Znaleziono w kategoriach:
Zestaw mikrofonów CELLULARLINE Talk Pro Czarny

Instrukcja obsługi Zestaw mikrofonów CELLULARLINE Talk Pro Czarny

Wróć
PRODUCT USE
Take the transmitter out of the charger case.
Take the microphone out of the charger case (remove the protective film from
its connector only the first time used).
Insert the transmitter into the USB-C port of your device (flashing red light).
Turn on the microphone by pressing the button on the side for 3 seconds
(flashing red and green light).
When pairing is completed, the red transmitter light turns steady while the
microphone light is steady green.
The microphone has 3 functions: ENC noise reduction (which automatically
activates when turned on), mute, reverb.
When the microphone is turned off, each function resets and the product
turns back on in normal mode.
The mute function activates/deactivates by pressing the side button once
(flashing green light).
The reverb function activates/deactivates by pressing the side button twice
(light flashes green and red once, then turns steady green).
The red light flashes every 2 seconds when the microphone battery is almost
flat.
WARNINGS
Use the product under adult supervision
TECHNICAL SPECIFICATIONS.
Product weight: 80 g
Case lithium battery: 300mAh
Microphone lithium battery: 100 mAh
Case USB-C port voltage: 3.7V (Input DC 5V / 1A)
Transmitter and microphone USB-C port voltage: 3.7V (Input: DC 5V / 1A)
Chip: JL
Microphone use time: 6 hours
SNR: >64DB
Transmission delay: 15MS
Sensitivity: -26DB
Distance: 10 metres (recommended)
Frequency Range: 20Hz-20KHz
Cod: WLSTALKPROK
Modell: OH-1021
UTILIZZO.
Estrarre il trasmettitore dalla custodia di ricarica.
Estrarre il microfono dalla custodia di ricarica (rimuovere la pellicola protetti-
va dal suo connettore solo al primo utilizzo).
Inserire il trasmettitore nella porta USB C del proprio dispositivo (luce rossa
lampeggia).
Accendere il microfono premendo il tasto posto sul lato per 3 secondi (luce
rossa e verde lampeggia).
Una volta completato l’accoppiamento, la luce rossa del trasmettitore diven-
ta fissa, mentre quella del microfono diventa verde fissa.
Il microfono ha 3 funzioni: riduzione rumore ENC (si attiva automaticamente
all’accensione), muto, riverbero.
Spegnendo il microfono ogni funzione si resetta ed il prodotto si “si riaccende
in modalità normale.
”Premendo una volta il tasto laterale si attiva / disattiva la funzione muto
(luce verde lampeggia).
Premendo due volte il tasto laterale si attiva / disattiva la funzione riverbero
(luce lampeggia una volta di verde e rosso poi diventa verde fissa).
Quando la batteria del microfono è quasi scarica, la luce rossa lampeggia
ogni 2 secondi.
AVVERTENZE.
Utilizzare il prodotto sotto la supervisione di un adulto.
SPECIFICHE TECNICHE.
Peso prodotto: 80gr
Batteria al litio custodia: 300mAh
Batteria al litio microfono: 100mAh
Tensione della porta USB-C della custodia: 3.7V
Tensione porta USB C trasmettitore e microfono: 3.7V
(Input: DC 5V / 1A)
Chip: JL
Tempo utilizzo microfono: 6 ore
SNR: >64DB
Ritardo trasmissione: 15MS
Sensibilità: -26DB
Distanza: 10 metri (consigliata)
Gamma Frequenza: 20Hz-20KHz
IT - MICROFONO WIRELESS DA 2 PEZZI PER DEVICE USB-C, CON
CUSTODIA DI RICARICA
UTILISATION DU PRODUIT.
Extraire l’émetteur de l’étui de charge.
Extraire le micro de l’étui de charge (n’ôter la pellicule de protection qu’à la
première utilisation).
Brancher l’émetteur au port USB-C du dispositif (la lumière rouge clignote).
Allumer le micro en appuyant sur la touche latérale pendant 3 secondes (la
lumière rouge et verte clignote).
Une fois le couplage intervenu, la lumière rouge de l’émetteur devient fixe
tandis que la lumière du micro est verte fixe.
Le micro a 3 fonctions : réduction du bruit ENC (elle s’active automatiquement
à l’allumage), Mute et réverbération.
En éteignant le micro, chaque fonction est réinitialisée et le dispositif se ral-
lume en mode normal.
En appuyant une fois sur la touche latérale, la fonction Mute s’active / se
désactive (la lumière verte clignote).
En appuyant deux fois sur la touche latérale, la fonction réverbération s’active
/se désactive (la lumière clignote une fois sur le vert et sur le rouge puis elle
devient verte fixe).
Quand la batterie du micro est presque déchargée, la lumière rouge clignote
toutes les 2 secondes.
AVERTISSEMENTS.
Utiliser le produit sous la surveillance d’un adulte.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Poids du produit : 80 g
Batterie au lithium (étui) : 300 mAh
Batterie au lithium (micro) : 100 mAh
Tension port USB-C (étui) : 3,7 V (Entrée : 5 Vcc / 1 A)
Tension port USB-C (émetteur et micro) : 3,7 V (Entrée : 5 Vcc / 1 A)
Puce : JL
Temps d’utilisation micro : 6 h
SNR (réduction du bruit) : >64 dB
Retard de transmission : 15 MS
Sensibilité : -26 dB
Distance : 10 mètres (conseillée)
Gamme de fréquence : 20 Hz - 20 KHz
FR- MICRO SANS FIL EN 2 PIÈCES POUR DISPOSITIF USB-C, AVEC
ÉTUI DE CHARGE
VERWENDUNG DES PRODUKTS.
Den Sender aus der Ladeschutzhülle nehmen.
Das Mikrofon aus der Ladeschutzhülle nehmen (die Schutzfolie vom Stecker
erst bei der ersten Benutzung entfernen).
Den Sender an den USB-C-Port Ihres Geräts anstecken (rotes Licht blinkt).
Das Mikrofon einschalten, indem Sie die Taste an der Seite 3 Sekunden lang
gedrückt halten (rotes und grünes Licht blinkt).
Nach abgeschlossener Kopplung leuchten das rote Licht des Senders und das
grüne Licht des Mikrofons dauerhaft.
Das Mikrofon hat 3 Funktionen: ENC-Geräuschreduzierung (wird automatisch
beim Einschalten aktiviert), Stummschaltung, Hall.
Durch Ausschalten des Mikrofons wird jede Funktion zurückgesetzt und das
Produkt geht beim Einschalten in den normalen Modus.
Durch einmaliges Drücken der seitlichen Taste wird die Stummschalt-Funktion
aktiviert/deaktiviert (grünes Licht blinkt).
Durch zweimaliges Drücken der seitlichen Taste wird die Hall-Funktion akti-
viert/deaktiviert (das Licht blinkt einmal grün und rot und leuchtet dann
dauerhaft grün).
Wenn die Batterie des Mikrofons fast leer ist, blinkt das rote Licht alle 2
Sekunden.
WARNHINWEISE.
Das Produkt muss unter Aufsicht einer erwachsenen Person verwendet
werden.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN.
Produktgewicht: 80 g
Lithium-Batterie Hülle: 300 mAh
Lithium-Batterie Mikrofon: 100 mAh
Spannung USB-C-Port Hülle: 3,7 V (Input DC 5 V / 1 A)
Spannung USB-C-Port Sender und Mikrofon: 3,7 V (Input: DC 5 V / 1 A)
Chip: JL
Nutzungsdauer Mikrofon: 6 Stunden
SRV: >64DB
Übertragungsverzögerung: 15MS
Empfindlichkeit: -26DB
Entfernung: 10 Meter (empfohlen)
Frequenzbereich: 20 Hz-20 KHz
DE- 2-TEILIGES KABELLOSES MIKROFON FÜR USB-C-GERÄT, MIT
LADESCHUTZHÜLLE
USO DEL PRODUCTO.
Extraiga el transmisor del estuche de carga.
Extraiga el micrófono del estuche de carga (retire la película protectora de su
conector antes de usarlo por primera vez).
Inserte el transmisor en el puerto USB-C del dispositivo (luz roja parpadeante).
Encienda el micrófono pulsando durante 3 segundos el botón situado en el
lateral (luz roja y verde parpadeante).
Una vez realizado el emparejamiento, la luz roja del transmisor se vuelve fija y
la luz del micrófono se vuelve verde fija.
El micrófono tiene 3 funciones: reducción del ruido ENC (se activa automática-
mente al encenderlo), silencio y rever.
Al apagar el micrófono, la función seleccionada se restablece y el producto
volverá a encenderse en modo normal.
Pulsando una vez el botón lateral se activa/desactiva la función silencio (luz
verde parpadeante).
Pulsando dos veces el botón lateral se activa/desactiva la función rever (la luz
parpadea una vez en verde y rojo y luego se vuelve verde fija).
Cuando la batería del micrófono está casi agotada, la luz roja parpadea cada
2 segundos.
ADVERTENCIAS.
El producto se debe utilizar bajo la supervisión de un adulto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Peso del producto: 80 g
Batería de litio del estuche: 300 mAh
Batería de litio del micrófono: 100 mAh
Tensión del puerto USB-C del estuche: 3,7 V (entrada CC 5 V/1 A)
Tensión del puerto USB-C del transmisor y el micfono: 3,7 V (entrada:
CC 5 V/1 A)
Chip: JL
Tiempo de uso del micrófono: 6 h
SNR: > 64 dB
Retardo de transmisión: 15 ms
Sensibilidad: -26 dB
Distancia: 10 metros (recomendada)
Rango de frecuencias: 20 Hz-20 KHz
ES- MICRÓFONO INALÁMBRICO DE 2 PIEZAS PARA DISPOSITIVOS
USB-C, CON ESTUCHE DE CARGA
KULLANIM.
