Znaleziono w kategoriach:
Maszynka do makaronu HENDI 224830 Profi line

Instrukcja obsługi Maszynka do makaronu HENDI 224830 Profi line

Wróć
1
1
2
2a
2b
3
ENGLISH
Pasta maker
Technical specification
Item no.: 224830
Max width of fresh pasta: 140 mm
Pasta thickness: From 0,2mm up to 2,5mm (7 set-
tings)
Types of blade: 2 types (Tagliatelle and fettuccine)
Remark: Technical specification is subjected to
change without prior notification.
Safety instructions
This pasta machine is intended for commercial
use.
This pasta machine must only be used for the pur-
pose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage
caused by incorrect operation and improper use.
This pasta machine is only designed for mixing,
rolling and cutting of pasta and cannot be used for
other purposes. And this machine is intended to
be used by trained personnel such as kitchen or
bar staff.
This pasta machine is not toy. It should be kept out
of the reach of the children.
Do not use this machine while wearing garments
or aprons with flaps which may catch in the moving
parts of the pasta machine or the cutting blades.
Take particular care for hygienic reasons that hair
is tied back (it is advisable to use a protective cap)
and remove any items which may cause danger
(necklaces, bracelets, scarf, etc.).
Do not use this machine if it is not working cor-
rectly or has been damaged.
Fix the machine with a supplier clamp on a level,
clean, dry, stable, heat resistant surface which can
bear the weight, fit the clamp into the opening.
Keep the machine away from any hot surfaces and
open flames. Protect the machine against heat,
dust, moisture, dripping & splashing water.
Never wash the machine body or the accessory
under running water or the accessory in a dish-
washer.
Never wash any part of the machine or the acces-
sory in a dishwasher.
Before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check for the completeness of the accessories (1
clamp and 1 hand crank are included).
In case of incomplete delivery and damages.
Please contact supplier.
Clean the machine thoroughly with a dry cloth or a
soft brush (not included).
After fixing the machine on a suitable surface, the
cleaning operation can be completed by passing a
piece of pasta through the rollers and the cutters
(to remove any dust). Then, throw away this the
pasta used for this operation.
Never wash the machine body or the accessory
under running water or the accessory in a dish-
washer.
Never wash any part of the machine or the acces-
sory in a dishwasher.
Operating instructions
Making pasta sheet
Position the machine on a suitable surface which
can bear the weight, fit the supplied clamp into the
opening, tightening the screw until the machine is
firmly locked to the surface (Fig 1 on page 1).
Fit the container/tray (not supplied) to the pasta
machine’s openings for placing the pasta sheet.
After turning the knob to the position “7”, place
part of the prepared dough on the rollers (Fig 2a
on page 1).
Press the dough gently and insert the handle into
the hole on the pasta machine, turn the handle
clockwise (causing the pasta rollers to turn). This
will roll out the pasta.
Repeat this operation until a flat sheet of pasta is
obtained.(Fig 2b on page 1).
To reduce the thickness of the pasta sheet, stop
the machine and turn the knob to reduce the dis-
tance between the pasta rollers. Pass the pasta
sheet repeatedly through the rollers until it is of
the desired thickness.
Note: Please check with your recipe for making
the dough.
Cutting (Fig 3 on page 1)
Position the machine on a suitable surface which
can bear the weight, fit the supplied clamp into the
opening, tightening the screw until the machine is
firmly locked to the surface.
Fit the container/tray (not supplied) to the pasta
machine’s openings for placing the pasta.
• Insert the handle in the hole.
Fit the pasta sheet to the machine with your de-
sired cutting blade (tagliatelle or fettuccine).
• Turn the handle clockwise to cut the pasta sheet.
Cleaning & maintenance
Cleaning is the only maintenance normally re-
quired.
Do not remove residues of pasta using sharp uten-
sils. (Use soft brushes, not supplied).
Never wash the machine body or the accessory
under running water or the accessory in a dish-
washer.
Never wash any part of the machine or the acces-
sory in a dishwasher.
Clean the machine thoroughly with a dry cloth or
a soft brush.
Check that the parts are perfectly dry before put-
ting them away.
HENDI B.V.
For technical information and Declarations of Con-
formity see www.hendi.com.
DEUTSCH
Pasta-Hersteller
Technische Spezifikation
Art.-Nr.: 224830
Max. Breite der frischen Pasta: 140 mm
Dicke der Pasta: Von 0,2 mm bis 2,5 mm (7 Einstel-
lungen)
Klingentypen: 2 Arten (Tagliatelle und Fettuccine)
Bemerkung: Technische Spezifikationen können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Sicherheitshinweise
Diese Nudelmaschine ist für den kommerziellen
Gebrauch bestimmt.
Diese Nudelmaschine darf nur für den Zweck ver-
wendet werden, für den sie vorgesehen und aus-
gelegt war.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
fehlerhaften Betrieb und unsachgemäßen Ge-
brauch verursacht werden.
Diese Nudelmaschine ist nur zum Mischen, Wal-
zen und Schneiden von Nudeln vorgesehen und
darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Und diese Maschine ist für den Gebrauch durch
geschultes Personal wie Küchen- oder Barperso-
nal vorgesehen.
Diese Nudelmaschine ist kein Spielzeug. Es sollte
außerhalb der Reichweite der Kinder aufbewahrt
werden.
Verwenden Sie diese Maschine nicht, wenn Sie
Kleidungsstücke oder Schürzen mit Klappen
tragen, die in den beweglichen Teilen der Nudel-
maschine oder den Schneidemessern einrasten
können.
Achten Sie besonders auf hygienische Gründe,
dass das Haar zurückgebunden ist (es ist ratsam,
eine Schutzkappe zu verwenden) und entfernen
Sie alle Gegenstände, die eine Gefahr darstellen
könnten (Halsbänder, Armbänder, Schal usw.).
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde.
Befestigen Sie die Maschine mit einer Lieferanten-
klemme auf einer ebenen, sauberen, trockenen,
stabilen, hitzebeständigen Oberfläche, die das Ge-
wicht tragen kann, und setzen Sie die Klemme in
die Öffnung ein.
Halten Sie die Maschine von heißen Oberflächen
und offenen Flammen fern. Schützen Sie die Ma-
schine vor Hitze, Staub, Feuchtigkeit, Tropf- und
Spritzwasser.
Waschen Sie den Maschinenkörper oder das Zu-
behör niemals unter fließendem Wasser oder im
Geschirrspüler.
Waschen Sie niemals Teile der Maschine oder des
Zubehörs in einem Geschirrspüler.
Vor Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Ver-
packungen.
Prüfen Sie auf Vollständigkeit des Zubehörs (1
Klemme und 1 Handkurbel sind enthalten).
Bei unvollständiger Lieferung und Schäden. Bitte
wenden Sie sich an den Lieferanten.
Reinigen Sie die Maschine gründlich mit einem
trockenen Tuch oder einer weichen Bürste (nicht
im Lieferumfang enthalten).
Nach der Befestigung der Maschine auf einer ge-
eigneten Oberfläche kann der Reinigungsvorgang
abgeschlossen werden, indem ein Stück Nudeln
durch die Rollen und die Schneider geleitet wird
(um Staub zu entfernen). Werfen Sie dann die für
diesen Vorgang verwendete Pasta weg.
Waschen Sie den Maschinenkörper oder das Zu-
behör niemals unter fließendem Wasser oder im
Geschirrspüler.
Waschen Sie niemals Teile der Maschine oder des
Zubehörs in einem Geschirrspüler.
Bedienungsanleitung
Pastablätter herstellen
Die Maschine auf eine geeignete Oberfläche stel-
len, die das Gewicht tragen kann, die mitgelieferte
Klemme in die Öffnung einsetzen und die Schrau-
be festziehen, bis die Maschine fest an der Ober-
fläche befestigt ist (Abb. 1 auf Seite 1).
Befestigen Sie den Behälter/Tray (nicht im Liefer-
umfang enthalten) an den Öffnungen der Nudel-
maschine, um das Nudelblatt zu platzieren.
Nach Drehen des Knopfes in die Position „7“ einen
Teil des vorbereiteten Teigs auf die Rollen legen
(Abb. 2a auf Seite 1).
Den Teig vorsichtig drücken und den Griff in das
Loch an der Nudelmaschine einführen, den Griff
im Uhrzeigersinn drehen (wodurch sich die Nudel-
rollen drehen). Dadurch wird die Pasta eingeführt.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis ein flaches
Pastablatt erhalten wird.(Abb. 2b auf Seite 1) .
Um die Dicke des Nudelblechs zu reduzieren,
stoppen Sie die Maschine und drehen Sie den
Knopf, um den Abstand zwischen den Nudelrollen
zu verringern. Führen Sie das Nudelblech wieder-
holt durch die Rollen, bis es die gewünschte Dicke
aufweist.
