Znaleziono w kategoriach:
Tarcza spawalnicza LAHTI PRO L1530700

Instrukcja obsługi Tarcza spawalnicza LAHTI PRO L1530700

Wróć
E means filter obscuration degree specified on each filter;
MIG Metal Inert Gas welding;
MAG Metal Active Gas welding;
TIG tungsten inert gas welding;
Arc gouging using carbon electrode and compressed air jet for blowing out
melt metal;
PAC plasma arc cutting;
PAW plasma arc welding.
4. SHIELD SPECIFICATION:
The welder's shields are supplied fully assembled with a welding filter and
protective pane. Their designation is as specified above.
Quenched mineral filters should be used only with the appropriate protective
panes.
5. USE AND MAINTENANCE:
The filter with the protective pane is easy to replace and does not need any
tools. After the locking frame is removed, place the protective pane and
welding filter in the frame, and then replace the locking frame to ensure their
attachments go under the frame attachments.
PLEASE NOTE! The shield body is made from plastic and it should not get in
direct contact with hot objects (e.g. hot electrode or seam) or sources of heat.
Consequently, the shield should not be used for continuous welding with high
current.
The shields should be stored in a clean place, protecting the pane and welding
filter against excess scratching or damage. Clean with a moist cotton cloth with
popular cleaning agents. The materials are not hazardous for the user and do not
cause allergic reactions in contact with skin.
6. TECHNICAL PARAMETERS AND PACKAGING:
7. PACKING AND STORAGE:
Individual face shields are packed in sealed plastic bags.
They are packed in collective boxes in quantities specified in section 6 of the
manual which is appropriate for their storage and transport.
8. EXPIRY OF THE BEST BEFORE DATE:
Best before: 2 years after the selling date. The welder's shield loses its protective
properties and should be replaced when the body is damaged (e.g. cracked). If
the protective pane or welding filter is heavily scratched or damaged, it should
be replaced.
www.profix.com.pl
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СВАРОЧНОГО ЩИТКА
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA TARCZY SPAWALNICZEJ
USER'S MANUAL FOR WELDER'S SHIELD
GEBRAUCHSANWEISUNG DES SCHWEISSER-SCHUTZSCHILDES
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A MĂŞTII DE SUDURĂ
SUVIRINTOJO SKYDELIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗВАРЮВАЛЬНОГО ЩИТКА
METINĀŠANAS MASKAS LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
KEEVITUSVISIIRI KASUTUSJUHEND
VOD NA OBSLUHU SVÁŘEČSKÉHO ŠTÍTU
VOD NA OBSLUHU ZVÁRAČSKÉHO ŠTÍTU
KÉZI HEGESZTŐPAJZS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA
www.profix.com.pl
RO
LT
UA
LV
EE
CZ
SK
HU
RU
DE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA TARCZY SPAWALNICZEJ
Instrukcja oryginalna
Instrukcja oryginalna
kod: L1530700 (T-20A)
Dla bezpieczeństwa ytkowania należy dokładnie
przeczytać instrukcję użytkowania produktu. Zachowaj
instrukcję do ewentualnego przyszłego wykorzystania.
Tarcza spawalnicza L1530700 (T-20A), zwana dalej tarc
spawalniczą, spełnia wymagania normy PN-EN 175:1999 oraz dyrektywy
89/686/EWG.
Certyfikację przeprowadzono: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Nr jednostki notyfikacyjnej: 1437.
Produkt jest środkiem ochrony osobistej i posiada oznaczenie CE.
1. PRZEZNACZENIE:
Tarcza spawalnicza L1530700 (T-20A) przeznaczona jest do ochrony oczu, twarzy i
szyi spawacza przed towarzyszącymi procesowi spawania intensywnym
świaem widzialnym oraz szkodliwym nadfioletem i podczerwonym
promieniowaniem łuku elektrycznego oraz odpryskami roztopionego metalu i
żużla.
Tarcza spawalnicza przeznaczona jest do prowadzenia następujących prac
spawalniczych: spawanie łukiem elektrycznym metodami MIG, MAG, elektrodami
otulonymi, żłobienie elektro-powietrzne i cięcie strumieniem plazmy. Tarcza
spawalnicza nie jest przeznaczona do pracy w środowisku zagrożonym wybuchem.
Zaleca się używanie tarczy spawalniczej do krótkotrwałych prac spawalniczych lub
stosowania jej przez osoby pełniące dozór techniczny.
Tarcza spawalnicza wyposażona jest w wymienne filtry spawalnicze. Filtry te przez
odpowiednio dobrane stopnie ochrony zapewniają ochronę oczu spawacza przed
szkodliwym promieniowaniem podczerwonym oraz intensywnym światłem, które
towarzyszy procesom spawania.
