Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje LAHTI PRO
›
Instrukcja Kask ochronny LAHTI PRO L1040704 Zielony
Znaleziono w kategoriach:
Kaski ochronne
(11)
Wróć
Instrukcja obsługi Kask ochronny LAHTI PRO L1040704 Zielony
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
–
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЗАЩИТНЫЙ ШЛЕМ
код изделия: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Перевод оригинальной инструкции
INSTRUCTIONS FOR USE INDUSTRIAL PRO
TECTIVE HELMET
code
: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Original text transla
tion
GEBRAUCHSANLEITUNG
–
INDUSTRIESCHUTZHELM
Kode: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Übersetzung der Originalanleitung
INSTRUK
C
JA UŻYTKOWANIA
–
PRZEMYSŁ
OWY HEŁM OCHRONNY
kod: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Instrukcja oryginalna
P
R
Z
E
D
P
R
Z
Y
S
T
Ą
P
I
E
N
I
E
M
D
O
UŻYTKOWANIA
NALEŻY
ZAPOZNAĆ
SIĘ
Z
NINIEJSZĄ INSTRUK
C
JĄ.
Zachowaj
instrukcję
do
ewentualnego
przyszłego
w
ykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszyst-kie
ostrzeżenia
dotyczące
bezpieczeń-stwa
i
w
s
z
y
s
t
k
i
e
w
s
k
a
z
ó
w
k
i
d
o
t
y
c
z
ą
c
e
bezpieczeństwa użytko
wania.
Hełm
spełnia
wymagania:
normy
EN
397:2012+A1:2012
„Pr
zemy
słowe
h
ełmy
o
chro
nne”
o
raz
Ro
zpor
ząd
zenia
2016/425 . Jest
to środek
ochrony indywidualnej kategorii
II.
Adres strony
internetow
ej, na
której można
uzyskać
dostęp
do
deklaracji
zgodności UE:
www.lahtipr
o.pl
W
celu
zapewnienia odpowiedniej
ochrony
hełm powinien
pa
so
wa
ć
l
ub
by
ć
d
op
as
ow
an
y
d
o
ro
zm
ia
ru
gł
ow
y
użytkownika.
Hełm
tak
w
ykonano
,
aby
pochłaniał
energię
uderzenia,
ulegając
częściow
emu
zniszczeniu lub
uszkodzeniu skorupy
lub
więźby,
często
niezauważalnemu:
hełm,
który
został
poddany
silnemu
uderzeniu,
powinien
być
w
ymieniony
.
Zakres
temperatur
stosow
ania -10°C
do
+
50°C
Nie
wolno
modyfikować
lub
usuwać
or
yginalny
ch
części
składowych hełmu
lub zastępować ich częściami innymi
niż
za
lec
ane
p
rzez
prod
uce
nta
;
heł
m
ni
e
pow
ini
en
b
yć
do
s
to
so
wy
w
any
w
c
el
u
i
ns
ta
l
owa
ni
a
w
y
po
sa
że
ni
a
dodatkow
ego,
w
inny
sposób niż
zalecany
przez
producenta.
Nie
należy stosow
ać do
hełmu farb
, r
ozpuszczalników
, klejów
i
samoprz
ylepny
ch
etykiet
z
wyjątkiem
zalecanych
przez
producenta.
Hełm
składa się
ze
skorupy
oraz
więźby.
Przed
użyciem
należy
przymocować
więźbę
do
skorupy
przez
włożenie
sześciu
zaczepów
do
odpowiednich
otworów
w
skorupie
hełmu.
Na
le
ż
y
do
p
il
now
ać
,
a
by
wi
ęź
ba
zo
st
ał
a
d
ok
ła
dn
ie
zamocowana.
Część
czołowa
więźby
powinna
znaleźć
się
centralnie
w
przedniej
części
skorupy.
Prze
d
pr
zyst
ąpie
niem
d
o
uży
tkowa
nia
he
łmu
n
ależ
y
dokładnie
dopasować
jego
rozmiar
do
rozmiaru
głowy
użytkownika.
W
tym
celu
należy
wyregulować
więźbę
dopasowując ją
do obwodu
głowy
.
Hełm nie
powinien zbyt
ciasno przylegać do głow
y powodując uczucie dyskomfortu.
Nie powinien jednocześnie przylegać
zbyt luźno
. Hełm
musi
pewnie
prz
ylegać
do głowy
i
zapewniać odpowiedni
komfort
użytkowania.
Do
czyszczenia
nie
wolno
uży
wać
materiałów
ściernych,
żrących,
rozpuszczalników
i
alkoholi.
Czyścić
w
wodzie
z
dodatkiem
łagodnego
środka
myjącego
(mydła),
którego
działanie
nie
będzie wpływało
szkodliwie
na
użytkownika.
Przed każdym
użyciem hełm powinien być
spraw
dzony pod
kątem uszkodzeń, pęknięć. Sprawdzenia należy
dokonać po
każdorazowym
uderzeniu
w
skorupę
hełmu.
Uszkodzon
y
hełm
należy
wycofać
z
użycia.
Sprawdzeniu
powinna
podl
egać
równ
ież
wię
źba,
usz
kodzoną
w
ięźbę
na
leży
wymienić
na nową
zalecaną
przez
producenta.
Hełm należy
przechowywać w suchy
ch, wentylowany
ch i nie
nasłonecznionych
pomieszczeniach
z dala
od źr
ódeł wysokiej
temperatury. Podczas
transportu
należy
zwrócić
uwagę
na
zabezpieczenie
hełmu
przed uszk
odzeniami mechaniczn
ymi.
Zaleca
się
transpor
t
i
przechowywanie
w
oryginalnym
opakowaniu.
Pełne właściwości ochr
onne hełm zachowuje przez dwa lata
od daty
rozpoczęcia użytkowania, nie dłużej
jednak niż
trzy
lata
od
daty
produkcji.
UWAGA!
W
przypadku,
gdy
hełm
był
poddany silnemu
uderzeniu
lub
w
przypadku
jakichkolwiek
uszkodzeń
mechanicznych,
pęknięć, dziur, hełm
traci
przydatność
do
użycia
bez
względu
na
okres,
jaki
upłynął
od
daty
rozpoczęcia użytkow
ania.
Skład
materiałowy:
Skorupa:
HDPE;
więźba:
opask
a:
polietylen;
pasek
podbródkowy:
polipropylen
Elementy
znakowania:
Z
n
ak
o
wa
n
i
e
d
at
y
p
ro
d
u
k
cj
i
–
s
tr
z
a
ł
ki
w
s
k
a
zu
j
ą
dzień/miesiąc/rok
produkcji;
znak
CE;
numer
normy;
typ
hełmu;
model;
zakres
rozmiarów;
materiał
wykonania.
W
pro
cesi
e
oce
ny
zgo
dnoś
ci
uc
zest
nicz
yła
j
edno
stka
notyfikowana
nr
2797:
BSI Group
The Netherlands
B.V
., Say Building
, John M.
Keynesplein
9,
1066
EP
,
Amsterdam,
Netherlands
Importer/Upoważniony
przedstawiciel:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adres:
ul.
Marywilska 34,
03-228
W
arszawa,
ska
Pol
READ
THESE INSTRUCTIONS
THOROUGHL
Y
BEFORE
YOU
START
USING
THE
PRODUCT
.
Keep
these
instr
uction
s
for
future
reference.
WARNING! Read all safety warnings and
safety
use
recommendations.
The
prot
ec
tiv
e
helmet
meets
the
requirements
of:
EN
397
:201
2+A1
:201
2
st
anda
rd
“I
ndus
tria
l
pro
tec
tive
helmets”
and
the
2016/425
. T
his is an
item of
Regulation
personal
protective
equipment
of
category
II.
The
internet
address
where
the
EU
declaration
of
conformity
can
be
accessed:
www.lahtipro
.pl
For proper pr
otection the helmet must fit properly to the
user's
head.
The helmet
is designed
to absorb impact
energy by
being
subjected
to
partial
damage
or
damage
to
its
shell
or
framework
remaining
frequently
unnoticeable:
any
helmet
subjected
to
strong
impac
t
should
be
replaced.
The
operating
temperatur
es
range
from
-10°C
to
+ 50°C
.
It
is
not
allowed
to
modify
or
remove
original
helmet
components or r
eplace them with parts other than those
recommended
by
its
manufacturer;
the
helmet
should
not
be
adjusted
to
install
any
accessories
in
other
way
than
recommended
by
the
manufacturer
.
Do
not
apply
any
paint,
solvents,
adhesives
or
self-
adhesive labels ex
cept for the ones recommended
by the
manufacturer
.
The helmet consists
of a shell and framework. Befor
e use
attach the helmet
framework to the
shell by inserting six
detents
into
their
holes
in
the
helmet
shell.
Make
sure
that
the
framework
is
properly
installed.
The
frontal
part of
the
framework
should
fit
centrally
the
front
part
of
the shell
.
Before you start using the helmet adjust its siz
e precisely
to
the user's
head size
.
To
do
this, adjust
the framew
ork to
fit the head circumfer
ence. T
he helmet should not be too
tight,
thus
making
the
user
feel
any
discomfort.
At
the
same time, it should not be t
oo loose. T
he helmet should
fit
the
head
and pr
ovide
adequate
wearing
comfort.
Do
not
use
any
abrasives,
caustic
materials,
solvents
or
alcohols to clean the helmet
. Clean with water with mild
detergent
(soap)
harmless
to
the
user
.
Before
use
always check
the
helmet
for
any
damage
or
cracks.
The
helmet
should
be
also
checked
after
each
strong
impact
inv
olving
the
helmet
shell.
A
damaged
helmet
should be
remov
ed from
service.
The
check
should
also
cover
the
framework;
damaged
framework
should
be
rep
lac
ed
wit
h
a
ne
w
o
ne
reco
mme
nde
d
b
y
t
he
manufacturer
.
Store
the helmet
in dry,
well-ventilat
ed rooms
away
from
sunlight
and
the
sources
or
high
temperature.
During
transport mak
e sure
that
the helmet
is
properly
protected
against mechanical damage.
It is recommended to store
and
transport the
helmet
in
its
original
packaging.
The
helmet maintains
its full pr
otective properties within
two years from the dat
e of star
ting the use, how
ever not
longer
than
three
years
from
the
date
of
manufacture.
WARNING!
Whenever
the
helmet
is
subjec
t
to
a
strong impact or
mechanically damaged,
cracked, or
punctured, it loses its usability independently of the
time
from
the start
of
using.
C
omponents:
S
hell
-
HDPE
;
harness
–
band:
polyethylene:
chin
strap:
polypropylene
Marking
items:
M
arking
the
date of
manufac
ture –
day/month/year
of
production
is
indicated
by
arrows;
CE
mark
;
standard
number
;
type
of helmet
;
model
;
size
range
;
mat
erial
.
In the
process of compliance
assessment participated
the
notified
body
No.
2797
:
BSI Group
The
Netherlands B
.V.,
Say Building
, John
M
.
K
e
y
n
e
s
p
l
e
i
n
9
,
1
0
6
6
E
P,
A
m
s
t
e
rd
a
m
,
Netherlands
Importer
/
Authorized
representative:
PROFIX
Sp.
z
o
.o.
Addres:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warsza
wa,
Poland
LESEN
SIE
DIESE
GEBRAUCHS
-
ANLEITUNG
VOR
DER
ARBEIT GENA
U DURCH.
Bewahren
Sie
diese
Gebrauchsanlei
-
tung
für
künftige
Anwendungen
auf.
WA
RNU
NG
!
L
es
en
S
ie
a
lle
S
ich
er
he
it
s
-
warnungen
und
-Hinweise
hinsichtlich
der
sicheren
Nutzung
.
D
er
H
el
m
er
f
ül
lt
d
ie
B
es
ti
mm
un
ge
n:
d
er
N
or
m
E
N
39
7
:2
01
2+
A1
:2
0
„I
n
du
st
ri
es
ch
ut
zh
el
me
“
u
nd
de
r
12
Ve
ro
rd
n
un
g
.
D
e
r
H
e
lm
ei
n
p
e
rs
ö
nl
i
ch
e
s
20
1
6/
4
25
Schutzmittel
der
II.