Hinweis: Bitte erkundigen Sie sich nach Ihrem Re-
zept für die Zubereitung des Teigs.
Schneiden (Abb. 3 auf Seite 1)
Positionieren Sie die Maschine auf einer geeigne-
ten Oberfläche, die das Gewicht tragen kann, set-
zen Sie die mitgelieferte Klemme in die Öffnung
ein und ziehen Sie die Schraube fest, bis die Ma-
schine fest an der Oberfläche verriegelt ist.
Befestigen Sie den Behälter/Tray (nicht im Liefer-
umfang enthalten) an den Öffnungen der Nudel-
maschine, um die Nudeln zu platzieren.
• Führen Sie den Griff in das Loch ein.
Bringen Sie das Nudelblech mit der gewünschten
Schneidklinge (Tagliatelle oder Fettuccine) an der
Maschine an.
Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um das
Nudelblatt zu schneiden.
Reinigung und Wartung
Die Reinigung ist die einzige normalerweise erfor-
derliche Wartung.
Entfernen Sie keine Nudelreste mit scharfen
Utensilien. (Geschmeidige Bürsten verwenden,
nicht im Lieferumfang enthalten).
Waschen Sie den Maschinenkörper oder das Zu-
behör niemals unter fließendem Wasser oder im
Geschirrspüler.
Waschen Sie niemals Teile der Maschine oder des
Zubehörs in einem Geschirrspüler.
Reinigen Sie die Maschine gründlich mit einem
trockenen Tuch oder einer weichen Bürste.
Prüfen Sie, ob die Teile perfekt trocken sind, bevor
Sie sie weglegen.
HENDI B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklä-
rungen siehe www.hendi.com.
2
NEDERLANDS
Pastamaker
Technische specificaties
Artikelnr.: 224830
Max. breedte van verse pasta: 140 mm
Dikte pasta: Van 0,2 mm tot 2,5 mm (7 instellingen)
Soorten mes: 2 soorten (Tagliatelle en fettuccine)
Opmerking: Technische specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Veiligheidsinstructies
Deze pastamachine is bedoeld voor commercieel
gebruik.
Deze pastamachine mag alleen worden gebruikt
voor het doel waarvoor hij is bedoeld en ontwor-
pen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door onjuiste bediening en onjuist
gebruik.
Deze pastamachine is alleen ontworpen voor het
mengen, rollen en snijden van pasta en kan niet
voor andere doeleinden worden gebruikt. En deze
machine is bedoeld voor gebruik door getraind
personeel, zoals keuken- of barpersoneel.
Deze pastamachine is geen speelgoed. Het moet
buiten het bereik van de kinderen worden gehou-
den.
Gebruik deze machine niet terwijl u kleding of
schorten draagt met flappen die in de bewegende
delen van de pastamachine of de snijbladen kun-
nen vast komen te zitten.
Wees extra voorzichtig om hygiënische redenen
dat het haar is vastgebonden (het is raadzaam om
een beschermkap te gebruiken) en verwijder alle
voorwerpen die gevaar kunnen veroorzaken (ket-
tingen, armbanden, sjaal, enz.).
Gebruik deze machine niet als deze niet goed
werkt of beschadigd is.
Bevestig de machine met een klem van de leve-
rancier op een vlak, schoon, droog, stabiel, hitte-
bestendig oppervlak dat het gewicht kan dragen.
Plaats de klem in de opening.
Houd de machine uit de buurt van hete opperv-
lakken en open vuur. Bescherm de machine tegen
hitte, stof, vocht, druppelend en spatwater.
Was de behuizing van de machine of het accessoi-
re nooit onder stromend water of het accessoire in
een vaatwasser.
Was nooit enig onderdeel van de machine of het
accessoire in een vaatwasser.
Vóór gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en
wikkels.
Controleer of de accessoires compleet zijn (1 klem
en 1 handkruk zijn inbegrepen).
In geval van onvolledige levering en schade. Neem
contact op met de leverancier.
Reinig de machine grondig met een droge doek of
een zachte borstel (niet meegeleverd).
Nadat u de machine op een geschikt oppervlak
hebt bevestigd, kunt u het reinigen voltooien door
een stukje pasta door de rollers en de snijders
te halen (om eventueel stof te verwijderen). Gooi
vervolgens de pasta die voor deze operatie wordt
gebruikt weg.
Was de behuizing van de machine of het accessoi-
re nooit onder stromend water of het accessoire in
een vaatwasser.
Was nooit enig onderdeel van de machine of het
accessoire in een vaatwasser.
Bedieningsinstructies
Het maken van pastablad
Plaats de machine op een geschikt oppervlak dat
het gewicht kan dragen, plaats de meegeleverde
klem in de opening en draai de schroef vast totdat
de machine stevig aan het oppervlak is vergren-
deld (afb. 1 op pagina 1) .
Plaats de container/bak (niet meegeleverd) in de
openingen van de pastamachine om de pastaplaat
te plaatsen.
Nadat u de knop in stand “7” hebt gedraaid, plaatst
u een deel van het bereide deeg op de rollen (afb.
2a op pagina 1) .
Druk zachtjes op het deeg en steek het handvat
in het gat van de pastamachine, draai het handvat
rechtsom (waardoor de pastarollers draaien). Hi-
erdoor wordt de pasta uitgerold.
Herhaal deze handeling totdat een plat pastablad
is verkregen.(Afb. 2b op pagina 1) .
Om de dikte van het pastablad te verminderen,
stopt u de machine en draait u aan de knop om de
afstand tussen de pastarollers te verkleinen. Steek
de pastaplaat herhaaldelijk door de rollers totdat
deze de gewenste dikte heeft.
Opmerking: Raadpleeg uw recept voor het maken
van het deeg.
Snijden (afb. 3 op pagina 1)
Plaats de machine op een geschikt oppervlak dat
het gewicht kan dragen, plaats de meegeleverde
klem in de opening en draai de schroef vast totdat
de machine stevig aan het oppervlak is vergren-
deld.
Plaats de container/bak (niet meegeleverd) in de
openingen van de pastamachine om de pasta te
plaatsen.
• Steek de handgreep in het gat.
Bevestig het pastablad op de machine met het ge-
wenste snijmes (tagliatelle of fettuccine).
Draai de hendel rechtsom om de pastaplaat te
snijden.
Reiniging en onderhoud
Reiniging is het enige onderhoud dat normaal ge-
sproken nodig is.
Verwijder geen pastaresten met scherp keuken-
gerei. (Gebruik zachte borstels, niet meegeleverd).
Was de behuizing van de machine of het accessoi-
re nooit onder stromend water of het accessoire in
een vaatwasser.
Was nooit enig onderdeel van de machine of het
accessoire in een vaatwasser.
Reinig de machine grondig met een droge doek of
een zachte borstel.
Controleer of de onderdelen perfect droog zijn vo-
ordat u ze wegzet.
HENDI B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverkla-
ringen raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Wytwórca makaronu
Specyfikacja techniczna
Nr pozycji: 224830
Maks. szerokość świeżego makaronu: 140 mm
Grubość makaronu: Od 0,2 mm do 2,5 mm (7 usta-
wień)
Rodzaje ostrzy: 2 rodzaje (Tagliatelle i fettuccine)
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Maszyna do makaronu jest przeznaczona do użyt-
ku komercyjnego.
Ta maszyna do makaronu może być używana wy-
łącznie zgodnie z przeznaczeniem i przeznacze-
niem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakie-
kolwiek uszkodzenia spowodowane nieprawidłową
eksploatacją i niewłaściwym użytkowaniem.
Maszyna do makaronu jest przeznaczona wyłącz-
nie do mieszania, toczenia i cięcia makaronu i nie
może być używana do innych celów. Urządzenie
jest przeznaczone do użytku przez przeszkolony
personel, taki jak personel kuchni lub baru.
Ta maszyna do makaronu nie jest zabawką. Nale-
ży go przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Nie używać tej maszyny podczas noszenia odzieży
lub fartuchów z klapami, które mogą zaczepić o
ruchome części maszyny do makaronu lub ostrzy
tnących.
Należy zachować szczególną ostrożność ze wzglę-
du na higieniczne przywiązanie włosów (zaleca się
stosowanie nasadki ochronnej) i usunąć wszelkie
przedmioty, które mogą stanowić zagrożenie (na-
szyjniki, bransoletki, szalik itp.).
Nie używać maszyny, jeśli nie działa ona prawidło-
wo lub została uszkodzona.
Przymocować maszynę za pomocą zacisku do-
stawcy na równej, czystej, suchej, stabilnej i odpor-
nej na ciepło powierzchni, która może wytrzymać
ciężar, zamocować zacisk w otworze.