Vericiyi yeniden şarj kılıfından çıkarın.
Mikrofonu yeniden şarj kılıfından çıkarın (koruyucu filmi sadece ilk kullanımda
konnektöründen çıkarın).
Vericiyi cihazınızın USB C bağlantı noktasına takın (kırmızı ışık yanıp söner).
Yan tarafta bulunan tuşa 3 saniye boyunca basarak mikrofonu açın (kırmızı ve
yeşil ışık yanıp söner).
Eşleşme gerçekleştikten sonra vericinin kırmızı ışığı sabit olarak yanar, mikrofo-
nun ışığı ise yeşil olarak sabit yanık kalır.
Mikrofonun 3 işlevi vardır: ENC gürültü azaltma (açıldığında otomatik olarak
etkinleşir), sessiz, yankı.
Mikrofon kapatıldığında her işlev sıfırlanır ve ürün normal modda tekrar açılır.
Yan tuşa bir defa basıldığında sessiz işlevi etkinleşir / devreden çıkarılır (yeşil
ışık yanıp söner).
Yan tuşa iki defa basıldığında yankı işlevi etkinleşir / devreden çıkarılır (ışık bir
defa yeşil ve kırmızı yanıp söner ardından sabit yeşil olarak yanık kalır).
Mikrofonun pili neredeyse tamamen boşalmak üzere olduğunda, kırmızı ışık
her 2 saniyede bir yanıp söner.
UYARILAR.
Ürünü bir yetişkinin denetimi altında kullanın.
TEKNIK ÖZELLIKLER.
Ürün ağırğı: 80g
Kılıf lityum pil: 300mAh
Mikrofon lityum pil: 100mAh
Kılıf USB C bağlantı noktası gerilimi: 3.7V (Input DC 5V / 1A)
Verici ve mikrofon USB C bağlantı noktası gerilimi: 3.7V (Input: DC 5V / 1A)
Chip: JL
Mikrofon kullanma süresi: 6 saat
SNR: >64DB
Aktarım gecikmesi: 15MS
Hassasiyet: -26DB
Mesafe: 10 metre (tavsiye edilir)
Frekans Aralığı: 20Hz-20KHz
TR - YENİDEN ŞARJ KILIFLI, USB-C CİHAZLAR İÇİN 2 PARÇALI
KABLOSUZ MİKROFON
GEBRUIK.
Haal de zender uit de laadcase.
Haal de microfoon uit de laadcase (verwijder bij het eerste gebruik de be-
schermfolie van de connector).
Sluit de zender aan op de USB-C-poort van uw apparaat (rood lampje knip-
pert).
Zet de microfoon aan door de zijknop 3 seconden in te drukken (rood en
groen licht knipperen).
Zodra de zender is gekoppeld, brandt het rode lampje van de zender continu
en brandt het lampje van de microfoon continu groen.
De microfoon heeft 3 functies: ENC ruisonderdrukking (automatisch geacti-
veerd wanneer ingeschakeld), mute, reverb.
Als u de microfoon uitschakelt, wordt elke functie gereset en schakelt het
product terug naar de normale modus.
Als u eenmaal op de zijknop drukt, wordt de mute-functie geactiveerd/gede-
activeerd (groen lampje knippert).
Als u tweemaal op de zijknop drukt, wordt de reverb-functie geactiveerd/
gedeactiveerd (lampje knippert eenmaal groen en rood en blijft dan groen
branden).
Als de batterij van de microfoon bijna leeg is, knippert het rode lampje om
de 2 seconden.
WAARSCHUWINGEN.
Gebruik het product onder toezicht van een volwassene.
TECHNISCHE KENMERKEN.
Gewicht product: 80 g
Lithiumbatterij oplaadcase: 300mAh
Lithiumbatterij microfoon: 100mAh
Spanning USB-C-poort oplaadcase: 3.7V (Input DC 5V / 1A)
Spanning USB-C-poort zender en microfoon: 3.7V (Input: DC 5V / 1A)
Chip: JL
Gebruikstijd microfoon: 6 uur
SNR: >64DB
Verzendvertraging: 15MS
Gevoeligheid: -26DB
Afstand: 10 meter (aanbevolen)
Frequentiebereik: 20Hz-20KHz
TUOTTEEN KÄYTTÖ.
Ota lähetin pois latauskotelosta.
Ota mikrofoni pois latauskotelosta (irrota suojamuovi sen lähettimestä va-
sta ensimmäisellä käyttökerralla).
Syötä lähetin oman laitteesi USB-C-porttiin (punainen valo vilkkuu).
Käynnistä mikrofoni painamalla sivussa olevaa näppäintä 3 sekunnin ajan
(punainen ja vihreä valo vilkkuvat).
Onnistuneen pariliitännän muodostuessa lähettimen punainen valo palaa
jatkuvasti ja mikrofonin vihreä valo palaa jatkuvasti.
Mikrofonissa on 3 toimintoa: ENC-meluntorjunta (aktivoituu automaattise-
sti käynnistyksen yhteydessä), mykistys ja kaiku.
Kun mikrofoni sammutetaan, kaikki toiminnot nollautuvat ja tuote käynni-
styy uudelleen normaalissa tilassa.
Kun sivunäppäintä painetaan kerran, mykistystoiminto aktivoituu tai poi-
stuu käytöstä (vihreä valo vilkkuu).
Kun sivunäppäintä painetaan kaksi kertaa kaikutoiminto aktivoituu tai
poistuu käytöstä (valo vilkkuu kerran vihreänä ja punaisena ja palaa sitten
jatkuvasti vihreänä).
Kun mikrofonin akkuvaraus on vähissä, punainen valo vilkkuu 2 sekunnin
välein.
VAROITUKSIA.
Tuotetta on käytettävä aikuisen valvonnassa.
TEKNISET TIEDOT.
Tuotteen paino: 80 g
Kotelon litiumakku: 300 mAh
Mikrofonin litiumakku: 100mAh
Kotelon USB C-portin jännite: 3,7 V (Input DC 5 V / 1 A)
Lähettimen ja mikrofonin USB C -portin jännite: 3,7 V (Input: DC 5 V / 1 A)
Chip: JL
Mikrofonin käyttöaika: 6 tuntia
SNR: > 64 DB
Lähetysviive: 15 MS
Herkkyys: -26 DB
Etäisyys: 10 metriä (suositus)
Taajuusalue: 20Hz-20KHz
FI - LANGATON 2-OSAINEN MIKROFONI USB-C-LAITTEELLE SEKÄ
LATAUSKOTELO
ANVÄNDNING AV PRODUKT.
Ta ut hörlurarna från laddningsfodralet.
Ta ut mikrofonen från laddningsfodralet (ta bort skyddsfilmen från dess kon-
taktdon endast första gången som den används).
För in sändaren i USB C-porten på din enhet (blinkande rött sken).
Slå på mikrofonen genom att trycka på knappen placerad på sidan under 3
sekunder (blinkande rött och grönt sken).
När parkopplingen har skett lyser sändarens lysdiod med fast rött sken och
mikrofonens lysdiod med fast grönt sken.
Mikrofonen har tre funktioner: minskning av buller ENC (den aktiveras auto-
matiskt vid påslagningen), mute, efterklang.
När mikrofonen stängs av, återställs alla funktioner och produkten återgår till
normalläge.
När man trycker en gång på knappen på sidan aktiveras/inaktiveras mute-
funktionen (blinkande grönt sken).
När man trycker två gånger på knappen på sidan aktiveras/inaktiveras ef-
terklangsfunktionen (lysdioden blinkar grönt och rött en gång och lyser sedan
med fast grönt sken).
När mikrofonens batteri är nästan urladdat, blinkar lysdioden med rött sken
varannan sekund.
VARNINGAR.
Barn som använder produkten ska hållas under uppsikt av en vuxen.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER.
Produktens vikt: 80 g
Litiumbatteri fodral: 300 mAh
Litiumbatteri mikrofon: 100 mAh
Spänning USB-C-port fodral: 3,7 V (ineffekt 5 V/1 A)
Spänning USB-C-port sändare och mikrofon: 3,7 V (ineffekt DC 5 V/1 A)
Mikrochip: JL
Användningstid mikrofon: 6 timmar
SNR: > 64 DB
Försening för överföring: 15 MS
Känslighet: -26 DB
Avstånd: 10 meter (rekommenderas)
Frekvensområde: 20 Hz-20 KHz
ANVÄNDNING AV PRODUKT.
Ta ut hörlurarna från laddningsfodralet.
Ta ut mikrofonen från laddningsfodralet (ta bort skyddsfilmen från dess kon-
taktdon endast första gången som den används).
För in sändaren i USB C-porten på din enhet (blinkande rött sken).
Slå på mikrofonen genom att trycka på knappen placerad på sidan under 3
sekunder (blinkande rött och grönt sken).
När parkopplingen har skett lyser sändarens lysdiod med fast rött sken och
mikrofonens lysdiod med fast grönt sken.
Mikrofonen har tre funktioner: minskning av buller ENC (den aktiveras auto-
matiskt vid påslagningen), mute, efterklang.
När mikrofonen stängs av, återställs alla funktioner och produkten återgår till
normalläge.
När man trycker en gång på knappen på sidan aktiveras/inaktiveras mute-
funktionen (blinkande grönt sken).
När man trycker två gånger på knappen på sidan aktiveras/inaktiveras ef-
terklangsfunktionen (lysdioden blinkar grönt och rött en gång och lyser sedan
med fast grönt sken).
När mikrofonens batteri är nästan urladdat, blinkar lysdioden med rött sken
varannan sekund.
VARNINGAR.
Barn som använder produkten ska hållas under uppsikt av en vuxen.
TEKNISKE DATA.