2. ZNAKOWANIE:
Nazwa produktu i jego numer; znak CE; EN 175:1999 - numer normy oraz rok jej
wydania.
3. DOBÓR FILTRA SPWALNICZEGO:
Pomocna przy doborze filtra o właściwym stopniu zaciemnienia jest Polska Norma
EN169. Dobór filtra zależy od rodzaju i techniki spawania oraz od innych parametrów
np. ustawienie operatora względem łuku, lokalne oświetlenie, czynnik ludzki.
1,5 6
PROCES NATĘŻENIE PRĄDU (A)
Elektrody otulone
MAG
TIG
MIG metali ciężkich
MIG stopów lekkich
Żłobienie elektro-powietrzne
PAC
PAW
10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
E oznacza stopień zaciemnienia filtra podany na każdym filtrze;
MIG spawanie elektrodą topliwą w osłonie gazu obojętnego;
MAG spawanie elektrodą topliwą w osłonie gazu aktywnego chemicznie;
TIG spawanie elektroda wolframową w osłonie gazu obojętnego;
Żłobienie elektro-powietrzneprzy użyciu elektrody węglowej i sprężonego
strumienia powietrza stosowanego do wydmuchiwania stopionego metalu;
PAC cięcie strumieniem plazmowym;
PAW spawanie łukiem mikroplazmy.
4. CHARAKTERYSTYKA TARCZY:
Dostarczone tarcze spawalnicze kompletnie zmontowane z filtrem
spawalniczym i szybką ochronną. Przeznaczone jak opisano powyżej.
Hartowane mineralne filtry powinny być używane tylko z odpowiednimi
zewnętrznymi szybkami ochronnymi.
5. UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA:
Wymiana filtra wraz z szybką ochronną jest łatwa i nie wymaga użycia żadnych
narzędzi. Po wyjęciu ramki dociskowej wkładamy do ramki oprawy szybkę
ochronną oraz filtr spawalniczy, następnie zakładamy ramkę dociskową w taki
sposób aby zaczepy tej ramki weszły pod zaczepy oprawy.
UWAGA! Korpus tarczy wykonany jest z tworzywa sztucznego i należy unikać jego
bezpośredniego kontaktu z przedmiotami o wysokiej temperaturze (np. gorąca
elektroda lub spoina) lub źródłami ciepła. W związku z tym tarczy nie należy
używać do spawania ciągłego dużym prądem.
Tarcze należy przechowywać w miejscu czystym, chroniąc szybkę wraz z filtrem
spawalniczym przed nadmiernym porysowaniem lub uszkodzeniem. Czyścić za
pomocą wilgotnej szmatki bawełnianej z dodatkiem ogólnodostępnych środków
czyszczących. Zastosowane materiały nie są szkodliwe dla użytkownika i ich kontakt
ze skórą nie powoduje reakcji alergicznych.
6. DANE TECHNICZNE I PAKOWANIE:
7. PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE:
Pojedyncze tarcze pakowane są w zaklejane worki foliowe. Dodatkowo pakowane
w pudła w ilościach podanych w punkcie 6 instrukcji, co jest opakowaniem
właściwym do ich odpowiedniego przechowywania oraz transportu.
8. UTRATA PRZYDATNOŚCI DO UŻYCIA:
Termin przydatności do użycia: nie później niż 2 lata od daty sprzedaży. Tarcza
spawalnicza traci swoje właściwości ochronne i powinna być wymieniona na nową
w przypadku uszkodzenia korpusu (np. pęknięcie). W przypadku nadmiernego
porysowania, uszkodzenia szybki ochronnej lub filtra spawalniczego powinny one
zostać wymienione na nowe.
WYSOKOŚĆ mm
SZEROKOSĆ mm
GŁĘBOKOŚĆ mm
WAGA g
ILOŚĆ W KARTONIE ZBIORCZYM
L1530700
420
270
120
409
20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СВАРОЧНОГО ЩИТКА
Перевод оригинальной инструкции
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A MĂŞTII DE SUDURĂ
Traducere din instrucţiunea originală
код: L1530700 (T-20A) сod: L1530700 (T-20A)
Pentru siguranţa în utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare a produsului. Păstraţi aceste instrucţiuni
pentru a le putea folosi pe viitor.
Masca de sudură L1530700 (T-20A) numită în continuare mască de sudură,
îndeplineşte cerinţele standardului EN175:1999 şi a directivei 89/686/CEE.
Certificarea a fost efectuată: CIOP Varşovia ul. Czerniakowska 16.
Nr. unitate notificată: 1437.
Produsul este un articol de protecţie personală şi este marcat CE.
1. DESTINAŢIE:
Masca de sudură L1530700 (T-20A) protejează ochii, faţa şi gâtul sudorului
împotriva luminii vizibile intense care apare în timpul sudurii şi a radiaţiei
ultraviolete şi infraroşii cauzate de arcul electric, protejând şi de stropii de
metal topit şi de zgură.