Trzymać maszynę z dala od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Chronić urządzenie przed cie-
płem, kurzem, wilgocią, kapiącą i rozpryskującą
się wodą.
Nigdy nie myć korpusu urządzenia ani akcesoriów
pod bieżącą wodą ani nie myć ich w zmywarce.
Nigdy nie myć żadnej części urządzenia ani akce-
soriów w zmywarce.
Przed użyciem
Zdjąć wszystkie opakowania ochronne i opakowa-
nia.
Sprawdzić kompletność akcesoriów (dołączono 1
zacisk i 1 korbę ręczną).
W przypadku niekompletnej dostawy i uszkodzeń.
Skontaktuj się z dostawcą.
Dokładnie wyczyścić urządzenie suchą szmatką
lub miękką szczotką (niedołączona do zestawu).
Po zamocowaniu maszyny na odpowiedniej po-
wierzchni, czyszczenie można zakończyć, prze-
puszczając kawałek makaronu przez wałki i noże
(aby usunąć kurz). Następnie wyrzuć makaron
używany do tej operacji.
Nigdy nie myć korpusu urządzenia ani akcesoriów
pod bieżącą wodą ani nie myć ich w zmywarce.
Nigdy nie myć żadnej części urządzenia ani akce-
soriów w zmywarce.
Instrukcja obsługi
Przygotowywanie kartki makaronu
Ustawić maszynę na odpowiedniej powierzchni,
która może utrzymać ciężar, zamocować dostar-
czony zacisk w otworze, dokręcając śrubę, aż ma-
szyna zostanie mocno zablokowana na powierzch-
ni (rys. 1 na stronie 1) .
Umieścić pojemnik/tacę (niedostarczoną) w otwo-
rach maszyny do makaronu w celu umieszczenia
arkusza makaronu.
Po obróceniu pokrętła do położenia „7” umieścić
część przygotowanego ciasta na rolkach (rys. 2a
na stronie 1) .
Delikatnie wcisnąć ciasto i włożyć uchwyt do otwo-
ru w maszynie do makaronu, obrócić uchwyt w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
(powodując obrót wałków makaronu). Spowoduje
to uruchomienie makaronu.
Powtarzać tę czynność do uzyskania płaskiego ar-
kusza makaronu.(Rys. 2b na stronie 1) .
Aby zmniejszyć grubość arkusza makaronu, za-
trzymać maszynę i obrócić pokrętło, aby zmniej-
szyć odległość między wałkami makaronu. Prze-
suwać arkusz makaronu wielokrotnie przez wałki,
aż osiągnie żądaną grubość.
Uwaga: Sprawdź przepis na ciasto.
Cięcie (Rys. 3 na stronie 1)
Ustawić maszynę na odpowiedniej powierzchni,
która może utrzymać ciężar, zamocować dostar-
czony zacisk w otworze, dokręcając śrubę, aż
maszyna zostanie mocno zablokowana na po-
wierzchni.
Umieścić pojemnik/tacę (niedostarczoną) w otwo-
rach maszyny do makaronu w celu umieszczenia
makaronu.
• Włożyć uchwyt do otworu.
Zamocować arkusz makaronu do maszyny za
pomocą żądanego ostrza tnącego (tagliatelle lub
fettuccine).
Obrócić uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek ze-
gara, aby przeciąć arkusz makaronu.
Czyszczenie i konserwacja
• Czyszczenie jest jedyną wymaganą konserwacją.
Nie usuwać pozostałości makaronu za pomocą
ostrych narzędzi. (Używać miękkich szczotek, nie
dostarczonych).
Nigdy nie myć korpusu urządzenia ani akcesoriów
pod bieżącą wodą ani nie myć ich w zmywarce.
Nigdy nie myć żadnej części urządzenia ani akce-
soriów w zmywarce.
Dokładnie wyczyścić urządzenie suchą szmatką
lub miękką szczotką.
Przed odłożeniem części należy sprawdzić, czy są
one całkowicie suche.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje
zgodności skontaktuj się znaszym dystrybutorem.
Lista dystrybutorów dostępna na www.hendi.com.
FRANÇAIS
Fabricant de pâtes
Spécification technique
N° article: 224830
Largeur maximale des pâtes fraîches: 140mm
Épaisseur des pâtes: De 0,2mm à 2,5mm (7ré-
glages)
Types de lames: 2types (Tagliatelle et fettuccine)
Remarque: Les spécifications techniques sont su-
jettes à modification sans notification préalable.
Consignes de sécurité
Cette machine à pâtes est destinée à un usage
commercial.
Cette machine à pâtes ne doit être utilisée qu’aux
fins pour lesquelles elle a été conçue.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages
causés par un fonctionnement incorrect et une
utilisation incorrecte.
Cette machine à pâtes est uniquement conçue
pour le mélange, le laminage et la découpe des
pâtes et ne peut pas être utilisée à d’autres fins.
Et cette machine est destinée à être utilisée par du
personnel formé tel que le personnel de la cuisine
ou du bar.
Cette machine à pâtes n’est pas un jouet. Il doit
être tenu hors de la portée des enfants.
N’utilisez pas cette machine lorsque vous portez
des vêtements ou des tabliers avec des rabats qui
pourraient s’accrocher aux parties mobiles de la
machine à pâtes ou aux lames de coupe.
Faites particulièrement attention pour des raisons
d’hygiène lorsque les cheveux sont attachés (il est
conseillé d’utiliser une casquette de protection) et
retirez tous les articles qui peuvent causer un dan-
ger (colliers, bracelets, écharpe, etc.).
Ne pas utiliser cette machine si elle ne fonctionne
pas correctement ou si elle a été endommagée.
Fixez la machine à l’aide d’un collier de serrage du
fournisseur sur une surface plane, propre, sèche,
stable et résistante à la chaleur qui peut supporter
le poids, insérez le collier dans l’ouverture.
Tenir la machine à l’écart de toute surface chaude
et de toute flamme nue. Protégez la machine
contre la chaleur, la poussière, l’humidité, les
gouttes et les éclaboussures d’eau.
Ne lavez jamais le corps de la machine ou l’acces-
soire à l’eau courante ou au lave-vaisselle.
Ne lavez jamais une partie de la machine ou de
l’accessoire au lave-vaisselle.
Avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de pro-
tection.
Vérifier que les accessoires sont complets (1pince
et 1manivelle sont inclus).
En cas de livraison incomplète et de dommages.
Veuillez contacter le fournisseur.
Nettoyez soigneusement la machine avec un chif-
fon sec ou une brosse douce (non fournie).
Après avoir fixé la machine sur une surface appro-
priée, l’opération de nettoyage peut être effectuée
en passant un morceau de pâtes à travers les
rouleaux et les couteaux (pour éliminer la pous-
sière). Ensuite, jetez les pâtes utilisées pour cette
opération.
Ne lavez jamais le corps de la machine ou l’acces-
soire à l’eau courante ou au lave-vaisselle.
3
Ne lavez jamais une partie de la machine ou de
l’accessoire au lave-vaisselle.
Mode d’emploi
Fabriquer une feuille de pâtes
Positionner la machine sur une surface appro-
priée pouvant supporter le poids, insérer la pince
fournie dans l’ouverture, en serrant la vis jusqu’à
ce que la machine soit fermement verrouillée à la
surface (Fig. 1 à la page 1) .
Installez le conteneur/plateau (non fourni) sur les
ouvertures de la machine à pâtes pour placer la
feuille de pâtes.
Après avoir tourné le bouton en position «7», pla-
cer une partie de la pâte préparée sur les rouleaux
(Fig. 2a, page 1) .
Appuyez doucement sur la pâte et insérez la poi-
gnée dans le trou de la machine à pâtes, tournez
la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre
(en faisant tourner les rouleaux de pâtes). Cela
permettra de déployer les pâtes.
Répéter cette opération jusqu’à obtention d’une
feuille de pâtes plate.(Fig. 2b à la page 1) .
Pour réduire l’épaisseur de la feuille de pâte, arrê-
tez la machine et tournez le bouton pour réduire la
distance entre les rouleaux de pâte. Faire passer
la feuille de pâte à plusieurs reprises dans les rou-
leaux jusqu’à ce qu’elle ait l’épaisseur souhaitée.
Remarque : Veuillez vérifier votre recette pour
préparer la pâte.
Découpe (Fig. 3 à la page 1)
Positionnez la machine sur une surface appro-
priée pouvant supporter le poids, insérez la pince
fournie dans l’ouverture, en serrant la vis jusqu’à
ce que la machine soit fermement verrouillée à la
surface.