Kategorie
ist. Die
Internet-A
dresse,
über
d
ie
d
i
e
E
U
-
Ko
n
fo
r
m
it
ä
t
se
r
k
lä
r
u
ng
z
u
gä
n
g
li
c
h
i
s
t
:
www.lahtipro
.pl
Um
den
entspr
echenden
Schutz
zu
gewährleisten,
soll
der
Helm
an
die
Kopfgröße
des
Benutzers
angepasst
sein
oder
werden.
Der
Schutzhelm
wurde
so
konstruier
t,
dass
er
bei
der
Aufnahme der Stoßenergie teilweise zerstört wird. Es
kommt
eventuell zu
einer oft
unsichtbar
en
Beschädigung der
Schale
oder
der
Aufnahmevorrichtung.
Der
Schutzhelm,
der
stark
ge
sch
lag
en
w
urd
e,
so
ll
s
ofo
rt
a
us
get
aus
cht
w
erd
en.
T
emperaturanwendungsbereich:
-10°C bis
+ 50°C.
Es
dürfen
keine
Originalteile
des
Helms
geändert
oder
ausgebaut
werden.
Sie
dürfen
mit
den
vom
Hersteller
nicht
empfohlenen
Teilen
nicht
ersetzt w
erden. Der
Schutzhelm
dar
f
z
wec
ks
de
r
Mo
nt
ag
e
e
in
er
Z
us
atz
au
s
-
r
üs
tu
ng
n
ic
ht
modifiziert
werden. Er dar
f nur
gem. den
Empfehlungen des
Herstellers
angepasst
werden.
Es
dü
rfen
be
im
Schu
tzhel
m
ke
ine
Farben
,
Lö
semit
tel,
Klebstoffe
und
selbstklebenden Aufkleber
eingesetzt w
erden.
De
r
Sc
hut
zhel
m
be
steh
t
aus
e
ine
r
Sc
hal
e
und
e
ine
r
Au
f
na
hm
e
vo
rr
ic
ht
u
ng.
Vo
r
d
em
G
eb
ra
uc
h
d
ie
Au
f
-
nahmevorrichtung
mit
der
Schale
durch
das
Einführen
der
Haken
(6
Stück)
in
die
entsprechenden
Öffnungen
in
der
Helmschale
verbinden.
Auf
die
feste
Befestigung
der
Auf
-
nahmevorrichtung
achten.
D
er
Frontteil
der
Aufnahme
-
vorrichtung
muss
im
vorderen
Teil
der Schale
liegen.
Vor
dem Gebrauch
des
Helms
seine Größe
an die
Kopfgröße
des
Be
nu
tze
rs
a
np
as
sen
.
D
azu
di
e
Au
fn
ahm
ev
orr
ic
htu
ng
ent
spre
chen
d
ein
stel
len
u
nd
sie
a
n
den
Ko
pfu
mfan
g
anpassen.
Der
Helm
soll nicht
zu
eng
an
den
Kopf anliegen,
weil das zum Unbehagengefühl führen kann. Gleichzeitig soll
er
nicht
zu
locker
anliegen.
Der
Helm
muss
am
Kopf
sicher
a
n
l
i
e
g
e
n
u
n
d
d
e
n
e
n
t
s
p
r
e
c
h
e
n
d
e
n
T
r
a
g
k
o
m
f
o
r
t
gewährleisten.
Es
dür
fen
zur
Reinigung k
eine Scheuer-,
Ätz-,
Lösemittel
sowie
Alkohol
eingesetzt
wer
den.
Den
Helm im
Wasser mit
einem
s
a
n
f
t
e
n
R
e
i
n
i
g
u
ng
s
m
i
t
t
e
l
(
S
e
i
f
e
)
r
e
in
i
g
e
n
.
D
as
Reinigungsmittel
darf
keine
schädliche
Wirkung
für
den
Benutzer
haben.
Vor
jedem
Gebrauch
soll
der
Helm
auf
Schäden
und
Rissen
geprüft wer
den. Die Zustandsk
ontrolle soll
nach jedem Schlag
an
der
Helmschale
durchgeführt
werden.
Ein
beschädigter
Helm
dar
f
nicht
mehr
benutzt
werden.
Es
soll
auch
die
Aufnahmevorrichtung
regelmäßig
kontrolliert
werden.
Die
beschädigte Aufnahmevorrichtung mit
einer neuen und
vom
Hersteller
empfohlenen
Aufnahme
-
vorrichtung
ersetzen.
Den
Helm
an
trockenen, belüfteten
und
vor
Sonnenstrahlen
g
es
ch
ü
tz
te
n
R
äu
m
en
fe
r
n
vo
n
Q
u
el
le
n
m
i
t
h
oh
en
T
emperaturen
lagern. Beim
Transport auf
den
entsprechenden
Schutz des Helms
vor mechanischen Schäden achten. Es wird
em
pfo
hl
en,
d
en
H
elm
i
n
de
r
O
rig
ina
lve
rp
ack
ung
z
u
transportieren
und
lagern.
Die
Schutzeigenschaften
des
Helms
wer
den
über
2
Jahre
ab
dem
Nutzungsbeginn
garantiert,
jedoch
nicht
länger
als
3
Jahre
ab
dem
Produktionsdatum.
ACHTUNG! Nach einem starken Schlag oder bei jegli
-
chen
mechanischen Schäden,
Rissen oder Löchern
verliert der
Helm
seine
Brauchbarkeit,
unabhängig
vom
Zeitraum,
der
vom
Nutzungsbeginn ablief
.
Materialzusammensetzung
:
Shell
-
HDPE;
Innenausstattung
-
Gurt:
Polyeth
ylen;
Kinnriemen:
Polypropylen
Kennzeichnungselemente:
Kennzeichnung
des
Pr
oduktionsdatums
–
die
Pfeile
w
eisen
au
f
Tag/
Mon
at/
Jah
r
der
H
ers
tel
lun
g
hin
;
CE
-Zei
che
n
;
N
o
r
m
n
u
mm
e
r
;
H
e
l
m
t
y
p
;
M
o
d
e
l
l
;
G
r
ö
ß
e
n
b
e
r
e
ic
h
;
Fertigungsmaterial
.
Am
Prozess
der K
onformitätsbeurteilung nahm
die notifizierte
Einheit
Nr.
2797
teil
:
BSI Group The
Netherlands B.V
., S
a
y
Building, John M.
Keynesplein
9,
1066
EP
, Amsterdam,
Netherlands
Importeur/Autorisierter
Vertreter:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresse:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warszawa,
Polen
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
–
CASCĂ INDUSTRIALĂ DE PRO
TECŢIE
cod: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
T
raducere din instrucţiunea originală
Î
NA
I
NT
E
D
E
A
Î
NC
E
PE
SĂ
UT
I
LI
Z
AŢ
I
PR
ODUS
UL
TR
EBU
IE
SĂ
CI
TIŢ
I
ACES
TE
INSTRUCŢIUNI.
Păstraţi
aceste
instrucţiuni
pentru
a
le
putea
folosi
pe
viitor.
ATEN
ŢIO
NAR
E!
Tre
bui
e
să
c
iti
ţi
toa
te
atenţionările
referitoare
la
siguranţă
şi
toate
indicaţiile
legate
de
utilizarea
în
condiţii
de
siguranţă.
C
a
s
c
a
î
n
d
e
p
l
i
n
e
ş
t
e
c
e
r
i
nţ
e
l
e
:
s
t
a
n
d
a
r
d
u
l
ui
E
N
397:2012+A1:2012 „Căşti
de
protecţie în
industrie”
şi
ale
Regulamentul
.
Că
este
un
mijloc
de
pr
otecţie
2016/425
individuală
în ca
tegoria II.
Adresa de
internet la
care poate
fi
accesată
declarația
de
conformitate
UE:
www.lahtipro
.pl
Pentru
a asigura
protecţia
corespunzătoare
casca trebuie
să
se
potrivească,
sau
să
o
potriviţi
la
mărimea
capului
utilizatorului.
Casca a
fost construită
astfel încât să
absoarbă energia
de
lovire
şi
se
loveşte
parţial
sau
deteriorează
calota
ori
scheletul,
lucru
deseori
invizibil:
casca
lovită
puternic
trebuie
schimbată.
Intervalul
de
temperaturi
de
utilizare
este
între
-10°C
şi
+
50°C.
Nu
mo
dif
ic
aţi
sa
u
n
u
sc
hi
mba
ţi
pie
se
le
ori
gi
nal
e
componente ale
căştii şi nu le schimbaţi
cu alte piese decâ
t
cele
recomandate
de
cătr
e
pr
oducător;
casca
nu
poate
fi
adaptată
pentru a
instala
accesorii adiţionale,
în
ale
mod
decât
cel
recomandat
de
producător
.
Nu
aplicaţi
pe
cască
vopsele,
diluanţi,
adezivi
şi
etichete
autocolante
diferite de
cele indica
te de
producător
.
Casca
este alcătuită
din calotă
şi
schelet. Înainte
de
utilizare
trebuie
să
prindeţi
scheletul
pe
calotă
introducând
şase
cleme în orificiile
corespunzătoare din calota
căştii. T
rebuie
să
aveţi
grijă
să
prindeţi
exact
calota.
Partea
frontală
a
scheletului
trebuie
să
se
afle
central
în
par
tea
frontală
a
calotei.
Înainte
de
a
începe
să
utilizaţi
casca
trebuie
să
adaptaţi
exact
mărimea acesteia
la mărimea
capului utilizatorului.
Pentru
a
face
acest
lucru
trebuie
să
ajustaţi
calota
prin
adaptarea acesteia
la mărimea
capului. Capul
nu trebuie să
fie
prins pr
ea strâns
pe
cap,
ceea
ce ar
putea crea
senzaţia
de
disconfort. De asemenea nu tr
ebuie să fie prinsă prea liber
.
Casca
tr
ebuie
prinsă
ferm
de
cap
şi
să
asigure
confortul
adecvat
de
utilizator
.
Pentru
curăţare
nu
folosiţi
materiale
abraziv
e,
corozive,
diluanţi
şi
alcool.
Curăţaţi
în
apă
cu
adaos
de
detergent
delicat
(săpun),
a
cărui
acţiune
nu
va
avea
un
impact
negativ
asupra
utilizatorului.
Înainte de fiecare utilizar
e casca trebuie verificată pentru a
descoperi
dacă
este
deteriorată,
crăpată.
T
rebuie
să
veri
ficaţi
după
fieca
re
lovi
re
a
cal
otei
c
ăştii.
Casca
deteriorată trebuie scoasă din uz.
Verificaţi de asemenea şi
scheletul,
scheletul
deteriorat
trebuie
schimbat cu
unul
nou
recomandat
de producător
.
Casca
trebuie
depozitată
în
încăperi
uscate,
ventila
te
şi
ferite
de
lumina
soarelui,
departe
de
sursele
de
foc.
În
timpul transportului tr
ebuie să av
eţi grijă să
protejaţi casca
î
mp
ot
ri
va
d
ef
ec
ţi
u
ni
lo
r
m
e
ca
ni
ce
.
S
e
re
co
ma
nd
ă
transportul
şi depo
zitarea
în ambalajul
original.
Caracteristicile
depline
de
protecţie
se
păstrează
timp
de
doi
ani de
la începer
ea utilizării,
dar
nu mai
târziu de
trei
ani
de
la
data
de fabricaţie
.
ATENŢIE!
În
cazul
în
care
casca
a
fost
supusă
unor
lovituri puternice, sau
în caz
de deteriorări mecanice,
crăpături,
găuri,
casca
îşi
pierde
adec
varea
pentru
utilizare
indiferent
de
durata
scursă
de
la
începutul
utilizării.
Materiale:
Carcasă
-
HDPE;
ham
-
bandă:
polietilenă;
curea
de
bărbie:
polipropilenă
Piese
marcaje:
Macajul da
tei de
fabricaţie –
săgeţile indică
ziua/luna/anul
fabricaţiei; mar
caj CE;
număr standard;
tip de
cască; model;
gamă
de
mărimi; ma
terial
de fabricaţie.
La
procesul
de
evaluare
al
conformităţii
a
par
ticipat
organismul
notificat
nr
.
2797:
BSI Group
The Netherlands
B
.V., S
ay Building, John
M.
