Inteligentna ładowarka EMOS N1014 VRLA, AGM, EFB i GEL 6V/12V 4A

Instrukcja obsługi Inteligentna ładowarka EMOS N1014 VRLA, AGM, EFB i GEL 6V/12V 4A

Wróć
1606025000_31-N1014_00_01 148 × 210 mm
www.emos.eu
N1014 | EE04A
GB Intelligent Charger 6 V/12 V lead-acid batteries
CZ Inteligentní nabíječ 6 V/12 V olověných akumulátorů
SK Inteligentný nabíjač 6 V/12 V olovených akumulátorov
PL Inteligentny prostownik do akumulatorów ołowiowych
6V/12V
HU Intelligens 6V/12V-os ólomakkumulátor töltő
SI Inteligenten polnilnik 6 V/12 V za svinčene akumulatorje
RS|HR|BA|ME Inteligentni punjač olovnih akumulatora sa 6 V/12 V
DE Intelligentes Ladegerät von 6 V/12 V Bleiakkumulatoren
UA Інтелектуальний зарядний пристрій 6 В/12 В свинцевих
акумуляторів
RO|MD Încărcător inteligent al acumulatoatelor cu plumb 6 V/12 V
LT Išmanusis 6 V/12 V rūgštinių švino akumuliatorių kroviklis
LV Inteliģenta uzlādes ierīce, 6 V/12 V, svina un skābes aku-
mulatoriem
EE Nutikas laadija 6 V/12 V pliihappeakud
BG Интелигентно зарядно устройство за 6 V/12 V оловно-
-киселинни акумулатори
2
GB | Intelligent Charger 6 V/12 V lead-acid batteries
USER MANUAL
Safety instructions
Before using charger, read the instruction
manual.
Observe the safety instructions provided in
this manual.
The charger is designed to charge only batteries of
corresponding technical specications. Do not use it for
any other purposes. Always follow the recommendations
of the battery manufacturer.
Never attempt to charge batteries that are not rechar-
geable.
Before use, check the charger cables. Make sure that
the cables are not cracked and that their isolation and
protection against excess exion is not cracked. Charger
with damaged cable must bereturned to the seller. A
damaged power cord must be replaced only by the seller.
Never charge a damaged battery.
Never charge a frozen battery.
When charging never place the charger on the battery.
Always provide for proper ventilation during charging.
Do not cover the charger.
The battery can release explosive gases while being
charged. Prevent sparks close to the battery. When
batteries are reaching theendoftheir life, there may
be internal sparking.
All batteries lose capacity sooner or later. Thanks to its
advanced control system the charger usually detects
that the battery is failing andadapts its care to this
condition. However, unexpected defects may always
occur. Do not leave the battery unattended for long
periods while it is being charged.
Make sure the cable is not pinched andtaht it is not in
contact with hot surfaces or sharp edges.
Battery acid is corrosive (H2SO4 solution). If the electro-
lyte comes into contact with skin or eyes, immediately
rinse with plenty of water and seek medical assistance.
Before you leave the charger unattended and connected
for long periods, always check that it has switched to
trickle charge. If the charger does not switch to STEP
7–40 hours, this is an indication ofaproblem. Manually
disconnect the charger.
During use and charging the batteries consume water.
For batteries, where water can be added regularly check
the electrolyte level. Ifthelevel is low add distilled water.
The charger is not intended for use by children or persons
who can not read this manual and understand it; these
persons must not usethe device without supervision by
a person who can guarantee asafe use of the charger.
Store and use the charger outside the reach ofchildren
and make sure that children can not play with it.
Connection to the power mains must comply with the
rules and regulations for electrical installations appli-
cable in agiven country.
1
3
Specications:
Input voltage: 220–240 V AC, 50 Hz
Output current: 4 A max.
Charging voltage: 7.3 V/14.4 V/14.7 V
Charging current: 0.8 A ± 10 %/3.0 A ± 10 %/4.0 A ± 10 %
Types of battery: All types of 12 V lead-acid batteries
(liquid electrolyte - WET, maintenance free MF MF, Ca/
Ca, AGM and Jelly).