Produktets vægt: 80 g
Litiumbatteri i etui: 300 mAh
Litiumbatteri i mikrofon: 100 mAh
Spænding på USB-C-port i etui: 3,7 V (indgang DC 5 V / 1 A)
Spænding på USB-C-port i sender og mikrofon: 3,7 V (indgang: DC 5 V / 1 A)
Chip: JL
Mikrofonens brugstid: 6 timer
SNR: >64 DB
Transmissionsforsinkelse: 15 ms
Følsomhed: -26 Db
Afstand: 10 meter (anbefalet)
Frekvensbånd: 20Hz-20KHz
BRUK
Ta senderen ut av ladeetuiet.
Ta mikrofonen ut av ladeetuiet (før bruk, fjern den beskyttende filmen som
sitter på koblingen).
Koble senderen til USB C-porten i enheten din (rødt blinkende lys).
Skru på mikrofonen ved å trykke i tre sekunder på knappen på siden (rødt
og grønt blinkende lys).
Når paringen er utført, lyser lampen i senderen med fast rødt lys, og lyset i
mikrofonen lyser med fast grønt lys.
Mikrofonen har 3 funksjoner: ENC-støyreduksjon (aktiveres automatisk når
den skrus på), demping og etterklang.
Når du skrur av mikrofonen, nullstilles alle funksjonene slik at produktet har
normal modus når det skrus på igjen.
Når du trykker én gang på knappen på siden, aktiveres/deaktiveres dempet
funksjon (grønt blinkende lys).
Når du trykker to ganger på knappen på siden, aktiveres/deaktiveres funksjo-
nen for etterklang (lampen blinker én gang grønt og rødt, og lyser deretter
med fast grønt lys).
Når batteriet i mikrofonen er nesten utladet, blinker det røde lyset hvert
andre sekund.
ADVARSEL!
Produktet skal brukes under oppsyn av en voksen.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER.
Produktets vekt: 80 g
Litiumbatteri i etui: 300 mAh
Litiumbatteri i mikrofon: 100 mAh
Spenning USB-C-port etui: 3,7 V (Input DC 5 V/1 A)
Spenning USB C-port sender og mikrofon: 3,7 V (Input: DC 5 V/1 A)
Chip: JL
Brukstid for mikrofon: 6 timer
SNR: >64 dB
Overføringsforsinkelse: 15 ms
Følsomhet: -26 dB
Avstand: 10 meter (anbefalt)
Frekvensområde: 20 Hz~-20 KHz
NO - TODELT TRÅDLØS MIKROFON FOR USB C-ENHET, MED LADEETUI
UTILIZAÇÃO DO PRODUTO.
Extraia o transmissor da caixa de carregamento.
Extraia o microfone da caixa de carregamento (remova a película protetora
do seu conector apenas para a primeira utilização).
Introduza o transmissor na porta USB-C do seu dispositivo (a luz vermelha
pisca).
Ligue o microfone premindo o botão situado na parte lateral durante 3 segun-
dos (a luz vermelha e verde pisca).
Uma vez obtido o acoplamento, a luz vermelha do transmissor passa a ser fixa
e a luz verde do microfone acende no modo fixo.
O microfone tem 3 funções: redução do ruído ENC (ativa-se automaticamen-
te na ligação), mudo, reverberação.
Ao desligar o microfone, qualquer que seja a função ativada é posta a zero e o
produto volta ao modo normal quando é novamente ligado.
Premindo uma vez o botão lateral, a função “mudo” é ativada/desativada (a
luz verde pisca).
Premindo duas vezes o botão lateral, a função reverberação é ativada/desati-
vada (a luz pisca uma vez a verde e a vermelho, passando depois a verde fixa).
Quando a bateria do microfone está quase descarregada, a luz vermelha
pisca uma vez a cada 2 segundos.
ADVERTÊNCIAS.
Utilize o produto sob a supervisão de um adulto.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
Peso do produto: 80g
Bateria de lítio da caixa: 300mAh
Bateria de lítio do microfone: 100mAh
Tensão da porta USB-C da caixa: 3,7V (Entrada DC 5V / 1A)
Tensão da porta USB-C do transmissor e microfone: 3,7V (Entrada: DC 5V
/ 1A)
Chip: JL
Tempo de utilizão do microfone: 6 horas
SNR: >64Db
Atraso de transmissão: 15ms
Sensibilidade: -26Db
Disncia: 10 metros (aconselhada)
Gama de frequências: 20Hz-20KHz
PT - MICROFONE SEM FIO DE 2 PEÇAS PARA DISPOSITIVOS USB-C, COM
CAIXA DE CARREGAMENTO
POUŽITÍ VÝROBKU.
Vyjměte vysílač z nabíjecího pouzdra.
Vyjměte mikrofon z nabíjecího pouzdra (ochrannou fólii z konektoru
odstraňte pouze při prvním použití).
Připojte vysílač k portu USB-C vašeho zařízení (bliká červená kontrolka).
Zapněte mikrofon stisknutím tlačítka na boku podobu 3 sekund (bliká červené
a zelené světlo).
Po spárování se červená kontrolka vysílače rozsvítí, zatímco kontrolka mikro-
fonu svítí zeleně.
Mikrofon má 3 funkce: redukce šumu ENC (aktivuje se automaticky při zap-
nutí), vypnutí zvuku, echo.
Vypnutím mikrofonu se resetují všechny funkce a výrobek se vrátí do
normálního režimu.
Jedním stisknutím bočního tlačítka aktivujete/deaktivujete funkci vypnutí
zvuku (bliká zelená kontrolka).
Dvojím stisknutím bočního tlačítka se aktivuje/deaktivuje funkce echa (kon-
trolka jednou blikne zeleně a červeně a pak zůstane trvale svítit zeleně).
Když je baterie mikrofonu vybitá, červené světlo bliká každé 2 sekundy.
UPOZORNĚNÍ.
Výrobek používejte pod dohledem dospělé osoby.
TECHNICKÉ ÚDAJE.
Hmotnost robku: 80 g
Lithiová baterie pouzdra: 300 mAh
Lithiová baterie mikrofonu: 100 mAh
Napětí portu USB-C pouzdra: 3,7V (Vstup DC 5V / 1A)
Napěťový port USB-C vysíle a mikrofonu: 3,7V (Vstup: DC 5V / 1A)
Čip: JL
Doba používání mikrofonu: 6 hod
SNR: >64 DB
Zpoždění přenosu: 15 MS
Citlivost: -26 DB
Vzdálenost: 10 m (doporučená)
Frekvenční rozsah: 20 Hz-20 KHz
UPORABA IZDELKA.
Vzemite oddajnik iz etuija za polnjenje.
Vzemite mikrofon iz etuija za polnjenje (odstranite zaščitno folijo iz priključka
le pri prvi uporabi).
Vstavite oddajnik v vrata USB C na vaši napravi (rdeča luč utripa).
Vklopite mikrofon s pritiskom na gumb, ki se nahaja ob strani, za 3 sekunde
(rdeča in zelena lučka utripata).
Ko se napravi seznanita, rdeča lučka začne neprekinjeno svetiti, medtem ko
lučka mikrofona neprekinjeno sveti zeleno.
Mikrofon ima 3 funkcije: zmanjšanje hrupa ENC (avtomatsko se aktivira, ko
se vklopi), utišanje, odmev.
Če izklopite mikrofon, se vse funkcije ponastavijo in izdelek se ponovno vklopi
v običajnem načinu.
Ko pritisnete stransko tipko enkrat, se vklopi/izklopi funkcija utišanje (zelena
luč utripa).
Ko pritisnete stransko tipko dvakrat, se vklopi/izklopi funkcija odmeva (lučka
utripa enkrat zeleno in rdeče in nato lučka neprekinjeno sveti zeleno).
Ko je baterija mikrofona skoraj prazna, rdeča lučka utripa vsaki 2 sekundi.
OPOZORILA.
Izdelek uporabljajte pod nadzorom odrasle osebe.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE.
Teža izdelka: 80 g
Etui z litijevo baterijo: 300 mAh
Mikrofon z litijevo baterijo: 100 mAh
Napetost vrat USB C etuija: 3,7 V (Vhod DC 5 V/1 A)
Napetost vrat USB C oddajnika in mikrofona: 3,7 V (Vhod: DC 5 V/1 A)
Čip: JL
Čas uporabe mikrofona: 6 ur
SNR: > 64 DB
Zamuda prenosa: 15 MS
Občutljivost: -26 DB
Razdalja: 10 metrov (priporeno)
Frekvenčno območje: 20 Hz-20 KHz
SL - 2-DELNI BREZŽIČNI MIKROFON ZA NAPRAVO USB-C, Z ETUIJEM
ZA POLNJENJE
UPOTREBA PROIZVODA.
Izvadite odašiljač iz kutije za punjenje.
Izvadite mikrofon iz kućišta za punjenje (uklonite zaštitnu foliju s njegovog
priključka samo prije prve uporabe).
Umetnite odašiljač u USB C priključak vašeg uređaja (treperi crveno svjetlo).
Uključite mikrofon pritiskom na tipku sa strane 3 sekunde (crveno i zeleno
svjetlo treperi).
Nakon uparivanja, crveno svjetlo na odašiljaču svijetli stalno dok svjetlo
mikrofona svijetli stalno zeleno.
Mikrofon ima 3 funkcije: ENC smanjenje buke (automatski se aktivira kada se
uključi), isključivanje zvuka, reverb.
Isključivanjem mikrofona sve se funkcije resetiraju i proizvod se ponovno
uključuje u normalnom načinu rada.
Pritiskom na bočnu tipku jednom aktivirate/deaktivirate funkciju isključivanja
zvuka (treperi zeleno svjetlo).
Dvostruki pritisak na bočnu tipku aktivira/deaktivira funkciju reverbiranja
(svjetlo jednom treperi zeleno i crveno, a zatim svijetli zeleno).
Kada je baterija mikrofona slaba, crveno svjetlo treperi svake 2 sekunde.
UPOZORENJA.
