Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje LAHTI PRO
›
Instrukcja Kask ochronny LAHTI PRO L1040505 Biały
Znaleziono w kategoriach:
Kaski ochronne
(11)
Wróć
Instrukcja obsługi Kask ochronny LAHTI PRO L1040505 Biały
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
–
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЗАЩИТНЫЙ ШЛЕМ
код изделия: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Перевод оригинальной инструкции
INSTRUCTIONS FOR USE INDUSTRIAL PRO
TECTIVE HELMET
code: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Original text transla
tion
GEBRAUCHSANLEITUNG
–
INDUSTRIESCHUTZHELM
Kode: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Übersetzung der Originalanleitung
INSTRUK
C
JA UŻYTKOWANIA
–
PRZEMYSŁ
OWY HEŁM OCHRONNY
kod: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Instrukcja oryginalna
P
R
Z
E
D
P
R
Z
Y
S
T
Ą
P
I
E
N
I
E
M
D
O
UŻYTKOWANIA
NALEŻY
ZAPOZNAĆ
SIĘ
Z
NINIEJSZĄ INSTRUK
C
JĄ.
Zachowaj
instrukcję
do
ewentualnego
przyszłego
w
ykorzystania.
OSTRZEŻENIE!
Należy
przeczytać
wszystkie
ostr
zeżenia
dotyc
zące
bezpie
czeńst
wa
i
w
s
z
y
s
t
k
i
e
w
s
k
a
z
ó
w
k
i
d
o
t
y
c
z
ą
c
e
bezpieczeństwa użytko
wania.
Hełm
spełnia
wymagania:
normy
EN
397:2012+A1:2012
„Pr
zemy
słowe
h
ełmy
o
chro
nne”
o
raz
Ro
zpor
ząd
zenia
2016/425
Adres
strony
internetow
ej,
na
której
można
.
uzyskać dostęp do deklaracji zgodności UE: ww
w
.lahtipro.pl
Jest
to
środek
ochrony
indywidualnej
kategorii
II.W
celu
zapewnienia odpowiedniej
ochrony
hełm
powinien pasować
lub
być
dopasowany
do
rozmiaru
głowy użytk
ownika.
Hełm
tak
w
ykonano
,
aby
pochłaniał
energię
uderzenia,
ulegając
częściow
emu
zniszczeniu lub
uszkodzeniu skorupy
lub
więźby,
często
niezauważalnemu:
hełm,
który
został
poddany
silnemu
uderzeniu,
powinien
być
w
ymieniony
.
Zakres
temperatur
stosow
ania -10°C
do
+
50°C
Nie
wolno
modyfikować
lub
usuwać
or
yginalny
ch
części
składowych hełmu
lub zastępować ich częściami innymi
niż
za
lec
ane
p
rzez
prod
uce
nta
;
heł
m
ni
e
pow
ini
en
b
yć
do
s
to
so
wy
w
any
w
c
el
u
i
ns
ta
l
owa
ni
a
w
y
po
sa
że
ni
a
dodatkow
ego,
w
inny
sposób niż
zalecany
przez
producenta.
Nie
należy stosow
ać do
hełmu farb
, r
ozpuszczalników
, klejów
i
samoprz
ylepny
ch
etykiet
z
wyjątkiem
zalecanych
przez
producenta.
Hełm
składa się
ze
skorupy
oraz
więźby.
Przed
użyciem
należy
przymocować więźbę
przez włożenie
czter
ech
zaczepów do
od
po
wi
ed
ni
ch
o
t
wor
ów
w
sk
oru
pi
e
h
eł
mu
.
Na
le
ży
dopilnować,
aby
więźba
została
dokładnie
zamocowana.
Część
czołowa
więźby
powinna
znaleźć
się
centralnie
w
przedniej
części
skorupy
.
Prze
d
pr
zyst
ąpie
niem
d
o
uży
tkowa
nia
he
łmu
n
ależ
y
dokładnie
dopasować
jego
rozmiar
do
rozmiaru
głowy
użytkownika.
W
tym
celu
należy
wyregulować
więźbę
dopasowując ją
do obwodu
głowy
.
Hełm nie
powinien zbyt
ciasno przylegać do głow
y powodując uczucie dyskomfortu.
Nie powinien jednocześnie przylegać
zbyt luźno
. Hełm
musi
pewnie
prz
ylegać
do głowy
i
zapewniać odpowiedni
komfort
użytkowania.
Do
czyszczenia
nie
wolno
uży
wać
materiałów
ściernych,
żrących,
rozpuszczalników
i
alkoholi.
Czyścić
w
wodzie
z
dodatkiem
łagodnego
środka
myjącego
(mydła),
którego
działanie
nie
będzie wpływało
szkodliwie
na
użytkownika.
Przed każdym
użyciem hełm powinien być
spraw
dzony pod
kątem uszkodzeń, pęknięć. Sprawdzenia należy
dokonać po
każdorazowym
uderzeniu
w
skorupę
hełmu.
Uszkodzon
y
hełm
należy
w
ycofać
z
użycia.
S
prawdzeniu
powinna
podl
egać
równ
ież
wię
źba,
usz
kodzoną
w
ięźbę
na
leży
wymienić
na nową
zalecaną
przez
producenta.
Hełm należy
przechowywać w suchy
ch, wentylowany
ch i nie
nasłonecznionych
pomieszczeniach
z dala
od źr
ódeł wysokiej
temperatury. Podczas
transportu
należy
zwrócić
uwagę
na
zabezpieczenie
hełmu
przed uszk
odzeniami mechaniczn
ymi.
Zaleca
się
transpor
t
i
przechowywanie
w
oryginalnym
opakowaniu.
Pełne właściwości ochronne hełm zachowuje przez
trzy lata
od
daty
rozpoczęcia
użytkowania
nie
dłużej
jednak niż
pięć
lat
od
daty
produkcji.
UWAGA!
W
przypadku,
gdy
hełm
był
poddany silnemu
uderzeniu
lub
w
przypadku
jakichkolwiek
uszkodzeń
mechanicznych,
pęknięć, dziur, hełm
traci
przydatność
do
użycia
bez
względu
na
okres,
jaki
upłynął
od
daty
rozpoczęcia użytkow
ania.
Skład
materiałowy:
Sko
rupa
:
ABS
,
wię
źba
-
gąbk
a:
p
olie
ster;
pałą
k:
polietylen;
pasek podbródk
owy:
polipropylen;
Elementy
znakowania:
Znakowanie daty produkcji – strzałka
wskazuje miesiąc/rok
produkcji; znak CE; numer
normy; typ hełmu; model;
zakres
rozmiarów;
ma
teriał wykonania.
W
pro
cesi
e
oce
ny
zgo
dnoś
ci
uc
zest
nicz
yła
j
edno
stka
notyfikowana
nr
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V.
Say
Building,
John
M. Keynesplein
9,
1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Importer/Upoważniony
przedstawiciel:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adres:
ul.
Marywilska 34,
03-228
W
arszawa,
ska
Pol
R
E
A
D
T
H
E
S
E
I
N
S
T
R
U
C
T
I
O
N
S
THOROUGHL
Y
BEFORE YOU
START USING
THE
PRODUCT.
Keep
these
instruc
tions
for
future
reference.
WARNING!
Read all safety
warnings and
safety
use
recommendations.
The
pr
otective
helmet
meets
the
requirements
of
:
EN
397
:2012
+A1:2
012
sta
ndard
“Ind
ustri
al
pro
tect
ive
helmets”
and
Regulation
2016/425.
The int
ernet address
where the EU declara
tion of conformity can be accessed:
www.lahtipro
.pl
This
is
an
item
of
personal
protective
equipment
of
category
II.
For
pr
oper
protection
the
helmet
must
fit
properly
to
the
user's
head.
The
helmet is
designed t
o absorb
impact energy
by being
subjected
to
par
tial
damage
or
damage
to
its
shell
or
framework
remaining
frequently
unnoticeable:
any
helmet
subjected
to
strong impac
t
should
be replaced.
The
operating
temperatur
es
range fr
om
-10°C t
o +
50°C
.
It
is
not
allowed
t
o
modify
or
r
emove
original
helmet
components or
replace
them with parts other
than those
recommended
by
its
manufac
turer;
the
helmet
should
not
be
adjusted
to
install
any
accessories
in
other
way
than
recommended
by
the
manufacturer
.
Do
not
apply
any
paint,
solvents,
adhesives
or
self-
adhesive labels
except
for the ones
recommended by
the
manufacturer
.
The
helmet
consists
of
a
shell
and
framework.
Attach
suspension straps before use by placing the four catches
into
relevant
openings
in
helmet
shell.
Make
sure
that
the
framework
is
properly installed.
The frontal
part
of
the
framework
should
fit
centrally
the
front
part
of
the shell
.
Before y
ou start using the helmet
adjust its siz
e precisely
to
the user's
head
size.
T
o
do
this,
adjust the
framework
to
fit the
head circumference.
The
helmet should not
be too
tight,
thus making
the
user
feel
any
discomfort. At
the
same time,
it should not be
too loose.
The helmet
should
fit
the
head
and pr
ovide
adequate
wearing
comfort.
Do
not
use
any abrasives,
caustic
materials, solvents
or
alcohols to
clean the helmet.
Clean with wat
er with mild
detergent
(soap)
harmless
to
the
user
.
Before
use always
check the
helmet
for
any damage
or
cracks.
The
helmet
should
be
also
checked
after
each
strong
impac
t
involving
the
helmet
shell.
A
damaged
helmet
should
be
removed
from
ser
vice
.
The
check
should
also
cover the
framework;
damaged
framework
should be
replaced with
a new one
recommended by
the
manufacturer
.
Store
the
helmet in
dry,
well-ventila
ted r
ooms aw
ay fr
om
sunlight
and
the
sources
or
high
temperature
.
During
transport
make
sure
that
the
helmet is
properly
pr
otected
against mechanical damage. It is recommended to stor
e
and
transport the
helmet
in
its
original
packaging.
The
helmet
maintains its
full
protective
capabilities
for
three years after the
first use, not longer
than five years
following
manufacture.
WARNING!
Whenever
the
helmet
is
subjec
t
to
a
strong
impact or
mechanically damaged
, cracked,
or
punctured, it
loses its usability
independently of the
time
from
the start
of
using.
C
omponents:
S
hell
-
ABS
;
harness
–
foam:
polyester
,
headband:
polyethylene
;
chin
strap:
polypropylene
Marking
items:
M
arking
the
date
of
manufacture
–
m
onth/year
of
manufacture
is indicat
ed by
the
arrow
;
CE mark
;
standard
number
;
type
of helmet
;
model
;
size
range
;
mat
erial
.
In the
process
of compliance
assessment
participated the
notified
body
No.
2797
:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066 EP
Amsterdam,
Netherlands
Importer
/
Authorized
representative:
PROFIX
Sp.
z
o
.o.
Addres:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warsza
wa,
Poland
LESEN
SIE
DIESE
GEBRAUCHS
-
ANLEITUNG
VOR
DER
ARBEIT GENA
U DURCH.
Bewahren
Sie
diese
Gebrauchsanlei
-
tung
für
künftige
Anwendungen
auf.
WA
RNU
NG
!
Le
sen
S
ie
al
le
Si
ch
er
he
it
s
-
warnungen
und
-Hin
weise
hinsichtlich
der
sicheren
Nutzung
.
D
er
H
el
m
er
f
ül
lt
d
ie
B
es
ti
mm
un
ge
n:
d
er
No
rm
E
N
39
7
:2
01
2+
A
1:
20
12
„
In
du
st
ri
e
sc
hu
tz
h
el
me
“
u
nd
de
r
Ver
ordnung
2016/425.
Die
Internet-Adr
esse,
über
die
EU-
Konformitätserklärung
zugänglich
ist:
ww
w
.lahtipro.pl
Der
Helm
ein
persönliches
Schutzmittel
der
II.
Kategorie
ist.