Battery capacity: 6 V: 1.2 Ah to 14 Ah; 12 V: 1.2 Ah to
120Ah
Type of charger: 7 stepper, fully automatic charging cycle
Power consumption from the network: 600 mA (at full
charging current)
Discharging due to backow *: < 1 mA (< 1 Ah per month)
Ripple **: < 5 %
Eciency: > 80 %
Stand-by mode: < 1 W
Trickle charge current: 50–150 mA
Voltage level for evaluating wrong or improper battery: <
3.7 V or>15V
Protection against short circuit, overload, overheating and
polarity reversal.
Automatic charge termination
Trickle mode
Charging cable: 1.8 m – terminals (+ red - black)
Power cable: 1.8 m
Protection: IP65
Ambient temperature: 0°C – 40°C (at high temperatures
the output power is automatically reduced)
Dimensions: 194 × 64.3 × 47 mm (L × W × H)
Weight: 526 g
*) Discharge by backow current is due to the current owing
through the attached charger when it is disconnected from
power. Charger EMOS type EE04A has a very small reverse
current, which corresponds to < 1 Ah per month (1 mA/h).
**) The quality of the charging voltage and current is very
important. High ripple current causes heating of the battery
and accelerates the aging of the positive electrode. High ri-
pple voltage can also interfere with other devices connected
to the battery. Charger EMOS EE04A provides voltage and
current of high-quality, with low ripple eect.
Charger EMOS type EE04A is a 7-step fully automatic
charger and recharger of 6 V/12 V lead-acid batteries with
charging mode switching. It is a versatile charger that has the
charging modes for small and large batteries with a capacity
of 1.2Ah – 120 Ah – e.g. forcars, caravans, boats, motor-
cycles, quads, jet skis but also as a backup power source.
Batteries may be of dierent types, such as WET(wet with
the liquid electrolyte), JELLY (with jelly electrolyte absorbed
inthe separators), AGM (absorbent glass separator).
The auto battery charger recharges accumulators even in
cold conditions. Using cutting edge technology allows rechar-
ging batteries to nearly 100 % of their original capacity. It
can easily recover sulfate batteries. It diagnoses and charges
depleted batteries. It allows “droplet” charging and “trickle
charging, thereby increasing battery life and ensuring its
excellent performance. The charger is characterized by a
low reverse current consumption.
Operating Instructions
Carefully read the manual and safety information about
thevehicle to determine the correct procedure to charge
the battery. Modern vehicles are equipped with sensitive
electronic components that can be damaged by incorrect
procedure.
Description of functions and icons (see Fig. 1)
Icon Description Meaning LED
colour
1 MODE button Recharge mode
switch -
2Power supply
indicator Stand-By red LED
3 Recharge indicator Recharge red LED
4Fully charged
accumulator
indicator
Fully charged
accumulator green
LED
5 Fault indicator Pole switch red LED
6Programme for
small accumulators Charge 6 V 0.8 A red LED
7Programme for
small accumulators
12 V “motorcycle
Charge 12 V
0.8 A red LED
8Programme
for normal
accumulator 12 V
Charge 12 V
4.0 A red LED
9Programme for cold
weather
Charge 12 V
4.0A (cold
weather) red LED
-Accumulator
voltage <3.7 V or
> 15 V
Faulty
orunsuitable
accumulator
4 red
LED
blinking
Charging a lead-acid battery
1. Make sure that you are going to charge 6 V or 12 V
battery. Do not charge batteries with dierent voltage
rating than 6 V or 12 V.
2. Disconnect all appliances from the battery. If the battery
in the vehicle, turn o the ignition and all appliances.
Then disconnect the cables, disconnect the negative
terminal (-) black cable, then disconnect the positive
terminal (+) red cable.