Keynesplein
9,
1066
EP
, Amsterdam,
Netherlands
Importator/Reprezentant
autorizat:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresă:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Polonia
ПЕРЕД
ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
НЕОБХОДИМО
ОЗ-
НАКОМИТСЯ
С НАСТОЯЩЕЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр
анит
е
и
нст
рук
цию
дл
я
в
озм
ожн
ого
применения
в будущем.
ПРЕ
ДУПР
ЕЖДЕН
ИЕ!
Н
еобх
одимо
о
знак
о-
ми
ть
ся
с
о
в
се
ми
п
ре
дуп
ре
жд
ен
иям
и,
к
а
с
а
ю
щ
и
м
и
с
я
б
е
з
о
п
а
с
н
о
с
т
и
п
р
и
э
кс
пл
уа
т
ац
ии
и
в
с
ем
и
у
к
аз
ан
ия
ми
п
о
те
хн
и
ке
безопасности.
Шлем отвечает требованиям
стандарта EN 397:2012+A1:2012
«Пр
омы
шлен
ные
защ
итн
ые
шле
мы»
и
Пос
тан
овле
ния
2016/425
.
Это средство
индивидуальной защиты
II
категории.
Адрес
веб-сайта,
на
котором
можно
получить
доступ
к
декларации
соответствия ЕС:
www.lahtipro
.pl
Для обеспечения
надлежащей защиты
шлем (каска)
должен
соотв
етствова
ть
или
быть
подо
гнан
к
раз
меру
головы
пользователя.
Шлем изготовлен
таким образом, чтобы
поглощать энергию
удара,
при
этом
происходит
его
частичное
разрушение
или
повреждение
его внешней
оболочки
либо ременной
подвески
(под
шлемни
ка),
что
част
о
быв
ает
незам
етным.
Шлем
,
который
подвергся сильному
удару, должен
быть
заменён.
Температурный
диапазон применения
от -10°C
до
+
50°C.
Запрещено
модифицировать
или
устранять
оригинальные
составные элементы шлема или заменять их элементами, не
рек
омен
дов
анны
ми
п
рои
звод
ител
ем.
Шле
м
н
е
м
ожет
приспосабливаться
с
целью
установки
дополнительного
о
с
н
а
щ
е
н
и
я
и
н
ы
м
с
п
о
с
о
б
о
м
,
ч
е
м
р
е
к
о
м
е
н
д
у
е
т
производитель.
Не
следует
применять
для
шлема
красок,
растворителей,
клеев
и
самоклеющихся
этикеток,
за
исключением
тех,
которые
рекомендованы производителем.
Шлем
(каска)
состоит
из
внешней
оболочки
(корпуса)
и
ременной
подвески
(подшлемника).
Перед
применением
необходимо прикрепить
ременную подвеску (подшлемник)
к
внешней
оболочке
путём
вкладывания
шести
зацепок
в
соответствующие
отверстия
во
внешней
оболочке
шлема.
Необходимо следить
за тем, чтобы
ременная подвеска была
хорошо
прикреплена.
Лобная
часть
ременной
подвески
должна
находится
по
центру
в
передней
части
внешней
оболочки.
Прежде, чем приступить к
эксплуатации шлема, необходимо
тщательно
приспособить
его
размер
к
размеру
головы
пользователя.
С
этой
целью
следует
отрегулировать
ремни
подвески (подшлемника) в соответствии с размером головы.
Шлем
не может
слишком плотно
прилегать к
голове,
вызывая
чувс
тво
диск
омфор
та.
Он
не
долже
н
та
кже
прил
егать
слишком
свободно.
Шлем
должен
надёжно
прилегать
к
г
ол
о
ве
и
о
бе
с
п
еч
и
ва
т
ь
с
оо
т
в
ет
с
тв
у
ющ
и
й
к
ом
ф
о
рт
пользования.
Запрещено
применять
для
чистки
абразивные
материалы,
едкие
вещества,
растворители
и
спирты.
Чистить
водой
с
добавкой
деликатного
моющего
средства
(мыла),
действие
которого
не имеет
вредного влияния
на
пользователя.
Пе
ред
к
ажд
ым
пр
им
ене
ние
м
не
обх
оди
мо
пр
ове
ри
ть
отсутствие
повреждений,
трещин
шлема.
Проверку
следует
выполнить
после
каждого
удара
во
внешнюю
оболочку
шлема. При
повреждении шлема необходимо
прекратить его
эксп
луатаци
ю.
Н
еобходи
мо
пр
оверят
ь
так
же
ре
менную
подвеску
и
при
её
повреждении
необходимо
заменить
её
новой,
рекомендованной производителем.
Шлем следует
хранить в сухом,
вентилируемом помещении,
защищённом
от
солнечных
лучей,
вдали
от
источников
высокой
температуры.
Во
время
транспортировки
следует
обращать
внимание
на
защиту
шлема
от
механических
повреждений. Рекомендуется транспортировка
и хранение в
оригинальной
упаковке.
Полные
защитные
свойства
шлема
сохраняются
в
течение
двух лет от
даты начала эксплуатации, однако,
не более трёх
лет
от даты
изготовления.
ВНИ
МАНИЕ
!
В
сл
учае,
е
сли
ш
лем
бы
л
под
вергн
ут
сильному
удару
или
в
случае
каких-либо
механических
повреждений,
наличия
трещин,
дыр,
шлем
теряет
при
годно
сть
к
п
риме
нению
н
езави
симо
от
т
ого,
с
к
о
л
ь
к
о
в
р
е
м
е
н
и
п
р
о
ш
л
о
о
т
д
а
т
ы
н
а
ч
а
л
а
эксплуатации.
Материалы
изготовления:
Оболочка
-
HDPE
;
вязь - оголовье:
полиэтилен;
ремешок
для
подбородка:
полипропилен
Элементы
маркировки:
Мар
киро
вка
да
ты
и
згот
овле
ния
–
cтр
елки
ук
азыв
ают
день/месяц/год
изготовления;
символ
CE;
номер
стандарта;
т
ип
ш
ле
м
а
;
м
о
де
ль
;
п
ре
де
л
ы
р
аз
ме
р
ов
;
м
ат
ер
и
ал
изготовления.
В
процессе
оценки
соответствия
требованиям
участвовал
нотифицированный
орган №
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.,
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066 EP
,
Amsterdam,
Netherlands
Импортёр
/Уполномоченный представитель:
PROFIX
Sp.
z
o.o.
Адрес
Польша
:
ul.
Mar
ywilska
34,
03-228
Warszawa,
EN
V4.04.08.2021
UPUTE ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKA ZAŠTITNA KA
CIGA
šifra:
L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Prijevod originalnih uputa
PRIJE
KORIŠTENJA
STROJA
PROČITAJTE
OVAJ
PRIRUČNIK
.
Držite
priručnik
za
buduću upotrebu
.
UPOZO
RENJE!
Svaka
ko
pročita
jte
sve
teške
upozorenja
o
sigurnosti
i
savjet
zemlje
i
svih sigurnosnih
uputa.
Kaciga udovoljava zahtjevima: EN 397: 2012 + A1: 2012
„Industrijske
sigurnosne
kacige“
i
Uredbom
2016/425.
Ovo je osobna zaštitna opr
ema kategorije II. Adresa w
eb
stranice
na
kojoj
možete
pristupiti EU
izjavi o
sukladnosti:
www.lahtipro
.pl
Da bi se
osigurala odgovarajuća
zaštita, kaciga bi tr
ebala
odgovarati
veličini
glave
korisnika
ili
odgovarati
njemu
.
Kaciga
je
izrađena
tako
da
upija
udarnu
energiju,
podvrgavajući se djelomičnom
uništavanju ili
oštećenju
školjke ili rešetki, često neprimjetnoj:
kaciga koja je bila
iz
lože
na
j
ako
m
ud
aru
tre
ba
zam
ije
nit
i.
Podr
učj
e
temperature
primjene od
-10 °
C do
+ 50
° C
Originalne
dijelove
kacige
ne
smiju
se
mijenjati
ili
uklanjati
ili
zamjenjivati
dijelovima
koji
nisu
dijelovi
preporučeni
od
strane
proizvođača;
kaciga
se
ne
smije
prilagoditi
za
ugradnju doda
tne opr
eme na
bilo k
oji drugi
način
nego
što
je
to
preporučio
proizvođač.
Na
kacigi
nemojte
koristiti
boje,
otapala,
ljepila
ili
samolijepljive
naljepnice,
osim
onih
koje
je
pr
eporučio
proizvođač.
Kaciga
se
sastoji
od
školjke
i
rešetke.
Prije
upotrebe,
pričvrstite r
ešetke umetanjem
šest hv
ata u
odgovarajuće
rupe
u
školjci
kacige.
Provjerite
je
li
rešetka
čvrsto
učvršćena.
Prednji dio
rešetke trebao
bi
biti
centriran u
prednjem
dijelu
školjke.
Prije
upotrebe
kacige
treba
pažljivo
prilagoditi
veličini
glave
korisnika.
Da
biste
to
učinili,
podesite
rešetku
za
podešavanje
ga
na
opseg
glave
.
Kaciga
ne
smije
biti
previše
zategnuta
uz
glavu,
što
uzrokuje
nelagodu.
Istodobno
se
ne smije
lijepiti
previše
lagano.
Kaciga mora
biti čvrsto
pričvršćena na
glavu i
pružati joj
odgovarajuću
udobnost
.
Za
čišćenje
nemojte
koristiti
abrazivna,
korozivna,
otapala ili
alk
ohol. Očistite
u vodi blagim deterdžentom
(sapunom)
koji neće
štetno djelovati
na korisnika.
Prije
svake
uporabe
kacigu
treba
provjeriti
na
oštećenja
i
pukotine. Provjeru
treba izvršiti
nakon
svak
og
udarca
u
školjku kacige. Oštećena kaciga treba izvući iz upotrebe.
Provjera
treba
biti
predmet
grede,
rešetke
oštećeni,
zamijenite
novi
preporučuje
proizvođač.
Kacigu
treba
čuvati u suhim, pr
ozračenim i ne sunčanim prostorijama
daleko
od iz
v
ora
visoke
tempera
ture. Tijekom
prijevoza
obratite
pažnju
na
osiguranje
kacige
od
mehaničkih
oštećenja.
Preporučuje
se
transport
i
skladištenje
u
originalnom
pakiranju.
Kaciga
zadržava
svoja
puna
zaštitna sv
ojstva dvije
godine
od datuma
uporabe, ali ne
duže od tri
godine od datuma
proizvodnje.
NAPOMENA!
Kad
je
kaciga
bila
podvrgnuta
jakim
udarc
ima
ili
u
sluč
aju
bilo
kakv
ih
mehanič
kih
oštećenja,
pukotine,
rupe,
gubi
svoju
prikladnost
kacigu za uporabu,
bez obzira na razdoblje prot
eklo
od
dana
početka korišt
enja.
Sastav
materijala:
Šk
ol
jk
a
(
po
vr
šin
sk
i
d
io
)
-
H
DP
E;
ko
li
je
vk
a
(un
utarn
ji
d
io)
-
tr
aka
:
po
lieti
len;
pod
bradn
i
remen:
polipropilen
Elementi
označavanja:
Označavanje datuma
proizvodnje
-
strelice
označa
vaju
dan/mjesec/godinu
pr
oiz
v
odnje;
CE
oznaka; standardni
broj;
vrsta
kacige;
Model;
raspon
veličina;
materijal
izrade.
Prijavljeno
tijelo
br.
2797
sudjelovalo
je
u
postupku
ocjene
sukladnosti:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Uvoznik
/ ovlašteni
predstavnik:
PROFIX
Sp.
z o
.o.
Adresa:
ul. Marywilska
34,
03-228
W
arszawa,
Poljska
NAVODILA ZA UPORABO – INDUSTRIJSKA ZAŠČITNA ČELAD
A
koda:
L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Prev
od izvirnih navodil za upor
abo
PRED UPORABO
IZDELKA SE
SEZNANITE Z
NAVODILI
ZA
UPORABO.
S
h
r
an
i
t
e
n
av
o
d
i
l
a
z
a
m
or
e
b
i
t
n
o
kasnejšo
uporabo.
O
PO
ZO
R
IL
O!
P
oz
or
n
o
p
re
b
er
it
e
v
sa
opozorila
in
navodila
za
varno
uporabo
izdelka.
