa burnunuzla
hafif bir şekilde dışarı doğru hava üfleyin.
Şnorkel hakkında (pakete dâhilse)
UY
ARI: A
Sınıfı şnorkeller 150 cm'den kısa kişilerce
kullanılamaz. Y
alnızca yetişkinler kullanabilir.
Şnorkeli yalnızca suda kullanın.
UY
ARI: B Sınıfı şnorkeller 150 cm'den uzun kişilerce
kullanılamaz. Sadece çocuklar tarafından kullanıma
uygundur. Şnorkeli yalnızca suda kullanın.
Şnorkel, dalgıcın veya yüzücünün başının arkası
suyun dışında önü suyun içinde konumda yüzerken
nefes alabilmesini sağlar. Şnorkelin uzunluğu
kullanıcının akciğer kapasitesine bağlıdır.
Suya girmeden önce şnorkelin ağızlık kısmından su
nüfuz etmediğini ve şnorkelin maske kayışındaki
yuvaya sağlam bir şekilde takıldığını kontrol edin.
NOT
: Ağızlığın ucundaki iki plastik çıkıntı, dudaklarınız
ile dişlerinizin arasına yerleştirilecek biçimde tasarlanmıştır.
NOT
: Öncelikle sığ suda ayaktayken pratik yapın.
Kullanım sırasında şnorkelin içine ara sıra su girecektir
.
Bu normal bir durumdur; şnorkele giren suyu kuvvetlice
üfleyerek dışarı atma pratikleri yapın.
NOT
: Suyun altına dalmadan önce 3 kereden fazla
derin nefes ALMA
YIN. Normalden yoğun nefes
almanız suyun altında bilinç kaybına neden olabilir.
NOT
:
Şnorkele takılıysa, küçük bir valf mekanizması
yüzeyde kalmak isteyen yeni kullanıcılara bir miktar
fayda sağlayabilir. Bir miktar pratik sonrasında
şnorkeli yüzey altında aralıklı olarak nefes almak
amacıyla kullanabilirsiniz. V
alfi çıkararak boruya
giren suları yüzeye çıkıldığında hızlı ve keskin bir
nefes vererek dışarı atmanın hem daha güvenli
hem de daha kolay olduğunu fark edeceksiniz.
Uyarı:
Bu ürüne yabancı bir nesne EKLENMESİ
(örneğin; uzunluğu artırmak amacıyla), hayati tehlikelere
yol açabilir.
Y
alnızca uzman denetimi altında kullanın.
Şnorkelin tepesindeki parlak kısım kullanıcının yüzeyde
başkaları tarafından daha iyi görülmesini sağladığından,
bu kısım çıkar veya rengi atarsa değiştirilmelidir.
Şnorkelin 30cm üstünden dış yüzey kırmızıdan sarıya
ya da pembeye ışınır şekilde işaretlenmelidir.
Bakım ve depolama
Zorunlu kalmadıkça güneş ışığına ve havaya
maruz bırakmayın.
Y
ağ ve greslerle temas etmesini önleyin. Bazı güneş
kremleri ve losyonları yağlı bir bileşkeye sahiptir.
Isıya ve sıcak yüzeylere maruz kalmasını önleyin.
Bir kutu ya da çanta içinde soğuk, kuru ve
karanlık bir ortamda saklayın. Depolama
sırasında biçimini
bozmayın.
Lütfen ürünün uygunluk beyanını
www.bestwaycorp.com adresinde araştırıp indirin.
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE PENTRU
MASCĂ ŞI SNORKEL
Avertisment: Țineți copiii sub supravegherea adulților
în permanență la utilizarea acestui produs.
NOTĂ:
Acest echipament vă facilitează vederea
subacvatică şi să respiraţi la suprafaţă
fără a vă scoate
faţa din apă.
Utilizați corect pentru
o performanță optimă.
NOTĂ: Nu pierdeţi din vedere distanţa pe care aţi
înotat-o; călătoria înapoi poate fi obositoare.
NOTĂ: Dacă doriţi să vă aventuraţi mai mult de 3 m
(9-10 picioare), solicitaţi sfatul unui instructor calificat
corespunzător (adică, un membru al Asociaţiei
Naţionale a Instructorilor Subacvatici) sau al unui club
subacvatic britanic sau al unei organizaţii similare.
NOTĂ: REŢINEŢI că în timp ce coborâţi, flotabilitatea
dvs. naturală scade. Acest lucru înseamnă că este
posibil să trebuiască să înotaţi în sus înainte de a
începe să plutiţi din nou la suprafaţă.
Pentru mască (dacă este inclusă)
Asigurați-vă că masca este curată. Rotiți-vă capul
într-un unghi de 45 de grade. Asigurați-vă că banda
este în fața lentilelor înainte de vă pune masca pe
față. Țineți-vă respirația și scoateți aerul din mască,
asigurându-vă că masca este aspirată complet peste
față. Rotiți-vă capul și scuturați-l înainte și înapoi
pentru a vă asigura că masca este fixată ferm.
Purtaţi masca peste ochi şi nas (niciodată peste gură)
şi reglaţi cureaua, astfel încât garnitura să se aşeze
confortabil pe faţa dvs.
Atenţie: Nu săriţi sau nu vă scufundaţi niciodată în
apă cu masca pusă! Un impact subit poate duce la
avarierea produsului sau la ruperea lentilei şi/sau la
posibile vătămări fizice. Evitaţi impacturile violente la
nivelul lentilei măştii şi nu vă săriţi niciodată în apă cu
faţa în jos.
NOTĂ: Pentru a preveni aburirea lentilelor, frecaţi
suprafaţa interioară a acestora cu salivă şi apoi clătiţi
în apă, sau, pentru rezultate mai bune, păstraţi o
cantitate mică de apă în mască şi folosiţi-o pentru a
spăla lentilele cu o scuturare a capului ori de câte ori
vi se abureşte masca.