Installez le conteneur/plateau (non fourni) sur les
ouvertures de la machine à pâtes pour placer les
pâtes.
• Insérer la poignée dans le trou.
Installez la feuille de pâtes sur la machine avec
la lame de coupe souhaitée (tagliatelle ou fettuc-
cine).
Tournez la poignée dans le sens horaire pour cou-
per la feuille de pâtes.
Nettoyage et entretien
Le nettoyage est le seul entretien normalement
requis.
Ne pas éliminer les résidus de pâtes à l’aide d’us-
tensiles tranchants. (Utilisez des brosses douces,
non fournies).
Ne lavez jamais le corps de la machine ou l’acces-
soire à l’eau courante ou au lave-vaisselle.
Ne lavez jamais une partie de la machine ou de
l’accessoire au lave-vaisselle.
Nettoyez soigneusement la machine avec un chif-
fon sec ou une brosse douce.
Vérifiez que les pièces sont parfaitement sèches
avant de les ranger.
HENDI B.V.
Pour plus d’informations techniques et des Décla-
rations de Conformité, voir www.hendi.com.
ITALIANO
Produttore di pasta
Specifiche tecniche
N. articolo: 224830
Larghezza massima della pasta fresca: 140 mm
Spessore pasta: Da 0,2 mm a 2,5 mm (7 imposta-
zioni)
Tipi di lama: 2 tipi (Tagliatelle e fettuccine)
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifi-
che senza preavviso.
Istruzioni di sicurezza
Questa macchina per pasta è destinata all’uso
commerciale.
Questa pastatrice deve essere utilizzata solo per lo
scopo per cui è stata progettata.
Il produttore non è responsabile per eventuali dan-
ni causati da un funzionamento errato e da un uso
improprio.
Questa macchina per pasta è progettata solo per
miscelare, arrotolare e tagliare la pasta e non può
essere utilizzata per altri scopi. E questa macchina
è destinata all’uso da parte di personale qualifica-
to, come il personale della cucina o del bar.
Questa macchina per la pasta non è un giocattolo.
Deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare questa macchina mentre si indos-
sano indumenti o grembiuli con lembiuli che po-
trebbero impigliarsi nelle parti mobili della mac-
china per pasta o nelle lame da taglio.
Prestare particolare attenzione ai motivi igienici
per cui i capelli sono legati (si consiglia di utilizza-
re un cappuccio protettivo) e rimuovere eventuali
oggetti che possono causare pericoli (collo, brac-
ciali, sciarpa, ecc.).
Non utilizzare questa macchina se non funziona
correttamente o se è stata danneggiata.
Fissare la macchina con un morsetto fornitore
su una superficie piana, pulita, asciutta, stabile e
resistente al calore che possa sopportare il peso,
inserire il morsetto nell’apertura.
Tenere la macchina lontana da superfici calde e
fiamme libere. Proteggere la macchina da calore,
polvere, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua.
Non lavare mai il corpo della macchina o l’acces-
sorio sotto acqua corrente o l’accessorio in lava-
stoviglie.
Non lavare mai alcuna parte della macchina o l’ac-
cessorio in lavastoviglie.
Prima dell’uso
Rimuovere tutte le confezioni protettive e l’involu-
cro.
Verificare la completezza degli accessori (1 mor-
setto e 1 manovella inclusi).
In caso di consegna incompleta e danni. Contat-
tare il fornitore.
Pulire accuratamente la macchina con un panno
asciutto o una spazzola morbida (non inclusa).
Dopo aver fissato la macchina su una superficie
idonea, l’operazione di pulizia può essere comple-
tata facendo passare un pezzo di pasta attraverso
i rulli e le frese (per rimuovere eventuale polvere).
Quindi, gettare via la pasta utilizzata per questa
operazione.
Non lavare mai il corpo della macchina o l’acces-
sorio sotto acqua corrente o l’accessorio in lava-
stoviglie.
Non lavare mai alcuna parte della macchina o l’ac-
cessorio in lavastoviglie.
Istruzioni operative
Preparare un foglio di pasta
Posizionare la macchina su una superficie idonea
che possa sostenere il peso, inserire il morsetto
fornito nell’apertura, serrando la vite fino a quando
la macchina non è saldamente fissata alla superfi-
cie (Fig. 1 a pagina 1) .
Inserire il contenitore/vassoio (non fornito) nelle
aperture della macchina per la pasta per posizio-
nare il foglio di pasta.
Dopo aver ruotato la manopola nella posizione “7”,
posizionare parte dell’impasto preparato sui rulli
(Fig. 2a a pagina 1) .
Premere delicatamente l’impasto e inserire l’im-
pugnatura nel foro della pasta, ruotare l’impugna-
tura in senso orario (causando la rotazione dei rulli
per pasta). In questo modo la pasta verrà rotolata.
Ripetere questa operazione fino a ottenere un fo-
glio piatto di pasta.(Fig. 2b a pagina 1) .
Per ridurre lo spessore del foglio di pasta, arresta-
re la macchina e ruotare la manopola per ridurre
la distanza tra i rulli per pasta. Far passare ripe-
tutamente il foglio di pasta attraverso i rulli fino
a quando non raggiunge lo spessore desiderato.
Nota: Verificare con la ricetta per preparare l’im-
pasto.
Taglio (Fig. 3 a pagina 1)
Posizionare la macchina su una superficie idonea
che possa sostenere il peso, inserire il morsetto
fornito nell’apertura, serrando la vite fino a quando
la macchina non è saldamente fissata alla super-
ficie.
Inserire il contenitore/vassoio (non fornito) nelle
aperture della macchina per la pasta per posizio-
nare la pasta.
• Inserire l’impugnatura nel foro.
Montare il foglio di pasta sulla macchina con la
lama di taglio desiderata (tagliatelle o fettuccina).
Ruotare l’impugnatura in senso orario per tagliare
il foglio di pasta.
Pulizia e manutenzione
La pulizia è l’unica manutenzione normalmente
richiesta.
Non rimuovere i residui di pasta utilizzando uten-
sili appuntiti. (Utilizzare spazzole morbide, non
fornite).
Non lavare mai il corpo della macchina o l’acces-
sorio sotto acqua corrente o l’accessorio in lava-
stoviglie.
Non lavare mai alcuna parte della macchina o l’ac-
cessorio in lavastoviglie.
Pulire accuratamente la macchina con un panno
asciutto o una spazzola morbida.
Verificare che le parti siano perfettamente asciutte
prima di riporle.
HENDI B.V.
Per ottenere più informazioni tecniche e Dichiara-
zioni di conformità contattare uno dei nostri distri-
butori. L’elenco completo dei nostri distrubitori è
disponibile sul sito www.hendi.com.
ROMÂNĂ
Aparat de făcut paste
Specificații tehnice
Nr. articol: 224830
Lățime maximă pentru paste proaspete: 140 mm
Grosimea pastelor: De la 0,2 mm până la 2,5 mm
(7 setări)
Tipuri de lame: 2 tipuri (Tagliatelle și fettuccine)
Observație: Specificațiile tehnice pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Instrucțiuni de siguranță
Această mașină de paste este destinată uzului
comercial.
Această mașină de paste trebuie utilizată numai în
scopul pentru care a fost destinată și proiectată.
Producătorul nu este răspunzător pentru nicio da-
ună cauzată de funcționarea incorectă și utilizarea
necorespunzătoare.
Această mașină pentru paste este concepută
numai pentru amestecarea, rularea și tăierea
pastelor și nu poate fi utilizată în alte scopuri. Iar
această mașină este destinată utilizării de către
personal instruit, cum ar fi personalul din bucă-
tărie sau bar.
Această mașină de paste nu este o jucărie. Acesta
nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
Nu utilizați această mașină în timp ce purtați arti-
cole de îmbrăcăminte sau șorțuri cu clapete care
se pot prinde în părțile mobile ale mașinii de paste
sau în lamele de tăiere.
Aveți grijă deosebită din motive de igienă ca părul
să fie legat la loc (se recomandă utilizarea unui ca-
pac de protecție) și îndepărtați toate articolele care
pot cauza pericole (colaci, brățări, eșarfe etc.).
Nu utilizați acest aparat dacă nu funcționează co-
rect sau dacă a fost deteriorat.
Fixați mașina cu o clemă pentru furnizor pe o su-
prafață plană, curată, uscată, stabilă, rezistentă la
căldură, care poate suporta greutatea, fixați clema
în deschidere.
Țineți mașina la distanță de orice suprafețe fier-
binți și flăcări deschise. Protejați mașina de căl-
dură, praf, umezeală, scurgeri și stropirea cu apă.
Nu spălați niciodată corpul mașinii sau accesoriul
sub jet de apă sau accesoriul în mașina de spălat
vase.