Um
den
entsprechenden
Schutz
zu
gewährleisten,
soll
der
Helm
an
die
Kopfgröße
des
Benutzers
angepasst
sein
oder
werden.
Der
Schutzhelm
wurde
so
konstruier
t,
dass
er
bei
der
Aufnahme der Stoßenergie teilweise zerstört
wird. Es kommt
eventuell zu
einer oft
unsichtbaren Beschädigung
der Schale
oder
der
Aufnahmevorrichtung.
Der
Schutzhelm,
der
stark
ge
sch
la
gen
w
urd
e,
s
oll
s
ofo
rt
aus
ge
tau
sch
t
we
rden
.
T
emperaturanwendungsbereich:
-10°C bis
+ 50°C.
Es
dürfen
keine
Originalteile
des
Helms
geänder
t
oder
ausgebaut
werden.
Sie
dürfen
mit
den
v
om
Hersteller
nicht
empfohlenen
T
eilen
nicht ersetzt
werden.
Der Schutzhelm
darf
zwecks
der Montage
einer Zusatzaus
-
rüstung nicht
modifizier
t
werden. Er
darf
nur
gem.
den Empfehlungen
des
Herstellers
angepasst
werden.
Es
dü
rfen
be
im
Sch
utzhe
lm
keine
Farbe
n,
Lösem
ittel,
Klebstoffe
und
selbstklebenden Aufkleber
eingesetzt w
erden.
De
r
Sc
hut
zhe
lm
be
ste
ht
au
s
ei
ner
S
cha
le
u
nd
ei
ner
A
u
f
n
a
h
m
e
v
o
r
r
i
c
h
t
u
n
g.
V
o
r
N
u
t
z
u
n
g
m
u
s
s
d
i
e
Innenausstattung
durch
den
Einsatz
der
vier
Haken
in
den
entsprechenden
Öffnungen
in
der
Helmschale
befestigt
werden.
Auf die feste Befestigung der Auf
-
nahmevorrichtung
achten.
Der
Frontteil
der
Aufnahme
-
vorrichtung
muss
im
vorderen
T
eil
der Schale
liegen.
Vor
dem Gebrauch
des
Helms seine
Größe
an
die Kopfgr
öße des
Be
nu
tz
ers
an
pas
se
n.
D
az
u
di
e
Au
fn
ah
me
vor
ri
cht
un
g
entsprechend
einstellen
und
sie an
den Kopfumfang
anpassen.
Der Helm soll
nicht zu eng an
den Kopf anliegen, w
eil das zum
Unbehagengefühl
führ
en
kann.
Gleichzeitig
soll
er
nicht
zu
locker anliegen. Der
Helm muss
am Kopf sicher
anliegen und
den
entsprechenden
Tragkomfort
gewährleisten.
Es
dür
fen
zur Reinigung
keine Scheuer-,
Ätz-, L
ösemittel sowie
Alkohol
eingesetzt
werden. Den
Helm
im Wasser
mit
einem
s
a
n
f
t
e
n
R
e
i
n
i
gu
n
g
s
m
i
t
t
e
l
(
S
e
i
f
e
)
r
e
i
n
i
g
e
n
.
D
a
s
Reinigungsmittel
dar
f
keine
schädliche
Wirkung
für
den
Benutzer
haben.
Vor
jedem
Gebrauch
soll
der
Helm
auf
Schäden
und
Rissen
geprüft wer
den. Die Zustandskontr
olle soll nach jedem
Schlag
an
der
Helmschale
durchgeführt
werden.
Ein
beschädigter
Helm
dar
f
nicht
mehr
benutzt
werden.
Es
soll
auch
die
Aufnahmevorrichtung
regelmäßig
kontrolliert
werden.
Die
beschädigte Aufnahmevorrichtung mit
einer neuen
und vom
Hersteller
empfohlenen
Aufnahme
-
vorrichtung
ersetzen.
Den
Helm
an
trockenen,
belüfteten und
vor
Sonnenstrahlen
g
es
ch
ü
tz
te
n
R
ä
um
en
f
er
n
v
on
Qu
e
ll
e
n
m
it
ho
h
en
T
emperaturen
lagern. Beim
T
ransport auf den
entsprechenden
Schutz des
Helms vor mechanischen Schäden
achten. Es wird
em
pfo
hl
en,
d
en
H
elm
i
n
de
r
O
rig
ina
lve
rp
ack
un
g
zu
transportieren
und
lagern.
Der
Helm
behält
über
drei
Jahr
e
vom
Beginn
der
Nutzung,
jedoch
nicht
länger
als
fünf
Jahre
vom
Pr
oduktionsdatum,
seine
vollen
Schutzeigenschaften.
ACHTUNG! Nach einem starken Schlag oder bei jegli
-
chen
mechanischen Schäden,
Rissen oder
Löchern verliert
der
Helm
seine
Brauchbarkeit
,
unabhängig
vom
Zeitraum,
der
vom
Nutzungsbeginn ablief
.
Materialzusammensetzung:
Schale
-
ABS
;
Innenausstattung -
Schaumstoff:
P
olyester;
Bügel:
Polyethylen;
Kinnriemen:
P
olypropylen
Kennzeichnungselemente:
Kennzeichnung
des
Produktionsdatums
–
d
er
Pfeil
gibt
Monat/Jahr
der
Produktion
an
;
CE-Zeichen
;
Normnummer
;
Helmtyp
;
Modell
;
Größenbereich
;
Fertigungsmaterial
.
Am
Prozess
der Konformitätsbeurteilung
nahm die
notifizierte
Einheit
Nr.
2797
teil
:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V.
Say
Building,
John
M. Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Importeur/Autorisierter
Vertreter:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresse:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warszawa,
Polen
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
–
CASCĂ INDUSTRIALĂ DE PRO
TECŢIE
cod: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
T
raducere din instrucţiunea originală
Î
NA
I
N
TE
DE
A
Î
NC
E
P
E
S
Ă
U
T
IL
I
Z
AŢ
I
PR
ODU
SU
L
T
RE
BUI
E
S
Ă
CI
TIŢ
I
ACE
ST
E
INSTRUCŢIUNI.
Păstraţi
aceste
instrucţiuni
pentru
a
le
putea
folosi
pe
viitor.
ATE
NŢI
ON
ARE
!
Tre
bui
e
să
c
it
iţi
to
at
e
atenţionările
referitoare
la
siguranţă
şi
toate
indicaţiile
legate
de
utilizarea
în
condiţii
de
siguranţă.
C
a
s
c
a
î
n
d
e
p
l
i
n
e
ş
t
e
c
e
r
i
n
ţ
e
l
e
:
s
t
a
n
d
a
r
d
u
l
u
i
E
N
397:2012+A1:2012 „Căşti de
protecţie
în
industrie
”
şi
ale
Regulamentul 2016/425.
Adresa de
internet
la care
poate fi
accesată declarația
de conformitate
UE:
www.lahtipro
.pl Că
este
un mijloc
de protecţie
individuală
în categoria
II. P
entru
a
asigura
protecţia
corespunzătoare
casca
trebuie
să
se
pot
rive
asc
ă,
sa
u
să
o
pot
rivi
ţi
l
a
măr
ime
a
cap
ulu
i
utilizatorului.
Casca
a fost
construită
astfel
încât să
absoarbă
energia de
lovire
şi
se
loveşte
parţial
sau
deteriorează
calota
ori
scheletul,
lucru
deseori
invizibil:
casca
lovită
puternic
trebuie
schimba
tă.
Intervalul
de
tempera
turi
de
utilizar
e
este
între
-10°C
şi
+
50°C.
Nu
mo
di
fi
ca
ţi
s
au
nu
sc
hi
mb
aţi
pi
es
el
e
o
ri
gin
al
e
componente ale căştii şi nu le schimbaţi cu alte piese decât
cele
r
ecomandate
de
către
producător;
casca
nu
poate
fi
adaptată
pentru
a
instala
accesorii
adiţionale,
în
ale
mod
decât
cel
recomandat
de
producător
.
Nu
aplicaţi
pe
cască
v
opsele,
diluanţi,
adezivi
şi
etichete
autocolante
diferite de
cele indica
te de
producător
.
Casca este
alcătuită din calotă şi
schelet. Înainte de
utilizare
trebuie
să
fixaţi
suportul
intr
oducând
cele patru
cleme
în
orificiile corespunzătoare din cască.
T
rebuie să aveţi grijă să
prindeţi
exact calota.
Partea fr
ontală a
scheletului
trebuie să
se
afle
central
în
par
tea
frontală
a calotei.
Înainte
de
a începe
să utilizaţi
casca trebuie
să
adaptaţi
exact
mărimea acesteia la mărimea capului
utilizatorului. P
entru
a
face acest
lucru
tr
ebuie
să
ajustaţi calota
prin
adaptarea
acesteia
la
mărimea
capului.
Capul nu
trebuie
să
fie
prins
prea
strâns
pe
cap,
ceea
ce
ar
putea
crea
senzaţia
de
disconfort. De asemenea
nu trebuie să fie prinsă prea liber.
Casca
trebuie
prinsă
ferm
de
cap
şi
să
asigure
confor
tul
adecvat
de
utilizator
.
Pentru
curăţare
nu
folosiţi
materiale
abrazive,
corozive,
diluanţi
şi
alcool
.
Curăţaţi
în
apă
cu
adaos
de
detergent
delicat
(săpun), a
cărui acţiune
nu
va av
ea un
impact
negativ
asupra
utilizatorului.
Înainte de fiecare
utilizar
e
casca trebuie verificată pentru a
descoperi
dacă este
deteriorată,
crăpată.
Tr
ebuie să
verificaţi
după fiecare lovir
e a calotei căştii. Casca deteriorată tr
ebuie
scoasă din uz. Verificaţi de asemenea şi scheletul, scheletul
deteriorat
trebuie
schimba
t
cu
unul
nou
recomandat
de
producător
.
Casca
trebuie
depozitată
în încăperi
uscate,
ventilate
şi ferite
de
lumina
soarelui,
departe
de
sursele
de
foc.
În
timpul
transportului
trebuie
să
aveţi
grijă
să
protejaţi
casca
î
mp
ot
r
iv
a
d
ef
ec
ţ
iu
n
il
or
m
ec
a
ni
ce
.
S
e
re
co
m
an
d
ă
transportul
şi depo
zitarea
în ambalajul
original.
Casca
îşi menţine
proprietăţile
integrale de
protecţie timp
de trei
ani de la data
începerii utilizării, dar nu
mai târziu de
cinci
ani
de la
data
fabricaţiei.
ATENŢIE!
În
cazul
în
care
casca
a
fost
supusă
unor
lovituri
puternice
,
sau
în
caz
de
deteriorări mecanice,
crăpături,
găuri,
casca
îşi
pierde
adec
varea
pentru
utilizare
indiferent
de
durata
scursă
de
la
începutul
utilizării.
Materiale:
Carc
asă
-
A
BS;
h
am
-
bu
rete:
p
olies
ter;
m
âner:
polietilenă;
curea
de bărbie:
polipropilenă
Piese
marcaje:
Macajul
datei
de
fabricaţie
–
săgeata
indică
luna/anul
fabricaţiei.; mar
caj CE; număr
standard;
tip de cască;
model;
gamă
de
mărimi; ma
terial
de fabricaţie.
La
procesul
de
evaluare
al
conformităţii
a
par
ticipat
organismul
notificat
nr
. 2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V.
Say
Building,
John
M. Keynesplein
9,
1066 EP
Amsterdam,
Netherlands
Importator/Reprezentant
autorizat:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresă:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Polonia
ПЕРЕД
ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
НЕОБХОДИМО
ОЗ-
НАКОМИТСЯ
С НАСТОЯЩЕЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хра
нит
е
и
нстр
укци
ю
д
ля
воз
можн
ого
применения
в будущем.
ПРЕ
ДУПРЕ
ЖДЕНИЕ
!