NOTĂ: Nu răsuflaţi pe nas dacă simţiţi că masca vi se
aplatizează pe faţă datorită presiunii apei.
Pentru snorkel (dacă este inclus)
A
VERTISMENT
: Snorkel-urile de Clasă A, nu trebuie
utilizate de persoane mai mici sau egale cu 150 cm.
Pentru utilizare numai de către adulţi. Utilizaţi
snorkel-ul numai în apă.
A
VERTISMENT
: Snorkel-urile de Clasă B, nu trebuie
utilizate de persoane mai mici de 150 cm. Pentru utilizare
numai de către copii. Utilizaţi snorkel-ul numai în apă.
Snorkel-ul se utilizează pentru ca scufundătorul sau
înotătorul să respire la suprafaţă, cu faţa complet
scufundată în apă. Dimensiunea snorkel-ului este în
strânsă legătură cu capacitatea pulmonară a utilizatorului.
Înainte de a intra în apă, asiguraţi-vă că tubul este
conectat corect la muştiuc şi că snorkel-ul este ataşat
ferm la cureaua măştii cu ajutorul suportului încorporat.
NOTĂ: Reţineţi că manşonul este conceput să se
potrivească între buze şi dinţi.
NOTĂ: Nu practicaţi în timp ce sunteţi în apă puţin
adâncă. Apa va intra uneori în snorkel-ul dvs. şi atunci
când vă scufundaţi. Acest lucru este normal şi trebuie
să exersaţi să suflaţi brusc pentru a o elimina.
NOTĂ: NU inspiraţi mai mult de 3 ori înainte de a
coborî sub suprafaţă. Respirarea în exces vă poate
reduce gradul de conştienţă sub apă.
NOTĂ: Dacă snorkel-ul este dotat, o valvă este de
foarte mică importanţă cu excepţia începătorului care
doreşte să rămână la suprafaţă. După exersare puteți
să utilizați snorkelul pentru a respira între excursiile sub
suprafață. Veți descoperi că este mai sigur și ușor să
renunțați la valvă și să suflați apa care a intrat în tub cu
o respirație rapidă, intensă când ajungeți la suprafață.
Avertisment:
ADĂUGAREA de obiecte străine la
acest produs (de ex., prelungire lungimii sale), pot
genera potenţiale pericole letale.
A se utiliza numai
sub supraveghere competentă.
Vârful colorat al tubului sporeşte gradul de vizibilitate al
scufundătorului când este la suprafaţă, şi, prin urmare,
trebuie înlocuit dacă se pierde sau se decolorează.
Suprafaţa exterioară a părţii superioare a tubului de
30 mm va fi marcată cu roşu sau galben sau roz fluorescent.
Întreţinere şi depozitare
Evitaţi orice expunere inutilă la lumină şi aer.
Evitaţi contactul cu uleiul şi grăsimea. Unele creme şi
loţiuni de protecţie solară au consistenţă uleioasă.
Evitaţi expunerea la
căldură şi
contactul cu
suprafeţele fierbinţi.
A se depozita la loc răcoros, uscat, într-o cutie sau
sac. Nu îndoiți în timpul depozitării.
Vă rugăm să studiați și să descărcați declarația de
conformitate a produsului pe www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБ
А НА МАСКА И ШНОРХЕЛ
Внимание: Дръжте децата по
д наблю
дение на възрастен
човек през цялото време, ког
ато те изпо
лзват този про
дукт
.
ЗАБЕЛЕЖКИ: Т
ова оборудване дава в
ъзможност да
гледа
т под вода и да диша
те на повърхностт
а без да
изваждате лице
то си от водат
а. Използвайте правилно
за оптимална работа.
ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид колко дале
ч сте плувал;
пътуването на връщане, мо
же да бъде изтощите
лно.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ако желае
те да се гмурнете по
д 3m (9-10 ft)
трябва да потърсит
е съвет от кв
алифициран инструктор
(т
.е. член на Националната Асоциация на Подво
дни
Инструктори) или от клон на Британския Клуб на Водола
зите
или друга подобна орг
анизация.
ЗАБЕЛЕЖКА: ИМАЙТЕ ПРЕДВИД, че колкото по-д
ълбоко
се спускате, то
лкова повече ваша
та естествена плаваемост
намалява. Т
ова означава, че може да се наложи да плува
те
нагоре, преди да може да изплув
ате обратно на пов
ърхността.
За маска (ако е включена)
У
верете се, че маската е чист
а. Завърте
те главата си
нагоре под ъгъл на 45 граду
са. Увере
те се, че лентата е
пред лентите, пре
ди да поставите маската на лице
то си.
Задръжте дъха си и изпу
снете в
ъздуха в маската, като се
уверите, че маската е засмукана плътно върху лиц
ето ви.
Завърт
ете г
лавата си надолу и ра
зклатете г
лавата си назад
и напред, за да се уверите, че маскат
а е здраво на място.
Носете маскат
а върху очит
е и носа (никога върху уст
ата)
и регулирайте ремъка така, че полат
а да приляга удобно
върху лиц
ето ви.
Предупреждение: Никога не скачайт
е или гмуркайте във
водат
а, с маската на лицет
о! Внезапен удар може да дов
еде
до повреда на продукта или с
чупване леща и/или възможно
физическо нараняване. Избягвайт
е насилствени въздействия
върху лещите на м
аската и никога не се потапяйте в
ъв
водат
а с лицето надо
лу
.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да се предотвра
ти замъгляване
то на
екрана, натъркайте слюнка върху в
ътрешната му
повърхност и сле
д това изплакнет
е с вода, или за
по-добри резулт
ати, задръжте малко количество во
да в
маската и я използвайт
е, за да измивате екрана чрез
поклащане на глават
а, когато маска за лице се запоти.
ЗАБЕЛЕЖКА: Духайте малко през носа си, ако
чувствате, че маскат
а за лице се притиска към лицето
ви поради налягане
то на водат
а.