Š
č
i
t
n
i
k
i
u
s
t
r
e
z
a
j
o
z
a
h
t
e
v
a
m
s
t
a
n
d
a
r
d
a
E
N
397:2012+A1:2012
»Industrijske
zaščitne
čelade
«
in
Uredbe
2016/425.
Čelada
je
osebna
varov
alna
oprema
kategorije
II.
Naslov
spletne
strani,
na
kateri
lahko
dostopate
do izjav
e o
skladnosti EU:
w
ww
.lahtipro.pl
Za
zagotovitev
ustrezne zaščite
se
mora
čelada
prilegati
oz.
mora
biti
prilagojena
velikosti
glave
uporabnika.
Čelada
je
izdelana
tako
,
da
absorbira
energijo
trka,
pri
čemer
se
delno
uniči
ali
poškoduje
lupina
ali
notranja
košarica,
kar
pa
je
pogosto
neopazno
.
Čelada,
ki
je
bila
izpostavljena
močnemu udarcu,
mora
biti
zamenjana za
novo
. Tempera
turno
območje
uporabe od
-10
°C do
+50
°C.
Spreminjaje
ali odstranjev
anje originalnih
sestavnih
delov
čelade ali njihovo nadomeščanje z deli, ki jih ne pripor
oča
proizvajalec, ni dovoljeno
.
Čelade ni dovoljeno prilagajati
zaradi
namestitve
dodatne opr
eme na
drugačen način,
kot
ga
priporoča
proizvajalec.
Na
čelado
ne
nanašajte
barv, topil,
lepil
in
samolepilnih
oznak,
razen
če
jih
ne
priporoča
proizvajalec.
Čelada
je
sestavljena
iz
čeladne
lupine
in
košarice.
Pred
uporabo
pritrdite
košarico
v
čeladno
lupino
tako,
da
pritrdite
šest
kaveljčke
košarice
v
odpr
tine
na
lupini.
Pazite
, da
bo k
ošarica natančno
pritrjena v
čelado.
Čelni
del
košarice
se
mora
nahajati
v
sredini
sprednjega
dela
čeladne
lupine.
Pred
uporabo
čelade
se
mora
prilagoditi
njena
velik
ost
velikosti
glave
uporabnika.
S
tem
namenom
je
treba
prilagoditi
košarico
obsegu
glave.
Čelada
ne
sme
biti
pretesno
nameščena,
saj
to
povzr
oči
občutek
neudobja.
Obenem
čelada
ne
sme
biti
nameščena
preohlapno.
Čelada
se
mora
dobro
prilegati
glavi
in
zagotavljati
ustrezno
raven
udobja uporabnika.
Pri
čiščenju
ne
uporabljajte
grobih
materialov,
jedkih
sredstev
,
topil
in
alkoholov
.
Čistite
z
vodo
z
dodatkom
blagega čistilnega sredstva (mila), katerega delovanje ne
bo negativno vpliv
alo na uporabnika. Pred
vsako uporabo
čelade prev
erite, ali so
na njej vidne
poškodbe ali
razpoke.
Čelado
je
treba
pregledati
po
vsakem
udarcu
v
čeladno
lupino.
V
kolikor
je
čelada
poškodovana,
prenehajte
z
nj
en
o
u
po
ra
bo.
Pre
gl
ed
ati
mo
ra
te
tu
di
koš
ar
ic
o.
Poškodova
no
koš
arico
j
e
treba
zamen
jati
z
a
novo,
priporočeno s
strani proizvajalca. Čelado
hranite v suhem,
prezračenem
prostoru, ki ni
izpostavljen sončnim žark
om,
in
v oddaljenosti
od vir
ov močne
toplote.
Med pr
evozom
je
treba zagotoviti
ustrezno zaščito čelade
pred mehanskimi
poškodbami.
Za
prevo
z
in
shranjevanje
priporočamo
uporabo
originalne
embalaže.
Nespremenjene
zaščitne
lastnosti čelada
obdrži dve
leti
od
datuma
začetka
uporabe
,
v
endar
ne
dlje
kot
tri
leta
od
datuma
proizvodnje.
POZOR!
V
primeru
izpostavljenosti
čelade
močnemu
uda
rcu
al
i
v
p
rime
ru
kakr
šnih
ko
li
meh
ansk
ih
poš
kodb,
raz
pok
ali
lu
kenj
če
lada
iz
gubi
svo
jo
primernost
za
uporabo
,
ne
glede
na
obdobje,
ki
je
poteklo
od
datuma začetka
uporabe.
Sestava:
Lupina
-
HDPE;
ogrodje
-
trak
:
polietilen;
podbradni
pas
:
polipropilen
Oznake:
Oznaka
datuma
proizvodnje
–
puščice
o
značujejo
dan
/
mesec
/
leto proizvodnje,
oznaka
CE, številka
standarda,
tip
čelade,
model,
velikosti,
proizvodni ma
terial.
V
postopku
ugotavljanja
skladnosti
z
zahtevami
je
sodeloval
priglašeni
organ
št.
2797:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9, 1066
EP
Amsterdam,
Netherlands
Uvoznik
/ pooblaščeni
zastopnik:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Naslov:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warszawa,
Poljska
UPUTE ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKI ZAŠTITNA KA
CIGA
šifra:
L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Prijevod originalnih uputsta
va
PRE
UPOT
REBE
STR
OJA
P
ROČI
T
A
JT
E
OVAJ PRIRUČNIK
.
Držite
priručnik
za
buduću upotrebu
.
UP
OZOR
ENJ
E!
Bu
dite
s
igu
rni
d
a
ste
pročitali sve
teške upozorenja
sigurnosti
i
s
av
je
ti
z
em
lj
e
i
s
vih
si
gu
rn
os
nih
smjernica.
Kaciga
ispunjava
zahtjeve:
EN
397:
2012
+
A1:
2012
„Industrijske sigurnosne
kacige“ i Uredba
2016/425. Ovo
je
lična zaštitna
oprema ka
tegorije II.
Adresa
web stranice
na
kojoj
možete
pristupiti
EU
izjavi
o
sukladnosti:
www.lahtipro
.pl
Da
bi
se
pružila
adekvatna
zaštita,
kaciga
treba
da
odgovara
veličini
glave
korisnika
.
Kaciga
je
napravljena
tako
da
upija
udarnu
energiju,
podvrgavajući se
djelomičnom uništavanju
ili oštećenju
školjke
ili
košuljice,
često neprimjetnoj:
kaciga
koja
je bila
iz
lože
na
jak
om
u
dar
u
t
reb
a
za
mij
eni
ti
.
Pod
ruč
je
temperature
primjene od
-10 °
C do
+ 50
° C
Originalne
komponente
kacige
ne
smiju
se
mijenjati
ili
uklanjati
ili
zamjenjivati
dijelovima
koji
nisu
dijelovi
preporučeni
od
strane
proizvođača;
kaciga
se
ne
smije
prilagoditi
za ugradnju
dodatne opreme
na bilo
koji
drugi
način
nego
što
je
to
preporučio
proizvođač.
Na
k
ac
ig
i
n
e
kor
is
ti
te
bo
je
,
o
ta
pa
la
,
lj
ep
il
a
i
li
samolijepljive
naljepnice,
osim
onih
koje
je
preporučio
proizvođač.
Kaciga
se
sastoji
od
školjke
i
rešetke.
Prije
upotrebe,
pričvrstite r
ešetku umetanjem
šest hvata
u odgovarajuće
rupe u
školjci kacige.
Pazite da se
nosač
čvrsto pričvrsti.
Prednji
dio
rešetke
trebao
bi
biti
centriran
u
prednjem
dijelu
školjke.
Prije
upotrebe
kacige
treba
pažljiv
o
prilagoditi
veličini
glave
korisnika.
Da
biste
to
učinili,
podesite
krovište
prilagođavajući
se
na
opseg
glave
.
Kaciga
ne
smije
biti
previše
zategnuta
uz
glavu,
što
uzrokuje
nelagodu.
Istovremeno se ne
bi trebalo previše lepiti.
Kaciga mora
biti
čvrsto
vezana
za
gla
vu
i
pružati
joj
odgovarajuću
udobnost
.
Za
či
šćenje
nemojte
koristit
i
abrazi
vna,
korozi
vna,
otapala ili
alkohol. Očistite u
vodi blagim deterdžentom
(sapunom)
koji
neće
negativno
utjecati na
korisnika. Prije
svake
upotrebe
kacigu
treba
provjeriti
na
oštećenja
i
pukotine. Provjeru
treba iz
vršiti nakon
svakog
udarca u
školjku
kacige. Oštećenu
kacigu treba
povući iz
upotrebe.
Ček
treba
da
bude
predmet
rog,
stubovi
oštećen,
zamijenite
je
novom
preporučuje
proizvođač.
Kacigu
treba
čuvati
u
suhim,
prozračenim
i
ne
sunčanim
prostorijama,
daleko
od
iz
vora
visoke
temperatur
e.
Tijekom transporta obratite pažnju na osiguranje kacige
od
mehaničkih
oštećenja.
Preporučuje
se
transpor
t
i
skladištenje
u
originalnom
pakovanju.
Kaciga
zadržava
svoja puna
zaštitna svojstva
dvije
godine
od da
tuma upotrebe,
ali
ne duže
od tri
godine
od datuma
proizvodnje.
NAPOMENA! Kada
je kacigu
podvrgnut snažan uticaj
ili
u
slučaju
bilo
kak
vih
mehaničkih
oštećenja,
pukotine, rupe, gubi kacigu pogodnost za upotrebu
bez
obzira
na
razdoblje
proteklo
od
dana
početka
korištenja.
Sastav
materijala:
Š
ko
l
jk
a
(
po
v
rš
i
ns
k
i
di
o
)
-
H
DP
E
;
ko
li
j
ev
k
a
(unut
rašnji
dio)
-
trak
a:
poli
etilen;
podbra
dni
remen:
polipropilen
Elementi
obilježavanja:
Označavanje
datuma
proizvodnje
-
strelice
označavaju
dan/mjesec/godinu
proizvodnje; CE
oznaka;
standardni
broj;
vrsta
kacige;
model;
raspon
veličina;
materijal
izrade.
Prijavljeno
tijelo
br.
2797
učestvovalo
je
u
postupku
ocjene
sukladnosti:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066 EP
Amsterdam,
Netherlands
Uvoznik
/ ovlašćeni
predstavnik:
PROFIX
Sp.
z o
.o.
Adresa:
ul. Marywilska
34,
03-228
Warsza
wa,
Poljska
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
–
ПРОМИШЛЕНА ЗАЩИТНА КАСКА
код: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
NÁVOD NA POUŽITÍ
–
PRŮMYSL
OVÁ OCHRANNÁ PŘILBA
kód: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Překlad originálního ná
vodu
NÁVOD NA POUŽITIE
–
PRIEMYSELNÁ OCHRANNÁ PRILBA
kód: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Preklad pô
vodného náv
odu
HASZNÁLA
TI ÚTMUT
A
TÓ
–
IP
ARI VÉDŐSISAK
kód: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Eredeti útmuta
tó fordítása
LIETOŠANAS INSTRUK
CIJA
– AIZSARGĶIVERE
kods: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Oriģinālās instruk
cijas tulkojums
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
–
ПРОМИСЛОВИЙ ЗАХИСНИЙ ШОЛОМ
код
виробу
: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Переклад оригінальної інструкції
NAUDOJIMO INSTRUK
CIJA –
PRAMONINIS APSA
UGINIS ŠALMAS
kodas: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
Originalios instruk
cijos vertimas
KASUTUSJUHEND
–
TÖÖSTUSLIK KAITSEKIIVER
kood: L1040701, L1040702, L1040703, L1040704, L1040705, L1040706
T
õlge kasutusjuhendi originaalist
E
N
N
E
K
A
S
U
T
A
M
I
S
T
L
U
G
E
G
E
L
Ä
B
I
KÄESOLEV
KASUTUSJUHEND.
S
ä
l
i
t
a
g
e
a
n
t
u
d
k
a
s
u
t
u
s
j
u
h
e
n
d
v
õ
i
m
a
l
i
k
u
k
s
e
d
a
s
p
i
d
i
s
e
k
s
kasutamiseks.
TÄHELEPAN
U!
Tule
b
l
äbi
luged
a
kõ
ik
ohutu
se
re
eglid
ja
kõik
juh
ised,
mis
puudutavad
ohutut
kasutamist.