Необ
ходим
о
озн
ако-
ми
ть
ся
со
в
сем
и
п
ре
дуп
ре
жд
ени
ям
и,
к
а
с
а
ю
щ
и
м
и
с
я
б
е
з
о
п
а
с
н
о
с
т
и
п
р
и
эк
с
пл
уа
та
ци
и
и
в
се
ми
у
к
аз
ан
ия
ми
п
о
т
ех
ни
к
е
безопасности.
Шлем отвечает
требованиям
стандарта EN
397:2012+A1:2012
«Про-мышленные
защитные шлемы»
а
также Постановления
2016/425.
Адрес
веб-сайта,
на
котором
можно
получить
доступ
к декларации
соответствия ЕС:
www.lahtipro
.pl
Это
средство
индивидуальной
защиты
II
категории.
Для
обеспечения
надлежащей
защиты
шлем
(каска)
должен
соответствовать
или
быть
подогнан
к
размеру
головы
пользователя.
Шлем изготовлен таким образом,
чтобы поглощать энергию
удара,
при
этом
происходит
его
частичное
разрушение
или
по
вре
жде
ние
е
го
вн
ешн
ей
об
оло
чки
л
ибо
ре
мен
ной
подвески
(подшлемника),
что
часто
бывает
незаметным.
Шлем,
который
подвергся
сильному
удару,
должен
быть
заменён.
Температурный
диапазон применения
от -10°C
до
+
50°C.
Запрещено
модифицировать
или
устранять
оригинальные
составные элементы шлема или
заменять их элементами, не
рек
омен
дован
ными
про
изво
дител
ем.
Шле
м
н
е
мо
жет
приспосабливаться
с
целью
установки
дополнительного
о
с
н
а
щ
е
н
и
я
и
н
ы
м
с
п
о
с
о
б
о
м
,
ч
е
м
р
е
к
о
м
е
н
д
у
е
т
производитель.
Не
следует
применять
для
шлема
красок,
растворителей,
клеев
и
самоклеющихся
этикеток,
за
исключением
тех,
которые
рекомендованы производителем.
Пред
прим
енением
необ
ходимо
прик
репить
рем
енную
подвеску
к
корпусу
путём
вкладывания
четырёх
зацепок
в
соответствующие
отверстия
в
корпусе
шлема.
Необходимо
следить
за
тем,
чтобы
ременная
подвеска
была
хорошо
прикреплена.
Лобная
часть
ременной
подвески
должна
находится
по центру
в передней
части
внешней
оболочки.
Прежде, чем приступить к эксплуатации шлема, необходимо
тщательно
приспособить
его
размер
к
размеру
головы
пользователя.
С
этой
целью
следует
отрегулировать
ремни
подвески (подшлемника) в
соответствии с размером
головы.
Шлем
не может
слишком плотно
прилегать
к голове,
вызывая
чувс
тво
д
искомф
орта.
Он
не
долже
н
та
кже
п
рилега
ть
слишком
свободно.
Шлем
должен
надёжно
прилегать
к
г
ол
о
ве
и
об
е
сп
е
чи
в
а
ть
с
о
от
в
ет
с
тв
у
ющ
и
й
к
ом
ф
ор
т
пользования.
Запрещено
применять
для
чистки
абразивные
материалы,
едкие
вещества,
растворители
и
спирты.
Чистить
водой
с
добавкой
деликатного
моющего
средства
(мыла),
действие
которого
не имеет
вредного влияния
на
пользователя.
Пе
ред
ка
жды
м
при
мен
ен
ием
не
обх
оди
мо
пр
ове
рит
ь
отсутствие
повреждений,
трещин
шлема.
Проверку
следует
выполнить
после
каждого
удара
во
внешнюю
оболочку
шлема.
При повреждении
шлема необходимо
прекратить
его
экспл
уатацию.
Необх
одимо
провер
ять
т
акже
р
еменную
подвеску
и
при
её
повреждении
необходимо
заменить
её
новой,
рекомендованной производителем.
Шлем следует хранить в сухом, вентилируемом помещении,
защищённом
от
солнечных
лучей,
вдали
от
источников
высокой
температуры.
Во
время
транспортировки
следует
обращать
внимание
на
защиту
шлема
от
механических
повреждений. Рекомендуется транспортировка и хранение в
оригинальной
упаковке.
Полные
защитные
свойства
шлема
сохраняются
в
течение
трёх лет от даты начала эксплуатации, однако, не более пяти
лет
от даты
изготовления.
ВНИМ
АНИЕ!
В
случа
е,
есл
и
ш
лем
бы
л
п
одвер
гнут
сильному
удару или
в случае
каких-либо механических
повреждений,
наличия
трещин,
дыр,
шлем
теряет
приг
однос
ть
к
п
римен
ению
н
езави
симо
о
т
т
ого,
с
к
о
л
ь
к
о
в
р
е
м
е
н
и
п
р
о
ш
л
о
о
т
д
а
т
ы
н
а
ч
а
л
а
эксплуатации.
M
атериалы
изготовления:
O
болочка
- ABS
;
вязь - губка:
полиэстер;
дуга:
полиэтилен;
ремешок
для подбородка:
полипропилен
Элементы
маркировки:
Маркировка даты изготовления – стрелка показывает месяц
/ год изготовления
;
символ CE
;
номер стандарта
;
тип
шлема
;
модель
;
пределы размеров
;
материал
изготовления.
В
процессе
оценки
соответствия
требованиям
участвовал
нотифицированный
орган №
2797:
BSI
Group
The Netherlands
B.V.
Say
Building,
John M.
Keynesplein 9,
1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Импортёр
/Уполномоченный
представитель:
PROFIX
Sp.
z
o.o.
Адрес
Польша
:
ul.
Mar
ywilska
34,
03-228
Warszawa,
V3.04.08.2021
UPUTE ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKA ZAŠTITNA KA
CIGA
šifra: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Prijevod originalnih uputa
PRIJE
KORIŠTENJA
STROJA
PROČITAJTE
OVAJ
PRIRUČNIK
.
Držite
priručnik
za
buduću upotrebu
.
UPOZOR
ENJE!
Svaka
ko
pro
čitajte
sve
teške
upozorenja
o
sigurnosti
i
savjet
zemlje
i
svih sigurnosnih
uputa.
Kaciga udovoljav
a zahtjevima: EN 397: 2012 + A1: 2012
„Industrijske
sigurnosne
kacige“
i
Uredbom
2016/425.
Adresa
web stranice
na k
ojoj možete
pristupiti EU
izjavi o
sukladnosti:
ww
w
.lahtipro
.pl
Ovo
je
osobna
zaštitna
oprema
kategorije
II.
Da
bi
se
osi
gura
la
o
dgova
raju
ća
z
aštit
a,
k
aci
ga
b
i
tre
bala
odgovarati
veličini
glave
korisnika
ili
odgovarati
njemu
.
Kaciga
je
izrađena
tako
da
upija
udarnu
energiju,
podvrgavajući se djelomičnom
uništavanju ili oštećenju
školjke ili rešetki, često neprimjetnoj: kaciga
koja je bila
iz
lože
na
j
akom
ud
aru
tre
ba
z
ami
jen
iti
.
Pod
ruč
je
temperature
primjene od
-10 °
C
do +
50 °
C
Originalne
dijelove
kacige
ne
smiju
se
mijenjati
ili
uklanjati
ili
zamjenjivati
dijelovima
koji
nisu
dijelovi
preporučeni
od
strane
proizvođača;
kaciga
se
ne
smije
prilagoditi
za
ugradnju
dodatne
opreme
na
bilo k
oji
drugi
način
nego
što
je
to
preporučio
proizvođač.
Na
kacigi
nemojte
koristiti
boje,
otapala,
ljepila
ili
samolijepljive
naljepnice,
osim
onih
koje
je
preporučio
proizvođač.
Kaciga
se
sastoji
od
školjke
i
rešetke.
Prije
upotrebe
,
p
r
ič
v
r
st
i
t
e
re
š
e
t
ke
u
m
e
ta
n
j
e
m
č
e
ti
r
i
h
va
t
a
u
odgovarajuće
rupe u
školjci
kacige. Pr
ovjerite je
li r
ešetka
čvrsto
učvršćena.
Prednji
dio
rešetke
trebao
bi
biti
centriran
u
prednjem
dijelu
školjke
.
Prije
upotrebe
kacige
treba
pažljivo
prilagoditi
veličini
glave
korisnika.
Da
biste
to
učinili,
podesite
rešetku
za
podešavanje
ga
na
opseg
glav
e.
Kaciga
ne
smije
biti
previše
zategnuta
uz
glavu,
što
uzrokuje
nelagodu.
Istodobno
se
ne smije
lijepiti previše
lagano.
Kaciga mora
biti čvrsto
pričvršćena na
glavu i
pružati
joj odgovarajuću
udobnost
.
Za
čišćenje
nemojte
koristiti
abrazivna,
korozivna,
otapala ili alkohol. Očistite u
vodi blagim deterdžentom
(sapunom)
k
oji
neće
štetno djelovati na
korisnika.
Prije
svake
uporabe
kacigu
treba
provjeriti
na
oštećenja
i
pukotine. Provjeru
tr
eba
izvršiti
nakon svakog
udarca u
školjku kacige. Oštećena kaciga treba izvući iz upotrebe.
Provjera
treba
biti
predmet
grede,
rešetke
oštećeni,
zamijenite
novi
preporučuje
proizvođač.
Kacigu
treba
čuvati u suhim, pr
ozračenim i ne sunčanim pr
ostorijama
daleko od
izvora
visoke temperature. Tijekom prijevoza
obratite
pažnju
na
osiguranje
kacige
od
mehaničkih
oštećenja.
Preporučuje
se
transpor
t
i
skladištenje
u
originalnom
pakiranju.
Kaciga
zadržava svoja
puna zaštitna
svojstva
tri godine
od
datuma
uporabe,
ali ne
duže od
pet godina
od
datuma
proizvodnje.
NAPOMENA!
Kad
je
kaciga
bila
podvrgnuta
jakim
udarc
ima
ili
u
sluča
ju
b
ilo
kakvih
meh
aničkih
oštećenja,
pukotine,
rupe,
gubi
svoju
prikladnost
kacigu za uporabu
, bez obzira na razdoblje
proteklo
od
dana
početka korišt
enja.
Sastav
materijala:
Školjka (površinski dio)
- ABS;
kolijevka (unutarnji
dio)
-
spužva:
poliester;
luk:
polietilen;
podbradni
remen:
polipropilen
Elementi
označavanja:
Označavanje
datuma
proizvodnje
-
strelica
označava
mjesec /
godinu
proizvodnje; CE
oznaka; standar
dni broj;
vrsta
kacige;
Model;
raspon
veličina;
materijal
izrade.
Prijavljeno
tijelo
br
.
2797
sudjelovalo
je
u
postupku
ocjene
sukladnosti:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Uvoznik
/ o
vlašteni
predstavnik:
PROFIX
Sp.
z o
.o.
Adresa:
ul. Marywilska
34,
03-228
W
arszawa,
Poljska
NAVODILA ZA UPORABO – INDUSTRIJSKA ZAŠČITNA ČELAD
A
koda: L1040501,L1040502,L1040503, L1040504,L1040505,L1040506
Prev
od izvirnih navodil za upor
abo
PRED UPORABO
IZDELKA SE
SEZNANITE Z
NAVODILI
ZA
UPORABO.
S
h
r
an
i
t
e
n
av
o
d
i
l
a
z
a
m
o
re
b
i
t
n
o
kasnejšo
uporabo.
O
PO
ZO
R
IL
O!
P
oz
or
n
o
p
re
b
er
it
e
v
sa
opozorila
in
navodila
za
varno
uporabo
izdelka.
Š
č
i
t
n
i
k
i
u
s
t
r
e
z
a
j
o
z
a
h
t
e
v
a
m
s
t
a
n
d
a
r
d
a
E
N
397:2012+A1:2012
»Industrijsk
e
zaščitne
čelade
«
in
Uredbe
2016/425.