Koristite proizvod pod nadzorom odrasle osobe.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE.
Težina proizvoda: 80gr
Litijska baterija kućte: 300 mAh
Litijska baterija mikrofon: 100mAh
Napon USB-C priključka kućišta: 3,7 V (Ulaz DC 5 V / 1 A)
Napon USB-C priključka odašilja i mikrofona: 3,7 V (Ulaz: DC 5 V/ 1 A)
Čip: JL
Vrijeme kortenja mikrofona: Oko 6 sati
SNR: >64 DB
Kašnjenje prijenosa: 15 MS
Osjetljivost: -26 DB
Udaljenost: 10 metara (preporena)
Frekvencijski raspon: 20Hz-20KHz
HR - 2 BEŽIČNA MIKROFONA ZA USB-C UREĐAJ, S KUĆIŠTEM ZA
PUNJENJE
УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА.
Извадете предавателя от калъфа за зареждане.
Издърпайте микрофона от калъфа за зареждане (отстранете защитното
фолио от конектора му само при първа употреба).
Включете предавателя към USB C порта на устройството си (червената
светлина мига).
Включете микрофона, като натиснете страничния бутон за 3 секунди
(червената и зелената светлина мигат).
След сдвояване червената светлина на предавателя става постоянна, а
тази на микрофона свети постоянно в зелено.
Микрофонът има 3 функции: намаляване на шума ENC (активира се
автоматично при включване), заглушаване на звука, ехо.
Изключването на микрофона нулира всички функции и продуктът се
връща в нормален режим.
Еднократното натискане на страничния бутон активира/дезактивира
функцията за заглушаване на звука (зелената светлина мига).
Двукратното натискане на страничния бутон активира/дезактивира
функцията за ехо (индикаторът мига веднъж в зелено и червено, след
което става постоянно зелен).
Когато батерията на микрофона е изтощена, червената светлина мига
на всеки 2 секунди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
Използвайте продукта под надзора на възрастен.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Тегло на продукта: 80 g
Калъф с литиева батерия: 300 mAh
Микрофон с литиева батерия: 100 mAh
Напрежение на калъфа на USB C порта: 3,7 V (вход DC 5 V/1 A)
Напрежение на USB C порта и микрофона: 3,7 V (вход: DC 5 V/1 A)
Чип: JL
Време за използване на микрофона: 6 часа
SNR: >64 dB
Забавяне на предаването: 15 ms
Чувствителност: -26 dB
Разстояние: 10 метра (препоръчително)
Честотен диапазон: 20 Hz – 20 kHz
USB - USB-C
NL - 2-DELIGE DRAADLOZE MICROFOON VOOR USB-C-APPARATEN,
MET OPLAADCASE
SV - TVÅDELAD TRÅDLÖS MIKROFON FÖR USB-C-PORT MED
LADDNINGSFODRAL
DA - 2-PAK TRÅDLØS MIKROFON TIL USB-C-ENHED, MED OPLADER-
ETUI
CS - DVOUDÍLNÝ BEZDRÁTOVÝ MIKROFON PRO ZAŘÍZENÍ USB-C, S
NABÍJECÍM POUZDREM
BG- БЕЗЖИЧЕН МИКРОФОН ОТ 2 ЧАСТИ ЗА USB-C УСТРОЙСТВА, С
КАЛЪФ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
EN - 2-PIECE WIRELESS MICROPHONE FOR USB-C DEVICES,
WITH CHARGER CASE
Via Lambrakis 1/A, 42122 Reggio Emilia, Italy
www.cellularline.com
S0325
EN - INFORMATION ON THE STATUTORY WARRANTY
Our products are covered by a statutory warranty against conformity defects in
accordance with applicable national consumer protection laws.
For more information, please see the following page
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
IT - INFORMAZIONI SULLA GARANZIA LEGALE
I nostri prodotti sono coperti da garanzia legale per i difetti di conformità secondo
quanto previsto dalle leggi nazionali applicabili a tutela del consumatore.
Per ulteriori informazioni consultare la pagina:
https://www.cellularline.com/it-it/garanzia-legale
FR - INFORMATIONS SUR LA GARANTIE LÉGALE
Nos produits sont couverts par la garantie légale de conformité selon les lois
nationales applicables en matière de protection du consommateur.
Pour en savoir plus, consulter la page
https://www.cellularline.com/fr-fr/garanzia-legale
DE - INFORMATIONEN ZUR GESETZLICH VORGESCHRIEBENEN GARANTIE
Unsere Produkte sind gemäß den Vorschriften der örtlichen
Verbraucherschutzgesetze durch eine gesetzliche Garantie für
Konformitsmängel gedeckt. Weitere Informationen finden Sie auf der Website
https://www.cellularline.com/de-de/garanzia-legale
ES - INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA LEGAL
Nuestros productos están cubiertos por una garantía legal por defectos de
conformidad, conforme a lo dispuesto en las leyes nacionales aplicables para la
protección del consumidor. Para más información, consulte la página:
https://www.cellularline.com/es-es/garanzia-legale
TR - YASAL GARANTİ HAKKINDA BİLGİLER
Ürünlerimiz; tüketici korunması ile ilgili yürürlükteki milli kanunlar bağlamında
öngörülenlere göre uygunsuzluklara karşı yasal garantiye sahiptir.
Daha fazla bilgi için https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
NL - INFORMATIE OVER DE WETTELIJKE GARANTIE
Onze producten vallen onder een wettelijke garantie voor conformiteitsgebreken
volgens de toepasbare nationale wetgeving voor consumentenbescherming.
Voor meer informatie kunt u surfen naar de pagina
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
FI - LAKISÄÄTEISEEN TAKUUSEEN LIITTYVÄÄ TIETOA
Tuotteillamme on lakisääteinen takuu koskien virheitä, sovellettavien valtakun-
nallisten kuluttajansuojalakien mukaisesti.
Lisätietoja varten, katso sivu https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
SV - INFORMATION OM JURIDISK GARANTI
Våra produkter omfattas av en rättslig garanti för bristande överensstämmelse i
enlighet med tillämpliga nationella lagar för att skydda konsumenterna.
För ytterligare information se sidan
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
DA – OPLYSNINGER VEDRØRENDE DEN LOVBESTEMTE GARANTI
Vores produkter er dækket af den lovbestemte garanti, som omfatter overens-
stemmelsesfejl i henhold til den nationale lovgivning om forbrugerbeskyttelse.
For yderligere oplysninger henvises til siden
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
NO - INFORMASJON OM RETTSLIG GARANTI
Våre produkter er dekket av lovbestemt garanti for samsvarsfeil i henhold til
gjeldende nasjonale lover som beskytter forbrukeren.
Se nettsiden https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
PT - INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA LEGAL
Os nossos produtos estão cobertos por garantia legal para os defeitos de con-
formidade de acordo com o previsto pelas leis nacionais aplicáveis de defesa do
consumidor. Para mais informações, consultar a página
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
CS –INFORMACE O ZÁKONNÉ ZÁRUCE
Na naše robky se vztahuje zákon záruka na vady shody podle platných
vnitrostátních právních předpisů na ochranu spotřebitele.
Další informace naleznete na stránce
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
SL - INFORMACIJE O ZAKONSKI GARANCIJI
Naši izdelki so kriti z zakonsko garancijo za pomanjkljivosti glede skladnosti v
skladu z nacionalno zakonodajo, ki se uporablja za varstvo potrošnikov.
Za več informacij glejte na strani
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
HR - INFORMACIJE O JAMSTVU
Naši proizvodi pokriveni su zakonskim jamstvom za nedostatke u skladu s nacio-
nalnim zakonima koji se primjenjuju za zaštitu potrošača.
Više informacija potražite na stranici
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
BG - ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЗАКОНОУСТАНОВЕНАТА ГАРАНЦИЯ
Нашите продукти се покриват от законоустановената гаранция за липса
на съответствие, както е предвидено в приложимото национално
законодателство за защита на потребителя. За пълна информация посетете
страницата https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
EL - ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΝΟΜΙΜΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Τα προϊόντα μας καλύπτονται από νόμιμη εγγύηση για ελλείψεις συμμόρφωσης
σύμφωνα με ό,τι προβλέπεται από τους εφαρμοστέους εθνικούς νόμους για την
προστασία του καταναλωτή. Για περαιτέρω πληροφορίες συμβουλευτείτε τη
σελίδα https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
RO - INFORMAȚII PRIVIND GARANȚIA LEGALĂ
Produsele noastre sunt acoperite de garanția legală pentru defecte de con-
formitate conform prevederilor legilor naționale aplicabile privind protecția
consumatorilor.
Pentru mai multe informații consultați pagina:
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
PL – INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI PRAWNEJ
Nasze produkty objęte gwaranc prawną na wady zgodności zgodnie z kra-
jowymi przepisami obowiązującymi w zakresie ochrony konsumentów.
Więcej informacji można znaleźć na stronie:
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
ينوناقلا نامضلا ن ع تامولعم - AR
لهتس ملا ةيامح ىلع ةقبطم لا ةينطولا ني ناوقلل اًقفو ةقباطملا مد عل ينوناق نامضب ةاطغم انتاجت نم
:ةحفصلا رظنا تامولعملا ن م ديزم ل
https://www.cellularline.com/en/garanzia-legale
EN - Using the device may, in some cases, interfere with the correct functio-
ning of medical devices (e.g. pacemakers).
Prolonged exposure to high volume and prolonged use may cause permanent damage
to hearing.
Do not use the device in places where being unable to hear external noises could prove
dangerous (e.g. railway crossings, train platforms)
If used when driving, comply with the regulations in force in the relevant country.
Children should be supervised when using the device and all accessories and packaging
should be kept out of their reach.
Do not expose the device for prolonged periods to damp, dust, soot, steam, direct
sunlight, and excessively high or low temperatures, which could result in it mal-
functioning
Use only suitable chargers for charging
Regularly charge the product (at least once every 3 months).