Kaitsekiiver
vastab
nõuetele:
EN
397:2012+A1:2012
„T
ootmise
kaitsekiivrid”
samuti
ka
.
m
äärus
2016/425
Antud
toode
o
n
II
k
ategoori
a
isikl
ik
kai
tsevahen
d.
Int
erne
tiaa
dres
s,
ku
s
EL
i
vas
tavu
sdek
lara
tsio
on
o
n
kättesaadav:
www.lahtipro
.pl
Selleks,
et
tagada pea
optimaalne
kaitse,
peab kaitsekiiver
vast
ama
võ
i
ole
ma
val
itud
vastava
lt
k
asuta
ja
pea
suurusele.
Kaitsekiiver
on
valmistatud,
et
neelata
löögi
enegriat,
millest
siis
tuleneb
kaitsekiivri
korpuse
või
selle
sisu
os
ali
ne
p
uru
nem
ine
või
k
ah
just
umi
ne
ei
o
lul
ise
lt
märgatav:
kaitsekiivrit,
mis
sai
kahjustada
tugeva
löögi
eest,
tuleb koheselt
asendada. Saab
kasutada
teperatuuri
juures
-10°C
kuni
+
50°C
.
Ei
tohi
asendada või
eemaldada
originaalsed
kaitsekiivri
osad
või asendada
need
teiste k
omponentidega, mis
ei ole
soovitatud
tootja
poolt;
kaitsekiir
vrile
ei
tohi
lisada
lisavarrustust või muud varrustust, mis ei ole tootja poolt
soovitatud.
Mitte
kasutada
vär
vi,
lahustit,
liimi
ja
isekleepuvaid
et
ike
tte
,
v
älj
aa
rv
atu
d
n
eed
,
m
is
on
too
tj
a
p
ool
t
ettenähtud.
Kaitsekiiver
koosneb
k
orpusest
ja
kiivri
sisekattest.
Enne
kasutamist
tuleb kinnitada
sisekatte kiivri
korpuse külge
kuue kinnituse abil korpuses oleva av
a külge. Kontrollige,
kas
sisekatte
on
kindlalt
kinnitatud.Sisekatte
laubaosa
peab
olema
kiirvri korpuse
eesosa k
eskel.
Enne
kaistekiivri
kasutamist
tuleb
see
valida
vastavalt
kasut
aja
peas
uurusele.
Selleks
reguleeri
ge
sisek
atte
vastavalt
peaümbermõõdule
.
Kaitsekiiver
ei
tohiks
olla
liiga
pea
ümber
ja
mitte
tekitada
ebamugavustunnet.
Samuti
ei
tohiks
see
olla
liiga
lõdvalt
ümber
pea.
K
ai
st
ek
i
iv
er
p
ea
b
o
l
em
a
ki
nd
l
al
t
pe
a
s,
t
a
ga
de
s
mugavustunnet
kasutamise
ajal.
Puhastamisel
mitte
kasutada
abrasiivseid
ja
sööbivaid
aineid,
lahusteid
ja
alkoholisisaldavad
ained.
Puhastage
veega,
kus
on
lisatud
pehmendav
pesuaine
(seep),
mis
ei
mõju kasutajale
negatiivselt.
Enne igat
kasutuskorda kontr
ollige kahjustuste ja mõrade
olemasolu.
Kontrollige
kaitsekiivrit
peale
igat
lööki.
Kahjustatud
kiiver
tuleb
eemaldada
kasutamisest.
T
uleb
kontrollida
ka
sisekatet,
kashjustatud
sisekatte
tuleb
asendada
uuega,
mis
on soovita
tud
tootja
poolt.
Kaitsekiiver tuleb säilitada
kuivas
,
hästi ventileeritav
as
ja
pim
edas
kohas,
soo
jusa
llik
atest
eema
l.
Ka
itse
kiivr
i
transportimisel vältige mehaanilisi
kahjustusi. Soovitatav
transportida
ja hoiustada
originaal pak
endis.
Kaitsekiivri
kaitsefunktsioon
kestab
kaks
aastat
alates
selle
kasutamise
päevast,
kuid
mitte
kauem
kui
kolm
aastat
selle
tootmise
kuupäevast.
TAHELE
P
AN
U!
Juhul,
kui
kait
sekii
ver
o
n
s
aanud
tugevaid
lööke
v
õi
mingeid
mehaanilisi
k
ahjustusi,
mõrad,
augud,
lõppeb
selle
k
asutusiga,
vaatamata
kui
palju
aega on
möödas tootmise
kuupäevast.
M
ateriali
koostis
:
Kiivri
välimine
kiht
-
HDPE;
k
iivri
sisemine
kiht
-
bänd
:
polüetüleen
;
lõuarihm
kiivrile
:
polüpropüleen
Märgid:
T
o
ot
mi
s
ku
up
äe
v
a
m
ä
rg
is
tu
s
–
n
o
ol
ed
o
su
t
av
ad
päevale/kuule/tootmisaastale;
tähis
CE
;
normi
number
;
kaistekiivri
tüüp
;
mudel
;
suuruste
ulatus
;
tootmisel
kasutatud
materjal
.
Vasta
vuse
hindamispr
otsessis
võttis
osa
notifitseerimise
ühik
nr
.
2797:
BSI Group The Netherlands B
.V., Say Building
, John
M
.
K
e
y
n
e
s
p
l
e
i
n
9
,
1
0
6
6
E
P,
A
m
s
t
e
r
d
a
m
,
Netherlands
Importija/Volitatud
esindaja:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Aadress
:
ul.
Marywilska 34,
03-228
Warszawa,
P
oola
ПРЕДИ
ДА
ПРИСТЪПИТЕ
КЪМ
УПОТРЕБА
ТРЯБВА ДА СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ СЪС СЛЕДНАТА
ИНСТРУКЦИЯ.
Запазете
инструкцията
за
евентуална
бъдеща
употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Трябва да
прочетете
вс
ич
ки
пр
ед
уп
ре
жд
ен
ия
,
с
въ
рз
ани
с
б
е
з
о
па
н
ос
т
та
и
в
си
ч
ки
б
ел
е
жк
и,
свързани
с безопасната
употреба.
К
ас
ка
т
а
и
зп
ъ
лн
я
ва
и
з
ис
к
ва
н
ия
та
на
н
ор
ма
т
а
E
N
397:2012+A1:2012 „
Защитни
каски
за
промишлеността
”
и
Регламента
.
Tова
е
средство
за
индивидуална
2016/425
защита от
II категория.
Интернет адреса, където
може да
се
намери
ЕС
декларацията за
съответствие:
www.lahtipro
.pl
С цел
да се
осигури съответната
защита каската
трябва да
пасва
или
да
се
напасне
към
големината
на
главата
на
потребителя.
Каската е
произведена, така
че да
поема енергията
на удар,
като
частично
се
повреди
или
се
повреди
външната
обвивка
или
скелета
й,
като
това
често
не
се
забелязва:
каската,
която
е
била
силно
ударена
трябва
да
бъде
сменена с
нова. Температурен диапазон
в приложението
й:
-10°
C
до
+ 50°
C
.
Не
трябва
да
се
модифицират
или
да
се
отстраняват
оригиналните части
на
каската или
пък те
да се
заменят с
други, освен
с препоръчваните
от производителя; каската
не трябва
да се подобрява
с допълнително
оборудване по
др
уг
н
ачи
н,
о
све
н
по
т
ози
,
ко
йто
п
ро
изв
од
ите
ля
т
препоръчва.
Каската
не трябва
да се
третира
с бои,
разтворители, лепила
и
с
мо
за
ле
пв
ащ
и
с
е
ет
ик
ет
и,
о
св
ен
с
т
ез
и,
к
ои
то
производителят
препоръчва.
Каската се състои от външна обвивка и скелет – вътрешна
част.
Преди употреба
вътрешната част
трябва
да
се фиксира
към
външната
обвивка
като
се
сложат
шестте
скоби
в
съответните
отвори
на
външната
обвивка
на
каската.
Трябва
да
се
провери
дали
вътрешната
част
е
добре
фиксирана.
Преди
да
се
пристъпи
към
експлоатация
на
каската,
нейният
размер
трябва да
се
напасне
към
големината на
главата
на
потребителя.
За
тази
цел
вътрешната
част
трябва да
се
напасне към
обиколката на
главата. Каската
не
трябва да бъде прекомерно
тясна и да създава чувство
на
дискомфорт.
Не
трябва
да
бъде
и
прекомерно
хлабава.
Каската трябва да се
напасне към главата, така че
да бъде
удобна
за
носене.
За
почистване
не
трябва
да
се
използват
абразивни
и
разяждащи материали, разтворители
и алкохол. Трябва да
се
почиства
с вода
и
неагресивен
препарат
(сапун), който
няма
да
действа вредно
на
потребителя.
Преди всяка употреба
каската трябва да
бъде проверявана
за евентуални повреди и пукнатини. Проверката трябва да
се
прави и
след всеки
удар по
каската.
Повредената каска
тря
бва
да
се
из
тегл
и
о
т
у
потре
ба.
Пр
оверя
ва
се
и
вътрешната част; повредената вътрешна
част трябва да се
подмени
с
такава, каквато
производителят
препоръчва.
Каската
трябва
да
се
съхранява
в
сухи
и
проветриви
помещения,
далеч
от
пряка
слънчева
светлина
и
от
и
зт
оч
н
иц
и
н
а
в
ис
о
ка
т
е
мп
ер
а
ту
ра
.
П
о
в
ре
м
е
н
а
транспортиране
каската
трябва
да
се
пази
от
механични
повреди.
Птепоръчва
се транспортиране
и
съхраняване
в
оригиналната
опаковка.
Пълните
си
защитни
свойства
каската
запазва
за
две
години от момента на
започване на експлоатацията й и не
по-дълго
от
три години
от
датата
на производство.
ВН
ИМА
НИЕ
!
В
слу
чай
,
в
к
ойт
о
к
аск
ата
е
би
ла
подложена
на силен
удар или
в
случай на
механични
ув
ре
жд
а
ни
я,
п
ук
на
ти
н
и,
д
уп
ки
,
ка
ск
ат
а
гу
би
защитните
си
свойства
независимо
от
периода,
кой
то
е
изм
инал
от
дат
ата
на
з
апоч
ване
на
експлоатацията
й.
M
атериален
състав
:
Черупка
-
HDPE
;
вътрешна
част
-
лента:
полиетилен;
каишка
под
брадата:
полипропилен
Означаващи
елементи:
Озна
чаване
на
да
тата
на
прои
зводст
во
–
cт
релкит
е
пока
зват
де
ня/ме
сеца/г
одина
та
на
прои
зводс
тво;
CE
маркировка;
номер
на
нормата;
тип
на
каската;
модел;
размери;
материали.
В
проце
са
на
оце
няване
на
съв
местимо
стта
участ
ва
нотифицирана
единица
№
2797
:
BSI
Group
The Netherlands
B.V., S
ay Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066 EP
,
Amsterdam,
Netherlands
Вносител/Упълномощен
представител:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Адрес
Полша
:
ul.
Mar
ywilska
34,
03-228
Warsza
wa,
P
Ř
E
D
Z
A
H
Á
J
E
N
Í
M
P
O
U
Ž
Í
V
Á
N
Í
S
E
SEZNAMTE
S
TÍMT
O NÁ
VODEM.
Návod uchov
ejte pro případné pozdější
využití.
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny výstra-hy
týkající se
bezpečnosti a
veškeré
pokyny o
bezpečném
používání.
Přilba
splňuje
požadavky: normy
EN
397:2012+A1:2012
„Průmyslové
ochranné
přilby“
a
nařízení
2016/425
.
Se
jedná
o
prostředek
individuální
ochrany
II.
kategorie.
Internetov
é
adrese,
na
níž
je
přístup
k
EU
prohlášení
o
shodě:
w
ww
.lahtipro.pl
Za
účelem
zajištění
příslušné
ochrany
musí
být
velikost
př
ilb
y
v
hod
ná
neb
o
p
ři
způ
sob
ená
ve
liko
st
i
h
lav
y
uživatele.
Přilba byla
vyrobená
tak, aby
pohlcovala
energií úderu,
při
čemž
je
možný
vznik
částečného,
často
neviditelného,
poškození
nebo zničení
její sk
ořepiny
nebo výztuže:
přilba,
které
utrpěla
silný úder,
by
měla
být
vyměněná.