Naslov
spletne strani,
na
kateri
lahko
dostopate
do izjav
e o
skladnosti EU:
w
ww
.lahtipro.pl
Čelada
je
osebna
varovalna
oprema
kategorije
II.
Za
zagotovitev ustrezne
zaščite se
mora
čelada prilegati
oz.
mora
biti
prilagojena
velikosti
glave
uporabnika.
Čelada
je
izdelana
tako
,
da
absorbira
energijo
trka,
pri
čemer
se
delno
uniči
ali
poškoduje
lupina
ali
notranja
košarica,
kar
pa
je
pogosto
neopazno
.
Čelada,
ki
je
bila
izpostavljena
močnemu udarcu,
mora
biti
zamenjana za
novo
. Tempera
turno
območje
uporabe od
-10
°C do
+50
°C.
Spreminjaje
ali odstranjev
anje originalnih
sestavnih
delov
čelade ali njihovo nadomeščanje z deli, ki jih ne pripor
oča
proizvajalec, ni dovoljeno
.
Čelade ni dovoljeno prilagajati
zaradi
namestitve
dodatne opr
eme na
drugačen način,
kot
ga
priporoča
proizvajalec.
Na
čelado
ne
nanašajte
barv, topil,
lepil
in
samolepilnih
oznak,
razen
če
jih
ne
priporoča
proizvajalec.
Čelada
je
sestavljena
iz
čeladne
lupine
in
košarice.
Pred
uporabo
pritrdite
košarico
v
čeladno
lupino
tako,
da
pritrdite
štiri
kaveljčke
košarice
v
odpr
tine
na
lupini.
Pazite
, da
bo k
ošarica natančno
pritrjena v
čelado.
Čelni
del
košarice
se
mora
nahajati
v
sredini
sprednjega
dela
čeladne
lupine.
Pred
uporabo
čelade
se
mora
prilagoditi
njena
velik
ost
velikosti
glave
uporabnika.
S
tem
namenom
je
treba
prilagoditi
košarico
obsegu
glave.
Čelada
ne
sme
biti
pretesno
nameščena,
saj
to
povzr
oči
občutek
neudobja.
Obenem
čelada
ne
sme
biti
nameščena
preohlapno.
Čelada
se
mora
dobro
prilegati
glavi
in
zagotavljati
ustrezno
raven
udobja uporabnika.
Pri
čiščenju
ne
uporabljajte
grobih
materialov,
jedkih
sredstev
,
topil
in
alkoholov
.
Čistite
z
vodo
z
dodatkom
blagega čistilnega sredstva (mila), katerega delovanje ne
bo negativno vpliv
alo na uporabnika. Pred
vsako uporabo
čelade prev
erite, ali so
na njej vidne
poškodbe ali
razpoke.
Čelado
je
treba
pregledati
po
vsakem
udarcu
v
čeladno
lupino.
V
kolikor
je
čelada
poškodovana,
prenehajte
z
nj
en
o
u
po
ra
bo.
Pr
eg
led
at
i
m
or
ate
tu
di
koš
ar
ic
o.
Poškodova
no
koš
arico
j
e
treba
zamen
jati
z
a
novo,
priporočeno s
strani proizvajalca. Čelado
hranite v suhem,
prezračenem
prostoru, ki ni
izpostavljen sončnim žark
om,
in
v oddaljenosti
od vir
ov močne
toplote.
Med pr
evozom
je
treba zagotoviti
ustrezno zaščito čelade
pred mehanskimi
poškodbami.
Za
prevo
z
in
shranjevanje
priporočamo
uporabo
originalne
embalaže.
Nespremenjene zaščitne
lastnosti čelada obdrži
tri leta od
datuma
začetka
uporabe,
vendar
ne
dlje
kot
pet
let
od
datuma
proizvodnje.
POZOR!
V
primeru
izpostavljenosti
čelade
močnemu
uda
rcu
al
i
v
p
rime
ru
kakr
šnih
ko
li
meh
ansk
ih
poš
kodb,
raz
pok
ali
lu
kenj
če
lada
iz
gubi
svo
jo
primernost
za
uporabo
,
ne
glede
na
obdobje,
ki
je
poteklo
od
datuma začetka
uporabe.
Sestava:
Lupina
-
ABS;
ogrodje
- goba:
poliester;
nagla
vni lok:
polietilen;
podbradni
pas:
polipropilen
Oznake:
Oznaka
da
tuma
proizvodnje
–
puščica
kaže
mesec/leto
proizvodnje,
oznaka
CE,
številka
standarda,
tip
čelade,
model,
velikosti,
proizvodni
material.
V
postopku
ugotavljanja
skladnosti
z
zahtevami
je
sodeloval
priglašeni
organ
št.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Uvoznik
/ pooblaščeni
zastopnik:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Naslov:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warszawa,
Poljska
UPUTE ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKI ZAŠTITNA KA
CIGA
šifra: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Prijevod originalnih uputsta
va
PRE
UPOTR
EBE
STR
OJA
P
ROČITA
JTE
OVAJ
PRIRUČNIK .
Držite
priručnik
za
buduću upotrebu
.
UPO
ZORE
NJE
!
Bud
ite
si
gur
ni
da
st
e
pročitali
sve teške
upozorenja
sigurnosti
i
s
avj
et
i
ze
ml
je
i
s
vi
h
si
gu
rn
osn
ih
smjernica.
Kaciga
ispunjava
zahtjev
e:
EN
397:
2012
+
A1:
2012
„Industrijske
sigurnosne
kacige“
i
Uredba
2016/425.
Adresa
web stranice
na k
ojoj možete
pristupiti EU
izjavi o
sukladnosti:
ww
w
.lahtipro
.pl
Ovo je
lična
zaštitna oprema
kategorije II.
Da bi
se pružila
adekvatna
zaštita,
kaciga
treba
da
odgovara
veličini
glave
korisnika .
Kaciga
je
napravljena
tako
da
upija
udarnu
energiju,
podvrgavajući se djelomičnom
uništavanju ili oštećenju
školjke
ili košuljice
, često
neprimjetnoj: kaciga
koja
je
bila
iz
lože
na
j
akom
ud
aru
tre
ba
z
ami
jen
iti
.
Pod
ruč
je
temperature
primjene od
-10 °
C
do +
50 °
C
Originalne
komponente kacige
ne
smiju
se
mijenjati
ili
uklanjati
ili
zamjenjivati
dijelovima
koji
nisu
dijelovi
preporučeni
od
strane
proizvođača;
kaciga
se
ne
smije
prilagoditi
za
ugradnju
dodatne
opreme
na
bilo k
oji
drugi
način
nego
što
je
to
preporučio
proizvođač.
Na
k
ac
igi
n
e
k
or
ist
it
e
b
oj
e,
ot
ap
al
a,
lj
ep
il
a
i
li
samolijepljive
naljepnice,
osim
onih
koje
je
preporučio
proizvođač.
Kaciga
se
sastoji
od
školjke
i
rešetke.
Prije
upotrebe
,
p
ri
č
v
r
st
i
t
e
r
eš
e
t
ku
u
m
e
t
an
j
e
m
č
e
ti
r
i
h
va
t
a
u
odgovarajuće
rupe
u
šk
oljci
kacige.
Pazite
da
se
nosač
čvrsto
pričvrsti.
Prednji
dio r
ešetke
trebao bi
biti centriran
u
prednjem
dijelu
školjke.
Prije
upotrebe
kacige
treba
pažljivo
prilagoditi
veličini
glave
korisnika.
Da
biste
to
učinili,
podesite
krovište
prilagođavajući
se na
opseg
glave.
Kaciga
ne smije
biti
previše
zategnuta
uz
glavu,
što
uzrokuje
nelagodu.
Istovremeno se ne bi trebalo
pr
eviše
lepiti. Kaciga mora
biti
čvrsto
v
ezana
za
glavu
i
pružati
joj
odgovarajuću
udobnost
.
Za
čišćenje
nemojte
koristiti
abrazivna,
korozivna,
otapala ili alkohol. Očistite u
vodi blagim deterdžentom
(sapunom)
koji
neće
negativno
utjecati
na
korisnika.
Prije
svake
upotrebe
kacigu treba
provjeriti
na
oštećenja
i
pukotine. Provjeru
tr
eba
izvršiti
nakon svakog
udarca u
školjku
kacige.
Oštećenu kacigu
treba
povući iz
upotrebe.
Ček
treba
da
bude
predmet
rog,
stubovi
oštećen,
zamijenite
je
novom
preporučuje
proizvođač.
Kacigu
treba
čuvati
u
suhim,
prozračenim
i
ne
sunčanim
prostorijama,
daleko
od
izvora
visoke
temperature
.
Tijekom transporta obratite
pažnju na osiguranje kacige
od
mehaničkih
oštećenja.
Preporučuje
se
transport
i
skladištenje
u
originalnom
pakovanju.
Kaciga
zadržava svoja
puna zaštitna
svojstva
tri godine
od
datuma
upotrebe,
ali
ne
duže
od
pet
godina
od
datuma
proizvodnje.
NAPOMENA!
Kada je
kacigu podvrgnut
snažan
uticaj
ili
u
slučaju
bilo
kakvih
mehaničkih
oštećenja,
pukotine, rupe, gubi k
acigu pogodnost za upotrebu
bez
obzira
na
razdoblje
proteklo
od
dana
početka
korištenja.
Sastav
materijala:
Školjka
(površinski
dio)
-
ABS;
kolijevka
(unutrašnji
dio)
-
spužva:
poliester;
luk:
polietilen;
podbradni
remen:
polipropilen
Elementi
obilježavanja:
Označavanje
datuma
proizvodnje
-
strelica
označava
mjesec /
godinu
proizvodnje; CE
oznaka; standar
dni broj;
vrsta
kacige;
model;
raspon
veličina;
materijal
izrade.
Prijavljeno
tijelo
br.
2797
učestvovalo
je
u
postupku
ocjene
sukladnosti:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Uvoznik
/ o
vlašćeni predsta
vnik:
PROFIX
Sp.
z o
.o.
Adresa:
ul. Marywilska
34,
03-228
Warsza
wa,
Poljska
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
–
ПРОМИШЛЕНА ЗАЩИТНА КАСКА
код: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
NÁVOD NA POUŽITÍ
–
PRŮMYSL
OVÁ OCHRANNÁ PŘILBA
kód: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Překlad originálního ná
vodu
NÁVOD NA POUŽITIE
–
PRIEMYSELNÁ OCHRANNÁ PRILBA
kód: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Preklad pô
vodného náv
odu
HASZNÁLA
TI ÚTMUT
A
TÓ
–
IP
ARI VÉDŐSISAK
kód: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Eredeti útmuta
tó fordítása
LIETOŠANAS INSTRUK
CIJA – AIZSARGĶIVERE
kods: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Oriģinālās instruk
cijas tulkojums
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
–
ПРОМИСЛОВИЙ ЗАХИСНИЙ ШОЛОМ
код
виробу
: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Переклад оригінальної інструкції
NAUDOJIMO INSTRUK
CIJA – PRAMONINIS APSA
UGINIS ŠALMAS
kodas: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
Originalios instruk
cijos vertimas
KASUTUSJUHEND
–
TÖÖSTUSLIK KAITSEKIIVER
kood: L1040501, L1040502, L1040503, L1040504, L1040505, L1040506
T
õlge kasutusjuhendi originaalist
E
N
N
E
K
A
S
U
T
A
M
I
S
T
L
U
G
E
G
E
L
Ä
B
I
KÄESOLEV
KASUTUSJUHEND.
S
ä
l
i
t
a
g
e
a
n
t
u
d
k
a
s
u
t
u
s
j
u
h
e
n
d
v
õ
i
m
a
l
i
k
u
k
s
e
d
a
s
p
i
d
i
s
e
k
s
kasutamiseks.
TÄHEL
EPANU
!