За шнорхел (ако е вклю
чен)
ВНИМАНИЕ: Клас А шнорхе
л, да не се използват о
т
лица ≤ 150cm. Само за възрастни. Използвайт
е
шнорхе
ла само във вода.
ВНИМАНИЕ: Клас В шнорхе
лите, да не се използват о
т
лица > 150cm. Да се използва само от деца.
Използвайте шнор
хела само в
ъв вода.
Шнорхе
лът се използва от во
долаза или плувеца за да
може той да диша, когат
о е на повърхността, кат
о в
същото време лиц
ето му е потопено в
ъв водата.
Размерът на шнор
хела е според капаците
та на белит
е
дробове на потребит
еля.
Преди да вле
зе във во
дата се убеде
те, че тръбата е
правилно поставена в мундщука и шнорхела е з
драво
прикрепен към ремъка на маската посредством
вградения в държате
л.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Имайте предвид, че ф
ланеца е проектиран
за да пасва между вътрешна
та страна на устните и зъбите.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Упражняв
айте се, докато сте в плитки води.
Водата щ
е навлиза в шнорхе
л от време на време и когат
о
се гмуркате. Т
ова е нормално и трябва да се практикува
рязко издухване за да се освобо
дите от него о
тново.
ЗАБЕЛЕЖКИ: НЕ ПОЕМАЙТЕ повече о
т 3 дълбоки
вдишвания преди да се снижите по
д повърхността.
Прекаленото вдишване може да дов
еде до загуба на
съзнание под вода
та.
ЗАБЕЛЕЖКИ: Ако е монтиран на шнорхел, клапана е на
малка стойност
, с изключение човек, който желае да
остане на повър
хността. След малко практика може да
искате да използва
те шнорхе
ла за дишане между
екскурзиите под пов
ърхността. Ще открие
те, че е както
по-безопасно и т
ака и по-лесно да отпушите клапана и
да издухат
е навън во
дата, която е влязла в тръб
ата с
бързо, р
язко издишане при достигане на пов
ърхността.
Внимание:
Добавяйки какъвто и да е чужд пре
дмет към
този продукт (например за у
дължаване на дължина
та),
може да доведе до по
тенциална опасност за живота. Да
се използва само по
д опитен надзор.
Цветният връх на тръб
ата прави во
долаза по-видими,
когато е на пов
ърхността, и следовате
лно трябва да се
замени, при загуба или промяна на цве
та. Външната
повърхност в г
орните 30 mm на тръбат
а ще бъде маркирана
в флуоресциращо черв
ено до жълто или розово.
ПОДДРЪЖКА И СЪХР
АНЕНИЕ
Избягвайт
е излишно излагане на слънчева све
тлина и въздух.
Да се
избягва контакт с масла и греси. Някои кремове и
лосиони за защита от слънце
то са с маслен състав.
Избягвайт
е излагане на топлина и контакт с горещи пов
ърхности.
Съхранявайте на хладно, сухо и тъмно място в кутия
или чанта. Не изкривявайте по време на съхранение.
Моля, потърсе
те и изтегле
те декларацията за съотве
тствие
на продукта от www
.bestwaycorp.com
UPUTE ZA UPORABU MASKE I DISALICE
Upozorenje: Držite djecu pod stalnim nadzorom cijelo
vrijeme tijekom korištenja ovog proizvoda.
NAPOMENA: Ova oprema omogućuje vam gledanje
pod vodom i disanje na površini bez podizanja glave
iz vode. Upotrebljavajte pravilno kako biste postigli
optimalni radni učinak.
NAPOMENA: Pazite na udaljenost koju ste preplivali
od obale jer povratak natrag može biti iscrpljujući.
NAPOMENA: Ako želite zaroniti na dubljinu veću od
3 metra (9-10stopa), obratite se za savjet ovlaštenom
kvalificiranom instruktoru (članu Nacionalne udruge
instruktora ronjenja) ili britanskom ronilačkom
udruženju ili bilo kojoj sličnoj organizaciji.
NAPOMENA: IMAJTE NA UMU da vam se tijekom
zarona prirodni uzgon smanjuje. T
o znači da ćete
možda morati plivati prema površini prije nego li
budete ponovno plutali na površini.
Za masku (ako uključuje)
Provjerite je li maska čista. Podignite glavu i držite je
pod kutom od 45 stupnjeva. Provjerite je li se traka
nalazi ispred leća prije nego što postavite masku na
svoje lice. Zadržite dah i istisnite zrak iz maske.
Provjerite je li maska čvrsto prianja za vaše lice.
Spustite glavu te je pomaknite prema natrag i naprijed
kako biste provjerili je li maska pravilno postavljena.
Stavite masku preko očiju i nosa (nikada preko usta) i
prilagodite vrpce tako da udobno prianja uz lice.
Upozorenje: Nikada ne skačite u vodu s maskom na licu!
Izravan udar može dovesti do oštećenja proizvoda ili
pucanja leće i/ili prouzročiti moguće tjelesne ozljede.
Leću maske čuvajte od izravnih udara i nikada ne
zaranjajte u vodu licem okrenutim prema dolje.
NAPOMENA: Kako biste izbjegli zamagljivanje
stakla, utrljajte pljuvačku na unutrašnju stranu stakla i
isperite vodom, ili za još bolji rezultat, ostavite malo
vode u maski kojom ćete oprati područje oko stakla
okretanjem glave kada se maska podigne s lica.
NAPOMENA: Izdahnite kroz nos ako osjećate da se
maska spljoštila na licu pod pritiskom vode.
Za disalicu (ako uključuje)
UPOZORENJE: Disalice tipa
A ne smiju upotrebljavati
osobe čija je visina ≤ 150 cm. Samo odrasle osobe
mogu upotrebljavati ovaj proizvod. Koristite disalicu
samo u vodi.