IT - L’utilizzo del dispositivo può in alcuni casi interferire con il corretto funzionamento
di dispositivi medicali (es. Pacemaker)
L’esposizione prolungata a un volume elevato ed un utilizzo prolungato possono provo-
care danni permanenti all’udito.
Non utilizzare il dispositivo in luoghi in cui potrebbe risultare pericoloso non sentire i
suoni ambientali (es. passaggi a livello, sulle banchine delle stazioni dei treni)
In caso di utilizzo durante la guida attenersi alle normative vigenti nei rispettivi paesi
Sorvegliare i bambini durante l’uso del dispositivo e tenere gli accessori e il packaging
fuori dalla loro portata.
Non collocare il dispositivo in luoghi esposti a umidità, polvere, fuliggine, vapore, luce
solare diretta, temperature troppo elevate o troppo basse, in caso contrario potrebbe-
ro verificarsi malfunzionamenti
Per la ricarica utilizzare esclusivamente caricabatterie idonei
Ricaricare regolarmente il prodotto (almeno una volta ogni 3 mesi).
FR- L’utilisation du dispositif peut, dans certains cas, interférer avec le bon fonctionne-
ment d’appareils médicaux (pacemaker par ex.).
Une exposition à un volume élevé et une utilisation prolongée peuvent provoquer des
lésions permanentes à l’ouïe.
Ne pas utiliser le dispositif dans des lieux où le fait de ne pas entendre les bruits environ-
nants peut être dangereux (par ex : passages à niveau, quais de gares).
En cas d’utilisation pendant la conduite, respecter les règlementations en vigueur
dans les pays d’utilisation.
Surveiller les enfants quand ils utilisent le dispositif et garder les accessoires et les
emballages hors de leur portée.
Ne pas mettre le dispositif dans des endroits exposés à l’humidité, à la poussière, à la
suie, à la vapeur, à la lumière directe du soleil, à des températures trop élevées ou trop
basses, car ces conditions peuvent provoquer de mauvais fonctionnements
Pour la charge, utiliser exclusivement des chargeurs appropriés
Recharger le produit régulièrement (au moins une fois tous les 3 mois).
DE -Die Benutzung des Gerätes kann in einigen Fällen mit dem korrekten Funktionieren
von medizinischen Geräten (z.B. Herzschrittmacher) interferieren
Die lang andauernde Aussetzung durch hohe Lautstärke und ein andauernder
Gebrauch können permanente Gehörschäden verursachen.
Das Gerät nicht an Orten benutzen, an denen es gefährlich sein könnte, die
Umweltgeräusche nicht zu hören (z.B. Bahnübergänge, an Bahnsteigen)
Im Fall von Benutzung am Steuer sind die gültigen Vorschriften des jeweiligen
Landes zu beachten
Kinder beaufsichtigen, wenn sie das Gerät benutzen, darüber hinaus Zubehör oder Teile
der Verpackung außer deren Reichweite aufbewahren.
Das Gerät nicht an Orten platzieren, die Feuchtigkeit, Staub, Ruß, Dampf, direktes
Sonnenlicht, zu hohe oder zu niedrige Temperaturen ausgesetzt sind, andernfalls
könnten Fehlfunktionen auftreten
Zum Aufladen ausschließlich geeignete Akkuladegeräte verwenden
Das Produkt regelmäßig laden (mindestens einmal alle 3 Monate).
ES - En algunos casos, el uso del dispositivo puede interferir en el correcto funciona-
miento de dispositivos médicos (p.ej. marcapasos).
La exposición prolongada a un volumen elevado así como el uso prolongado pueden
causar daño permanente de la audición.
No utilice este dispositivo en lugares donde la imposibilidad de oír los sonidos del
entorno pueda resultar peligroso (p.ej, pasos a nivel, en los andenes de las estaciones
de trenes)
Si utiliza el dispositivo mientras conduce, cumpla las normas vigentes en los respec-
tivos países
Vigile a los niños cuando utilizan el dispositivo, además mantenga fuera de su alcance
los accesorios y las piezas del embalaje
No coloque el dispositivo en lugares expuestos a humedad, polvo, hollín, vapor, luz
directa del sol, temperatura demasiado elevada o demasiado baja; de lo contrario
podría provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo
Para cargar el producto, use un cargador adecuado.
Cargue el producto con regularidad (al menos una vez cada 3 meses).
TR- Cihazın kullanılması bazı durumlarda tıbbi cihazların (örneğin, kalp pili) doğru
çalışmasını engelleyebilir.
Yüksek sese uzun süre maruz kalma ve uzun süre kullanma işitme duyusunda kalıcı
hasarlara yol açabilir.
Cihazı civardaki sesleri duymamanın tehlikeli olabileceği yerlerde (örneğin, hemzemin
geçitler, tren istasyonlarındaki peronlar) kullanmayın.
Sürüş sırasında kullanırken bulunduğunuz ülkenin yürürlükteki yasalarına uygun
hareket edin.
Cihazı kullanan çocukları gözetim altında bulundurun, ayrıca aksesuarları veya ambalaj
elemanlarını erişemeyecekleri yerlerde saklayın.
Cihazı nem, toz, is, buhar, doğrudan güneş ışığı, aşırı yüksek veya düşük sıcaklıklara
maruz kalacağı yerlerde bulundurmayın, aksi halde arızalar meydana gelebilir
Yeniden şarj için sadece uygun şarj cihazlarını kullanınız
Ürün düzenli aralıklarla (en az her 3 ayda bir defa) yeniden şarj edilmelidir.
NL - Het gebruik van het apparaat kan in enkele gevallen interfereren met de correcte
werking van medische apparatuur (zoals bijv. pacemakers).
Een langdurige blootstelling aan een hoog volume en een langdurig gebruik kan perma-
nente gehoorschade veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar het uitsluiten van omgevingsgeluiden
gevaarlijk kan zijn (bijv. spoorwegovergangen, op het perron van treinstations).
Wanneer het apparaat gebruikt wordt tijdens het rijden, moeten de plaatselijk gelden-
de regelgevingen in acht worden genomen.
Kinderen moeten tijdens het gebruik van het apparaat onder toezicht staan; houd
accessoires of delen van de verpakking buiten het bereik van kinderen.
Plaats het apparaat niet op plekken blootgesteld aan vochtigheid, stof, roet, stoom,
direct zonlicht, te hoge of te lage temperaturen, omdat dit defecten ten gevolge
kan hebben
gebruik voor het opladen uitsluitend geschikte batterijladers
laad het product regelmatig op (minstens één keer in de 3 maanden).
FI- Laitteiden käyttö voi joissakin tapauksissa häiritä lääkinnällisten laitteiden (esim.
sydämentahdistinten) oikeaoppista toimintaa.
Pitkäkestoinen altistuminen suurelle äänenvoimakkuudelle ja pitkitetty käyttö voivat
johtaa pysyviin kuulovaurioihin.
Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tärkeää kuulla ympäristön äänet vaaratilanteiden
välttämiseksi (esim. tasoristeykset ja juna-asemien penkit).
Ajon aikana käytettäessä noudata ajomaassa vallitsevaa lainsäädäntöä
Valvo lasten laitteen käytä ja pidä lisävarusteet ja pakkausosat lasten ulottu-
mattomissa
Älä aseta laitetta kosteudelle, pölylle, noelle, höyrylle, suoralle auringon valolle, liian
kuumalle tai liian kylmälle lämpötilalle altistuviin paikkoihin. Muussa tapauksena
seurauksena voi olla toimintahäiriöitä
Lataa yksinomaan sopivia latureita käyttämällä
Lataa tuote säännöllisin väliajoin (vähintään kerran 3 kuukaudessa).
SV- Användningen av enheten, får inte på något sätt påverka korrekt funktion av
medicinsk-tekniks utrustning (t ex Pacemaker)
Långvarig utsättning för en hög volym och en långvarig användning, kan orsaka
permanenta hörselskador.
Använd inte enheten på platser där det kan vara farligt att inte höra ljuden i miljön (t ex
järnvägsövergångar, tågperronger)
I händelse av användning under bilkörning följ gällande föreskrifter i de olika länderna
Övervaka barn när de använder enheten, håll dessutom tillbehör och delar av för-
packningen utom räckhåll för dem
Placera inte enheten på platser, utsatta för fukt, damm, aska, ånga, direkt solljus, alltför
höga eller låga temperaturer, i motsatt fall kan felfunktioner uppstå
Använd endast avsedda laddare för laddning
Ladda produkten regelbundet (minst en gång var tredje månad).
DA- Brugen af enheden kan i nogle tilfælde forstyrre medicinske enheders (for eksem-
pel Pacemaker) korrekte funktion
Langvarig udsættelse for høj lydstyrke eller langvarig brug kan medføre permanent
høreskade.
Brug ikke enheden på steder, hvor det kan være farligt ikke at høre lydene fra omgivel-
serne (for eksempel jernbaneoverskæringer, på perroner på banegårde)
Hvis enheden bruges under kørsel skal man følge de enkelte landes gældende love
Børn skal være under opsyn når enheden bruges, desuden skal tilbehør og emballage-
dele være uden for deres rækkevidde
Opbevar ikke enheder på steder udsat for fugt, støv, sod, damp, direkte sollys, for høje
eller for lave temperature ellers kan det forårsage funktionsfejl
Använd endast avsedda laddare för laddning
Ladda produkten regelbundet (minst en gång var tredje månad).
NO- Når apparatet er i bruk kan det påvirke funksjonen til medisinsk utstyr (eks.
Pacemaker)
Lang tids eksponering for høyt volum og bruk over lang tid uten pauser kan forårsake
permanente skader på hørselen.
Ikke bruk dette apparatet på steder hvor det kan være farlig å ikke høre lyder og støv i
omgivelsene, for eksempel ved jernbaneoverganger, togstasjoner osv.)