Tul
eb
läb
i
l
uged
a
k
õik
ohu
tuse
re
egli
d
ja
kõ
ik
juhi
sed,
mi
s
puudutavad
ohutut
kasutamist.
Kait
sekiiver
vastab
n
õuetele
:
EN
39
7:2012+
A1:201
2
„To
o
t
mi
s
e
k
ai
t
s
e
ki
i
v
r
id
”
m
2
0
1
6/
4
2
5
.
j
a
ä
ä
r
us
In
tern
et
iaa
dres
s,
k
us
E
Li
va
stav
usd
ek
lara
tsi
oon
on
kättesaadav:
www.lahtipro
.pl
Antud
toode
on
II
kategooria
isiklik kaitsev
ahend.
Selleks, et tagada
pea optimaalne kaitse, peab
kaitsekiiver
vas
tam
a
või
o
lem
a
val
itu
d
vas
tava
lt
k
asut
aja
p
ea
suurusele.
Kaitsekiiver
on
valmistatud,
et
neelata
löögi
enegriat,
millest siis
tuleneb
kaitsekiivri korpuse
või
selle sisu
osaline
purunemine
või
kahjustumine
ei
oluliselt
märgatav:
kaitsekiivrit,
mis
sai
kahjustada
tugeva
löögi
eest,
tuleb
koheselt
asendada.
Saab
kasutada
teperatuuri
juur
es
-
10°C
kuni
+
50°C
.
Ei
tohi
asendada
või
eemaldada
originaalsed
kaitsekiivri
osad või asendada
need teiste komponentidega,
mis ei ole
soovitatud
tootja
poolt;
kaitsekiir
vrile
ei
tohi
lisada
lisavarrustust või
muud varrustust,
mis ei
ole tootja
poolt
soovitatud.
Mitte
kasutada
vär
vi,
lahustit,
liimi
ja
isekleepuvaid
etikette,
väljaar
va
tud need
, mis
on tootja
poolt ettenähtud
.
Kaitsekiiver
koosneb
korpusest
ja
kiivri
sisekattest.
Enne
kasutamist kinnitage
karkass, sisestades neli konksu kiivri
kesta vastavatesse avadesse.
Kontr
ollige,
kas
sisekatte on
kindlalt
kinnitatud.Sisekatte
laubaosa
peab
olema
kiirvri
korpuse
eesosa
keskel.
Enne
kaistekiivri
kasutamist
tuleb
see
valida
vastavalt
kas
utaja
p
easuu
rusele.
Sell
eks
reg
uleer
ige
si
sekat
te
vastavalt
peaümbermõõdule.
Kaitsekiiver
ei
tohiks
olla
liiga
pea
ümber
ja
mitte
tekitada
ebamugavustunnet.
Samu
ti
ei
toh
iks
see
o
lla
liig
a
lõdvalt
ü
mber
pea
.
K
ai
s
te
k
ii
ve
r
p
ea
b
o
l
em
a
k
in
d
la
l
t
p
e
as
,
t
a
g
ad
e
s
mugavustunnet
kasutamise
ajal.
Puhastamisel
mitte
kasutada
abrasiivseid
ja
sööbivaid
aineid,
lahusteid
ja
alkoholisisaldavad
ained.
Puhastage
veega,
kus
on
lisatud
pehmendav
pesuaine
(seep),
mis
ei
mõju kasutajale
negatiivselt.
Enne igat
kasutuskor
da
kontr
ollige kahjustuste
ja mõrade
olema
solu.
Kont
rollige
k
aitsekii
vrit
pea
le
igat
l
ööki.
Kahjustatud
kiiv
er
tuleb
eemaldada
kasutamisest.
Tuleb
kontrollida
ka
sisekatet,
kashjustatud
sisekatte
tuleb
asendada
uuega,
mis
on soovita
tud tootja
poolt.
Kaitsekiiver
tuleb
säilitada kuivas,
hästi
ventileeritav
as
ja
pi
meda
s
ko
has,
soo
jus
all
ikat
est
eem
al.
K
ait
sek
iiv
ri
transportimisel
vältige mehaanilisi
kahjustusi.
Soovitata
v
transportida
ja hoiustada
originaal pak
endis.
Kõik
kiivri
kaitseomadused
säiliv
ad
kolme
aasta
jooksul
alates
selle kasutamisele
võtmise
kuupäevast,
kuid mitte
ka
ue
m
ku
i
v
ii
s
a
as
ta
t
a
la
te
s
t
oo
te
v
al
mi
st
am
is
e
kuupäevast.
TAHE
LEPANU
!
J
uhu
l,
ku
i
kait
seki
iver
on
sa
anud
tugevaid
lööke
või
mingeid
mehaanilisi
kahjustusi,
mõrad,
augud,
lõppeb
selle
k
asutusiga,
vaatama
ta
kui
palju
aega on
möödas tootmise
kuupäevast.
M
aterjali
koostis
:
Kiivri välimine kiht
- ABS;
k
iivri sisemine kiht
-
käsn
:
polüester
;
peapael:
polüetüleen
;
lõuarihm
kiivrile
:
polüpropüleen
Märgid:
T
o
o
t
m
i
sk
u
u
p
ä
e
v
a
m
ä
rg
i
s
t
u
s
–
t
o
o
l
m
ä
r
gi
s
t
a
b
valmi
stamis
e
kuud/a
astat;
tähi
s
CE
;
no
rmi
num
ber
;
kai
stekiiv
ri
tüü
p
;
mud
el
;
su
uruste
ulat
us
;
too
tmisel
kasutatud
materjal
.
Vasta
vuse
hindamisprotsessis
võttis
osa
notifitseerimise
ühik
nr
.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Importija/Volitatud
esindaja:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Aadress
:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warszawa,
Poola
ПРЕДИ
ДА
ПРИСТЪПИТЕ
КЪМ
УПОТРЕБА
ТРЯБВА ДА СЕ
ЗАПОЗНАЕТЕ СЪС СЛЕДНАТА
ИНСТРУКЦИЯ.
Запазете
инструкцията
за
евентуална
бъдеща
употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Трябва да
прочетете
вс
ич
ки
п
ре
ду
пре
жд
ен
ия
,
с
вър
за
ни
с
б
е
з
оп
ан
ос
тт
а
и
в
с
и
чк
и
б
е
ле
жк
и,
свързани
с безопасната
употреба.
К
ас
ка
т
а
и
зп
ъл
н
яв
а
и
зи
с
кв
ан
и
ят
а
н
а
н
ор
м
ат
а
E
N
397:2012+A1:2012 „Защитни
каски
за
промишлеността”
и
Регламент
.
Интернет
адреса, където може
да се
а
2016/425
намери
ЕС
декларацията за
съответствие:
www.lahtipro
.pl
Tова
е
средство за
индивидуална защита
от
II
категория.
С цел
да се осигури съответната
защита каската трябва
да
пасва
или
да
се
напасне
към
големината
на
главата
на
потребителя.
Каската
е произведена,
така че
да поема
енергията на
удар,
като
частично
се
повреди
или
се
повреди
външната
обвивка
или
скелета
й,
като
това
често
не
се
забелязва:
каската,
която
е
била
силно
ударена
трябва
да
бъде
сменена с
нова.
Температурен диапазон
в приложението
й:
-10°
C
до
+ 50°
C
.
Не
трябва
да
се
модифицират
или
да
се
отстраняват
оригиналните части
на каската
или пък те
да се
заменят с
други, освен с
препоръчваните от производителя; каската
не трябва да
се подобрява с допълнително оборудване
по
др
уг
н
ачи
н,
ос
ве
н
п
о
то
зи,
к
ойт
о
пр
оиз
вод
ит
еля
т
препоръчва.
Каската
не трябва
да се
третира
с
бои, разтворители,
лепила
и
с
мо
за
ле
пва
щи
с
е
е
ти
ке
ти
,
ос
ве
н
с
т
ез
и,
к
ои
то
производителят
препоръчва.
Каската се състои от външна обвивка и скелет – вътрешна
част. Преди използване следва
да фиксирате решетъчната
кон
стру
кция
ка
то
пос
тавит
е
чети
рите
за
копча
лки
в
съответните
отвори
в
корпуса
на
каската
.
Трябва
да
се
провери
дали
вътрешната част
е добре
фиксирана.
Преди
да
се
пристъпи
към
експлоатация
на
каската,
нейният
размер трябва
да
се напасне
към големината
на
главата
на
потребителя.
За
тази
цел
вътрешната
част
трябва
да се
напасне
към обиколката
на
главата. Каската
не
трябва да бъде прекомерно тясна и да създава чувство на
дискомфорт.
Не
трябва
да
бъде
и
прекомерно
хлабава.
Каската трябва да се напасне към главата, така че да бъде
удобна
за
носене.
За
почистване
не
трябва
да
се
използват
абразивни
и
разяждащи материали,
разтворители и
алкохол. Трябва
да
се
почиства с
вода
и неагресивен
препарат (сапун),
който
няма
да
действа вредно
на потребителя.
Преди всяка
употреба каската
трябва да
бъде проверявана
за евентуални
повреди и пукнатини. Проверката
трябва да
се прави
и след
всеки удар
по каската. Повредената
каска
тряб
ва
да
се
из
тегли
от
уп
отреб
а.
П
ровер
ява
се
и
вътрешната част;
повредената вътрешна част
трябва да се
подмени
с
такава, каквато
производителят препоръчва.
Каската
трябва
да
се
съхранява
в
сухи
и
проветриви
помещения,
далеч
от
пряка
слънчева
светлина
и
от
и
зт
оч
ни
ц
и
на
ви
с
ок
а
т
ем
пе
ра
т
ур
а.
По
в
р
ем
е
н
а
транспортиране
каската
трябва
да
се
пази
от
механични
повреди.
Птепоръчва се
транспортиране и
съхраняване
в
оригиналната
опаковка.
Каската
запазва
пълни
защитни
качества
през
период
от
три години, считано
от датата на начало на
употреба, но не
по-дълго
от
пет години
от датата
на
производство
.
ВН
ИМАН
ИЕ!
В
сл
учай
,
в
к
ойт
о
ка
ска
та
е
б
ила
подложена на
силен удар
или в
случай на
механични
ув
ре
жд
ан
ия
,
п
ук
на
ти
ни
,
д
уп
ки
,
ка
ск
ат
а
г
уб
и
защитните
си
свойства
независимо
от
периода,
кой
то
е
изм
инал
от
д
атат
а
на
зап
очван
е
на
експлоатацията
й.
M
атериален
състав:
Черупка
- АВS
;
вътрешна част
-
гъба:
полиестер;
лента:
полиетилен;
каишка
под брадата:
полипропилен
Означаващи
елементи:
Означаване
на датата
на производство
–
стрелката
посочва
месеца/годината на
производство; CE
маркировка; номер
на
нормата;
тип на
каската; модел;
размери;
материали.
В
процеса
на
оценяване
на
съвместимостта
участва
нотифицирана
единица
№
2797
:
BSI
Group
The
Netherlands B
.V.
Say
Building,
John M.
Keynesplein 9,
1066 EP
Amsterdam,
Netherlands
Вносител/Упълномощен
представител:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Адрес
Полша
:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warsza
wa,
P
Ř
E
D
Z
AH
Á
J
E
N
Í
M
P
O
U
Ž
Í
V
Á
N
Í
S
E
SEZNAMTE
S
TÍMT
O NÁ
VODEM.
Návod uchovejte pro případné pozdější
využití.
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny
výstra-hy
týkající se
bezpečnosti
a veškeré
pokyny o
bezpečném
používání.
Přilba
splňuje
požadavky:
normy
EN
397:2012+A1:2012
„Průmyslové
ochranné
přilby“
a
Nařízení
2016/425.
Internetov
é
adrese,
na
níž
je
přístup
k
EU
prohlášení
o
shodě:
ww
w
.lahtipro
.pl
Se jedná
o
prostředek individuální
ochrany
II. kategorie
. Za
účelem zajištění
příslušné ochrany musí
být velik
ost přilby
vhodná
nebo
přizpůsobená
velikosti
hlavy
uživatele.
