Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: / Návodpro zařízení vyrobená po: / Návod pre obsluhu zariadení vyrobených po: / Instrukcija –įrenginiai, kurie buvo
pagaminti nuo: / Lietošanas instrukcijaierīcēm izgatavotiem pēc: / Útmutató a után gyártott készülékekhez: / Mode d’emploi pour les appareils fabriqués après: / Manual
de Instrucciones para las máquinas fabricadas después de: / Manualul de utilizare pentru aparate fabricate după: / Gebruiksaanwijzing voor apparaten geproduceerd na:
/ Bedienungsanleitung für Geräte, hergestellt wurden die nach dem: 01.12.2018
Maşina de găurit - înşurubat tip alimentare la rețea
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL
Elektrische schroefboormachine
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE
Netz-Bohrschrauber
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
Dedra Exim zabronioneDedra Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania. Zmiany te nie
mogą stanowić podstawy do reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti Dedra Exim je
zakázáno. Dedra Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení. Tyto změny nemohou být základem pro reklamování
výrobku. Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti Dedra
Exim zakázané.Dedra Exim si vyhradzuje právo navykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia. Tieto zmeny
nemôžu byť dôvodom na reklamáciu výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „Dedra Exim“ sutikimo draudžiamas.
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti skundo dėl produkto pagrindu. Naudojimo
instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs izmaiņas nevar būt par pamatu produkta
reklamēšanai. Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a Dedra Exim írásos engedélye nélkül
tilosA Dedra Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálásiváltoztatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát. Ezek a változások nem szolgálhatnak
alapjáula termék reklamációjának. A használati utasítás a weboldalon elérhető www.dedra.pl.
FR
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de
Dedra Exim est interdite.Dedra Exim se réserve le droitd'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement. Ces modifications ne peuvent
pas donner lieu à une réclamation. Notice d’utilisation accessible sur le site www.dedra.pl
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de
la empresa Dedra Exim prohibidoDedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso. Estos cambios no pueden ser
motivo de reclamación del producto. Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau
în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra EximFirma Dedra Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului
fără o notificare prealabilă. Aceste modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
toestemming van de firma Dedra Exim is verboden. De firma Dedra Exim behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling. Die
veranderingen zijn geen reden zijn om een klacht over het product in te dienen. Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
Dedra Exim vervielfältigt oder verbreitet werden.Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung
vorzunehmen, ohne vorher darüber zuinformieren. Diese Änderungen können kein Grund zur Reklamation des Produkts bilden. Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite
www.dedra.pl zugänglich.
2
1. Zdjęcia i rysunki
B
3
Opis piktogramów/ Popis použitých piktogramů/ Opis používaných piktogramov/ Panaudotų piktogramų aprašymas/ Lietoto piktogrammu
apraksts / Az alkalmazott piktogramok magyarázata/ Interpretation des pictogrammes / Descripción de los pictogramas / Descrierea
pictogramelor / Omschrijving van de gebruikte pictogrammen / Beschreibung der verwendeten Piktogramme
Nakaz: przeczytaj instrukcję obsługi/ Příkaz: přečtěte návod k obsluze/ Príkaz: oboznámte sa s užívateľskou príručkou / Privaloma: perskaitykite
aptarnavimo instrukciją/ Norādījums: rūpīgi iepazīstieties ar lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju/ Utasítás: olvassa el az útmutatót/ Ordre: avant
l'usage lire le mode d'emploi / Indicación: leer el manual de instrucciones/ Obilgatoriu: citiți manualul de utilizare/ Bevel: lees de gebruiksaanwijzing /
Gebot: die Bedienungsanleitung lesen
Nakaz: używać ochronników słuchu /Příkaz: používejte ochranu sluchu/ Príkaz: používajte chrániče sluchu/ Privaloma: naudoti apsauginius akinius/
Lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus/ Utasítás: használjon fülvédőt/ Ordre: utiliser la protection de l'ouïe/ Usar protección para los oídos/ Trebuie să
folosiţi aparate pentru protecţia auzului/ Gehoorbescherming gebruiken/ Der Gehörschutz ist zu Benutzen
II klasa ochrony przeciwporażeniowej/ IItřída protipožární ochrany/ II trieda protipožiarnej ochrany/ apsaugos nuo elektros smūgio klasė II /
prettrieciena drošības klase II / II érintésvédelmi osztály/ II classe de protection contre le choc electrique/ II clase de protección contraincendios / II clasa
de protecţie împotriva şocurilor electrice/ elektrische schok II beschermingsklasse/ II klasse des brandschutzes
PLSpis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenie użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączenie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Części zamienne i akcesoria
13. Samodzielne usuwanie usterek
14. Kompletacja urządzenia
15. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych
i elektronicznych
16. Wykaz części do rysunku złożeniowego
17. Karta gwarancyjna
Deklaracja zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument.