Nu spălați niciodată nicio parte a mașinii sau acce-
soriul în mașina de spălat vase.
Înainte de utilizare
Îndepărtați toate ambalajele și ambalajele de pro-
tecție.
Verificați dacă accesoriile sunt complete (sunt in-
cluse 1 clemă și 1 manivelă).
În caz de livrare incompletă și daune. Contactați
furnizorul.
Curățați bine mașina cu o cârpă uscată sau o perie
moale (nu este inclusă).
După fixarea mașinii pe o suprafață adecvată, ope-
rațiunea de curățare poate fi finalizată trecând o
bucată de paste prin role și tăietoare (pentru a în-
depărta orice urmă de praf). Apoi, aruncați aceste
paste utilizate pentru această operațiune.
Nu spălați niciodată corpul mașinii sau accesoriul
sub jet de apă sau accesoriul în mașina de spălat
vase.
Nu spălați niciodată nicio parte a mașinii sau acce-
soriul în mașina de spălat vase.
Instrucțiuni de utilizare
Prepararea foii de paste
Poziționați mașina pe o suprafață adecvată care
poate suporta greutatea, fixați clema furnizată în
deschidere, strângând șurubul până când mașina
este fixată ferm pe suprafață (Fig. 1 de la pagina 1).
Montați recipientul/tăvița (nu este furnizată) la
deschiderile mașinii de paste pentru amplasarea
foii de paste.
După rotirea butonului în poziția „7”, puneți o parte
din aluatul preparat pe role (Fig. 2a de la pagina 1).
Apăsați ușor aluatul și introduceți mânerul în ori-
ficiul mașinii de paste, rotiți mânerul în sens orar
(provocând rotirea rolelor pentru paste). Acest lu-
cru va desfășura pastele.
Repetați această operațiune până când obțineți o
foaie plată de paste.(Fig. 2b de la pagina 1).
Pentru a reduce grosimea foii de paste, opriți ma-
șina și rotiți butonul de selectare pentru a reduce
distanța dintre rolele pentru paste. Treceți foaia de
paste în mod repetat prin role până când aceasta
are grosimea dorită.
Notă: Vă rugăm să verificați cu rețeta dvs. pentru
prepararea aluatului.
Tăierea (Fig. 3 de la pagina 1)
Poziționați mașina pe o suprafață adecvată care
poate suporta greutatea, fixați clema furnizată în
deschidere, strângând șurubul până când mașina
este fixată ferm pe suprafață.
Montați recipientul/tava (nu este furnizată) la
deschiderile mașinii de paste pentru amplasarea
pastelor.
• Introduceți mânerul în orificiu.
Montați foaia de paste pe mașină cu lama de tăiere
dorită (tagliatelle sau fettuccine).
Rotiți mânerul în sens orar pentru a tăia foaia de
paste.
Curățare și întreținere
Curățarea este singura întreținere necesară în
mod normal.
Nu îndepărtați reziduurile de paste folosind us-
tensile ascuțite. (Folosiți perii moi, care nu sunt
furnizate).
Nu spălați niciodată corpul mașinii sau accesoriul
sub jet de apă sau accesoriul în mașina de spălat
vase.
Nu spălați niciodată nicio parte a mașinii sau acce-
soriul în mașina de spălat vase.
Curățați bine mașina cu o cârpă uscată sau o perie
moale.
Verificați dacă piesele sunt perfect uscate înainte
de a le pune la loc.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Pentru informaţii tehnice şi Declaraţia de Conformi-
tate consultaţi www.hendi.com.
4
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Κατασκευαστής ζυμαρικών
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. στοιχείου: 224830
Μέγιστο πλάτος φρέσκων ζυμαρικών: 140 mm
Πάχος ζυμαρικών: Από 0,2 χιλ. έως 2,5 χιλ. (7 ρυθ-
μίσεις)
Τύποι λεπίδων: 2 τύποι (Tagliatelle και fettuccine)
Παρατήρηση: Οι τεχνικές προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Οδηγίες ασφαλείας
Αυτό το μηχάνημα ζυμαρικών προορίζεται για εμπο-
ρική χρήση.
Αυτό το μηχάνημα ζυμαρικών πρέπει να χρησιμοποι-
είται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται
και έχει σχεδιαστεί.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές
που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και
ακατάλληλη χρήση.
Αυτό το μηχάνημα ζυμαρικών έχει σχεδιαστεί μόνο
για την ανάμειξη, την κύλιση και την κοπή ζυμαρικών
και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για άλλους σκο-
πούς. Και αυτό το μηχάνημα προορίζεται για χρήση
από εκπαιδευμένο προσωπικό, όπως προσωπικό
κουζίνας ή μπαρ.
Αυτό το μηχάνημα ζυμαρικών δεν είναι παιχνίδι. Θα
πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα όταν φοράτε
ρούχα ή ποδιές με πτερύγια που μπορεί να πιαστούν
στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος ζυμαρικών ή
στις λεπίδες κοπής.
Προσέχετε ιδιαίτερα για λόγους υγιεινής ότι τα μαλ-
λιά είναι δεμένα μεταξύ τους (συνιστάται να χρησιμο-
ποιείτε προστατευτικό κάλυμμα) και αφαιρέστε τυ-
χόν αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
(κολυμπήματα, βραχιόλια, κασκόλ, κ.λπ.).
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα εάν δεν λει-
τουργεί σωστά ή έχει υποστεί ζημιά.
Στερεώστε το μηχάνημα με έναν σφιγκτήρα προμη-
θευτή σε μια επίπεδη, καθαρή, στεγνή, σταθερή,
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια που μπορεί να
αντέξει το βάρος και τοποθετήστε τον σφιγκτήρα στο
άνοιγμα.
Διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από θερμές επιφά-
νειες και γυμνές φλόγες. Προστατεύστε το μηχάνημα
από τη θερμότητα, τη σκόνη, την υγρασία, το στάξιμο
και το πιτσίλισμα νερού.
Ποτέ μην πλένετε το σώμα της συσκευής ή το αξε-
σουάρ κάτω από τρεχούμενο νερό ή το αξεσουάρ σε
πλυντήριο πιάτων.
Μην πλένετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της συσκευής
ή του αξεσουάρ σε πλυντήριο πιάτων.
Πριν από τη χρήση
Αφαιρέστε όλη την προστατευτική συσκευασία και
το περιτύλιγμα.
Ελέγξτε την πληρότητα των παρελκομένων (περιλαμ-
βάνεται 1 σφιγκτήρας και 1 μανιβέλα).
Σε περίπτωση ατελούς παράδοσης και ζημιών. Επι-
κοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Καθαρίστε σχολαστικά το μηχάνημα με ένα στεγνό
πανί ή μια μαλακή βούρτσα (δεν περιλαμβάνεται).
Αφού στερεώσετε το μηχάνημα σε κατάλληλη επιφά-
νεια, η διαδικασία καθαρισμού μπορεί να ολοκλη-
ρωθεί περνώντας ένα κομμάτι ζυμαρικών μέσα από
τους κυλίνδρους και τους κόπτες (για να αφαιρέσετε
τη σκόνη). Στη συνέχεια, πετάξτε τα ζυμαρικά που
χρησιμοποιήθηκαν για αυτή την επέμβαση.
Ποτέ μην πλένετε το σώμα της συσκευής ή το αξε-
σουάρ κάτω από τρεχούμενο νερό ή το αξεσουάρ σε
πλυντήριο πιάτων.
Μην πλένετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της συσκευής
ή του αξεσουάρ σε πλυντήριο πιάτων.
Οδηγίες λειτουργίας
Φτιάχνοντας φύλλο ζυμαρικών
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε κατάλληλη επιφάνεια
που μπορεί να αντέξει το βάρος, τοποθετήστε τον
παρεχόμενο σφιγκτήρα στο άνοιγμα, σφίγγοντας τη
βίδα μέχρι το μηχάνημα να ασφαλίσει σταθερά στην
επιφάνεια (Εικ. 1 στη σελίδα 1) .
Τοποθετήστε το δοχείο/δίσκο (δεν παρέχεται) στα
ανοίγματα του μηχανήματος ζυμαρικών για την τοπο-
θέτηση του φύλλου ζυμαρικών.
Αφού στρέψετε το κουμπί στη θέση «7», τοποθετή-
στε μέρος της προετοιμασμένης ζύμης στους κυλίν-
δρους (Εικ. 2α στη σελίδα 1) .
Πιέστε απαλά τη ζύμη και εισαγάγετε τη λαβή στην
οπή της μηχανής ζυμαρικών, περιστρέψτε τη λαβή
δεξιόστροφα (προκαλώντας την περιστροφή των κυ-
λίνδρων ζυμαρικών). Αυτό θα ρίξει τα ζυμαρικά.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία μέχρι να λάβετε
ένα επίπεδο φύλλο ζυμαρικών.(Σχ. 2β στη σελίδα 1) .