Přilba byla
vyrobená tak, aby
pohlcovala
energií úderu,
při
čemž
je
možný
vznik
částečného,
často
neviditelného,
poškození
nebo zničení
její
skořepiny nebo
výztuže: přilba,
které
utrpěla
silný
úder
,
by
měla
být
vyměněná.
Rozsah
teploty
použití
-10°C
do +
50°C.
Je
zakázáno
měnit
nebo
odstraňovat
původní
součásti
přilby
a
zastoupit
je
jinými
částmi,
než
jsou
doporučené
výrobcem; přilba
by se neměla
přizpůsobova
t
pro přidání
dalšího
příslušenství
jiným
způsobem, než
jaký doporučuje
výrobce.
Na přilbu
se
nemají používat
barv
y
, r
ozpouštědla, lepidla
a
samolepky
s
výjimkou doporučen
ých
výrobcem.
Přilba se skládá ze skořepiny a z výztuže. Před použitím je
tř
eba
př
ipe
vnit
kon
str
ukci
vlo
žení
m
čt
yř
če
pů
d
o
příslušných
otvorů
v
skořepině
přilby
.
Je
třeba
věnovat
pozornost
tomu,
aby
byla
výztuž
řádně
upevněná.
Čelní
část
v
ýztuže
se
má
nacházet
ústředně
v
přední
části
skořepiny
.
Př
ed
z
ahá
jen
ím
po
uží
vání
př
ilby
je
tře
ba
pe
čli
vě
přizpůsobit její
velik
ost
velik
osti hlav
y uživatele. Za tímto
účelem je
třeba seřídit v
ýztuž tak, aby
byla přizpůsobena
obvodu
hlavy.
Přilba by
neměla být
na hla
vě tak
těsná, aby
byla pro
uživatele nepohodlná. Zár
oveň však nesmí být
na
hlavě
příliš
volná.
Přilba
musí
na
hlavě
pevně
sedět
a
zajistit
odpovídající
pohodlí
při
používání.
K
čištění je
zakázáno
používat brusné
přípravky
,
žíra
viny,
rozpouštědla a alk
ohol. Čistit vodou s
přídavkem jemného
čisticího
pr
ostředku
(mýdla), jehož
působení nemůže
být
škodlivé
pro uživ
atele.
Před
každým
použitím
je
třeba
přilbu
zkontrolova
t
z
hlediska
poškození,
prasklin.
Kontrolu
je
třeba pr
ovést
také
po
každém úderu
do
skořepiny
přilby.
Poško
zenou přilbu
je
třeba přestat
používat
.
Zkontrolov
at
je třeba
tak
é
výztuž,
p
oš
koz
en
o
u
v
ý
zt
u
ž
j
e
tř
e
ba
v
ym
ě
ni
t
z
a
n
o
vo
u,
doporučenou
výrobcem.
Přilbu uchovávejte v suchých, větraných prostor
ech,
kter
é
nejsou přílišně vystavené slunečnímu záření a v bezpečné
vzdálenosti
od
zdrojů
vysoké
teploty
.
Během
dopravy
věnujte
pozornost
zajištění
přilby
proti
mechanickému
poš
kození.
Dopo
ručuj
e
se
dop
rava
a
uch
ovávání
v
původním
obalu.
Úplné
ochranné
vlastnosti
přilby
přetrváv
ají
tři
roky
od
data zahájení používání, avšak ne déle než pět let od da
ta
výroby
.
POZOR!
V
případě
v
ystavení
přilby
silnému
úderu
nebo v
případě jakéhokoliv
mechanického poškození,
pras
klin,
pro
děravě
ní
ztrác
í
přilb
a
s
vé
už
itkové
vlastnosti
bez
ohledu
na
dobu,
která
uplynula
od
zahájení
používání.
Materiálové
složení:
Sk
oř
ep
in
a
-
AB
S;
v
ýs
te
lk
a
-
pě
na
:
po
ly
es
ter
;
nastavov
ací
oblouk:
polyetylen;
pásek
pod
bradu:
polypropylen
Prvky
označení:
Označení
výrobního
data
–
šipka
ukazuje
na
měsíc/r
ok
výroby; značka
CE;
číslo normy;
typ přilby;
model; rozsah
velikostí;
použit
ý
materiál.
Vyhodnocení shody se zúčastňovala notifik
ovaná osoba č.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Importér/Oprávněný
zástupce:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresa:
ul. Marywilska
34, 03-228
W
arszawa,
Polsko
P
RE
D
Z
A
HÁ
J
EN
Í
M
PO
U
Ž
ÍV
A
NI
A
S
A
ZOZNÁMTE
S TÝMTO
NÁVODOM.
N
á
v
o
d
u
c
h
o
v
a
j
t
e
p
r
e
p
r
í
p
a
d
n
é
neskoršie
využitie.
VÝSTRAHA!
Prečítajte
si
všetky
výstrahy
týkajúce
sa bezpečnosti
a
všetky pokyny
o
bezpečnom
používaní.
Prilba splňuje
požiadavky: normy EN 397:2012+A1:2012
„Priemyselné
ochranné
prilby“
a
Nariadenie
2016/425.
Internetov
ej adr
esy,
na
ktorej
je
možné
nájsť
EÚ vyhlásenie
o
zhode:
ww
w
.lahtipro.pl
Je
to
individuálny
ochranný
prostriedok
II.
kategórie
.
Za
účelom
zaistenia
príslušnej
ochrany
musí
byť
veľkosť
prilby
vhodná
alebo
prispôsobená
veľkosti
hlavy
užívateľa.
Prilba
bola
vyrobená tak,
aby
pohlcovala
energiu úderu,
pri čom
je možný vznik
čiastočného
,
často neviditeľného
,
poškodenia
alebo
zničenie
jej
škrupiny
alebo
výstuže:
prilba,
ktorá
utrpela
silný
úder
,
by
mela
byť
vymenená.
Rozsah
teploty
použitia
od
-10°C do
+ 50°C.
Je
zakázané
meniť
alebo
odstraňovať
pôvodné
súčasti
prilby a
zastúpiť ich
inými súčasťami, ako
sú odporúčané
výrobcom; prilba
by sa
nemala prispôsobov
ať pre
pridanie
ďalšieho
príslušenst
va
iným
spôsobom,
ako
odporúča
výrobca.
Na prilbu sa nemajú
používať farby
, rozpúšťadla, lepidla a
samolepky
s
výnimkou odporúčan
ých
výrobcom.
Prilba sa
skladá zo škrupiny
a z v
ýstuže. Pred použitím je
treba
pripevniť
konštruk
ciu
vložením
štyroch
čapov
do
príslušných
otv
orov
v
škrupine
prilby.
Je
treba
venovať
pozornosť tomu, aby bola v
ýstuž riadne upevnená. Čelná
časť
výstuže
sa
má
nachádzať
ústredne
v
prednej
časti
škrupiny
.
Pred
zahájením
používania
prilby
je
treba
starostlivo
prispôsobiť
jej
veľk
osť
veľkosti
hlavy
užívateľa. Za
týmto
účelom
je treba
nariadiť
v
ýstuž
tak, aby
bola prispôsobená
obvodu
hlavy.
Prilba
by nemala
byť
na hlave
tak
tesná, aby
bola
pre užívateľa nepohodlná.
Zároveň však
nesmie byť
na hlave príliš
voľná. Prilba musí
na hlave pevne sedieť
a
zaistiť
príslušné
pohodlie
používania.
Na
čistenie
je
zakázané
používať
brusné
prípravky,
žieraviny
, rozpúšťadla a alkohol. Čistiť vodou s prídavk
om
je
mn
ého
č
ist
ia
ceh
o
p
ro
str
ie
dku
(m
ydl
a)
,
k
tor
éh
o
pôsobenie
nemôže
byť
škodlivé
pre
užívateľa.
Pred
každým
použitím
je
treba
prilbu
skontrolovať
z
hľadiska
poškodenia, prasklín.
Kontrolu je
treba
previesť
takisto
po
každom
úderu
do
škrupin
y
prilby.
Pošk
odenú
prilbu
je
treba
prestať
používať.
Skontrolov
ať
je
treba
takisto
výstuž,
poškodenou
v
ýstuž
je
treba
vymeniť
za
novú,
odporúčanú
výrobcom.
Prilbu uchov
ávajte v
suchých,
vetraných
priestoroch, ktor
é
nie sú
príliš vystavené slnečnému žiareniu, a
v bezpečnej
vzdialenosti
od
zdrojov
vysokej
teploty.
Pri
doprave
venujte
pozornosť
zaisteniu
prilby
proti
mechanick
ému
poškodeniu.
Odporúča
sa
doprava
a
uchovávanie
v
pôvodnom
obalu.
Úplné
ochranné
vlastnosti
prilby
pr
etr
vá
vajú
tri
r
oky
od
dátumu
zahájenia
používania,
avšak
nie
dlhšie,
ako
päť
rokov
od dá
tumu výroby
.
POZOR!
V
prípade
vystavenia
prilby
silnému
úderu
a
le
b
o
v
p
r
í
pa
d
e
a
ké
h
o
ko
ľ
ve
k
m
e
ch
a
ni
c
ké
h
o
poškodenia,
prasklín,
prederavenia
stráca
prilba
svoje
úžitkové vlastnosti
bez ohľadu
na
dobu, ktorá
uplynula
od zahájenia
používania.
Materiálové
zloženie:
Škrupina
-
ABS;
interiér -
pena:
poly
ester;
nastavovací
oblúk:
polyetylén;
páska pod
bradu:
polypr
opylén
Prvky
označenia:
Označenie dátumu výroby – šípka ukazuje
na mesiac/rok
výroby; značka
CE; číslo
normy; typ
prilby; model; rozsah
veľkostí;
použit
ý
materiál.
Vyhodnotenia zhody
sa
zúčastňovala notifikovaná osoba
č.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Importér/Oprávnený
zástupca:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresa:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Poľsk
o
ПЕРШ
НІЖ
ПОЧАТИ
КОРИСТУВАТИСЬ
СЛІД
ОЗНАЙОМИТИСЬ
З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ.
Зб
ер
іга
ти
і
нст
рук
ці
ю
для
м
ож
лив
ого
використання
в майбутньому.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Необхідно
ознайоми-тись
зі
всіма попередженнями
щодо
безпеки при
експлуатації та
зі всіма
вказівками щодо
техніки
безпеки при
експлуатації.
Шолом
відповідає
вимогам
стандарту
EN
397:2012+A1:2012
“Промислові
захисні шоломи”
а
також
Регламент
o
м
2016/425.
Адреса сайту, на якому можна отримати доступ до декларації
про
відповідність ЄС
:
w
ww
.lahtipro.pl
Це
є засіб
індивідуального захисту
категорії.
II
З
метою
запевнення
відповідного
захисту
шолом
повинен
ві
дп
ові
да
ти
аб
о
бу
ти
пі
ді
гн
ани
м
до
ро
зм
ір
у
г
ол
ови
користувача.
Шолом виготовлено
таким чином, щоб
він поглинав
енергію
удару,
при
цьому
відбувається
його
часткове знищення
або
пошк
одженн
я
йог
о
зов
нішньо
ї
обо
лонки
(кор
пусу)
або
п
ід
ві
сн
о
ї
си
ст
е
ми
(
пі
д
шо
ло
мн
и
ка
),
щ
о
ч
ас
то
б
у
ва
є
непомітним.
Шолом,
що
зазнав
сильного
удару,
необхідно
замінити на
новий. Температурний діапазон
експлуатації від
-
10°C
до +
50°C.
Заборонено
модифікувати
або
усувати
оригінальні
складові
елементи
шолому
або
замінювати
їх
елементами,
що
не
ре
коме
ндо
ван
і
в
ироб
ник
ом.