3. Clean the terminals on the battery charging.
4. Connect the charger to the battery. Note the correct
polarity (+isred and - is black). First connect the red (+)
terminal to the positive terminal of the battery (+). Then
connect the black (-) terminal tothe negative terminal
of the battery (-).
5. Connect the charger to the socket (220–240 V AC, 50
Hz). Power indicator (icon 2) lights up red. If the cables
are not connected correctly, the red LED fault indicator
(reversal) – icon 5 – will light up. Protection against
reverse polarity ensures that there is no damage to the
battery or charger. In case the faulty battery there will
simultaneously blink red LED icons 6, 7, 8 and 9.
6. Press the MODE button to select the desired charging
programme. Individual charging programmes are descri-
bed in the next chapter.
7. Battery is fully charged when the green LED 4 lights
up. Atthesame time the icon of the selected charging
programme will light up.
8. When nished charging, disconnect the charger from the
socket. Then disconnect the terminal from the negative
pole. Finally, remove the terminal from the positive pole.
4
9. Charging can be interrupted at any time by disconnecting
thepower cord from the wall socket.
Charging programmes
Programme Accumulator
capacity (Ah) Legend
6 V 1.2–14 Ah
Programme for small
accumulators 6 V.
Charging voltage up to
7.3V/0.8A. Suitable
to charge small 6 V
accumulators.
1.2–14 Ah
Programme for
small accumulators
12V – “motorcycles”.
Charge voltage up to
14.4V/0.8 A. Suitable
to charge small 12 V
accumulators.
12–120 Ah
Programme for normal
accumulator 12 V.
Charging voltage up to
14.4V/4A. Used for
normal accumulator
with liquid electrolyte,
for accumulators Ca/
Ca, for maintenance-
free accumulators MF,
jelly accumulators
and anumber of
accumulators with the
AGM technology.
12–120 Ah
Programme for cold
weather. Charging
voltage up to 14.7V/4A.
Used for charging during
low temperatures and
for high performance
accumulators AGM.
Charging phases
Step 1 – Diagnosis: The charger performs a diagnosis of
theconnected battery (it detects the voltage). It determines
the status ofthebattery.
Step 2 – Recovery: If the high voltage of a strongly deple-
tedd battery is greater than 7.5 V, the charger will start
charging a small pulse current to restore the connected
battery. Once the voltage reaches 10.5 V charger switches
into charging mode I. If the battery voltage ishigher than
10.5 V, the charger will skip the recovery process andgoes
into charging mode I.
Step 3 – Charge I: Charging the maximum possible current
of 4 A toapproximately 80 % of the battery capacity. Until
the voltage reaches a value of 12.8 V.
Step 4 – Charging II: Charging a lower current 3 A until the
battery voltage reaches avoltage of 14.1 V.
Step 5 – Absorption: Charging a low current of 0.8 A to in-
crease thevoltage from 14.1 V to14.4 V (14.7 V in cool envi-
ronment). Atthisstage, the battery charged at nearly 100 %.
Step 6 – Maintenance charge I: Maintaining the battery
voltage atmaximum level by ensuring thecontinuous
charging voltage.
Step 7 – Maintenance charge II: Maintaining the battery at
95–100 % capacity. The charger monitors the battery voltage
and, if necessary, gives an impulse to keep thebattery in a
fully charged state.
Charging times
The table shows the estimated time required to recharge a
discharged battery to 80 % capacity.
Capacity
(Ah) Charging time (hours) until 80% of
charge
2 2
8 4
20 8
60 12
120 24
Package Contents:
Type EE04A charger
Manual
Do not dispose with domestic waste. Use special
collection points for sorted waste. Contact local
authorities for information about collection points.
If the electronic devices would be disposed on
land ll, dangerous substanoes may reach groun-
dwater and subsequently food chain, where it could aect
human health.
CZ | Inteligentní nabíječ 6 V/12 V olověných akumulátorů
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Bezpečnostní pokyny
Před použitím nabíječky prostudujte návod k
použití.