W przypadku braku deklaracji zgodności należy się skontaktować w Dedra Exim
Sp. z o.o.
Ogólne warunki bezpieczeństwa zostały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura.
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym
lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się
z treścią instrukcji obsługi. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi, instrukcji
bezpieczeństwa pracy i deklaracji zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie
wskazówek i zaleceń zawartych w instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie
żywotności Państwa urządzenia.
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych winstrukcji bezpieczeństwa
pracy.
W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również
instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracyoraz deklarację zgodności.
Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać
uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi.
Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem
prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje,
instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Podczas wykonywania czynności roboczych, w których akcesorium
może stykać się z ukrytymi przewodami lub własnym przewodem,
trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie. Akcesoria stykające
się z przewodem pod napięciem mogą sprawić, że odsłonięte metalowe
części elektronarzędzia będą pod napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Nigdy nie pracować na obrotach wyższych, niż maksymalne obroty
akcesorium. Akcesorium wygnie się, jeśli będzie obracać się z prękością
wyższą, niż maksymalna, co może doprowadzić do zranienia operatora.
Zawsze należy rozpocząć wiercenie na niskich obrotach, dotykając
końcówką akcesorium do obrabianego materiału.
3. Opis urządzenia
Rys. A (na stronie tytułowej): 1. –uchwyt wiertarski 10 mm, 2. –głowica
wiertarska, 3. –pokrętło nastawy momentu obrotowego, 4. –przełącznik
biegów, 5. –oświetlenie LED, 6. –włącznik główny, 7. –przełącznik kierunku
obrotów, 8. –przewód zasilający
4. Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie jest produktem zaprojektowanym do wkręcania i wiercenia
w metalach, ceramicznych materiałach budowlanych, drewnie, materiałach
drewnopochodnych jak: sklejka, płyty wiórowe, itp. odpowiednio do jej
wymiarów. Elektronarzędzie może współpracować z wieloma końcówkami
roboczymi spełniając wiele funkcji (np. pozwala precyzyjnie dokręcać różnego
rodzaju śruby i wkręty). Sposób postępowania szczegółowo opisano w dalszej
części instrukcji obsługi.
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunków pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
5. Ograniczenia użycia
Urządzenie może być użytkowanetylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej
“Dopuszczalnymi warunkami pracy”. System mocowania przystosowany jest do
współpracy znarzędziami wyposażonymi w chwyt walcowy lub sześciokątny.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
modyfikacje, czynności obsługowe nieopisane w instrukcji obsługi będą
traktowane jako bezprawne i powodują natychmiastową utratę praw
gwarancyjnych, a deklaracja zgodności traci ważność. Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem, bądź niezgodnie zinstrukcją obsługi spowoduje
natychmiastową utratę praw gwarancyjnych.
Dopuszczalne warunki pracy
Tryb pracy S2 – 15 min
Stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych
6. Dane techniczne
Model urządzenia
DED7974
Napięcie i rodzaj zasilania
230 V, ~50 Hz
Moc znamionowa
300 W
Liczba biegów
2
Znamionowa prędkość obrotowa na biegu I/II
0-550 rpm/0-2100 rpm
Uchwyt wiertarski – zakres uchwytu
Ø0,8 - Ø10
Klasa ochronności
II
Stopień ochrony IP
IP20
Poziom drgań mierzony na rękojeści ah
2,53 m/s2
Niepewność pomiaru K
1,5 m/s2
Emisja hałasu:
Poziom ciśnienia dźwięku LpA
<70 dB(A)
Poziom mocy dźwięku LWA
<80 dB(A)
Niepewność pomiarowa KpA, KWA
3 dB(A)
Długość przewodu zasilającego
6 m
Waga urządzenia
1,5 kg
Informacja na temat drgań i hałasu
Wartość łączona drgań ah oraz niepewność pomiaru określono zgodnie z normą
EN 60745-1 i podano w tabeli.