Για να μειώσετε το πάχος του φύλλου ζυμαρικών,
σταματήστε το μηχάνημα και στρέψτε τον διακόπτη
για να μειώσετε την απόσταση μεταξύ των κυλίνδρων
ζυμαρικών. Περάστε το φύλλο ζυμαρικών επανει-
λημμένα μέσα από τους κυλίνδρους μέχρι να έχει το
επιθυμητό πάχος.
Σημείωση: Ελέγξτε τη συνταγή σας για να φτιάξετε
τη ζύμη.
Κοπή (Εικ. 3 στη σελίδα 1)
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε κατάλληλη επιφάνεια
που μπορεί να αντέξει το βάρος, τοποθετήστε τον
παρεχόμενο σφιγκτήρα στο άνοιγμα, σφίγγοντας τη
βίδα μέχρι το μηχάνημα να ασφαλίσει σταθερά στην
επιφάνεια.
Τοποθετήστε το δοχείο/δίσκο (δεν παρέχεται) στα
ανοίγματα του μηχανήματος ζυμαρικών για την τοπο-
θέτηση των ζυμαρικών.
• Εισαγάγετε τη λαβή στην οπή.
Τοποθετήστε το φύλλο ζυμαρικών στο μηχάνη-
μα με την επιθυμητή λεπίδα κοπής (tagliatelle ή
fettuccine).
Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να κόψετε το φύλλο
ζυμαρικών.
Καθαρισμός και συντήρηση
Ο καθαρισμός είναι η μόνη συντήρηση που απαιτεί-
ται συνήθως.
Μην αφαιρείτε υπολείμματα ζυμαρικών χρησιμο-
ποιώντας αιχμηρά σκεύη. (Χρησιμοποιήστε μαλακές
βούρτσες, δεν παρέχονται).
Ποτέ μην πλένετε το σώμα της συσκευής ή το αξε-
σουάρ κάτω από τρεχούμενο νερό ή το αξεσουάρ σε
πλυντήριο πιάτων.
Μην πλένετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της συσκευής
ή του αξεσουάρ σε πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίστε το μηχάνημα σχολαστικά με ένα στεγνό
πανί ή μια μαλακή βούρτσα.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι εντελώς στεγνά
πριν τα αφαιρέσετε.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
HENDI B.V.
Για τεχνικές πληροφορίες και Δηλώσεις συμμόρφω-
σης, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.hendi.com.
HRVATSKI
Proizvođač tjestenine
Tehničke pojedinosti
Stavka br.: 224830
Maksimalna širina svježe tjestenine: 140 mm
Debljina tjestenine: Od 0,2 mm do 2,5 mm (7 po-
stavki)
Vrste oštrica: 2 vrste (tagliatelle i fettuccin)
Napomena: Tehničke specifikacije podložne su pro-
mjenama bez prethodne obavijesti.
Sigurnosne upute
Ovaj stroj za tjesteninu namijenjen je za komerci-
jalnu uporabu.
Ovaj stroj za tjesteninu smije se koristiti samo u
svrhu za koju je namijenjen i dizajniran.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu
uzrokovanu nepravilnim radom i nepravilnom upo-
rabom.
Ovaj stroj za tjesteninu namijenjen je samo za
miješanje, valjanje i rezanje tjestenine i ne može
se koristiti u druge svrhe. Ovaj je stroj namijenjen
uporabi od strane obučenog osoblja kao što su ku-
hinja ili osoblje bara.
Tjestenina nije igračka. Treba ga čuvati izvan do-
hvata djece.
Nemojte koristiti ovaj stroj dok nosite odjeću ili
pregače s preklopima koji se mogu uhvatiti u po-
kretnim dijelovima stroja za tjesteninu ili oštrica-
ma za rezanje.
Posebno pazite na higijenske razloge zbog kojih je
kosa vezana za leđa (preporučljivo je koristiti za-
štitnu kapicu) i uklonite sve predmete koji mogu
uzrokovati opasnost (narukvice, šalovi itd.).
Nemojte koristiti ovaj stroj ako ne radi ispravno ili
je oštećen.
Pričvrstite stroj pomoću stezaljke dobavljača na
ravnu, čistu, suhu, stabilnu površinu otpornu to-
plini koja može podnijeti težinu, postavite stezaljku
u otvor.
Stroj držite podalje od vrućih površina i otvorenog
plamena. Zaštitite stroj od topline, prašine, vlage,
kapanja i prskanja vode.
Nikada ne perite tijelo stroja ili pribor pod tekućom
vodom ili pribor u perilici posuđa.
Nikada nemojte prati nijedan dio uređaja ili pribora
u perilici posuđa.
Prije uporabe
• Uklonite svu zaštitnu ambalažu i omote.
Provjerite cjelovitost dodatnog pribora (uključeni
su 1 stezaljka i 1 ručni nosač).
U slučaju nepotpune isporuke i oštećenja. Obratite
se dobavljaču.
Temeljito očistite stroj suhom krpom ili mekom
četkom (nije priložena).
Nakon pričvršćivanja stroja na odgovarajuću povr-
šinu, postupak čišćenja može se obaviti prolaskom
komada tjestenine kroz valjake i rezače (za ukla-
njanje prašine). Zatim bacite ovu tjesteninu koja se
koristi za ovu operaciju.
Nikada ne perite tijelo stroja ili pribor pod tekućom
vodom ili pribor u perilici posuđa.
Nikada nemojte prati nijedan dio uređaja ili pribora
u perilici posuđa.
Upute za uporabu
Izrada lista za tjesteninu
Postavite stroj na odgovarajuću površinu koja
može podnijeti težinu, postavite isporučenu ste-
zaljku u otvor, pritežite vijak dok se stroj čvrsto ne
zakoči na površinu (sl. 1 na stranici 1).
Postavite spremnik/posudu (nije isporučeno) na
otvore tjesteninskog stroja za postavljanje lista za
tjesteninu.
Nakon okretanja gumba u položaj “7”, stavite dio
pripremljenog tijesta na valjak (sl. 2a na stranici
1) .
Lagano pritisnite tijesto i umetnite ručku u otvor
na stroju za tjesteninu, okrenite ručku u smjeru
kazaljke na satu (zbog okretanja valjaka za tjeste-
ninu). To će uništiti tjesteninu.
Ponavljajte ovu radnju dok ne dobijete ravni list
tjestenine.(Slika 2b na stranici 1) .
Da biste smanjili debljinu lista tjestenine, zausta-
vite stroj i okrenite gumb da biste smanjili razmak
između valjaka tjestenine. Provucite list za tje-
steninu više puta kroz valjke dok ne bude željene
debljine.
Napomena: Provjerite sa svojim receptom za izra-
du tijesta.
Rezanje (Slika 3 na stranici 1)
Postavite stroj na odgovarajuću površinu koja
može podnijeti težinu, postavite isporučenu ste-
zaljku u otvor, pritežući vijak dok se stroj čvrsto ne
zakoči na površinu.
Postavite spremnik/posudu (nije isporučeno) na
otvore tjesteninskog stroja za postavljanje tjeste-
nine.
• Umetnite ručku u otvor.
Postavite list za tjesteninu na stroj pomoću željene
oštrice za rezanje (tagliatelle ili fettuccine).
Okrenite ručku u smjeru kazaljke na satu da biste
odrezali list za tjesteninu.
Čišćenje i održavanje
Čišćenje je jedino održavanje koje se obično za-
htijeva.
Ne uklanjajte ostatke tjestenine oštrim priborom.
(Koristite mekane četke, nisu isporučene).
Nikada ne perite tijelo stroja ili pribor pod tekućom
vodom ili pribor u perilici posuđa.
Nikada nemojte prati nijedan dio uređaja ili pribora
u perilici posuđa.
Temeljito očistite stroj suhom krpom ili mekom
četkom.
Provjerite jesu li dijelovi savršeno suhi prije nego
što ih bacite.
HENDI B.V.
Za tehničke informacije i izjave o sukladnosti pogle-
dajte www.hendi.com.
ČEŠTINA
Výroba těstovin
Technické specifikace
Č. položky: 224830
Max. šířka čerstvých těstovin: 140 mm
Tloušťka těstovin: Od 0,2 mm do 2,5 mm (7 nasta-
vení)
Typy čepelí: 2 typy (Tagliatelle a fettuccine)
Poznámka: Technické specifikace podléhají změ-
nám bez předchozího upozornění.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj na těstoviny je určen ke komerčnímu
použití.