UPOZORENJE: Disalice tipa B ne smiju upotrebljavati
osobe čija je visina > 150 cm. Samo djeca mogu
upotrebljavati ovaj proizvod. Koristite disalicu samo u vodi.
Disalicu koristi ronioc ili plivač za disanje kada pliva
po površini, a njegovo se lice nalazi pod vodom.
Veličina disalice ovisi o kapacitetu pluća korisnika.
Prije ulaska u vodu provjerite je li cijev pravilno
umetnuta u usnik i je li disalica čvrsto pričvršćena za
remen maske pomoću ugrađenog držača.
NAPOMENA:
Imajte na umu da je prirubnica dizajnirana
tako da stane između unutrašnjeg dijela usana i zubiju.
NAPOMENA: Dok stojite u plićaku, upoznajte se s
maskom i disalicom tako da ih malo isprobate.
Ponekad će voda ući u disalicu kad ronite. T
o je
normalno i morate vježbati jak izdisaj kako biste
izbacili vodu iz disalice.
NAPOMENA: NE UDAHNITE više od 3 puta prije
zarona.
Ako udahnete preveliku količinu zraka, može
doći do gubljenja svijesti pod vodom.
NAPOMENA: Neiskusni korisnik koji želi ostati na
površini vode neće imati velike koristi od ventila koji
se može isporučiti s disalicom. Nakon što nekoliko
puta upotrijebite disalicu, možda ćete je početi koristiti
između zarona. Vidjet ćete da je sigurnije i lakše skinuti
ventil te ispuhati brzim i snažnim izdahom vodu koja je
ušla u disalicu nakon što izronite.
Upozorenje:
DODA
V
ANJE bilo kakvih stranih predmeta
na ovaj proizvod (na primjer, produljivanje njegove
dužine) može uzrokovati moguću opasnost po život.
Koristite samo pod nadzorom iskusne osobe.
Obojeni vrh cijevi koji čini ronioca vidljivijim na površini
mora se zamijeniti novim ako se izgubi ili obezboji.
V
anjska će površina gornjeg dijela disalice (30 mm) biti
obojana u fluorescentnu crvenu, žutu ili ružičastu boju.
Održavanje i skladištenje
Izbjegavajte nepotrebno izlaganje sunčevoj svjetlosti i zraku.
Pripazite da proizvod ne dođe u doticaj s uljima i
mastima. Neke kreme za sunčanje i losioni imaju
uljasti sastav
.
Pripazite da proizvod ne bude izložen toplini te da ne
dođe u doticaj s vrućim površinama.
Čuvajte proizvod na hladnom, suhom i mračnom mjestu
u kutiji i vrećici. Ne iskrivljujte tijekom skladištenja.
Potražite i preuzmite izjavu o sukladnosti proizvoda
na internet stranici www.bestwaycorp.com
MASKI JA HINGAMISTORU KASUTUSJUHEND
Hoiatus. Selle toote kasutamise ajal peab lastel
olema pidev järelevalve täiskasvanu poolt.
MÄRKUS.
See varustus võimaldab näha vee all
ja hingata pinnalt, ilma et peaksite nägu veest
välja võtma. Järgige nõudeid, et saaksite seadet
parimal moel kasutada.
MÄRKUS.
Hoidke meeles, kui kaugele olete ujunud,
et tagasitee poleks kurnav
.
MÄRKUS. Kui tahate sukelduda sügavamale kui
3 m (9-10 ft), peate saama väljaõppe pädevalt
instruktorilt (Rahvusvahelise sukeldujate
instruktori ühingu liige), Briti akvalangistide klubi
haruorganisatsioonilt või sarnaselt organisatsioonilt.
MÄRKUS. VÕTKE TEADMISEKS, et sukeldumisel
teie loomulik ujuvus väheneb. See tähendab, et teil
tuleb ujuda üles, enne kui saate pinnal uuesti ujuda.
Juhised maski kohta (kui on komplektis)
Veenduge, et mask on puhas.
Tõstke oma pea
üles 45-kraadise nurga alla. Enne maski endale
ette panekut vaadake, et rihm oleks klaasi ees.
Hoidke hinge kinni ja hingake maski all välja ning
veenduge, et mask liibub tihedalt näole. Keerake
oma pea alla ja raputage oma pead tagasi-edasi,
et veenduda, et mask on kindlalt peas.
Pange mask üle oma silmade ja nina (mitte üle oma
suu) ja reguleerige rihm nii välja, et ääris liibub
mugavalt vastu nägu.
Hoiatus. Ärge kunagi hüpake vette kui mask on
peas. Ootamatu löök võib põhjustada toote või
prilliklaaside purunemise ja/või võimaliku
psüühilise häire. Vältige lööke vastu maski klaase
ja ärge sukelduge vette nägu allapoole suunatud.
MÄRKUS. Selleks et vältida klaaside udustumist
määrige nende sisepinda süljega ja loputage
seejärel vees või jätke maski alla veidi vett ja
raputage pead kui mask uduseks muutub.
MÄRKUS. Kui tunnete, et mask surutakse vastu
nägu, puhuge korraks maski alla läbi nina.
Juhised hingamistoru kohta (kui on komplektis)
HOIA
TUS. A-klassi hingamistoru ei sobi kasutamiseks
neile, kelle kasv on ≤ 150 cm. Kasutamiseks ainult
täiskasvanute poolt. Kasutage hingamistoru ainult vees.
HOIA
TUS. B-klassi hingamistoru ei sobi kasutamiseks
neile, kelle kasv on > 150 cm. Kasutamiseks ainult
lastele. Kasutage hingamistoru ainult vees.
Hingamistoru saab kasutada sukelduja või ujuja
hingamiseks pinnal ujumiseks sel ajal kui nägu on
vee all. Hingamistoru suurus on seoses kopsumahuga.