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-1/EN 60745-2-2,
wartości podano powyżej w tabeli.
Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas
pracy zawsze należy używać środków ochrony słuchu!
Deklarowana wartość drgańzostała zmierzona zgodnie ze standardową metodą
badania i może być wykorzystana do porównania jednego urządzenia z drugim.
Podany powyżej poziom drgań może być również wykorzystywany do wstępnej
oceny narażenia na drgania.
Poziom drgańpodczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się
różnić od zadeklarowanych wartości w zależności od sposobu użycia narzędzi
roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu oraz od
konieczności określenia środków mających na celu ochronę operatora. Aby
dokładnie oszacować narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania,
należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, obejmujące
także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lubgdy jest ono włączone ale nie
jest używane do pracy.
7. Przygotowanie do pracy
Wszystkie czynności należy przeprowadzać przy
wyjętej z gniazdka wtyczce.
Sprawdzić, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Umieścić końcówkę
roboczą w uchwycie wiertarskim, dokręcić. Podłączyć do zasilania.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
8. Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy
napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
4
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w poniższej tabeli:
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku
korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był
mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby
w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych
przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Nie ciągnąć za
przewód zasilający.
9. Włączanie urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy bezwzględnie
wykonać czynności opisane w rozdziale
„Przygotowanie do pracy”.
Aby uruchomić urządzenie, należy w pierwszej kolejności ustawić przyciskiem
kierunek obrotów (rys. A,7). Wciśnięcie przycisku z prawej strony ustawia
obroty w prawo, natomiast wciśniecie z lewej –w lewo. Następnie
przełącznikiem biegów(rys. A, 4) wybrać odpowiedni zakres prędkości
obrotowych (patrz dane techniczne). Wciskając włącznik główny (rys. A, 6)
uruchamia się urządzenie. Lekki docisk włącznikaprzekłada się na wolne
obroty, zwiekszony docisk powoduje wzrost obrotów.
10. Użytkowanie urządzenia
Funkcja: wkręcanie.
Wkręcanie wkrętów. Zamocować w uchwycie wiertarskim (rys. A 1) końcówkę
domocowania bitów (do uchwytu wsuwamy część sześciokątną). Pierścień
regulujący momentzadziałania sprzęgła (rys. A 3) przekręcamy w prawo
w kierunku najmniejszych wartości. Powłożeniu odpowiedniej końcówki
wkręcamy wkręt. Jeżeli siła dokręcania jest za mała (sprzęgłozadziała przed
odpowiednim zagłębieniem się wkrętu) należy przerwać pracę i przestawić
pierścień w lewo na wyższą wartość, a następnie ponownie spróbować dokręcić
wkręt. Należy ustawić taką wartość momentu obrotowego,aż wkręt zostanie
dokręcony. Kolejno wkręcane wkręty będą dokręcane z tą samą siłą.
Odkręcanie wymaga przestawienia przełącznika kierunku obrotów na obroty
lewe. Pokrętło nastawy sprzęgłaprzekręcamy w lewo (wartości maksymalne,
albo pozycja wiercenie). Dla funkcji dokręcania zaleca się ustawienie
przełącznika biegów (rys. A, 4) w położenie 1. biegu tj. w zakresie 0 - 550
obr/min.
Funkcja: wiercenie (bez udaru).
Pokrętło nastawy sprzęgłaustawić w pozycji wiercenie. Zamocować wiertło
w uchwycie wiertarskim (rys. A, 1). Wiercenie rozpoczynać od małych prędkości
obrotowych. Kiedy wiertło nieco sięzagłębi w otworze zwiększyć prędkość. Dla
średnic wierteł do 5 mm stosować wyższe prędkości obrotowe.
11. Bieżące czynności obsługowe
Wszystkie czynności obsługowe należy przeprowadzać
przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Regularnie czyścićcałe elektronarzędzie, szczególną uwagę poświęcając na