Rozsah
teploty
použití
-10°C
do +
50°C.
Je
zakázáno
měnit
nebo
odstraňovat
původní
součásti
přilby
a
zastoupit
je
jinými částmi,
než
jsou
doporučené
výrobcem; přilba by se
neměla přizpůsobovat pro přidání
da
l
ší
ho
př
ís
l
uš
en
st
ví
j
in
ým
zp
ů
so
be
m,
ne
ž
ja
ký
doporučuje
výrobce.
Na
přilbu se
nemají
používat
bar
vy
, ro
zpouštědla, lepidla
a
samolepky
s
výjimkou doporučen
ých
výrobcem.
Přilba se skládá ze sk
ořepiny a z výztuže. Před použitím je
potřeba upevnit
výztuž do
skořepiny vložením šestí čepů
do
příslušných otvorů
ve
skořepině
přilby.
Je
třeba věnovat
pozornost
tomu, aby
byla
v
ýztuž
řádně
upevněná.
Čelní
část
v
ýztuž
e
se
má
nacházet
ústředně
v
přední
části
skořepiny
.
Př
ed
z
ahá
jení
m
p
ouží
ván
í
př
ilby
je
t
řeb
a
pe
čli
vě
přizpůsobit její velikost velikosti hlavy uživatele. Za tímto
účelem je třeba
seřídit výztuž tak,
aby byla přizpůsobena
obvodu
hlavy.
Přilba
by neměla
být
na hlavě
tak
těsná, aby
byla pr
o uživatele
nepohodlná. Zárov
eň však nesmí
být na
hlavě
příliš
volná.
Přilba
musí
na
hlavě
pevně
sedět
a
zajistit
odpovídající
pohodlí
při
používání.
K čištění
je zakázáno
používat brusné
přípravky
, žíraviny,
rozpouštědla
a alkohol.
Čistit vodou s
přídavkem jemného
čisticího prostředku (mýdla),
jehož působení nemůže být
škodlivé
pro uživ
atele.
Před
každým
použitím
je
třeba
přilbu
zkontrolov
at
z
hlediska
poškození,
prasklin.
Kontrolu
je
třeba
prov
ést
také
po
každém
úderu
do
skořepiny
přilby
.
P
oškozenou
přilbu je
třeba přestat používa
t. Zkontrolov
at je třeba
také
výztuž,
poškozenou
výztuž
je
třeba
v
yměnit
za
nov
ou,
doporučenou
výrobcem.
Přilbu uchovávejte v such
ých, větraných prostor
ech, které
nejsou přílišně vystavené
slunečnímu záření a v bezpečné
vzdálenosti
od
zdrojů
vysoké
teploty.
Během
dopravy
věnujte
pozornost
zajištění
přilby
proti
mechanickému
poškoze
ní.
D
oporu
čuje
s
e
dop
rava
a
u
chováván
í
v
původním
obalu.
Přilba má plné ochranné vlastnosti po dobu dvou roků od
data
zahájení použív
ání, avšak
ne
déle, než
tři roky
od
data
výroby
.
POZOR!
V
případě
vystavení
přilby
silnému
úderu
nebo
v případě
jakéhokoliv
mechanického poškození,
prask
lin,
prodě
ravění
zt
rácí
při
lba
své
užitkové
vlastnosti
bez
ohledu
na
dobu,
která
uplynula
od
zahájení
používání.
Materiálové
složení:
Skořepina
-
HDPE
;
výstelka -
páska:
polyetylen;
pásek
pod
bradu:
polypropylen
Prvky
označení:
Označení
výrobního
data
–
šipky
ukazují
den/měsíc/r
ok
výroby; značka
CE; číslo
normy; typ přilby;
model; rozsah
velikostí;
použit
ý
materiál.
Vyhodnocení shody
se zúčastňovala notifikov
aná osoba č.
2797:
BSI Group The
Netherlands B.V
., Say Building, John
M
.
K
e
y
n
e
s
p
l
e
i
n
9
,
1
0
6
6
E
P,
A
m
s
t
e
r
d
a
m
,
Netherlands
Importér/Oprávněný
zástupce:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresa:
ul. Marywilska
34, 03-228
W
arszawa,
Polsko
P
RE
D
Z
A
HÁ
J
E
N
ÍM
P
O
UŽ
Í
VA
N
IA
S
A
ZOZNÁMTE
S TÝMTO
NÁVODOM.
N
á
v
o
d
u
c
h
o
v
a
j
t
e
p
r
e
p
r
í
p
a
d
n
é
neskoršie
využitie.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si
všetky výstra-hy
týkajúce
sa
bezpečnosti a
všetky
pokyny o
bezpečnom
používaní.
Prilba splňuje požiadavky: normy
EN 397:2012+A1:2012
„Priemyselné ochranné
prilby“ a Nariadenie 2016/425
Je
.
to
i
ndivid
uálny
ochran
ný
pros
triedo
k
II.
kategó
rie.
Inte
rnet
ovej
a
dres
y
,
na
k
torej
je
m
ožné
náj
sť
EÚ
vyhlásenie
o zhode:
w
ww
.lahtipro.pl
Za
účelom
zaistenia
príslušnej
ochrany
musí
byť
veľkosť
prilby
vhodná
alebo
prispôsobená
veľkosti
hlavy
užívateľa.
Prilba
bola v
yrobená tak,
aby
pohlcovala energiu
úderu,
pri čom
je možný vznik čiastočného, často neviditeľného,
poškodenia
alebo
zničenie
jej
škrupiny
alebo
v
ýstuže:
prilba,
ktorá
utrpela
silný
úder,
by
mela
byť
vymenená.
Rozsah
teploty
použitia
od
-10°C do
+ 50°C.
Je
zakázané
meniť
alebo
odstraňovať
pôvodné
súčasti
prilby a
zastúpiť ich inými
súčasťami, ako sú
odporúčané
výrobcom; prilba
by
sa nemala
prispôsobovať
pre pridanie
ďalšieho
príslušenst
va
iným
spôsobom,
ako
odporúča
výrobca.
Na prilbu sa
nemajú používať farby
, rozpúšťadla,
lepidla a
samolepky
s
výnimkou odporúčan
ých
výrobcom.
Prilba sa
skladá zo škrupiny a
z výstuže. Pred
použitím je
potreba
upevniť
výstuž
do
škrupiny
vložením
šiestich
čapov
do
príslušných
otvorov
v
škrupine
prilby
.
Je
tr
eba
ven
ovať
pozo
rno
sť
t
omu,
aby
bol
a
v
ýst
už
r
iad
ne
upevnená. Čelná
časť výstuže sa
má nachádzať ústr
edne v
prednej
časti
škrupiny
.
Pred
zahájením
používania
prilby
je
treba
starostlivo
prispôsobiť
jej
veľk
osť
veľkosti
hlavy
užíva
teľa.
Za
týmto
účelom
je treba
nariadiť výstuž tak,
aby
bola prispôsobená
obvodu
hlavy.
Prilba
by nemala
byť
na hla
ve tak
tesná,
aby
bola
pr
e
užívateľa nepohodlná.
Zárov
eň
však nesmie
byť
na hlave príliš
voľná. Prilba musí na
hlave pevne sedieť a
zaistiť
príslušné
pohodlie
používania.
Na
čistenie
je
zak
ázané
používať
brusné
prípravky,
žieraviny
, rozpúšťadla a alkohol
. Čistiť vodou s prídavkom
je
mn
ého
či
st
ia
ceh
o
p
ros
tr
ied
ku
(m
ydl
a),
kt
oré
ho
pôsobenie
nemôže
byť
škodlivé
pre
užívateľa.
Pred
každým
použitím
je
treba
prilbu
skontrolovať
z
hľadiska
poškodenia, prasklín.
Kontrolu je
treba previesť
takisto
po
každom
úderu
do
škrupiny
prilby.
P
oškodenú
prilbu
je
treba
prestať
použív
ať.
Skontrolo-vať
je
treba
takisto
výstuž,
pošk
odenou
výstuž
je
treba
v
ymeniť
za
novú,
odporúčanú
výrobcom.
Prilbu uchov
ávajte
v suchých,
vetraných
priestoroch,
ktoré
nie sú príliš
vystavené slnečnému žiareniu, a v
bezpečnej
vzdialenosti
od
zdrojov
v
ysokej
teploty.
Pri
doprave
venujte
pozornosť
zaisteniu
prilby
proti
mechanickému
poškodeniu.
Odporúča
sa
doprava
a
uchovávanie
v
pôvodnom
obalu.
Prilba má
plné ochranné
vlastnosti po
dobu
dvoch rokov
od dátumu zahájenia používania, avšak nie dlhšie, ak
o tri
roky
od
dátumu
výroby.
POZOR!
V
prípade
vystavenia
prilby
silnému
úderu
a
le
b
o
v
p
r
íp
a
d
e
a
ké
h
ok
o
ľv
e
k
m
ec
h
an
i
c
ké
h
o
poškodenia,
prasklín,
prederavenia
stráca
prilba
svoje
úžitkov
é
vlastnosti
bez
ohľadu
na
dobu,
ktorá
uplynula
od zahájenia
používania.
Materiálové
zloženie:
Škrupina
- HDPE;
výstelka - pásk
a:
polyetylén;
páska
pod
bradu:
polypropylén
Prvky
označenia:
O
z
n
a
č
e
n
i
e
d
á
t
u
m
u
v
ý
r
o
b
y
–
š
í
p
k
y
u
k
a
z
u
j
ú
deň/mesiac/rok
výroby; značka
CE;
číslo normy;
typ prilby;
model;
rozsah
veľkostí;
použitý materiál
.
Vyhodnotenia zhody
sa zúčastňovala
notifikov
aná
osoba
č.
2797:
BSI Group The
Netherlands B.V
., Say Building, John
M
.
K
e
y
n
e
s
p
l
e
i
n
9
,
1
0
6
6
E
P,
A
m
s
t
e
r
d
a
m
,
Netherlands
Importér/Oprávnený
zástupca:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adresa:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Poľsk
o
ПЕРШ
НІЖ
ПОЧАТИ
КОРИСТУВАТИСЬ
СЛІД
ОЗНАЙОМИТИСЬ
З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ.
Зб
ері
га
ти
ін
ст
рук
цію
д
ля
м
ожл
иво
го
використання
в майбутньому.
ПО
ПЕ
РЕ
ДЖ
ЕНН
Я!
Не
об
хі
дн
о
о
зна
йо
ми
-
ти
сь
з
і
в
сі
ма
п
оп
ере
дж
ен
ням
и
щ
од
о
без
пеки
п
ри
ек
сплу
атац
ії
т
а
зі
в
сіма
вказівками
щодо техніки
безпеки
при експлуатації.
Шолом
відповідає
вимогам стандарту
EN 397:2012+A1:2012
“Промислові
захисні
шоломи”
і
2016/425.
Це
є
Регламента
засіб
індивідуального
захисту
II
категорії.
Адреса
сайту,
на
я
ко
м
у
м
ож
н
а
о
тр
и
ма
т
и
д
ос
т
уп
д
о
д
е
кл
а
ра
ц
ії
п
р
о
відповідність
ЄС
:
www.lahtipro
.pl
З
метою
запевнення
відповідного
захисту
шолом
повинен
ві
дп
ові
да
ти
аб
о
бу
ти
пі
ді
гн
ани
м
до
ро
зм
іру
г
оло
ви
користувача.
Шолом виготовлено
таким чином, щоб
він поглинав енергію
удару,
при
цьому
відбувається його
часткове знищення
або
пошк
одження
його
зовн
ішньої
обо
лонки
(корп
усу)
або
п
ід
ві
сн
ої
с
и
ст
ем
и
(
пі
дш
ол
о
мн
ик
а)
,
щ
о
ча
с
то
б
ув
ає
непомітним.
Шолом,
що
зазнав
сильного
удару,
необхідно
замінити на
новий. Температурний
діапазон експлуатації
від -
10°C
до +
50°C.
Заборонено
модифікувати
або
усувати
оригінальні
складові
елементи
шолому
або
замінювати
їх
елементами,
що
не
ре
коме
ндо
вані
ви
роб
нико
м.
Не
на
лежи
ть
вик
ону
ват
и
пристосування шолому до установки
додаткового оснащення
іншим
способом, ніж
це рекомендовано
виробником.