Enne vette minekut veenduge, et toru on nõuetekohaselt
huulikule ja hingamistoru on kindlalt kinnitatud maskile
rihma abil selleks ettenähtud hoidikul.
MÄRKUS. Pange tähele, et äärik on ette nähtud
panemiseks huulte alla vastu hambaid.
MÄRKUS. Proovige kasutamist madalas vees.
Vesi tungib aeg ajal hingamistorusse ja siis kui te
sukeldute. See on normaalne ja teil tuleb harjutada
selle järsku väljapuhumist.
MÄRKUS. ÄRGE TEHKE enne veepinnast
allapoole laskumist rohkem kui kolme suurt sisse
hingamist. Liigne sisse hingamine võib põhjustada
teadvuse kadu vee all.
MÄRKUS. Kui paigaldate hingamistorule klapi, siis
sellest on vähe abi, välja arvatud neil, kes
soovivad jääda vee pinnale. Pärast lühiajalist
harjutamist võite soovida kasutada hingamistoru
hingamiseks vee alla sukeldumiste vaheaegadel.
T
e leiate, et on ohutum ja lihtsam klapp
eemaldada ja puhuda välja torusse sisenenud
vesi kiire tugeva väljahingamisega, kui olete
jõudnud vee pinnale.
Hoiatus.
Mingite osade LISAMINE hingamistorule
(nt selle pikendamiseks) võib olla eluohtlik.
Kasutamiseks ainult kogenud sukelduja järelevalve all.
Hingamistoru värviline otsak võimaldab sukeldujat
veepinnal näha ja see tuleb kadumise või värvi
kaotamise korral asendada. T
oru ülemise otsa
pind markeeritakse 30 mm laiuselt märgistada
fluorestseeriva punase, kollase või roosa värviga.
Hooldamine ja hoiustamine
Vältige mittevajalikku päikesekiirgust ja vaba õhku.
Vältige kokkupuudet õlide ja määretega. Mõned
päikesekreemid ja emulsioonid on õlipõhised.
Vältige kokkupuudet küttekehade ja kuumade pindadega.
Hoidke jahedas, kuivas ja hästi ventileeritud kohas
karbis või kotis. Ärge laske hoiustamise ajal
sellesse tekkida auke.
V
astavusdeklaratsiooni leiate ja saate alla laadida
veebisaidilt www.bestwaycorp.com
UPUTSTVO ZA UPOTREBU MASKE I DIHALICE
Upozorenje: Deca treba da budu pod stalnim
nadzorom odrasle osobe tokom celog vremena
korišćenja ovog proizvoda.
NAPOMENA: Ova oprema vam omogućava da
gledate pod vodom i da dišete na površini bez
potrebe da vadite vaše lice iz vode. Koristite
pravilno radi optimalne performanse.
NAPOMENA: Imajte na umu koliko ste daleko
otplivali, put nazad može biti iscrpljujući.
NAPOMENA:
Ako želite ići dublje od 3m (9-10 stopa)
potražite savet kvalifikovanog instruktora (npr. člana
Nacionalne podvodne asocijacije) ili iz ogranka
britanskog podvodnog kluba ili slične organizacije.
NAPOMENA: BUDITE UPOZORENI da kako
ronite dublje tako se vaša moć plutanja umanjuje.
T
o znači da vi ćete možda morati plivati prema
površini prije nego što počnete plutati prema gore.
Za masku (ako je uključena)
Proverite da li je maska čista. Podignite glavu gore
pod uglom od 45 stepeni. Proverite da li je kaiš
ispred leća naočala pre nego što stavite masku na
vaše lice. Zadržite dah i isterajte vazduh iz maske,
osiguravajući da maska bude vakumirana čvrsto
na vašem licu. Spustite glavu dole i protresite
glavom nazad i napred kako biste proverili da je
maska čvrsto postavljena.
Nosite masku preko očiju i nosa (nikad preko usta)
i podesite traku tako da obruč fino legne preko lica.
UPOZORENJE: Nikad ne skačite u vodu sa maskom!
Iznenadan udar može rezultirati oštećenjem
proizvoda ili lomom stakla i/ili mogućom povredom.
Izbegavajte nasilne udare u staklo maske i nikad
ne zaranjajte licem prema dole.
NAPOMENA: Da sprečite staklo od zamagljivanje
natrljajte pljuvaču s unutrašnje strane i onda isperite
vodom, ili, za bolje rezultate, ostavite malu količinu
vode u maski i koristite je da operete staklo tako
što ćete protresti glavom kad se staklo zamagli.
NAPOMENA: Malo izdahnite iz nosa ako osetite
da je maska postala previše pritisnuta uz lice
zbog
vodenog pritiska.
Za dihalicu (ako je uključena)
UPOZORENJE: Disaljke Klase A
ne smeju koristiti
osobe ≤ 150cm. Samo za upotrebu od strane odraslih
osoba. Koristite disaljku samo u vodi.
UPOZORENJE: Disaljke Klase B ne smeju koristiti
osobe > 150cm. Samo za upotrebu od strane dece.
Koristite disaljku samo u vodi.
Dihalica se koristi da ronilac ili plivač diše dok je blizu
površine vode a lice mu je pod vodom. Veličina
dihalice zavisi od kapaciteta pluća korisnika.
Pre ulaska u vodu osigurajte da je cev pravilno
postavljena u dio za usta, i da je dihalica čvrsto
prikačena za traku od maske za ugrađeni držač.
NAPOMENA: Imajte na umu da je rub napravljen
tako da stane izmedju usana i zuba.
NAPOMENA: Vežbajte dok stojite u plitkoj vodi.
Voda će ući u dihalicu s vremena na vreme i kad
ronite. Ovo je normalno i morate vežbati snažno
duvanje da je izbacite.
NAPOMENA: NEMOJTE uzimati više od 3 duboka
udisaja pre nego se spustite ispod površine.
Prejako disanje može uzrokovati da se izgubite
svest pod vodom.