Hvis apparatet brukes i bilen bes man følge relevant lovgivning for veiferdsel som
gjelder i brukslandet
Barn må holdes under oppsyn når de bruker apparatet, og alt ekstrautstyr og emballasje
må utenfor deres rekkevidde
Apparatet må ikke oppbevares på steder med høy luftfuktighet, mye støv, sot, damp,
direkte sollys, svært høye eller lave temperaturer. I motsatt fall kan det oppstå
feilfunksjoner i apparatet
Bruk kun egnede batterier til lading.
Lad opp produktet med jevnlig mellomrom (minst en gang hver 3. måned).
PT -A utilização do dispositivo pode, nalguns casos, interferir com o funcionamento
correto de dispositivos médicos (por ex. marca-passos cardíacos).
A exposição prolongada a um volume elevado e uma utilização prolongada podem
causar danos permanentes no ouvido.
Não utilize o dispositivo em locais em que poderia ser perigoso não ouvir os sons do
ambiente (por ex. passagens de nível, plataformas de estações ferroviárias).
Em caso de utilizão durante a condução, respeite as normas em vigor nos respe-
tivos países.
Mantenha as crianças sob vigilância quando utilizarem o dispositivo e mantenha tam-
bém os acesrios ou partes de embalagem fora do alcance delas.
Não coloque o dispositivo em locais expostos a humidade, poeira, fuligem, vapor, luz
solar direta, temperaturas demasiado elevadas ou demasiado baixas; do contrário,
poderiam ocorrer maus funcionamentos
Para a recarga utilize exclusivamente carregadores adequados
Recarregue o produto regularmente (pelo menos uma vez todos os 3 meses).
CS- Použití přístroje může v některých případech ovlivnit správné fungování lékařských
zařízení (například Pacemaker)
Dlouhodobé vystavevysoké hlasitosti a dlouhodobé používání že způsobit trva
poškození sluchu.
Přístroj nepoužívejte v stech, kde by mohlo t nebezpečné neslyšet okolzvuky
(např. na železničních přejezdech, na nástupištích vlakových stanic)
V případě použití během řízení dodržujte platné předpisy v příslušných zemích
Dohlížejte na děti v případě, že používají zařízení, a udržujte tamimo jejich dosah
příslušenství nebo jednotlivé části balení
Nepokládejte přístroj na sta vystavená vlhkosti, prachu, sazím, páře, ímému
slunečnímu záření, příl vysokým nebo příl nízkým teplotám, mohlo by docházet
k poruchám
Pro dobíjení používejte výhradně vhodné nabíječky
Výrobek pravidelně dobíjejte (nejméně jednou za 3 měsíce).
SL - Uporaba naprave lahko v nekaterih primerih vpliva na pravilno delovanje medi-
cinskih pripomočkov (npr. srčnih vzpodbujevalnikov)
Dolgotrajna izpostavljenost visoki glasnosti in dolgotrajna uporaba lahko povzroči
trajno poškodbo sluha.
Naprave ne uporabljajte na mestih, kjer bi lahko bilo nevarno, da ne slišite zvokov okolja
(npr. nivojski železniški prehodi, ploščadi železniških postaj)
V primeru uporabe med vožnjo upoštevajte predpise, ki veljajo v posameznih državah
Nadzirajte otroke pri uporabi naprave, poleg tega hranite izven njihovega dosega
pripomočke ali dele embalaže
Naprave ne postavljajte na mesta, ki so izpostavljena vlagi, prahu, sajam, hlapom,
neposredni sončni svetlobi, previsokim ali prenizkim temperaturam, sicer se lahko
pojavijo nepravilnosti delovanja
Za polnjenje uporabljajte samo primerne polnilnike baterij
Izdelek redno polnite (vsaj enkrat na 3 mesece).
HR- Uporaba uređaja može u nekim slučajevima ometati pravilno funkcioniranje
medicinskih uređaja (npr. pejsmejkera)
Dugotrajno izlaganje visokoj glasnoći i produljena uporaba mogu prouzročiti trajno
oštećenje sluha.
Ne koristite uređaj na mjestima gdje bi moglo biti opasno ako se ne čuju zvukovi okoline
(npr. željeznički prijelazi na razini, na platformama željezničkih stanica)
U slučaju korištenja tijekom vožnje, slijedite propise koji su na snazi u zemljama
upotrebe
Djeca trebaju biti pod nadzorom prilikom korištenja uređaja, a osim toga, čuvajte izvan
dohvata pribor ili dijelova pakiranja
Ne postavljajte uređaj na mjestima izloženim vlazi, prašini, čađi, pari, izravnoj sunčevoj
svjetlosti, previsokim ili preniskim temperaturama, jer u suprotnom može doći do kvara
Za punjenje koristite samo odgovarajuće punjače
Redovito punite proizvod (najmanje jednom svaka 3 mjeseca).
BG - Използването на устройството може в някои случаи да повлияе върху
функционирането на медицински изделия (напр. пейсмейкър)
Продължителното излагане на въздействието на висока сила на звука и
продължителното използване могат да провокират перманентно увреждане
на слуха.
Не използвайте устройството на места, на които може да има опасност да не
долавяте околните звуци (напр. при прелези, на пероните на ж.п. гари)
В случай на употреба по време на шофиране се придържайте към действащите
норми в съответните страни
Контролирайте децата, когато използват устройството, или дръжте далеч от
техния досег принадлежностите или частите на опаковката
Не разполагайте устройството на места, изложени на влажност, прах, сажди,
изпарения, пряка слънчева светлина, твърде висока или твърде ниска
температура, в противен случай трябва да го проверите за неизправности
за зареждане използвайте единствено подходящи зарядни устройства
зареждайте редовно продукта (поне веднъж на три месеца).
EL - Η χρήση της συσκευής, σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να παρεμβάλλει στη
σωστή λειτουργία ιατρικών συσκευών (π.χ. Βηματοδότης)
Η παρατεταμένη έκθεση σε υψηλή ένταση και η παρατεταμένη χρήση μπορούν να
προξενήσουν μόνιμες βλάβες στην ακοή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου θα ήταν επικίνδυνο να μην
μπορείτε να ακούτε τους ήχους του περιβάλλοντος. ανισόπεδες διαβάσεις, στις
αποβάθρες των σιδηροδρομικών σταθμών).
Σε περίπτωση χρήσης κατά την οδήγηση, να τηρείτε την ισχύουσα νομοθεσία της
αντίστοιχης χώρας.
Να εποπτεύετε τα μικρά παιδιά όταν αυτά χρησιμοποιούν τη συσκευή. Ακόμη, να
διατηρείτε μακριά από αυτά αξεσουάρ ή μέρη της συσκευασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρους εκτεθειμένους σε υγρασία, σκόνη, αιθάλη,
ατμό, άμεσο ηλιακό φως, θερμοκρασίες πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές. Σε αντίθετη
περίπτωση, θα μπορούσαν να προκληθούν δυσλειτουργίες
Για τη φόρτιση χρησιμοποιήστε αποκλειστικά κατάλληλους φορτιστές.
Να φορτίζετε τακτικά το προϊόν (τουλάχιστον μια φορά κάθε 3 μήνες).
RO - Utilizați încărcătorul numai așa cum este indicat în ambalaj.
Încărcați folosind numai încărcătoare adecvate.
Nu conectați produsul la prize deteriorate sau nesigure.
Dacă produsul nu este folosit o perioa îndelungată trebuie încărcat (cel puțin o
dată la 3 luni).
Protejați produsul de murdărie, umiditate și supraîncălzire și utilizați-l numai în medii
uscate, evitând contactul cu lichide.
Nu îl expuneți la soare, la temperaturi ridicate sau la foc.
În caz de cădere, asigurați-vă că produsul este intact înainte de a-l folosi din nou.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Nu răsuciți și nu zdrobiți cablul.
Nu trageți de cablu, ci de ștecher pentru a scoate conectorii.
Nu utilizați produsul în cazul în care cablul sau conectorii sunt rupți sau deteriorați.
Eventuala umflare a bateriei nu este periculoasă, este un semn că produsul a ajuns la
sfârșitul ciclului său de viață.
Nu continuați să îl utilizați și eliminați-l în conformitate cu reglementările locale.
PL Korzystanie z urządzenia może w niektórych przypadkach zakłóc prawidłowe
funkcjonowanie wyrobów medycznych (np. rozruszników serca)
ugotrwe narażenie na wysoki poziom głośności i ugotrwałe ytkowanie może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu.
Nie używać urządzenia w miejscach, gdzie niesłyszenie więków otoczenia mogłoby
być niebezpieczne (np. przejazdy kolejowe, perony stacji kolejowych)
W przypadku używania podczas prowadzenia pojazdów przestrzegać przepisów
obowiązujących w poszczególnych krajach.
Nadzorować dzieci korzystające z urządzenia, a także przechowywać akcesoria i części
opakowania poza ich zasięgiem.
Nie umieszcz urządzenia w miejscach narażonych na wilgoć, kurz, sadzę, parę,
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, zbyt wysoką lub zbyt niską temperaturę,
gdyż może to spowodować nieprawidłowe działanie.
Do ładowania używać wyłącznie odpowiednich ładowarek
Regularnie ładować produkt (przynajmniej raz na 3 miesiące).