Dbejte bezpečnostních instrukcí uvedených v
tomto návodě.
Nabíječka je určena k nabíjení pouze akumulátorů
odpovídajících technické specifikaci. Nepoužívejte ji
k žádným jiným účelům. Vždy dodržujte doporučení
výrobce akumulátorů.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet akumulátory, které
dobíjet nelze.
Před použitím nabíječky zkontrolujte kabely. Ujistěte se,
že kabely nejsou nalomené a jejich izolace ani ochrana
proti nadměrnému ohybu nemá trhlinky. Nabíječka s
poškozeným kabelem musí být vrácena prodejci. Poško-
zený síťový kabel musí být vyměněn pouze prodávající
společností.
Nikdy nenabíjejte poškozený akumulátor.
Nikdy nenabíjejte zamrzlý akumulátor.
Při nabíjení nikdy nepokládejte nabíječku na akumulátor.
Vždy zajistěte řádné větrání během nabíjení.
Nabíječku ničím nezakrývejte.
Z nabíjeného akumulátoru se mohou uvolňovat výbušné
plyny. Zabraňte jiskření v blízkosti akumulátoru. Když
akumulátory dosáhnou konce své životnosti, může dojít
k vnitřnímu jiskření.
5
Každý akumulátor dříve nebo později ztratí kapacitu.
Díky vyspělému kontrolnímu systému nabíječka obvykle
rozpozná, že je akumulátor zanedbaný nebo dosluhuje a
přizpůsobí péči jeho stavu. Vždy se však mohou vyskyt-
nout i určité neobvyklé závady. Nabíjený akumulátor
neponechávejte bez dozoru po delší dobu.
Ujistěte se, že kabel není přiskřípnutý nebo že se nedo-
týká horkých povrchů či ostrých hran.
Elektrolyt akumulátoru je žíravina (roztok H2SO4). Pokud
se elektrolyt dostane do styku s pokožkou nebo vnikne
do očí, okamžitě jej opláchněte velkým množstvím vody
a vyhledejte lékaře.
Než ponecháte nabíječku bez dozoru a připojenou na
delší dobu, vždy zkontrolujte, zda se skutečně přepnula
do režimu udržovacího dobíjení. Pokud se nabíječka ne-
přepne na KROK 7 do 40 hodin, jetoznámkou problému.
Nabíječku odpojte ručně.
Během provozu i během nabíjení se v akumulátoru spo-
třebovává voda. U akumulátorů, u kterých lze vodu dopl-
ňovat, pravidelně kontrolujte hladinu elektrolytu. Pokud
je hladina elektrolytu nízká, doplňte destilovanou vodu.
Nabíječka není určena k používání dětmi nebo osobami,
které si nedokážou přečíst tuto příručku a porozumět jí;
tyto osoby nesmí zařízení používat bez dohledu osoby,
která může zaručit bezpečný způsob použití nabíječky.
Nabíječku ukládejte a používejte mimo dosah dětí a
zajistěte, aby si s ní děti nemohly hrát.
Připojení k rozvodné síti musí odpovídat předpisům a
normám proelektrické instalace platným v dané zemi.
Specikace:
Vstupní napětí: 220–240 V AC, 50 Hz
Výstupní proud: 4 A max.
Nabíjecí napětí: 7,3V/14,4 V/14,7 V
Nabíjecí proud: 0,8 A ± 10 %/3,0 A ± 10 %/4,0 A ± 10 %
Typy akumulátorů: Všechny typy 12 V olověných akumulá-
torů (skapalným elektrolytem – WET, bezúdržbové MF,
Ca/Ca, AGM a GEL).