NAPOMENA: Ukoliko je ugrađen u disaljku, ventil
ne vredi mnogo osim za osobu koja želi ostati na
površini. Nakon nešto praktične upotrebe možete
poželeti da koristite disaljku za disanje između
izleta pod površinom. Uvidećete da je i bezbednije
i lakše da zanemarite ventil i da izbacite svu vodu
koja je ušla u cev brzim i britkim izdisajem nakon
što dođete na površinu.
Upozorenje:
DODA
V
ANJE bilo kakvih stranih
predmeta ovom proizvodu (na primer, kako biste
ga produžili) može dovesti do potencijalne životne
opasnosti. Koristiti samo pod stručnim nadzorom.
Obojeni vrh cevi omogućava da ronilac bude
uočljiviji kada izranja i stoga se mora zameniti
ukoliko se izgubi ili se skine boja. V
anjski deo vrha
cevi od 30mm će biti označen fluoroscentnom
crvenom, žutom ili rozom bojom.
Održavanje i skladištenje
Izbegavajte nepotrebno izlaganje suncu i vazduhu.
Izbegavajte kontakt sa uljima i mastima. Neke kreme
za sunčanje i losioni su uljnog sastava.
Izbegavajte izlaganje vrućini i kontakt sa vrelim površinama.
Skladištite na hladnom, suvom i tamnom mestu u
kutiji ili vreći. Nemojte ih kriviti tokom skladištenja.
Molimo da potražite i preuzmete deklaraciju o
usaglašenosti proizvoda sa internet stranice
www.bestwaycorp.com
لﻛروﻧﺳﻟاو عﺎﻧﻘﻟا مادﺧﺗﺳا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
دﻧ
ﻋ
تﺎﻗوﻷا
ﻊﯾﻣ
ﺟ
ﻲﻓ رﺎﺑﻛﻟا فارﺷﻹ لﺎﻔطﻷا
ﻊﺿ
ﺧأ
:رﯾذﺣ
ﺗ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ
ما
دﺧﺗﺳا
ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ سﻔﻧﺗﻟاو ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﺔﯾؤرﻟا نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ كﻧﻛﻣﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ ﺎ
ً
ﺣﯾﺣﺻ ﺎ
ً
ﻣادﺧﺗﺳا ﮫﻣدﺧﺗﺳا .ءﺎﻣﻟا نﻣ كﮭﺟو جارﺧإ نودﺑ
.ﮫﻟ ءادأ لﺿﻓأ
نوﻛﺗ دﻗ ،ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻠﻟ ﺢﺑﺳﺗ يذﻟا ىدﻣﻟا كرﺎﺑﺗﻋا ﻲﻓ ﻊﺿ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﺔﻘھرﻣ ةدوﻌﻟا ﺔﻠﺣر
(مادﻗأ
10-9
) رﺎﺗﻣأ
3
تﺣﺗ ةرﻣﺎﻐﻣﺑ مﺎﯾﻘﻟا يوﻧﺗ تﻧﻛ اذإ :ﺔظﺣﻼﻣ
National
وﺿﻋ :لﺎﺛﻣ) ا
ً
دﯾﺟ لھؤﻣ مﻠﻌﻣ نﻣ ةروﺷﻣﻟا بﻠطا
عرﻓ نﻣ مﻠﻌﻣ وأ (
Underwater Instructor's Association
.ﺔﮭﺑﺎﺷﻣ
ﺔﺳﺳؤﻣ يأ
نﻣ
وأ
British Sub-Aqua Club
كوﻔط ضﻔﺧﻧا ،ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ تﻟزﻧ ﺎﻣﻠﻛ ﮫﻧأ ثﯾﺣ رذﺣﻟا خوﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا كﯾﻠﻋ نﯾﻌﺗﯾ ﺎﻣﺑر ﮫﻧأ ﻲﻧﻌﯾ اذھ .دﯾﺎﺣﻣﻟا
.ﺢطﺳﻟا ﻰﻟإ ا
ً
ددﺟﻣ وﻔطﻟا
(هدﯾروﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ) عﺎﻧﻘﻟا ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
دﻛﺄﺗ .ﺔﺟرد
45
ﻎﻠﺑﺗ ﺔﯾوازﺑ ﻰﻠﻋﻷ كﺳأر ردأ .فﯾظﻧ عﺎﻧﻘﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ
مﺛ ،كﺳﻔﻧ سﺑﺣا .كﮭﺟو ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا ءادﺗرا لﺑﻗ ﺔﺳدﻌﻟا مﺎﻣأ طﯾرﺷﻟا نأ
.كﮭﺟو ﻰﻠﻋ مﺎﻛﺣﺈﺑ قﺻﺗ
ﻠﻣ عﺎﻧﻘﻟا نأ دﻛﺄﺗو ،عﺎﻧﻘﻟا ﻲﻓ
جرﺎﺧﻠﻟ ءاوﮭﻟا درطا
.ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ عﺎﻧﻘﻟا مﺎﻛﺣإ نﺎﻣﺿﻟ ﺎ
ً
ﺑﺎﯾإو ﺎ
ً
ﺑﺎھذ كﺳأر ز
ُ
ھو ،لﻔﺳﻷ كﺳأر ر
ِ
دأ
طﯾرﺷﻟا طﺑﺿا مﺛ ،(ا
ً
دﺑأ كﻣﻓ ﻰﻠﻋ سﯾﻟو) كﻔﻧأو كﯾﻧﯾﻋ ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا دﺗرا
.ﺔﯾﺣﯾرﺄﺑ كﮭﺟو ﺔﯾﺷﺎﺣﻟا بﺳﺎﻧﺗ ثﯾﺣﺑ
يدؤﯾ دﻗ .عﺎﻧﻘﻠﻟ
ٍ
دﺗرﻣ تﻧأو ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ صﻐﺗ وأ ا
ً
دﺑأ زﻔﻘﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺔﺑﺎﺻإ وأ/و تﺎﺳدﻌﻟا رﺳﻛ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗ ﻰﻟإ ﺊﺟﺎﻔﻣﻟا مﺎطﺗرﻻا
صوﻐﻟﺎﺑ ا
ً
دﺑأ مﻘﺗ ﻻو ،عﺎﻧﻘﻟا تﺎﺳدﻌﻟ فﯾﻧﻌﻟا مﺎطﺗرﻻا بﻧﺟﺗ .صﺧﺷﻠﻟ
.لﻔﺳﻸﻟ كﮭﺟوو ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ
نﻣ كﻘﯾرﺑ ﺎﮭﻛرﻓا ،بﺎﺑﺿﻟا نﯾوﻛﺗ نﻣ نﯾﻧﯾﻌﻟا ﻲﺗﺳدﻋ ﻊﻧﻣﻟ :ﺔظﺣﻼﻣ
- لﺿﻓأ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ - وأ .ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻔطﺷا مﺛ ،ﻲﻠﺧادﻟا ﺢطﺳﻟا
زﮭﺑ ﺔﺳدﻌﻟا لﯾﺳﻐﻟ ﮫﻣدﺧﺗﺳاو ،عﺎﻧﻘﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﯾﻣﻛ ﻊﺿ