حيحصلا ءادا عم تاحلا ضعب يف زاهجلا مادختسا لخادتي دق - AR
ةيبطلا ةزهجل
لقلا تابرض ميظنت ةزهجأ لثم(
مئاد فلت ىلإ لوطملا مادختساو يلاعلا توصلل لوطملا ضرعتلا يدؤي دق
.عمسلا يف
عامس مدع اهيف ريطخلا نم نوكي دق يتلا نكاما يف زاهجلا مدختست
ةفصرأ ىلع ،عراوشلا عم ديدحلا ةكس لا عطاقت لثم( ةطيحملا ةئيبلا تاوصأ
اطقلا تاطحم
ةينعملا لودلا يف اهب لومعملا حئاوللا ةاعارم بجي ،ةدايقلا ءانثأ مادختسا ةلاح يف
فيلغتلا ءازجأ وأ تاقحلملاب ظافتحاو زاهجلا مادخت سا دنع لافطا ةبقارم بجي
مهلوانتم نع ا ًديعب
ةعشأو ،راخبلاو ،ماخسلاو ،رابغلاو ،ةبوطرلل ةضرعم نكامأ يف زاهجلا عضت
لطعتي دقف إو ،ا ًدج ةضفخن ملا وأ ا ًدج ةيلاعلا ةرارحلا تاجردو ،ةرشابملا سمشلا
نحشلل ةبسانملا نحشلا ةزهجأ طقف مدختسا
.)رهشأ 3 لك لقا ىلع ةدحاو ةرم( ماظتناب جتنملا نحش دعأ
EN - Cellularline S.p.A declares that this Bluetooth® keyboard complies with
Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU Declaration of conformity is available at the following
Internet address: https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita
Cellularline S.p.A also declares that this Bluetooth® keyboard complies with the
Directive 2011/65/EU updated by 2015/863/EU.
IT – Cellularline S.p.A dichiara che questa tastiera Bluetooth® è conforme alla
direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile al seguente
indirizzo internet : https://www.cellularline.com/it-it/dichiarazione-conformita
Cellularline S.p.A dichiara altresì che questa tastiera Bluetooth® è conforme alla
direttiva 2011/65/EU aggiornata dalla 2015/863/EU.
PL Cellularline S.p.A oświadcza, że niniejsza klawiatura na Bluetooth® jest
zgodna z wymogami dyrektywy 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodnci znajduje się pod następującym adresem: https://
www.cellularline.com/it-it/dichiarazione-conformita
Cellularline S.p.A wiadcza ponadto, że niniejsza klawiatura na Bluetooth®
jest zgodna z dyrektywą 2011/65/UE zaktualizowaną dyrektywą 2015/863/UE.
RO Compania Cellularline S.p.A declară această tastatură Bluetooth® este
realizată în conformitate cu directiva 2014/53/UE.
Textul integral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea
adresă internet: https://www.cellularline.com/it-it/dichiarazione-conformita
De asemenea, compania Cellularline S.p.A. declară această tastatură
Bluetooth® este realizată în conformitate cu directiva 2011/65/UE, actualizată
prin directiva 2015/863/UE.
ثوتولبلا حيتافملا ةحول نأب »Cellularline S.p.A« ةمهاسملا نيروليشت ةكرش رقت ةيبرعلا
.UE/53/2014 هيجوتلل ةقباطم هذه »Bluetooth®«
https://www. :يلاتلا تنرتنا ناونع قيرط نع ةقباطملا رارق لماكلا صنلا ىلع لوصحلا نكمي
cellularline.com/it-it/dichiarazione-conformita
ثوتولبلا حيتافملا ةحول نأب ا ًضيأ »Cellularline S.p.A« ةمهاسملا نيروليشت ةكرش رقت
.EU/863/2015 هيجوتلا بجومب ثَدَحُملا EU/65/2011 هيجوتلل ةقباطم هذه »Bluetooth®«
FR - Cellularline S.p.A. déclare que ce clavier Bluetooth® est conforme à la
directive 2014/53/UE.
L'intégralité du texte de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse
Internet suivante: https://www.cellularline.com/fr-fr/dichiarazione-conformita
Cellularline S.p.A. déclare également que ce clavier Bluetooth® est conforme à la
directive 2011/65/UE mise à jour par la directive 2015/863/UE.
DE - Cellularline S.p.A. erklärt, dass diese Bluetooth®-Tastatur der Richtlinie
2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: https://www.cellularline.com/de-de/dichiarazione-
conformita
Die Cellularline S.p.A erklärt weiterhin, dass diese Bluetooth®-Tastatur der
Richtlinie 2011/65/EU, aktualisiert durch die Richtlinie 2015/863/EU, entspricht.
ES – Cellularline S.p.A. declara que este teclado Bluetooth® cumple los requisitos
de la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra disponible
en la siguiente página web: https://www.cellularline.com/es-es/dichiarazione-
conformita.
Cellularline S.p.A. declara asimismo que este teclado Bluetooth® es conforme con
la Directiva 2011/65/UE, actualizada por la Directiva 2015/863/UE.
TR – CellularLine S.p.A, bu Bluetooth® tuş takımının 2014/53/EU direktifine
uygun olduğunu beyan eder.
Uygunluk beyanının komple metnine aşağıdaki İnternet adresinden ulaşılabilir:
https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita
Ayrıca, Cellularline S.p.A. bu Bluetooth® tuş takımının 2015/863/EU tarafından
güncellenmiş 2011/65/EU direktifine uygun olduğunu beyan eder.
NL – CellularLine S.p.A verklaart dat dit Bluetooth® toetsenbord in overeenstem-
ming is met de richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de Conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende
internetadres: https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita
Cellularline S.p.A verklaart ook dat dit Bluetooth® toetsenbord in overeenstem-
ming is met de Richtlijn 2011/65/EC, geüpdatet door de Richtlijn 2015/863/EU.
FI – Cellularline S.p.A vakuuttaa, että tämä Bluetooth® -näppäimistö on direktii-
vin 2014/53/EU mukainen.
Täysimittaisen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen teksti on saatavilla seu-
raavassa verkko-osoitteessa:
https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Cellularline S.p.A vakuuttaa lisäksi, että tämä Bluetooth®-laite on RoHS -direktii-
vin 2011/65/CE mukainen, jonka on päivittänyt direktiivi 2015/863/EU.
SV - Cellularline S.p.A, försäkrar att detta Bluetooth® tangentbord överensstäm-
mer med direktivet 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till försäkran om överensstämmelse finns på följande
webbadress: https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Cellularline S.p.A försäkrar att detta Bluetooth® tangentbord överensstämmer
med direktivet 2011/65/EG som uppdateras av 2015/863/EU.
DA – Cellularline S.p.A erklærer, at Bluetooth®-tastaturet er i overensstemmelse
med direktivet 2014/53/EU.
Overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan fås på følgende internetadres-
se: https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Cellularline S.p.A.erklærer desuden, at Bluetooth®-tastaturet er i overensstem-
melse med direktivet 2011/65/EU, der er opdateret af 2015/863/EU
NO - Cellularline S.p.A, erklærer at dette Bluetooth®-tastaturet er i overensstem-
melse med direktiv 2014/53/EU.
Se den fullstendige EU-samsvarserklæringen på nettstedet:
https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
CellularLine S.p.A. erklærer dessuten at dette Bluetooth®-tastaturet tilfredsstil-
ler kravene i RoHS-direktivet (2011/65/EU), oppdatert ved direktiv 2015/863/EU.
PT – Cellularline S.p.A declara que este teclado Bluetooth® está em conformidade
com a diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte
endereço de Internet:https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
A Cellularline S.p.A. declara também que este teclado Bluetooth® está em
conformidade com a diretiva 2011/65/UE atualizada pela diretiva 2015/863/UE.
CS – Společnost Cellularline S.p.A prohlašuje, že tato Bluetooth® klávesnice
odpovídá směrnici 2014/53/EU.
Celé znění prohlášení o shodě EU je k dispozici na následující internetové adrese:
https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Společnost Cellularline S.p.A také prohlašuje, že tato Bluetooth© klávesnice je
v souladu se směrnicí ROHS 2011/65/EU, aktualizovanou směrnicí 2015/863/EU.
SL - Cellularline S.p.A izjavlja, da je ta Bluetooth® tipkovnica skladna z direktivo
2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Cellularline S.p.A tudi izjavlja, da je ta Bluetooth® tipkovnica skladna z direktivo
2011/65/EU, posodobljeno z 2015/863/EU.
HR – CELLULARLINE S.p.A izjavljuje da je ova Bluetooth® tipkovnica u skladu s
Direktivom 2014/53/UE.
Puni tekst izjave o sukladnosti EU dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Tvrtka Cellularline S.p.A. također izjavljuje da je Bluetooth® tipkovnica sukladna
odredbama Direktive 2011/65/EZ, ažurirane Direktivom 2015/863/EU.
BG – Cellularline S.p.A. декларира, че тази Bluetooth® клавиатура отговаря
на Директива 2014/53/ЕС.
Пълният текст на декларацията за съответствие е достъпен на следния
интернет адрес: https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Cellularline S.p.A декларира също, че тази Bluetooth® клавиатура отговаря на
Директива 2011/65/EС, актуализирана с Директива 2015/863/ЕС.
EL - Η Cellularline S.p.A, δηλώνει ότι αυτό το πληκτρολόγιο Bluetoot είναι
σύμφωνο με την οδηγία 2014/53/EΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη
διεύθυνση internet: https://www.cellularline.com/en/dichiarazione-conformita.
Η Cellularline S.p.A δηλώνει, επιπλέον, ότι αυτή η συσκευή Bluetooth® είναι
σύμφωνη με την οδηγία 2011/65/EΕ ενημερωμένη από την 2015/863/EΕ.
UTILIZAREA PRODUSULUI.
Scoateți transmițătorul din cutia de reîncărcare.
Scoateți microfonul din cutia de reîncărcare (îndepărtați folia de protecție de
pe conectorul acestuia, doar la prima utilizare).
Introduceți transmițătorul în portul USB C al dispozitivului dumneavoastră
(becul roșu se aprinde intermitent).
Porniți microfonul, apăsând timp de 3 secunde tasta laterală (becul roșu și
verde se aprind intermitent).
După ce asocierea a avut loc, becul roșu al transmițătorului rămâne aprins cu
lumină fixă, iar becul microfonului se aprinde cu lumină verde fixă.