Tento přístroj na těstoviny se smí používat pouze
pro účely, pro které byl určen a navržen.
Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené
nesprávným provozem a nesprávným používáním.
Tento přístroj na těstoviny je určen pouze k míchá-
ní, válcování a řezání těstovin a nelze jej použít k
jiným účelům. A tento stroj je určen k použití vy-
školenými pracovníky, jako jsou pracovníci kuchyně
nebo baru.
Tento přístroj na těstoviny není hračka. Uchovávej-
te mimo dosah dětí.
Nepoužívejte tento stroj, pokud máte na sobě odě-
vy nebo zástěry s patkami, které se mohou zachytit
v pohyblivých částech stroje na těstoviny nebo v
řezných čepelích.
Zvláštní pozornost věnujte hygienickým důvodům,
aby byly vlasy svázány (doporučuje se používat
ochrannou čepici) a odstraňte všechny předměty,
které mohou představovat nebezpečí (krční lícní
tkaničky, náramky, šály atd.).
Nepoužívejte tento stroj, pokud nefunguje správně
nebo je poškozený.
Stroj upevněte pomocí svorky dodavatele na rovný,
čistý, suchý, stabilní povrch odolný vůči teplu, který
unese hmotnost, a zasaďte svorku do otvoru.
Udržujte stroj mimo dosah horkých povrchů a
otevřeného ohně. Chraňte stroj před teplem, pra-
chem, vlhkostí, kapající a stříkající vodou.
Tělo pračky ani příslušenství nikdy nemyjte pod
tekoucí vodou nebo v myčce nádobí.
Nikdy nemyjte žádnou část spotřebiče nebo příslu-
šenství v myčce nádobí.
Před použitím
• Odstraňte všechny ochranné obaly.
Zkontrolujte úplnost příslušenství (je součástí ba-
lení 1 svorka a 1 ruční klika).
V případě neúplného doručení a poškození. Kon-
taktujte prosím dodavatele.
Zařízení důkladně očistěte suchým hadříkem nebo
měkkým kartáčem (není součástí balení).
Po upevnění stroje na vhodný povrch lze čištění
dokončit protažením válečky a řeznými nástroji ku-
sem těstovin (k odstranění prachu). Poté těstoviny
použité pro tuto operaci vyhoďte.
Tělo pračky ani příslušenství nikdy nemyjte pod
tekoucí vodou nebo v myčce nádobí.
Nikdy nemyjte žádnou část spotřebiče nebo příslu-
šenství v myčce nádobí.
5
Návod k obsluze
Příprava plátku těstovin
Umístěte stroj na vhodný povrch, který unese váhu,
nasaďte dodanou svorku do otvoru a utáhněte
šroub, dokud nebude stroj pevně zajištěn k povr-
chu (obr. 1 na straně 1).
Nasaďte nádobu/zásobník (není součástí dodávky)
na otvory v přístroji na těstoviny pro umístění plátu
těstovin.
Po otočení ovladače do polohy „7“ položte část při-
praveného těsta na válečky (obr. 2a na straně 1).
Lehce zatlačte těsto a vložte držadlo do otvoru
na přístroji na těstoviny, otočte držadlo po směru
hodinových ručiček (způsobí to otáčení válečků na
těstoviny). Tím se těstoviny rozvinou.
Tento postup opakujte, dokud nezískáte plochý
plát těstovin.(Obr. 2b na straně 1) .
Chcete-li snížit tloušťku plechu na těstoviny, za-
stavte spotřebič a otočte ovladačem, abyste zmen-
šili vzdálenost mezi válečky na těstoviny. Těstoviny
opakovaně protahujte válečky, dokud nedosáhne
požadované tloušťky.
Poznámka: Informace o přípravě těsta naleznete
v receptu.
Řezání (obr. 3 na straně 1)
Umístěte stroj na vhodný povrch, který unese jeho
hmotnost, nasaďte dodanou svorku do otvoru a
utáhněte šroub, dokud nebude stroj pevně zajištěn
k povrchu.
Nasaďte nádobu/zásobník (není součástí dodáv-
ky) na otvory v přístroji na těstoviny pro umístění
těstovin.
• Vložte rukojeť do otvoru.
Nasaďte plech na těstoviny na stroj požadovaným
řezacím nožem (tagliatelle nebo fettuccine).
Otočením rukojeti po směru hodinových ručiček
nařízněte plátek těstovin.
Čištění a údržba
• Čištění je jedinou běžnou údržbou.
Neodstraňujte zbytky těstovin pomocí ostrého ná-
dobí. (Použijte měkké kartáče, které nejsou sou-
částí dodávky).
Tělo pračky ani příslušenství nikdy nemyjte pod
tekoucí vodou nebo v myčce nádobí.
Nikdy nemyjte žádnou část spotřebiče nebo příslu-
šenství v myčce nádobí.
Zařízení důkladně očistěte suchým hadříkem nebo
měkkým kartáčem.
Před odložením zkontrolujte, zda jsou díly doko-
nale suché.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Technické informace a prohlášení o shodě naleznete
na adrese www.hendi.com.
MAGYAR
Tésztakészítő
Műszaki adatok
Tétel sz.: 224830
Friss tészta maximális szélessége: 140 mm
Tészta vastagsága: 0,2 mm-től 2,5 mm-ig (7 beál-
lítás)
Pengetípusok: 2 típus (Tagliatelle és fettuccine)
Megjegyzés: A műszaki specifikációk előzetes érte-
sítés nélkül változhatnak.
Biztonsági utasítások
Ez a tésztakészítő gép kereskedelmi használatra
szolgál.
Ezt a tésztakészítő gépet csak arra a célra szabad
használni, amelyre szánták és tervezték.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen hasz-
nálatból és használatból eredő károkért.
Ezt a tésztakészítő gépet kizárólag tészta keveré-
sére, gördülésére és vágására tervezték, és más
célokra nem használható. Ezt a gépet képzett
személyzet, például konyha vagy bár személyzete
használhatja.
Ez a tésztakészítő gép nem játék. Gyermekektől
elzárva tartandó.
Ne használja a gépet olyan ruhadarabok vagy kö-
tények viselése közben, amelyek a tésztakészítő
gép mozgó részeibe vagy a vágópengékbe szorul-
hatnak.
Különösen ügyeljen a haj visszakötésének higi-
éniai okaira (javasolt védőkupakot használni), és
távolítson el minden olyan tárgyat, amely veszélyt
okozhat (nyakláncok, karkötők, sál stb.).
Ne használja a gépet, ha nem működik megfele-
lően, vagy sérült.
Rögzítse a gépet egy beszállítói szorítóval egy
vízszintes, tiszta, száraz, stabil, hőálló felületre,
amely elbírja a súlyt, és illessze a szorítót a nyí-
lásba.
Tartsa távol a gépet forró felületektől és nyílt láng-
tól. Védje a gépet a hőtől, portól, nedvességtől,
csöpögő és kifröccsenő víztől.
Soha ne mossa a gépházat vagy a tartozékot folyó
víz alatt, vagy a tartozékot mosogatógépben.
Soha ne mossa a készülék vagy a tartozék egyetlen
részét sem mosogatógépben.
Használat előtt
Távolítsa el az összes védőcsomagolást és cso-
magolást.
Ellenőrizze a tartozékok teljességét (1 bilincset és
1 kézi hajtókart tartalmaz).
Hiányos szállítás és károk esetén. Kérjük, fordul-
jon a szállítóhoz.
Alaposan tisztítsa meg a gépet száraz ruhával vagy
puha kefével (nem tartozék).
Miután a gépet megfelelő felületre rögzítette, a
tisztítási művelet befejezhető egy darab tészta át-
vezetésével a görgőkön és a marókon (a por eltá-
volítása érdekében). Ezután dobja ki a művelethez
használt tésztát.
Soha ne mossa a gépházat vagy a tartozékot folyó
víz alatt, vagy a tartozékot mosogatógépben.
Soha ne mossa a készülék vagy a tartozék egyetlen
részét sem mosogatógépben.
Üzemeltetési utasítások
Tésztalap készítése
Helyezze a gépet egy megfelelő felületre, amely
elbírja a súlyt, illessze a mellékelt szorítóelemet
a nyílásba, és szorítsa meg a csavart, amíg a gép
szilárdan nem rögzül a felülethez (1. ábra az 1.
oldalon) .
Szerelje fel a tartályt/tálcát (nem tartozék) a tész-
takészítő gép nyílásaira a tésztalap elhelyezésé-
hez.
Miután a gombot „7” állásba forgatta, helyezze az
előkészített tészta egy részét a görgőkre (2a. ábra
az 1. oldalon).