.ﮫﺟوﻟا عﺎﻧﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا فﺛﺎﻛﺗ ﺎﻣﻠﻛ كﺳأر
ﮫﺟوﻟا عﺎﻧﻗ نﺄﺑ ترﻌﺷ اذإ كﻔﻧأ نﻣ ءاوﮭﻟا نﻣ لﯾﻠﻘﻟا جرﺧأ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ءﺎﻣﻟا طﻐﺿ لﻌﻔﺑ كﮭﺟو ﻰﻠﻋ ﺢطﺳﻣ
(هدﯾروﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ) لﻛروﻧﺳﻟا ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
≥ لوطﺑ صﺎﺧﺷﻷا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ
A
ﺔﺋﻔﻟا نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ لﻛروﻧﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ رﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﻻ .مﺳ
150
لوطﺑ صﺎﺧﺷﻷا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ
B
ﺔﺋﻔﻟا نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ لﻛروﻧﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ لﺎﻔطﻷا مادﺧﺗﺳﻻ .مﺳ
150<
ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا ءﺎﻧﺛأ سﻔﻧﺗﯾﻟ حﺎﺑﺳﻟا وأ صاوﻐﻟا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ لﻛروﻧﺳﻟا
.ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ تﺣﺗ ﮫﮭﺟو ﺎﻣﻧﯾﺑ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻲﺗﺋر ﺔﻌﺳﺑ لﻛروﻧﺳﻟا سﺎﻘﻣ طﺑﺗرﯾ
نأو مﻔﻟا ﻊطﻗ ﻰﻠﻋ ا
ً
دﯾﺟ طوﺑﺿﻣ بوﺑﻧﻷا نأ دﻛﺄﺗ ،ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ لوﺧدﻟا لﺑﻗ
.ﺞﻣدﻣﻟا لﻣﺎﺣﻟا ﺔﻘﯾرط نﻋ عﺎﻧﻘﻟا طﯾرﺷﺑ ا
ً
دﯾﺟ قﻓرﻣ لﻛروﻧﺳﻟا
.نﺎﻧ
ﺳﻷاو
هﺎﻔ
ﺷﻟا نﻣ
ﻲ
ﻠﺧاد
ﻟا ءزﺟﻟا
نﯾ
ﺑ
ﺔﻣءﻼ
ﻣﻟا ثادﺣﻹ
ﺔﻔ
ﺷﻟا مﯾﻣ
ﺻﺗ مﺗ
:ﺔظﺣﻼﻣ
لﺧدﯾ فوﺳ .لﺣﺿﻟا ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ فوﻗوﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ نرﻣﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
رﻣأ اذھ .صوﻐﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﺎ
ً
ﺿﯾأو رﺧﻵ تﻗو نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا
.ا
ً
ددﺟﻣ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ ةوﻘﺑ ﺦﻔﻧﻟا كﯾﻠﻋ بﺟﯾو ،ﻲﻌﯾﺑط
.ﺢطﺳﻟا تﺣﺗ لوزﻧﻟا لﺑﻗ ﺔﻘﯾﻣﻋ سﺎﻔﻧأ
3
نﻣ رﺛﻛأ ذﺧﺄﺗ ﻻ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﻲﻋوﻟا دﻘﻔﺗ كﻠﻌﺟﯾ دﻗ دﮭﺟﻣﻟا سﻔﻧﺗﻟا
ﺔﻠﯾﻠﻗ نوﻛﺗﺳ مﺎﻣﺻﻟا ةدﺋﺎﻓ نﺈﻓ ،لﻛروﻧﺳﻟا ﺔﻣءﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔظﺣﻼﻣ
ضﻌﺑ دﻌﺑ .ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﻰﻘﺑﯾ نأ دﯾرﯾ صﺧﺷﻟ ﮫﺗدﺋﺎﻓ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ
تﺣﺗ تﻻوﺟﻟا نﯾﺑ سﻔﻧﺗﻠﻟ لﻛروﻧﺳﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ بﻏرﺗ دﻗ بﯾردﺗﻟا
لﮭﺳﻷا نﻣو ﺔﻣﻼﺳو ﺎ
ً
ﻧﻣأ رﺛﻛﻷا نﻣ ﮫﻧأ فﺷﺗﻛﺗ فوﺳ .ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ
يوﻗ سﻔﻧﺑ بوﺑﻧﻷا ﻲﻓ لﺧدﯾ ءﺎﻣ يأ ﺦﻔﻧو مﺎﻣﺻﻟا مادﺧﺗﺳا لھﺎﺟﺗ
.ﺢطﺳﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ﻊﯾرﺳو
:لﺎﺛﻣ) ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﻰﻟإ ﺔﺑﯾرﻏ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﻓﺎﺿإ يدؤﺗ نأ نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ
طﻘﻓ مدﺧﺗﺳﯾ .ةﺎﯾﺣﻠﻟ ددﮭﻣو لﻣﺗﺣﻣ رطﺧ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﻟا ﻰﻟإ (ﮫﻟوط دﯾدﻣﺗ
.رﯾﺑﺧ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ
دﻧﻋ ا
ً
روﮭظ رﺛﻛأ صﺧﺷﻟا لﻌﺟﯾ بوﺑﻧﻷا نﻣ نوﻠﻣﻟا يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا نإ
رﯾﻐﺗ وأ ﮫﻋﺎﯾﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﮫﻟادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ،ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا
نﻣ مﻣ
30
ﻎﻟﺎﺑﻟا يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا نﻣ ﻲﺟرﺎﺧﻟا ﺢطﺳﻟا مﺳو
ُ
ﯾ فوﺳ .ﮫﻧوﻟ
.يدروﻟا وأ رﻔﺻﻷا ﻰﻟإ رﻣﺣﻷا تﻧﺳﯾروﻠﻔﻟﺎﺑ بوﺑﻧﻷا
:نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.ءاوﮭﻟاو سﻣﺷﻟا ءوﺿﻟ يرورﺿﻟا رﯾﻏ ضرﻌﺗﻟا بﻧﺟﺗ
سﻣﺷﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تﺎﻣﯾرﻛ ضﻌﺑ نإ .موﺣﺷﻟاو توﯾزﻠﻟ ﺎﮭﺗﺳﻣﻼﻣ بﻧﺟﺗ
.ﻲﺗﯾز نﯾوﻛﺗ تاذ نﺷوﻠﻟاو
.ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻸﻟ ﮫﺗﺳﻣﻼﻣو ةرارﺣﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضﯾرﻌﺗ بﻧﺟﺗ