Microfonul are 3 funcții: reducere a zgomotului ENC (se activează automat la
pornire), mute, reverberație.
La închiderea microfonului se vor reseta toate funcțiile, iar produsul va re-
porni în mod normal.
Apăsând o dată pe tasta laterală, se activează/dezactivează funcția mute (be-
cul verde se aprinde intermitent).
Apăsând de două ori pe tasta laterală, se activează/dezactivează funcția
de reverberație (becul se aprinde intermitent o dată cu verde și roșu, apoi
rămâne aprins cu lumină verde fixă).
Când bateria microfonului este aproape descărcată, becul roșu se aprinde
intermitent din 2 în 2 secunde.
AVERTISMENTE.
Produsul trebuie utilizat sub supravegherea unui adult.
SPECIFICAȚII TEHNICE.
Greutate produs: 80gr
Baterie cu litiu cutie: 300mAh
Baterie cu litiu microfon: 100mAh
Tensiune port USB C cutie: 3.7V (intrare DC 5V / 1A)
Tensiune port USB C transmițător și microfon: 3.7V (intrare: DC 5V / 1A)
Chip: JL
Timp de utilizare a microfonului: 6 ore
SNR: >64DB
Întârziere transmisie: 15MS
Sensibilitate: -26DB
Distanță: 10 metri (recomandată)
Gamă de frecvență: 20Hz-20KHz
RO - MICROFON WIRELESS DIN 2 PIESE PENTRU DISPOZITIV USB-C, CU
CUTIE DE REÎNCĂRCARE
UŻYTKOWANIE PRODUKTU.
Wyjąć nadajnik z etui ładującego.
Wyjąć mikrofon z etui ładującego (zdjąć folię ochronną z łącza dopiero przed
pierwszym użyciem).
Podłączyć nadajnik do portu USB C urządzenia (zacznie migać czerwona
dioda).
Włączyć mikrofon, naciskając boczny przycisk przez 3 sekundy (zacznie migać
czerwona i zielona dioda).
Po udanym sparowaniu czerwona dioda nadajnika zacznie świecić światłem
stałym, natomiast dioda mikrofonu będzie świecić światłem stałym na zie-
lono.
Mikrofon posiada 3 funkcje: redukcja szumów ENC (aktywuje się auto-
matycznie po włączeniu), wyciszenie, pogłos.
Po wyłączeniu mikrofonu każda funkcja resetuje się, a produkt włącza się w
trybie normalnym.
Po jednokrotnym naciśnięciu bocznego przycisku włącza/wyłącza się funkcja
wyciszenia (miga zielona dioda).
Po dwukrotnym naciśnięciu bocznego przycisku włącza/wyłącza się funkcja
pogłosu (dioda miga raz na zielono i raz na czerwono, po czym świeci zielo-
nym światłem stałym).
Gdy bateria mikrofonu jest na wyczerpaniu, dioda miga na czerwono co 2
sekundy.
OSTRZEŻENIA.
Korzystać z produktu pod nadzorem osoby dorosłej.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE.
Waga produktu: 80 g
Akumulator litowy etui: 300 mAh
Akumulator litowy mikrofonu: 100 mAh
Napcie portu USB C etui: 3,7 V (Wejście 5 V DC / 1 A)
Napcie portu USB C nadajnika i mikrofonu: 3,7 V (Wejście: 5 V DC / 1 A)
Chip: JL
Czas użytkowania mikrofonu: 6 godzin
SNR: >64 DB
Opóźnienie transmisji: 15 MS
Czułość: -26 DB
Odległość: 10 metrów (zalecana)
Zakres częstotliwci: 20 Hz-20 KHz
PL - MIKROFON BEZPRZEWODOWY 2-CŚCIOWY DO URZĄDZEŃ Z
PORTEM USB-C, Z ETUI ŁADUJĄCYM
ΧΡΉΣΉ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.
Αφαιρέστε τον πομπό από τη θήκη φόρτισης.
Αφαιρέστε το μικρόφωνο από τη θήκη φόρτισης (βγάλτε την προστατευτική
μεμβράνη από τον σύνδεσμό της μόνο πριν από την πρώτη χρήση).
Εισάγετε τον πομπό στη θύρα USB C της συσκευής σας (το κόκκινο φως
αναβοσβήνει).
Ενεργοποιήστε το μικρόφωνο πατώντας το κουμπί στο πλάι για 3
δευτερόλεπτα (το κόκκινο και το πράσινο φως αναβοσβήνουν).
Μετά τη σύζευξη, το κόκκινο φως στον πομπό γίνεται σταθερό ενώ το φως του
μικροφώνου γίνεται σταθερό πράσινο.
Το μικρόφωνο έχει 3 λειτουργίες: μείωση θορύβου ENC (ενεργοποιείται
αυτόματα με το άναμμά του), σίγαση, αντήχηση.
Σβήνοντας το μικρόφωνο, κάθε λειτουργία μηδενίζεται και το προϊόν
επανέρχεται σε κανονική λειτουργία.
Πατώντας μια φορά το πλευρικό κουμπί ενεργοποιείται/απενεργοποιείται η
λειτουργία σίγασης (το πράσινο φως αναβοσβήνει).
Πατώντας δύο φορές το πλευρικό κουμπί ενεργοποιείται/απενεργοποιείται η
λειτουργία αντήχησης (το φως αναβοσβήνει με πράσινο και κόκκινο μία φορά
και στη συνέχεια γίνεται σταθερά πράσινο).
Όταν η μπαταρία του μικροφώνου είναι πολύ χαμηλή, το κόκκινο φως
αναβοσβήνει κάθε 2 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν υπό την επίβλεψη ενηλίκου.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.
Βάρος προϊόντος: 80gr
Μπαταρία λιθίου θήκης: 300mAh
Μπαταρία λιθίου μικροφώνου: 100mAh
Τάση θύρας USB C θήκης: 3.7V (Input DC 5V / 1A)
Τάση θύρας USB C πομπού και μικροφώνου: 3.7V (Input: DC 5V / 1A)
Chip: JL
Χρόνος χρήσης μικροφώνου: 6 ώρες
SNR: >64DB
Καθυστέρηση μετάδοσης: 15MS
Ευαισθησία: -26DB
Απόσταση: 10 μέτρα (προτεινόμενη)
Εύρος Συχνότητας: 20Hz-20KHz
EL - ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟ 2 ΤΕΜΑΧΙΩΝ ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΉ USB-C, ΜΕ
ΘΉΚΉ ΦΟΡΤΙΣΉΣ
USB-C
ا و اﺻﻔ ت ا .
وزن ا ﺞ: 80 ﺟم
طر اﻟﻠﯾﺛﯾوم ا ﻟﻌ ﺔ: 300 أ ر- ﻋﺔ
طر اﻟﻠﯾﺛﯾوم اروون: 100 ﻠﻲ أ ر- ﻋﺔ
د ﻣﻧﻔذ ا ـ USB C ﻓﻲ ا : 3,7 وت )
ُ
دَل ر ر 5
و ت / 1 أ ر(
د ﻣﻧﻔذ ا ـ USB C ز ا ﻹر ل و ا ر و ون : 3,7 و ت
)
ُ
دَل: ر ر 5 وﻟت / 1 أ ر(
ا ﺷر : JL
دة ادام اﻟﻣﯾﻛروون: 6 ﺎت
ﻧﺳﺑ اﻹﺷﺎرة إ ﻟﻰ ا ﺿﺟﯾﺞ: <64 د ﯾﺳﯾ ل
ر ا ﻹرﺳ ل : 15
ا ﺣﺳ : -26 د ﯾﺳﯾ ل
ا ﻣﺳ : 10 أر )
ُ
َ
(
ﻧطﺎق ا رد د : 20 ھر ز -20 و ھر ز
ا ﻻﺳ د ا م .
أر
ِ
ج ز ارل ن ان.
أر
ِ
ج ا روون ن ا ن ) ا زع ا ﻟطﺑ ا و ا ن
ا ﻣول ا ﻟﺧص ﻋﻧ د اﻻﺗﺧد ا م ول رة ط( .
أد
ِ
ل ز ارل ذ اـ USB C ز ك ) و ﻣض
ا ﺿو ء ا ر ( .
َ
ِّ
ل اروون ﺿط ازر ا دة 3 وان
ٍ
) و ض ا ﺿو ء ا ﻷﺣ ر و ا ﻷﺧﺿر ( .
د د وث اﻻﻗ ران ﺑﺢ ا ﺿوء اﻷر ز اﻹرﺳﺎل
ً
، ون اﺿوء اﺿر اروون
ً
.
وي ا رو ون 3 وظﺎ ف: ل ا ﺿﺟﯾن ل
إء اﺿوﺿء ا )ط اوظ
ً
د ا
ل(، وم
ا ﺻوت ، و ر د ا ﺻوت .
د إ ط ء ا رو ون
ُ
َ
د ن اوظف، وون ا
اوﺿ ادي د
ُ
َ
د .
د اﺿط رة وادة ازر اﺎﻧﺑ ﯾﺗم ﺗﻧط/طل
و ظ م ا ﺻوت ) و ض ا ﺿو ء ا ﺿر ( .
د اﺿط رﺗﯾن ازر اﺎﻧﺑ ﯾﺗم ﺗﻧط/ﺗطل وظﯾﻔ
ر د ا ﺻوت ) و ض ا ﺿو ء ر ة ﺿر و اﻷر م ﺳﯾﺑﺢ
أ ﺧﺿر ت ( .
دوك طر اروون اﻧﺗء، وض اﺿوء
ار ل ﺛﺎﻧﯾﺗﯾن.
ذ ر ات.
ﯾﺟب اﺳﺗﻌﻣﺎل ا ﺗﺞ ﺗﺣت إﺷراف ص راﺷد.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756