Óvatosan nyomja meg a tésztát, és helyezze a
fogantyút a tésztakészítő gépen lévő lyukba, for-
gassa el a fogantyút az óramutató járásával meg-
egyező irányba (ami a tésztagörgők elfordítását
okozza). Ez a tészta kivezetésére szolgál.
Ismételje meg ezt a műveletet, amíg lapos tész-
talapot nem kap.(2b. ábra az 1. oldalon) .
A tésztalap vastagságának csökkentéséhez állítsa
le a gépet, és forgassa el a gombot a tésztagörgők
közötti távolság csökkentéséhez. A tésztalapot
többször vezesse át a görgőkön, amíg el nem éri
a kívánt vastagságot.
Megjegyzés: Kérjük, ellenőrizze a receptnél a tész-
tát.
Vágás (3. ábra az 1. oldalon)
Helyezze a gépet egy megfelelő felületre, amely el-
bírja a súlyt, illessze a mellékelt szorítót a nyílás-
ba, és szorítsa meg a csavart, amíg a gép szilárdan
nem rögzül a felülethez.
Szerelje fel a tartályt/tálcát (nem tartozék) a tész-
takészítő gép nyílásaira a tészta elhelyezéséhez.
• Helyezze be a fogantyút a furatba.
Illessze a tésztalapot a gépre a kívánt vágópengé-
vel (tagliatelle vagy fettuccine).
Forgassa el a fogantyút az óramutató járásával
megegyező irányba a tésztalap levágásához.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás az egyetlen karbantartás, amelyre álta-
lában szükség van.
Ne távolítsa el a tésztamaradványokat éles eszkö-
zök segítségével. (Használjon puha keféket, nem
tartozék).
Soha ne mossa a gépházat vagy a tartozékot folyó
víz alatt, vagy a tartozékot mosogatógépben.
Soha ne mossa a készülék vagy a tartozék egyetlen
részét sem mosogatógépben.
Alaposan tisztítsa meg a gépet száraz ruhával vagy
puha kefével.
Mielőtt eltenné, ellenőrizze, hogy az alkatrészek
tökéletesen szárazak-e.
HENDI B.V.
Műszaki információkért és megfelelőségi nyilatko-
zatokért lásd: www.hendi.com.
УКРАЇНСЬКИЙ
Пристрій для приготування пасти
Технічні характеристики
Номер елемента: 224830
Максимальна ширина свіжої пасти: 140 мм
Товщина пасти: Від 0,2 мм до 2,5 мм (7 налашту-
вань)
Типи лез: 2 типи (Tagliatelle і fettuccine)
Зауваження: Технічні характеристики можуть змі-
нюватися без попереднього повідомлення.
Інструкції з техніки безпеки
Цей макаронний апарат призначений для ко-
мерційного використання.
Цей макаронний апарат слід використовувати
лише з тією метою, для якої він був призначений
і розроблений.
Виробник не несе відповідальності за будь-які
збитки, спричинені неправильним використан-
ням та неправильним використанням.
Цей макаронний апарат призначений лише для
змішування, прокатки та різання макаронних
виробів і не може використовуватися для інших
цілей. Ця машина призначена для використання
кваліфікованим персоналом, таким як персонал
кухні або бару.
Цей макаронний комбайн не є іграшкою. Його
слід зберігати в недоступному для дітей місці.
Не використовуйте цю машину під час носіння
одягу або фартухів із заслінками, які можуть за-
хоплювати рухомі частини макаронної машини
або ріжучі леза.
Будьте особливо уважні з гігієнічних причин,
через які волосся зв’язано (рекомендується
використовувати захисний ковпачок) і знімайте
будь-які предмети, які можуть становити небез-
пеку (намиса, браслети, шарф тощо).
Не використовуйте цей прилад, якщо він не пра-
цює належним чином або пошкоджений.
Зафіксуйте машину за допомогою затискача по-
стачальника на рівній, чистійкій, сухій, стійкій
термостійкій поверхні, яка може витримувати
вагу, вставте затиск у отвір.
Тримайте машину подалі від будь-яких гарячих
поверхонь і відкритого вогню. Захищайте ма-
шину від тепла, пилу, вологи, крапель та бризок
води.
Ніколи не мийте корпус машини або аксесуар під
проточною водою або аксесуар у посудомийній
машині.
Ніколи не мийте будь-яку частину машини або
аксесуар у посудомийній машині.
Перед використанням
• Зніміть усю захисну упаковку та упаковку.
Перевірте повноту аксесуарів (у комплект вхо-
дять 1 затискач і 1 ручний тримач).
У разі неповної доставки та пошкодження. Звер-
ніться до постачальника.
Ретельно очистіть машину сухою тканиною або
м’якою щіткою (не входить до комплекту).
Після фіксації машини на придатній поверхні
операцію очищення можна виконати шляхом
пропускання шматка пасти через валики та рі-
заки (для видалення пилу). Потім викиньте цю
пасту, яка використовувалася для цієї операції.
Ніколи не мийте корпус машини або аксесуар під
проточною водою або аксесуар у посудомийній
машині.
Ніколи не мийте будь-яку частину машини або
аксесуар у посудомийній машині.
Інструкції з експлуатації
Виготовлення пасти
Помістіть машину на відповідну поверхню, яка
може витримати вагу, вставте затискач, що по-
стачається в комплекті, у отвір, затягуючи гвинт,
поки машина не буде міцно прикріплена до по-
верхні (Мал. 1 на стор. 1).
Припасуйте контейнер/лоток (не входить до
комплекту) до отворів пристрою для пасти для
розміщення пасти.
Повертаючи ручку в положення «7», помістіть
частину приготовленого тіста на валики (мал. 2а
на стор. 1).
Обережно притисніть тісто та вставте ручку в
отвір на макаронній машині, поверніть ручку за
годинниковою стрілкою (щоб повернути мака-
ронні ролики). Це розгорне макаронні вироби.
Повторюйте цю операцію, доки не отримаєте
плаский лист пасти.(Мал. 2b на стор. 1) .
Щоб зменшити товщину листа пасти, зупиніть
машину та поверніть ручку, щоб зменшити від-
стань між валками для пасти. Пропустіть лист
пасти неодноразово через валики, доки він не
досягне бажаної товщини.
Примітка: Перевірте рецепт приготування тіста.
Обрізання (мал. 3 на стор. 1)
Помістіть машину на відповідну поверхню, яка
може витримати вагу, вставте затискач, що вхо-
дить до комплекту, у отвір, затягуючи гвинт, доки
машина не буде міцно прикріплена до поверхні.
Припасуйте контейнер/лоток (не входить до
комплекту) до отворів для розміщення пасти.
• Вставте ручку в отвір.
Прикріпіть лист пасти до машини за допомогою
бажаного ріжучого леза (тальятелле або фетук-
цин).
Поверніть ручку за годинниковою стрілкою, щоб
вирізати лист пасти.
Очищення та технічне обслуговування
Очищення — це єдине технічне обслуговування,
яке зазвичай потребується.
Не видаляйте залишки пасти за допомогою го-
строго приладдя. (Використовуйте м’які щітки,
не входять до комплекту постачання).
Ніколи не мийте корпус машини або аксесуар під
проточною водою або аксесуар у посудомийній
машині.
Ніколи не мийте будь-яку частину машини або
аксесуар у посудомийній машині.
Ретельно очистіть машину сухою тканиною або
м’якою щіткою.
Перш ніж виймати деталі, переконайтеся, що
вони повністю сухі.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Для отримання технічної інформації та Декларацій
відповідності див. www.hendi.com.
EESTI KEEL
Pasta valmistaja
Tehnilised andmed
Punkt nr: 224830
Värske pasta maksimaalne laius: 140 mm
Pasta paksus: 0,2 mm kuni 2,5 mm (7 sätet)
Tera tüübid: 2 tüüpi (gliatelle ja fettuccine)
Märkus: Tehnilised andmed võivad muutuda ilma
eelneva teatamiseta.
Ohutusjuhised
See pastamasin on mõeldud kaubanduslikuks ka-
sutamiseks.
Seda pastamasinat tohib kasutada ainult sellel
eesmärgil, milleks see oli ette nähtud ja disainitud.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on põhjus-
tatud ebaõigest kasutamisest ja ebaõigest kasu-
tamisest.
See pastamasin on mõeldud ainult pasta sega-
miseks, rullimiseks ja lõikamiseks ning seda ei
saa kasutada muudel eesmärkidel. See masin on
mõeldud kasutamiseks koolitatud töötajatele, näi-
teks köögi- või baaritöötajatele.
See pastamasin ei ole mänguasi. Seda tuleks hoi-
da lastele kättesaamatus kohas.
Ärge kasutage seda masinat, kui kannate rõivaid
või põlle, millel on klapid, mis võivad pastamasina

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756