Не
на
леж
ить
ви
кон
уват
и
пристосування шолому до установки додаткового оснащення
іншим
способом, ніж
це рекомендовано
виробником.
Не слід
використовувати для
шолому фарби,
розчинники, клеї
і
клейкі
етикетки,
за
винятком
тих,
які
рекомендуються
виробником.
Шоло
м
скл
адаєть
ся
з
зов
нішньо
ї
обо
лонки
(кор
пусу)
і
пі
дві
сн
ої
си
ст
еми
(
під
шо
лом
ник
а)
.
П
ер
ш
н
іж
по
ча
ти
ви
кори
ста
ння
шо
лом
у,
нео
бхі
дно
пр
икрі
пит
и
п
ідв
існ
у
систему
(підшоломник)
до
зовнішньої
оболонки
(корпусу),
вставляючи
чотири
зачіпні
елементи
в
відповідні
отвори
з
ов
ні
ш
нь
ої
о
б
ол
он
к
и
(к
о
рп
ус
у
)
шо
л
ом
а.
Н
е
об
хі
д
но
слідкувати,
щоб
підвісні
система
була
добре
і
відповідно
прикріплена.
Лобова
частина
підвісної
системи
повинна
знах
одити
сь
п
о
це
нтру
в
перед
ній
част
ині
зовн
ішньої
оболонки
(корпусу).
Перш
ніж
приступити
до
експлуатації
шолому
необхідно
стар
анно
присто
сувати
його
розм
ір
до
розм
іру
г
олови
користувача.
Для
цього
слід
відрегулювати
ремені
підвісної
системи
(підшоломника)
відповідно
до
розміру
голови.
Шо
лом
не
мо
же
над
то
щіл
ьно
пр
иляг
ати
до
го
лови
,
викликаючи
почуття
дискомфорту.
Він
не
повинен
також
прилягати
надто
вільно.
Шолом
повинен
надійно
прилягати
до
голови і
запевнювати відповідний
комфорт
користування.
Заборонено
вживати
для
очистки
абразивні
матеріали,
їдкі
речов
ини,
розчинн
ики
і
спирт
и.
Сл
ід
чи
стити
водою
з
добавкою
делікатного мийного
засобу
(мила),
дія якого
не
має
шкідливого
впливу на
користувача.
Пе
ре
д
к
ож
ни
м
в
ик
ор
ист
ан
ням
н
ео
бхі
дн
о
пе
рев
ір
ит
и
відсутність
пошкоджень,
тріщин
шолому.
Перевірку
слід
виконувати
після
кожного
удару
по
зовнішній
оболонці
(корпусі) шолому.
При пошкодженні шолому
слід припинити
його
експлуатацію.
Необхідно
перевіряти
також
підвісну
систему (підшоломник)
і в випадку
її пошкодження необхідно
замінити
її новою,
рекомендованою виробником.
Шолом слід зберігати в сухому, вентильованому приміщенні,
захищеному
від
сонячних
променів,
здалека
від
джерел
високої температури.
Під час
транспортування слід
звернути
ува
гу
н
а
з
ахист
шо
лому
від
ме
ханіч
них
пош
кодже
нь.
Рекомендується транспортування і зберігання в оригінальній
упаковці.
Шолом повністю зберігає
захисні властивості протягом
трьох
років
від
дати
початку
експлуатації,
однак,
не
більше
п'яти
років
від дати
виготовлення.
УВ
АГ
А!
Як
що,
шо
ло
м
з
азн
ав
с
ил
ьно
го
у
да
ру
а
бо
н
ас
т
уп
и
ли
б
уд
ь-
я
кі
м
ех
а
ні
чн
і
по
шк
од
же
нн
я,
є
тр
іщи
ни
,
ді
ри,
шо
лом
вт
рач
ає
п
рид
атн
іс
ть
д
о
використання незалежно від того,
скільки часу минуло
від
дати початку
експлуатації.
M
атеріали
виготовлення:
O
болонка
- ABS
;
в'язь - губка:
поліестер;
дуга:
поліетилен;
ремінець
для підборіддя:
поліпропілен
Елементи
маркування:
Mарк
ування
дат
и
ви
готовлен
н
я –
стр
і
лка показ
ує
м
і
сяц
ь
/
рік
виготовлення;
символ
CE;
номер
стандарту;
тип
шолому;
модель;
діапазон
р
о
зм
і
р
і
в;
матер
і
ал, з
як
ого
ви
готовлен
о
.
В
процесі оцінювання
відповідності
вимогам приймала
участь
нотифікована
організація
2797:
BSI
Group
The Netherlands
B.V.
Say
Building,
John M.
Keynesplein 9,
1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Імпортер
/Уповноважений представник:
PROFIX
Sp.
z
o.o.
Адреса
:
ul.
Mar
ywilska
34,
03-228
Warszawa,
Польща
P
E
R
S
K
A
I
T
Y
K
I
T
E
N
A
U
D
O
J
I
M
O
I
N
S
T
R
U
K
C
I
J
Ą
P
R
I
E
Š
P
R
A
D
E
D
A
N
T
NAUDOTI.
Išsaugokite šią
instrukciją
naudojimui
ateityje.
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite
visus įspėjimus
bei
saugaus
naudojimo nurodymus
.
Šalmas
atitinka
EN
397:2012+A1:2012
„Pramoniniai
apsauginiai šalmai” normos bei
Reglamentas 2016/425.
Interneto
adresas,
kuriuo
galima
rasti
ES
atitikties
deklaraciją:
ww
w
.lahtipro
.pl
T
ai
yra
II
kategorijos
asmenin
ė
s
apsaugos
priemon
ė
.
Atitinkamos
apsaugos
užtikrinimui
šalmas
turi
būti
pritaikytas
pagal
vartotojo
galvos
dydį.
Šalmas
suprojektuotas
taip,
kad
amortizuotų
smūgio
energiją.
Smūgio
metu
šalmas
gali
būti
pažeistas
,
gali
būti
sugadintas
jo
kiautas
arba
lopšys
ir
dažnai
šalmo
gedimai gali būti nepastebimi.
T
odėl jeigu šalmas patyrė
stipru
smūgį,
būtina
jį
pakeisti.
Šalmą
galima
naudoti
temperatūroje
nuo -10°C
iki
+ 50°C.
Draudžiama
modifikuoti
originalias
šalmo
dalis
arba
pa
ke
is
ti
ja
s
ki
to
mi
s
n
ei
si
ūl
o
g
am
in
toj
as
.
Vis
os
naudojamos papildomos
dalis ir
įrengimai
šalme turi
būti
tik
tokie,
kurias
nurodo
gamintojas.
Draudžiama naudoti
dažus, tirpiklius,
klijus, klijuojamas
etiketes,
jeigu jie
nėra
siūlomi gamintoju.
Šalmas susideda iš kiauto ir lopšio.
Prieš naudojimą įdėti
palaikymo
dirželių
keturis
spragtukus į
atitinkamas angas
šalmo
korpuse.
Lopšys
turi
būti
tinkamai
ir
tvir
tai
pritvirtintas.
Lopšio
kaktos
pusė
turi
būti
patalpinta
tiksliai
centrinėje
kiauto
priekio
dalyje.
Prieš pradedant darbą
šalmo didį būtina pritaikyti
pagal
vartotojo
galvos
didį.
Šiam
tikslui
būtina
sureguliuoti
lopšį
pagal
vartotojo
galvos
didį.
Šalmas
negali
stipriai
priglusti
ir
sukelti
disk
omforto
jausmo
.
T
aip
pat
negali
būti
per
laisvas.
Šalmas
turi
t
virtai
laikytis
galvoje
ir
užtikrinti
vartotojui
atitinkamą
komfortą.
Valymui draudžiama
naudoti
abrazivines
arba
ėdančias
medžiagas, tirpiklius bei alkoholį. Šalmą valyti vandeniu
su
švelnia
valymo
priemone (muilas),
kurios
poveikis
nėra
neigiamas
vartotojo
sveikatai.
Kiekvieną
kartą
prieš
pradedant
darbą
būtina
patikrinti
šalmo būklę: ar nėra plyšių,
skylių ir pan. T
aip pat būtina
patikrinti šalmo kiauto būklę po kiekvieno smūgio. Jeigu
šalmas
yra sugadintas,
būtina
jį pakeisti
nauju. T
aip
pat
būtina
tikrinti
lopšio
būklę
ir
gedimo
atveju
iš
kar
to
jį
pakeisti
nauju,
siūlomu
gamintoju.
Šalmą
laikyti
sausose,
gerai
vėdinamose
patalpose,
saulės
spindulių
nepasiekiamose
vietose,
atokiau
nuo
aukštos
temperatūros
šaltinių.
T
ransportavimo
metu
būtina
apsaugoti
šalmą
nuo
mechaninių
sužalojimų.
T
ransportuoti ir
laikyti originalioje
pakuotėje.
Ap
saug
ini
o
š
almo
ga
lio
jim
o
la
ika
s:
3
m
eta
i
n
uo
naudojimo
pradžios
bet
ne
ilgiau
negu
5
metai
nuo
pagaminimo
datos.
DĖMESIO! Jeigu šalmas patyrė stiprų smūgį arba
yra
mechaniškai
pažeistas
-
turi
plyšius,
skyles,
tai
iš
karto
praranda
apsaugines
savybes,
nepaisant
to
kiek
laiko
praėjo
nuo jo
panaudojimo pradžios
da
tos.
M
edžiagos:
K
iautas
-
ABS
;
kark
asas
-
kempinė:
poliesteris;
apygalvė:
polietilenas;
smakro
dirželis:
polipropilenas
Ženklinimas:
P
aga
minim
o
dato
s
žen
klini
mas
–
r
odyk
lė
n
urodo
pa
ga
mi
ni
mo
m
ėne
sį
/m
et
us
;
C
E
ž
enk
la
s
;
no
rm
os
numeris
;
šalmo
tipas
;
modelis
;
dydžių
diapazonas
;
medžiaga
iš
kurios
yra
pagamintas
.
Atitikmens
įver
tinimo
procese
daly
vavo
notifikuota
įstaiga
nr
.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066 EP
Amsterdam,
Netherlands
Importuotojas
/Įgaliotas
atstovas:
PROFIX
Sp.
z o
.o.
Adresas
:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Lenkija
A
M
U
N
K
A
M
E
G
K
E
Z
D
É
S
E
E
L
Ő
T
T
I
S
M
E
R
K
E
D
J
E
N
M
E
G
A
Z
A
L
Á
B
B
I
HASZNÁLA
TI ÚTMUT
AT
ÓVAL.
Őrizze
meg
az
útmutatót
az
esetleges
későbbi
felhasználás
céljából.
FIGYELMEZTETÉS!
A
z
összes
biztonságra
v
o
n
a
t
k
o
z
ó
f
i
g
y
e
l
m
e
z
t
e
t
é
s
t
é
s
a
b
iz
t
on
s
á
go
s
h
a
sz
n
ál
a
t
ra
v
o
na
tk
oz
ó
összes
útmutatót
elolvasni.
A védősisak
megfelel az: „Ipari védősisakok”-ról szóló
EN
397:2012+A1:2012
és a 2016/425 r
endelete
. A
z
szabvány
internetcím,
ahol elérhető az
EU-megfelelőségi n
yilatkozat:
www.lahtipro
.pl
Ez
egy
II
kateg
ri
j
szem
lyi
v
dőfelszerel
s
.
ó
á
ú
é
é
é
.
A
megfelelő fejvédelem
érdek
ében
a
sisaknak illeszkednie
kell
a
felhasználó fejéhez
vagy
megfelelő
szabályozással
kell
rendelkeznie
.
A védősisak úgy
készült
,
hogy a sisakot ér
t ütési energiát a
sisakhéj
vagy
a
kosár
részleges,
gyakran
észrevehetetlen
megsemmisülésével
vagy
sérülésével
nyerje
el.