Не слід
використовувати для
шолому фарби,
розчинники, клеї
і
клейкі
етикетки,
за
винятком
тих,
які
рекомендуються
виробником.
Шоло
м
скл
адаєтьс
я
з
зовн
ішньої
обол
онки
(корп
усу)
і
пі
дві
сн
ої
си
сте
ми
(п
ід
шол
омн
ик
а).
П
ерш
н
іж
по
чат
и
ви
кори
ста
ння
шо
лом
у,
нео
бхі
дно
пр
икр
іпит
и
п
ідв
існ
у
систему
(підшоломник)
до
зовнішньої
оболонки
(корпусу),
вставляючи
шість
зачіпних
елементів
в
відповідні
отвори
з
ов
ні
шн
ь
ої
о
бо
л
он
ки
(
к
ор
пу
с
у)
ш
ол
о
ма
.
Н
ео
бх
і
дн
о
слідкувати,
щоб
підвісні
система
була
добре
і
відповідно
прикріплена.
Лобова
частина
підвісної
системи
повинна
знах
одити
сь
п
о
цен
тру
в
п
ередні
й
ча
стині
зовн
ішньо
ї
оболонки
(корпусу).
Перш
ніж
приступити
до
експлуатації
шолому
необхідно
стара
нно
п
ристосу
вати
й
ого
р
озмір
до
розмір
у
гол
ови
користувача.
Для
цього
слід
відрегулювати
ремені
підвісної
системи
(підшоломника)
відповідно
до
розміру
голови.
Шол
ом
не
мо
же
над
то
щіл
ьно
при
ляг
ати
до
го
лови
,
викликаючи
почуття
дискомфорту.
Він
не
повинен
також
прилягати
надто
вільно.
Шолом повинен
надійно прилягати
до
голови і
запевнювати відповідний
комфорт
користування.
Заборонено
вживати
для
очистки
абразивні
матеріали,
їдкі
речов
ини,
р
озчинник
и
і
спирти
.
Слід
чисти
ти
вод
ою
з
добавкою
делікатного
мийного
засобу
(мила),
дія
якого
не
має
шкідливого впливу
на користувача.
Пе
ре
д
к
ож
ним
в
ик
ори
ст
анн
ям
н
еоб
хі
дно
п
ере
ві
ри
ти
відсутність
пошкоджень,
тріщин
шолому.
Перевірку
слід
виконувати
після
кожного
удару
по
зовнішній
оболонці
(корпусі) шолому. При
пошкодженні шолому слід
припинити
його
експлуатацію.
Необхідно
перевіряти
також
підвісну
систему (підшоломник)
і в
випадку її пошкодження
необхідно
замінити
її новою,
рекомендованою виробником.
Шолом слід зберігати в сухому, вентильованому приміщенні,
захищеному
від
сонячних
променів,
здалека
від
джерел
високої температури.
Під час
транспортування слід звернути
ува
гу
н
а
за
хист
шол
ому
від
ме
ханіч
них
пошк
оджен
ь.
Рекомендується транспортування і зберігання в оригінальній
упаковці.
Шолом
повністю зберігає
захисні властивості
протягом
двох
років
від
дати
початку
експлуатації,
однак,
не
більше
трьох
років
від дати
виготовлення.
УВ
АГ
А!
Я
кщ
о,
ш
оло
м
з
аз
нав
си
ль
ног
о
у
да
ру
а
бо
н
ас
т
уп
и
ли
б
уд
ь-
як
і
м
е
ха
н
іч
н
і
п
о
шк
о
дж
е
нн
я,
є
тр
іщи
ни,
ді
ри,
ш
ол
ом
в
тра
ча
є
пр
ида
тні
ст
ь
до
використання незалежно від
того, скільки часу минуло
від
дати початку
експлуатації.
M
атеріали
виготовлення:
O
болонка
- HDPE
;
в'язь - наголов'я:
поліетилен;
ремінець
для
підборіддя:
поліпропілен
Елементи
маркування:
Mа
рк
ув
ан
ня
д
ат
и
ви
го
тов
ле
н
н
я
–
c
тр
іл
ки
в
каз
ую
ть
день/місяць/рік
виробництва;
символ
CE;
номер
стандарту;
тип
ш
о
л
о
м
у
;
модель;
діапазон
р
о
зм
і
р
і
в;
матер
і
ал,
з
як
ого
виготовлено.
В
процесі оцінювання
відповідності вимогам
приймала
участь
нотифікована
організація
2797
:
BSI
Group
The
Netherlands
B.V
.,
Say
Building,
John
M.
Keynesplein
9,
1066 EP
,
Amsterdam,
Netherlands
Імпортер
/Уповноважений представник:
PROFIX
Sp.
z
o.o.
Адреса
:
ul.
Mar
ywilska
34,
03-228
Warszawa,
Польща
P
E
R
S
K
A
I
T
Y
K
I
T
E
N
A
U
D
O
J
I
M
O
I
N
S
T
R
U
K
C
I
J
Ą
P
R
I
E
Š
P
R
A
D
E
D
A
N
T
NAUDOTI.
Išsaugokite šią
instrukciją
naudojimui
ateityje.
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite
visus įspėjimus
bei
saugaus
naudojimo nurodymus
.
Šalmas
atitinka
EN
397:2012+A1:2012
„Pramoniniai
apsauginiai šalmai” normos bei
.
Reglamentas 2016/425
T
ai
yra
II
kategorijos
asmeninės
apsaugos
priemonė.
Interneto
adresas,
kuriuo
galima
rasti
ES
atitikties
deklaraciją
:
ww
w
.lahtipro
.pl
Atitinkamos
apsaugos
užtikrinimui
šalmas
turi
būti
pritaikytas
pagal
vartotojo
galvos
dydį.
Šalmas
suprojektuotas
taip,
kad
amortizuotų
smūgio
energiją.
Smūgio
metu
šalmas
gali
būti
pažeistas
,
gali
būti
sugadintas
jo
kiautas
arba
lopšys
ir
dažnai
šalmo
gedimai gali būti nepastebimi.
T
odėl jeigu šalmas patyrė
stipru
smūgį,
būtina
jį
pakeisti.
Šalmą
galima
naudoti
temperatūroje
nuo -10°C
iki +
50°C.
Draudžiama
modifikuoti
originalias
šalmo
dalis
arba
pa
ke
is
ti
ja
s
k
it
omi
s
ne
i
s
iū
lo
ga
mi
nto
ja
s.
Vi
so
s
naudojamos papildomos
dalis ir
įrengimai
šalme turi
būti
tik
tokie,
kurias
nurodo
gamintojas.
Draudžiama naudoti
dažus, tirpiklius,
klijus, klijuojamas
etiketes,
jeigu jie
nėra
siūlomi gamintoju.
Šalmas
susideda
iš
kiauto
ir
lopšio.
Prieš
pradedant
naudoti šalmą
būtina prit
virtinti lopšį
prie kiauto
ir tam
tikslui
įdėti
šešias
pakabas
į
a
titinkamas
skyles
šalmo
kiaute.
Lopšys
turi
būti
tinkamai
ir
tvirtai
pritvirtintas.
Lopšio kaktos pusė turi
būti patalpinta tiksliai centrinėje
kiauto
priekio
dalyje.
Prieš pradedant darbą
šalmo didį būtina pritaikyti
pagal
vartotojo
galvos
didį.
Šiam
tikslui
būtina
sureguliuoti
lopšį
pagal
vartotojo
galvos
didį.
Šalmas
negali
stipriai
priglusti
ir
sukelti
disk
omforto
jausmo
.
T
aip
pat
negali
būti
per
laisvas.
Šalmas
turi
t
virtai
laikytis
galvoje
ir
užtikrinti
vartotojui
atitinkamą
komfortą.
Valymui draudžiama
naudoti
abrazivines
arba
ėdančias
medžiagas, tirpiklius bei alkoholį. Šalmą valyti vandeniu
su
švelnia
valymo
priemone (muilas),
kurios
poveikis
nėra
neigiamas
vartotojo
sveikatai.
Kiekvieną
kartą
prieš
pradedant
darbą
būtina
patikrinti
šalmo būklę: ar nėra plyšių,
skylių ir pan. T
aip pat būtina
patikrinti šalmo kiauto būklę po kiekvieno smūgio. Jeigu
šalmas
yra sugadintas,
būtina
jį pakeisti
nauju. T
aip
pat
būtina
tikrinti
lopšio
būklę
ir
gedimo
atveju
iš
kar
to
jį
pakeisti
nauju,
siūlomu
gamintoju.
Šalmą
laikyti
sausose,
gerai
vėdinamose
patalpose,
saulės
spindulių
nepasiekiamose
vietose,
atokiau
nuo
aukštos
temperatūros
šaltinių.
T
ransportavimo
metu
būtina
apsaugoti
šalmą
nuo
mechaninių
sužalojimų.
T
ransportuoti ir
laikyti originalioje
pakuotėje.
Apsauginės
savybės
šalmas
užtikrina
du
metus
nuo
naudojimo pradžios datos, bet ne ilgiau negu trys metus
nuo
šalmo
pagaminimo
datos.
DĖMESIO! Jeigu šalmas patyrė stiprų smūgį arba
yra
mechaniškai
pažeistas
-
turi
plyšius,
skyles,
tai
iš
karto
praranda
apsaugines
savybes,
nepaisant
to
kiek
laiko
praėjo
nuo jo
panaudojimo pradžios
datos.
M
edžiagos:
K
iautas
-
HDPE
;
k
arkasas
-
dirželis:
polietilenas;
smakro
dirželis:
polipropilenas
Ženklinimas:
P
agaminimo
datos ženklinimas
–
rodyklės rodo
dieną /
mėnesį
/ metus;
CE ženklas
;
normos numeris
;
šalmo
tipas
;
modelis
;
dydžių
diapazonas
;
medžiaga
iš
kurios
yra
pagamintas
.
Atitikmens
įver
tinimo
procese
daly
vavo
notifikuota
įstaiga
nr
.
2797:
BSI
Group The
Netherlands
B.V.,
Say Building
, John
M
.
K
e
y
n
e
s
p
l
e
in
9
,
1
0
6
6
E
P
,
A
m
s
t
e
r
d
a
m
,
Netherlands
Importuotojas
/Įgaliotas
atstovas:
PROFIX
Sp.
z o
.o.
Adresas
:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Lenkija
A
M
U
N
K
A
M
E
G
K
E
Z
D
É
S
E
E
L
Ő
T
T
I
S
M
E
R
K
E
D
J
E
N
M
E
G
A
Z
A
L
Á
B
B
I
HASZNÁLA
TI ÚTMUT
A
TÓVAL.
Őrizze
meg
az
útmutatót
az
esetleges
későbbi
felhasználás
céljából.
FIGYELMEZTETÉS!
A
z
összes
biztonságra
v
o
n
a
t
k
o
z
ó
f
i
g
y
e
l
m
e
z
t
e
t
é
s
t
é
s
a
b
iz
t
on
s
ág
os
ha
s
zn
á
la
tr
a
vo
n
a
tk
oz
ó
összes
útmutatót
elolvasni.
A védősisak megfelel
az:
„Ipari védősisakok”-ról szóló
EN
397:2012+A1:2012 szabvány és a 2016/425 r
. Ez
endelete
egy
II
.
kateg
ó
ri
á
j
ú
szem
é
lyi
v
é
dőfelsz
erel
é
s
.
Az internetcím,
a
ho
l
e
l
ér
h
e
tő
a
z
E
U-
m
e
gf
e
l
el
ő
s
é
gi
n
y
il
a
tk
o
za
t
:
www.lahtipro
.pl
A megfelelő
fejv
édelem
érdek
ében
a sisaknak illeszkednie
kell
a
felhasználó
fejéhez
vagy
megfelelő
szabályozással
kell
rendelkeznie
.
A védősisak úgy készült, hogy a sisakot ért ütési energiát a
sisakhéj
v
agy
a
kosár
r
észleges,
gyakran
észrevehetetlen
megsemmisülésével
vagy
sérülésével
nyerje
el.
Azt
a
sisakot,
amelyik
et
erős
ütés
ért,
ki
kell
cserélni.
A
termék
alkalmazási
hőmérséklete
-10°C
és +
50°C k
özött.