.نﯾزﺧ
ﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﮫھوﺷ
ﺗ ﻻ
.ﺔ
ﺑﯾﻘ
ﺣ وأ
قود
ﻧﺻ ﻲﻓ
مﻠ
ظﻣو درﺎﺑو فﺎﺟ
نﺎ
ﻛﻣ ﻲﻓ نزﺧ
ُ
ﯾ
ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ
مﻗ
و
،
ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ
ﺔﺻ
ﺎﺧﻟا
ﺔﻘﺑ
ﺎطﻣﻟا
تار
ارﻗ
إ
نﻋ
ثﺣﺑ
ا
ً
ﻼﺿﻓ
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا نﻣ
www.bestwaycorp.com
303021345005
(EU) 2016/425
EN16805:2015
©2024 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved / T
ous droits réservés / T
odos los derechos reservados /
Alle Rechte vorbehalten / T
utti i diritti riservati
T
rademarks used in some countries under license from / Marques déposées utilisées dans certains pays sous licence de / Marcas comerciales
utilizadas en algunos países bajo licencia de / Marken, abweichend in bestimmten Ländern unter Lizenz von / I marchi commerciali sono utilizzati in
alcuni paesi su licenza
Bestway Inflatables & Material Corp.
Manufactured by / Fabriqué par / Fabricado por / Produziert von / Prodotto da
Bestway Inflatables & Material Corp., No. 208 Jin Y
uan Wu Road,
Shanghai, 201812, China.
Exported by / Exporté par / Exportado por / Exportiert von / Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise
Company Limited, Suite 713, 7/Floor
, East Wing, T
sim Sha T
sui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong.
Manufactured for
, distributed and represented in the European Union by / Fabriqué pour
, distribué et représenté dans l'Union européenne par /
Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por / Hergestellt für V
ertrieb sowie V
ertretung innerhalb der Europäischen Union durch /
Fabbricato per conto di, distribuito e rappresentato nell’Unione Europea da
Bestway Europe S.p.a., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano
Milanese (Milano), Italy
.
Represented in United Kingdom by
Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton
Abbot, Devon, TQ12 6TL.
Represented in Latin
America by / Représenté en
Amérique latine par / Representado en Latinoamérica por / Representado na
América Latina por
Bestway Central & South
America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile.
Represented in
Australia & New Zealand by
Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater
, NSW 2128,
Australia.
(T
el:
Australia: (+61) 2 9037 1388; New Zealand: 0800 142 101).
Represented in North
America by / Représenté en
Amérique du Nord par / Representado en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3435 S.
McQueen Road, Chandler
, AZ 85286, United States of
America.
www
.bestwaycorp.com
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Funko Pop
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Huśtawka ogrodowa
Grill gazowy
Jacuzzi
Zbiorniki na deszczówkę
Stół ogrodowy
Buty robocze
Lampy solarne
Pawilon ogrodowy
Ławka ogrodowa
Lampy ogrodowe
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na ślub
Domek dla dzieci
Zabawki
LEGO
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking laptopów [TOP10]
Ranking smartwatchy [TOP10]
Ranking odkurzaczy [TOP10]
Ranking słuchawek bezprzewodowych [TOP10]
4 dyski SSD w kieszeni? Sprawdź, co potrafi obudowa OWC Express 4M2
Ranking gier planszowych [TOP10]
Wyprawka do szkoły - ranking przyborów dla ucznia [TOP20]
Ranking rowerów elektrycznych [TOP10]
Do czego służą pierścienie pośrednie?
Soki z sokowirówki - jakie owoce wybrać?
Rodzaje pomp wodnych
Uszkodzony termostat – objawy w przypadku lodówki
Ranking piekarników do zabudowy [TOP10]
Wędkarstwo spinningowe – na czym polega?
Ranking proszków do prania [TOP10]
Sprawdź więcej poradników