A
zt
a
sisakot,
amelyiket
erős
ütés
ért,
ki
k
ell
cserélni.
A
termék
alkalmazási
hőmérséklete
-10°C
és +
50°C k
özött.
Nem szabad a
sisak eredeti alkotóelemeit módosítani vagy
eltávolítani, vagy azokat nem a gyártó ajánlotta elemekkel
pótolni;
a
sisakot
nem
szabad
a
gyártó
által
ajánlottaktól
eltérő
módon
további
tartozék
felszerelésére
átalakítani.
A v
édősisakhoz nem
szabad
festéket,
oldószert, ragasztót
és
ön
ta
pad
ó
c
ím
két
ha
sz
nál
ni
,
k
ivé
ve
a
gy
ár
tó
á
lt
al
ajánlottakat.
A
védősisak
sisakhéjból
és
kosárból
áll.
Használat
előtt
rögzítse a bordázatot a négy akasztó sisakper
em megfelelő
nyílásaiba
történő
behelyezésével.
Ügyelni
kell
a
kosár
pontos
rögzítésére.
A
kosár
elülső
részének
pontosan
a
sisakhéj
elülső
részén
kell
elhelyezkednie.
A
v
édősisak
használatának
a
megkez
dése
előtt
pontosan
hoz
zá
k
ell
ig
azít
ani
a
si
sak
mére
tét
a
fel
has
zná
ló
fejméretéhez.
Ehhez a
k
osarat
a
fejkerület
méretéhez
kell
igazítani.
A
védősisakot
nem
szabad
túl
szor
osra
állítani,
ami
kényelmetlenséget
okoz.
Ugyanakkor
túl
lazán
se
feküdhet
a
felhasználó
fején.
A
sisaknak
biztosan
kell
feküdnie
a
fejen
és
megfelelő
használati
k
ényelmet
kell
biztosítania.
Ti
szt
ít
ásá
hoz
ne
m
sz
aba
d
s
úro
ló
-,
m
aró
any
ag
oka
t,
oldószereket
és
alkoholt
használni.
Enyhe
mosószeres
(szappanos)
vízben
tisztítani,
mely
nincs
káros
hatással
a
felhasználóra.
A
védősisak
minden
egyes
használata
előtt
ellenőrizni
a
sisakot,
hogy
nem
érte
sérülés,
törés.
Az
ellenőrzést
a
sisakhéjat ért minden
egyes ütés után
újra el k
ell végezni. A
s
ér
ül
t
s
i
sa
ko
t
n
e
m
s
za
b
ad
to
vá
b
b
h
as
z
ná
ln
i
.
A
z
ellenőrzésnek a
kosárra is ki
kell terjednie. A sérült
kosarat
új,
gyártó
által
ajánlott k
osárra
cserélni.
A
sisakot
száraz,
jól
szellőztetett
és
napsütéstől
védett
helyen,
magas
hőmérséklet
forrásától
távol
tár
olandó.
A
si
sa
k
s
zál
lí
tá
sa
s
or
án
ü
gye
ln
i
a
s
is
ak
m
ec
ha
nik
us
sérülésekkel
szembeni
v
édelmére.
A
szállítás
és
a
tárolás
eredeti
csomagolásban
ajánlott.
A
sis
ak
a
tel
jes
véde
lmi
tul
ajdons
ágait
a
h
asznál
at
kezdetétől
számított
hár
om
évig,
de
a
gyártási
dátumtól
legfeljebb
öt
évig
őrzi meg
.
FIGY
ELEM!
Ame
nnyibe
n
a
sisa
kot
e
rős
ütés
vagy
bármilyen mechanikus sérülés, törés
, kilyukadás éri, a
si
sa
k
a
gy
ár
tá
si
d
át
um
tól
s
zám
ít
ot
t
há
tr
alé
vő
szava
tossági
időt
ől
füg
getlenül
nem
hasz
nálható
tovább
.
Anyagösszetétel:
Sisakhéj
- ABS;
sisakkosár
-
szivacs:
poliészter;
sisakszíj:
polietilén;
állszíj:
polietilén
Jelölés
elemei:
Gyártási
dá
tum
jelölése
–
a
nyíl
a
gyár
tási
hónapot/évet
jel
zi;
CE
jel;
s
zabvány
szám
a;
si
sak
tí
pusa;
mode
ll;
mérettáblázat;
anyag.
A
megfelelősség
vizsgálatán
résztvevő
tanúsít
ványozó
egység
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V.
Say
Building,
John
M. Keynesplein
9,
1066 EP
Amsterdam,
Netherlands
Importőr/Meghatalmazott
képviselő:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Cím:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Lengyelország
P
I
R
M
S
L
I
E
T
O
Š
A
N
A
S
S
Ā
K
U
M
A
N
E
P
I
E
C
I
E
Š
A
M
S
I
E
P
A
Z
Ī
T
I
E
S
A
R
Š
O
INSTRUKCIJU.
S
a
g
l
a
b
ā
t
i
n
s
t
r
u
kc
i
j
u
v
a
r
b
ū
t
ē
j
a
i
turpmākai
lietošanai.
BRĪDINĀJUMS! Nepiec
iešams izlasīt
visus
d
r
o
š
ī
b
a
s
u
n
d
r
o
š
a
s
l
i
e
t
o
š
a
n
a
s
norādījumus
.
Aizs
argķive
re
izpi
lda
no
rmas
E
N
397
:2012+
A1:20
12
„Aizsargķiveres”
kā
arī
un
2016/425
Regula
.
Tīmekļa
vietnes
adresi, kurā
var piekļūt
ES
atbilstības
deklarācijai:
www.lahtipro
.pl
T
as
ir II
kategorijas individu
l
s aizsar
dz
bas
l
dzeklis.
ā
ā
ī
ī
Atbils
tošas
aiz
sardzība
s
nodrošin
āšanai
a
izsargķi
verei
jābūt
pielāgotai
lietotāja
galvas
izmēram.
Aizsargķiver
e
ir
tā
izgatavota,
lai
absorbētu
trieciena
enerģiju, kā rezultātā notiek daļējs plīsums vai k
orpusa vai
atsaišu
bojājums,
bieži
tas
nav
ievērojams:
aizsargķiveri,
kura
ir saņēmusi
stipru
triecienu,
nepieciešams
apmainīt
.
Lietošanas
temperatūras
diapazons no
-10°C līdz
+ 50°C.
Nedrīkst
modificēt
vai
likvidēt
aizsargķiveres
oriģinālas
sastāvdaļas
kā
arī
aizstāt
tās
ar
citām
daļām,
kuras
nepieļauj
ražotājs;
aizsargķiveri
nedrīkst
pielāgot
citu
papildus
aprīkojumu
uzstādīšanai,
kuras
ražotājs
nav
paredzējis.
Aizsargķiver
ei
nedrīkst
lietot
krāsu,
šķīdinātāju,
līmju
un
pāslīmejošas
uzlīmes,
izņemot
ražotāja
ieteiktās.
Aizsargķivere
sastāv
no
korpusa
un
atsaitēm.
Pirms
lietošanas
nepieciešams
piestiprināt
kopni
ieliekot
četrus
satvērējus a
tbilstošās ķiver
es čaulas
atverēs.
Nepieciešams
ievērot,
lai
atsaites
būtu
precīzi
piestiprinātas.
Atsaites
pieres
daļai
jāatrodas
centrāli
korpusa
priekšējā
daļā.
Pirms
lietošanas
sākuma
nepieciešams
precīzi
piemērot
aizsargķiver
es
izmēru
ar
lietotāja
galvas
izmēra.
Šajā
nolūkā
nepieciešams
regulēt
atsaites
pielāgojot
tās
pie
galvas
apkārtmēra.
Aizsargķivere
nedrīkst
pārāk
cieši
piegulēt
pie
galvas
,
radot
diskomforta
sajūtu.
Vienlaicīgi
nevar
būt
pārāk
vaļīga.
Aizsargķiv
erei
droši
jāpieguļ
pie
galvas
un
jānodrošina
atbilstošu
lietošanas
komfortu.
Tīrīšanai
nedrīkst lietot
abrazīvus materiālus,
šķīdinātājus
un
alkoholus.
Tīrīt
ūdenī
ar
maiga
mazgāšanas
līdzekļa
(ziepju)
piedevu,
kura
darbība
kaitīgi
neiedarbosies
uz
lietotāju.
Pirm
s
kat
ras
li
etoša
nas
ne
pieci
ešam
s
pārb
audīt
vai
a
iz
s
ar
gķ
i
ve
re
n
av
bo
j
āt
a
va
i
i
e
pl
ī
su
s
i.
P
ār
b
au
d
i
n
ep
i
ec
i
eš
a
ms
v
ei
k
t
p
ē
c
k
a
tr
r
ei
z
ēj
a
t
r
ie
c
ie
n
a
p
a
aizsargķiveres k
orpusu. Bojātu
ķiveri nepieciešams pārstāt
lietot. Jāpārbauda arī atsaites, bojātu atsaiti
nepieciešams
apmainīt
ar
ražotāja
ieteikto
jauno.
Aizsargķiveri
nepieciešams
glabāt
sausās,
ventilētās
un
s
au
le
s
st
a
ru
ai
z
sa
rg
ā
tā
s
te
l
pā
s
t
ā
lu
n
o
a
u
gs
ta
s
temperatūras
avotiem.
T
ransportēšanas laikā
nepieciešams
pievērst
uzmanību
uz
aizsargķiveres
nodr
ošināšanu
pret
mehāniskiem
bojājumiem.
Ieteicams transportēt
un
glabāt
oriģinālā
iepakojumā.
Pilnu
aizsardzības
spēju
ķivere
saglabā
trīs
gadus
no
lietošanas
sākuma
tomēr
ne
ilgāk
kā
piecus
gadus
no
ražošanas
datuma.
UZM
ANĪBU
!
G
adīj
umā,
ja
aiz
sargķ
ivere
saņ
emtu
stipru
triec
ienu
vai
jebkādu
mehānisku
bojājumu,
plīs
umu,
ca
urumu
gadī
jumā
aizsa
rgķivere
zaud
ē
lie
toša
nas
de
rīgu
mu
nes
kato
tie
s
u
z
l
aiku,
k
āds
pagājis
no
lietošanas sākuma
datuma.
M
ateriāla
sastāvs:
A
pvalks
-
ABS
;
ķiveres
iekšpuse
–
sūklis:
poliesters;
apšuvums:
polietilēns;
zoba
jostiņa:
polipr
opilēns
Apzīmējumu
elementi:
R
ažošanas
datuma
apzīmējums
–
bultiņa
norāda raž
ošanas
mēnesi/gadu;
CE zīme
;
normas
numurs
;
aizsar
gķiveres
tips
;
modelis
;
izmēru
diapazons
;
izgatavošanas
materiāls
.
Atbilstības
novērtēšanas
procesā
piedalījās
notifikācijas
vienība
nr
.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Importētājs/Pilnvarotais
pārstāvis:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adrese:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Polija
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Tekken 8
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na Dzień Mamy
Prezent na komunię
Prezent na Dzień Dziecka
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking rowerów trekkingowych męskich [TOP5]
Ray Tracing – co to jest? Co daje w grach śledzenie promieni?
Kiedy stosować preparaty na kleszcze u kota?
Crucial redefiniuje wydajność SSD? Co oferują T710 i X10 Pro?
Ranking robotów kuchennych [TOP10]
Ranking LEGO do 50 zł [TOP10]
Ranking powerbanków do laptopa [TOP10]
Ranking okapów podszafkowych [TOP10]
Ranking najlepszych anten do telewizji naziemnej [TOP10]
Ranking pralek [TOP10]
Jaki pistolet do malowania ścian wybrać?
Jaki aparat do vlogowania wybrać?
Rodzaje i zastosowanie obroży dla kota
Kolagen od A do Z – wszystko, co musisz wiedzieć
Ranking inhalatorów dla dzieci [TOP10]
Sprawdź więcej poradników