Kapacita akumulátorů: 6 V: 1,2 Ah až 14 Ah; 12 V: 1,2 Ah
až 120 Ah
Typ nabíječe: 7 krokový, plně automatizovaný nabíjecí
cyklus
Odběr proudu ze sítě: 600 mA (při plném nabíjecím
proudu)
Vybíjení zpětným proudem*: < 1 mA (< 1 Ah za měsíc)
Činitel zvlnění**: < 5 %
Účinnost: > 80 %
Stand-by režim: < 1 W
Udržovací proud: 50–150 mA
Úroveň napětí pro vyhodnocení špatného nebo nevhodného
akumulátoru: < 3,7 V nebo > 15 V
Ochrana proti zkratu, přetížení, přehřátí a přepólování
Automatické ukončení nabíjení
Udržovací režim
Nabíjecí kabel: délka 1,8 m – svorky (+ červená, - černá)
Napájecí kabel: délka 1,8 m
Krytí: IP65
Okolní teplota: 0°C – 40°C (při vysokých okolních tep-
lotách se automaticky snižuje výstupní výkon)
Rozměr: 194 × 64,3 × 47 mm (D × Š × V)
Hmotnost: 526 g
*) Vybíjení zpětným proudem je způsobeno proudem, který
protéká připojeným nabíječem, když je odpojena od napájení.
Nabíječ EMOS typ EE04A má velmi malý zpětný proud, což
odpovídá < 1 Ah za měsíc (1 mA/h).
**) Kvalita nabíjecího napětí a proudu je velmi důležitá.
Vysoké zvlnění proudu způsobuje zahřívání akumulátoru a
urychluje stárnutí kladných elektrod. Velké zvlnění napětí
může také rušit jiná zařízení připojená k akumulátoru. Nabíječ
EMOS EE04A dodává napětí a proud vysoké kvality, s nízkým
činitelem zvlnění.
Nabíječ EMOS typ EE04A je 7stupňový plně automatický
nabíječ a dobíječ 6 V/12 V olověných akumulátorů s přepíná-
ním režimů nabíjení. Je to všestranný nabíječ, který disponuje
nabíjecími režimy pro malé i velké akumulátory, s kapacitou
1,2Ah – 120 Ah – např.proautomobily, karavany, lodě,
motocykly, čtyřkolky, vodní skútry ale izáložní. Akumulátory
mohou být různých typů, například WET (mokré skapalným
elektrolytem), GEL (s gelovým elektrolytem, absorbovaným v
separátorech), AGM (s absorpčním skleněným separátorem).
Nabíječ autobaterií dobíjí akumulátory i v chladných pod-
mínkách. Použití nejmodernější technologie umožňuje dobití
akumulátorů natéměř 100 % jejich původní kapacity. Obno-
vuje lehce sulfátované akumulátory. Diagnostikuje a nabíjí
vyčerpané akumulátory. Umožňuje tzv. kapkové nabíjení a
udržovací dobíjení, čímž zvyšuje životnost akumulátoru a
zajišťuje jeho vynikající výkon. Nabíječka je charakteristická
nízkým zpětným odběrem proudu.
Návod k obsluze
Pečlivě prostudujte manuál a bezpečnostní informace o vo-
zidle a zjistěte správný postup nabíjení baterie. Moderní vo-
zidla jsou vybavena citlivými elektronickými součástkami,
které mohou být v případě špatného postupu poškozeny.
Popis funkcí a ikon (viz obr. 1)
Ikona Popis Význam Barva
LED
1 Tlačítko MODE Přepínač režimu
nabíjení -
2Kontrolka
napájení Stand-By
(pohotovostní režim) Červená
LED
3Indikátor
nabíjení Nabíjení Červená
LED
4Indikátor
plně nabitého
akumulátoru
Plně nabitý
akumulátor Zelená
LED
5Poruchová
kontrolka Přepólování Červená
LED
6Program
pro malé
akumulátory Nabíjení 6 V 0,8 A Červená
LED
7
Program
pro malé
akumulátory
12V
“motocykl
Nabíjení 12 V 0,8 A Červená
LED
8
Program
pro běžný
akumulátor
12 V
Nabíjení 12 V 4,0 A Červená
LED
9Program
pro chladné
počasí
Nabíjení 12 V 4,0 A
(chladné prostředí) Červená
LED

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756