Nem szabad a sisak eredeti alk
otóelemeit módosítani vagy
eltávolítani, v
agy azokat nem a gy
ár
tó
ajánlotta elemekkel
pótolni;
a
sisak
ot
nem
szabad
a
gyártó
által ajánlottaktól
eltérő
módon
további
tartozék
felszerelésére
átalakítani.
A
védősisakhoz nem
szabad
festéket
,
oldószert,
ragasztót
és
öntapadó
címkét
használni,
kivéve
a
gyár
tó
által
ajánlottakat.
A
védősisak
sisakhéjból
és
kosárból
áll.
Használat
előtt
rögzíteni
kell a
kosarat
a sisakhéjhoz,
ehhez be
kell
helyezni
a hat pántot a sisakhéj megfelelő nyílásaiba. Ügy
elni kell a
kosár pontos rögzítésér
e. A kosár elülső részének pontosan
a
sisakhéj
elülső r
észén
kell
elhelyezkednie.
A
védősisak
használatának
a
megkez
dése
előtt
pontosan
hoz
zá
ke
ll
ig
azí
tani
a
sis
ak
m
éreté
t
a
fe
lha
szná
ló
fejméretéhez. Ehhez
a
kosara
t
a
fejkerület méretéhez
kell
igazítani.
A
v
édősisakot
nem
szabad
túl
szorosra
állítani,
ami
kényelmetlenséget
okoz.
Ugyanakkor
túl
lazán
se
feküdhet
a
felhasználó
fején.
A
sisaknak
biztosan
kell
feküdnie
a
fejen
és
megfelelő
használati
kény
elmet
kell
biztosítania.
Tis
zt
ítá
sáh
oz
n
em
s
zab
ad
s
úro
ló
-,
m
aróa
nya
gok
at,
oldószereket
és
alkoholt
használni.
Enyhe
mosószeres
(szappanos)
vízben
tisztítani,
mely
nincs
káros hatással
a
felhasználóra.
A
v
édősisak
minden
egyes
használata
előtt
ellenőrizni
a
sisakot,
hogy
nem
érte
sérülés,
törés.
Az
ellenőrzést
a
sisakhéjat
ér
t
minden egyes
ütés után
újra
el kell
végezni. A
sé
r
ül
t
s
is
a
kot
n
em
sz
ab
a
d
t
ová
b
b
h
as
zn
á
ln
i.
A
z
ellenőrzésnek a kosárra is ki
k
ell terjednie. A
sérült kosarat
új,
gyártó
által
ajánlott k
osárra
cserélni.
A
sisakot
száraz,
jól
szellőztetett
és
napsütéstől
védett
helyen,
magas
hőmérséklet
forrásától
táv
ol
tárolandó
.
A
si
sak
sz
áll
ít
ása
so
rán
üg
yeln
i
a
si
sak
me
cha
nik
us
sérülésekkel
szembeni
védelmére.
A
szállítás
és
a
tárolás
eredeti
csomagolásban
ajánlott.
A
védősisak a
maximális védelmi
tulajdonságait a
termék
hasz
nálat
bavételé
től
sz
ámítot
t
két
év
ig,
a
gyá
r-tás
i
dátumtól
számítva
legfeljebb
három
évig
őrzi meg
.
FIGYEL
EM!
A
mennyiben
a
sisakot
erős
ütés
vagy
bármilyen mechanikus
sérülés, törés
, kilyukadás éri,
a
si
sa
k
a
g
yár
tá
si
d
át
umt
ól
sz
ám
íto
tt
há
tr
al
évő
szavatossági
időtől
függetlenül
nem
használha
tó
tovább
.
Anyagösszetétel:
Sisakhéj
-
HDPE;
sisakkosár
-
sisakszíj:
polietilén;
állszíj:
polietilén
Jelölés
elemei:
Gyártási
dátum
jelölése
–
a
nyilak
a
gyártási
dátumot
(nap/hó/év)
jelzik;
CE
jel;
szabvány
száma;
sisak
típusa;
modell;
mérettáblázat;
anyag.
A
megfelelősség
vizsgálatán
résztvevő
tanúsítványozó
egység
2797:
BSI
Group The
Netherlands B.V
.,
Say
Building
,
John
M.
Keynesplein
9,
1066
EP
, Amsterdam,
Netherlands
Importőr/Meghatalmazott
képviselő:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Cím:
ul.
Mary
wilska
34,
03-228
Warszawa,
Lengyelország
P
I
R
M
S
L
I
E
T
O
Š
A
N
A
S
S
Ā
K
U
M
A
N
E
P
I
E
C
I
E
Š
A
M
S
I
E
P
A
Z
Ī
T
I
E
S
A
R
Š
O
INSTRUKCIJU.
S
a
g
l
ab
āt
i
n
st
ru
kc
i
j
u
v
a
r
b
ū
t
ē
j
a
i
turpmākai
lietošanai.
BRĪDINĀJUMS! Nepieciešams
izlasīt visus
d
r
o
š
ī
b
a
s
u
n
d
r
o
š
a
s
l
i
e
t
o
š
a
n
a
s
norādījumus
.
Aizs
argķivere
i
zpild
a
norma
s
EN
39
7:201
2+A1:2
012
„Aizsargķiveres”
kā
arī
.
2016/425 r
egula
T
as ir II
kategorijas
individuālās
aizsar
dzības
līdzeklis. Tīmekļa vietnes
adresi,
kurā
var
piekļūt
ES
atbilstības
deklarācijai: www.lahtipr
o.pl
Atbilsto
šas
aizs
ardzības
n
odrošināša
nai
aizsa
rgķiverei
jābūt
pielāgotai
lietotāja
galvas
izmēram.
Aizsargķiver
e
ir
tā
izgatavota,
lai
absorbētu
trieciena
enerģiju, kā rezultātā notiek daļējs plīsums v
ai korpusa v
ai
atsaišu
bojājums,
bieži
tas
nav
ievērojams:
aizsargķiveri,
kura ir
saņēmusi
stipru triecienu,
nepieciešams
apmainīt.
Lietošanas
temperatūras
diapazons no
-10°C līdz
+ 50°C.
Nedrīkst
modificēt
vai
likvidēt
aizsargķiveres
oriģinālas
sastāvdaļas
kā
arī
aizstāt
tās
ar
citām
daļām,
kuras
nepieļauj
ražotājs;
aizsargķiveri
nedrīkst
pielāgot
citu
papildus
aprīkojumu
uzstādīšanai,
kuras
ražotājs
nav
paredzējis.
Aizsargķiver
ei
nedrīkst
lietot
krāsu,
šķīdinātāju,
līmju
un
pāslīmejošas
uzlīmes,
izņemot
ražotāja
ieteiktās.
Aizsargķivere
sastāv
no
korpusa
un
atsaitēm.
Pirms
lietošanas
nepieciešams piestiprināt
atsaites pie
korpusa,
ieliekot
sešas
aizķeres
attiecīgos
aizsargķiveres
korpusa
caurumos.
Nepieciešams
ievērot,
lai
atsaites
būtu
pr
ecīzi
piestiprinātas.
Atsaites
pieres
daļai
jāatrodas
centrāli
korpusa
priekšējā
daļā.
Pirms
lietošanas
sākuma
nepieciešams
precīzi
piemērot
aizsargķiver
es
izmēru
ar
lietotāja
galvas
izmēra.
Šajā
nolūkā
nepieciešams
regulēt
atsaites
pielāgojot
tās
pie
galvas
apkārtmēra.
Aizsargķivere
nedrīkst
pārāk
cieši
piegulēt
pie
galvas,
radot
disk
omfor
ta
sajūtu. Vienlaicīgi
nevar
būt
pārāk
vaļīga.
Aizsargķiverei
dr
oši
jāpieguļ
pie
galvas
un
jānodrošina
atbilstošu
lietošanas
komfortu.
Tīrīšanai nedrīkst
lietot abrazīvus
materiālus
,
šķīdinātājus
un
alkoholus.
Tīrīt
ūdenī
ar
maiga
mazgāšanas
līdzekļa
(ziepju)
piedevu,
kura
darbība
kaitīgi
neiedarbosies
uz
lietotāju.
Pirm
s
katra
s
lie
tošana
s
nepi
ecieš
ams
pā
rbaud
īt
vai
a
iz
sa
r
gķ
iv
e
re
na
v
bo
j
āt
a
va
i
ie
p
lī
su
s
i.
P
ār
b
au
di
n
ep
i
ec
i
eš
am
s
ve
i
kt
p
ēc
k
at
r
re
iz
ē
ja
t
ri
e
ci
e
na
p
a
aizsargķiveres k
orpusu. Bojātu ķiveri nepieciešams pārstāt
lietot. Jāpārbauda arī atsaites, bojātu atsaiti nepieciešams
apmainīt
ar
ražotāja
ieteikto
jauno.
Aizsargķiveri
nepieciešams
glabāt
sausās,
ventilētās
un
s
au
le
s
s
t
ar
u
a
i
zs
a
rg
āt
ās
te
l
pā
s
t
ā
lu
n
o
a
ug
s
ta
s
t
e
m
p
e
r
a
t
ū
r
a
s
a
v
o
t
i
e
m
.
Tr
a
n
s
p
o
r
t
ē
š
a
n
a
s
l
a
i
k
ā
ne
pie
cie
ša
ms
p
iev
ēr
st
u
zma
nī
bu
u
z
a
izs
arg
ķive
res
nodrošināšanu
pret
mehāniskiem
bojājumiem.
Ieteicams
transportēt
un glabāt
oriģinālā iepak
ojumā.
Aizsargķiver
e
saglabā
pilnas
aizsardzības
funkcijas
divus
gadus
no lietošanas
sākumu
tomēr ne
ilgāk
kā trīs
gadus
no
ražošanas
datuma.
UZM
ANĪBU!
Ga
dījum
ā,
ja
aizs
argķi
vere
saņe
mtu
stipru
triecienu
vai
jebkādu
mehānisku
bojājumu,
plīsu
mu,
cau
rumu
gadīju
mā
ai
zsargķivere
zaud
ē
lie
toša
nas
der
īgum
u
n
eska
toti
es
uz
la
iku,
kād
s
pagājis
no
lietošanas sākuma
datuma.
M
ateriāla
sastāvs:
A
pvalk
s
-
H
DPE
;
ķi
veres
i
ekšpu
se
-
a
pšuvu
ms:
polietilēns;
zoba
jostiņa:
polipropilēns
Apzīmējumu
elementi:
R
ažo
šan
as
d
atum
a
ap
zīm
ējum
s
–
bul
tiņ
as
n
orād
a
ražošanas
dienu/mēnesi/gadu;
CE zīme
;
normas
numurs
;
a
iz
s
ar
g
ķi
v
er
es
t
i
ps
;
m
od
e
li
s
;
iz
m
ēr
u
d
ia
p
az
o
ns
;
izgatavošanas
materiāls
.
Atbilstības
novēr
tēšanas
procesā
piedalījās
notifikācijas
vienība
nr
.
2797:
BSI Group
The Netherlands B.V
.,
Say Building, John
M.
Keynesplein
9,
1066
EP
, Amsterdam,
Netherlands
Importētājs/Pilnvarotais
pārstāvis:
PROFIX
Sp.
z
o.o
.
Adrese:
ul.
Mar
ywilska
34,
03-228
Warsza
wa,
Polija
UK
ET
CS
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Tekken 8
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na Dzień Mamy
Prezent na komunię
Prezent na Dzień Dziecka
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking rowerów trekkingowych męskich [TOP5]
Ranking komputerów do 4000 zł [TOP10]
Kiedy stosować preparaty na kleszcze u kota?
Crucial redefiniuje wydajność SSD? Co oferują T710 i X10 Pro?
Ranking robotów kuchennych [TOP10]
Ranking LEGO do 50 zł [TOP10]
Ranking powerbanków do laptopa [TOP10]
Ranking okapów podszafkowych [TOP10]
Ranking najlepszych anten do telewizji naziemnej [TOP10]
Ranking pralek [TOP10]
Jaki pistolet do malowania ścian wybrać?
Jaki aparat do vlogowania wybrać?
Rodzaje i zastosowanie obroży dla kota
Kolagen od A do Z – wszystko, co musisz wiedzieć
Ranking inhalatorów dla dzieci [TOP10]
Sprawdź więcej poradników