Masca de sudură este destinată pentru efectuarea următoarelor lucrări de
sudură: sudura cu arc electric prin metodele MIG, MAG, cu electrozi înveliți,
crăiţuire cu curent electric şi aer şi tăiere cu jet de plasmă. Masca de sudură nu
este destinată pentru lucru într-un mediu în care există pericolul de explozie. Se
recomandă utilizarea măștii pentru lucrări de sudură de scurtă durată sau
utilizarea acesteia de către persoane care efectuează supravegherea tehnică.
Masca de sudură este dotată cu filtre schimbabile pentru sudură. Aceste filtre
datorită nivelelor de protecţie corespunzător selectate asigură protecţia ochilor
sudorului împotriva radiaţiei infraroşii nocive şi a luminii intense care apare în
procesul de sudură.
2. MARCAJE:
Numele produsului şi numărul acestuia; Marcaj CE; EN 175:1999 - numărul
standardului şi anul emiterii acestuia.
3. SELECTAREA FILTRULUI DE SUDURĂ:
Util la selectarea filtrului cu nivel corespunzător de închidere este Standardul
EN169. Selectarea filtrului depinde de tipul şi tehnica de sudură, precum şi de alţi
parametri, de ex. poziţia operatorului faţă de arc, iluminatul local, factorul uman.
PROCES INTENSITATEA CURENTULUI (A)
Electrozi înveliți
MAG
TIG
MIG metale grele
MIG aliaje uşoare
Crăiţuire electrică şi cu aer
PAC
PAW
E desemnează nivelul de întunecare a filtrului indicat pe fiecare filtru;
MIG sudură cu electrod consumabil în gaz inert;
MAG sudură cu electrod consumabil în gaz activ chimic;
TIG sudură cu electrod de tungsten în gaz inert;
Crăiţuire cu curent electric şi aer - utilizarea de electrod de cărbune şi jet de
aer comprimat pentru suflarea metalului topit;
PAC tăiere cu jet de plasmă;
PAW sudură cu arc de microplasmă.
4. CARACTERISTICILE MĂȘTII:
Măștile livrate sunt complet montate cu filtru de sudură şi sticlă de protecţie.
Destinate conform descrierii de mai sus.
Filtrele minerale călite trebuie utilizate doar împreună cu sticlă de protecţie
externă corespunzătoare.
5. UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE:
Schimbarea filtrului împreună cu sticla de protecţie este facilă şi nu necesită
nicio unealtă. După scoaterea ramei de strângere trebuie introduceţi în ramă
sticla de protecţie şi filtrul de sudură, iar apoi montaţi rama de strângere astfel
încât proeminenţele din această ramă să intre sub clemele ramei.
ATENŢIE! Carcasa măștii de sudură este fabricată din material sintetic şi
trebuie să evitaţi contactul direct cu obiectele cu temperatură ridicată (de ex.
electrod sau îmbinare fierbinte) sau surse de căldură. În legătură cu acest fapt
masca nu trebuie utilizată pentru sudură cu curent continuu ridicat.
Măștile trebuie depozitate într-un loc curat, protejând sticla şi filtrul de sudură de
zgârierea sau defectarea excesivă. Curăţaţi cu o lavetă de bumbac umedă cu puţin
detergent. Materialele utilizate nu sunt nocive pentru utilizator şi contactul
acestora cu pielea nu provoacă reacţii alergice.
6. DATE TEHNICE ŞI AMBALARE:
7. AMBALARE ŞI DEPOZITARE:
Fiecare mască este ambalată în sac lipit de folie.
Pe lângă mască în cutii sunt ambalate instrucţiunile în numărul indicat la punctul
6 din instrucţiuni, iar acesta este ambalajul corespunzător pentru depozitarea şi
transportarea acestora.
8. PIERDEREA VALABILITĂŢII:
Termenul de valabilitate: nu mai târziu de 2 ani de la data de vânzare. Masca de
sudură îşi pierde proprietăţile de protecţie şi trebuie schimbată cu una nouă în caz
de defectare a carcasei (de ex. fisurare). În caz de zgâriere excesivă, defectare a
sticlei de protecţie sau a filtrului de sudură trebuie schimbate cu unele noi.
ÎNĂLŢIME mm
LĂŢIME mm
ADÂNCIME mm
MASĂ g
NUMĂR ÎN CARTON COLECTIV
С це лью безопасности пользования необходимо
внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации
изделия. Храните инструкцию для возможного применения
в будущем.
Щиток сварочный L1530700 (T-20A), именуемый далее сварочный щиток,
отвечает требованиям стандарта EN175:1999 и Директивы 89/686/ЕЭС.
Сертификация изделия выполнена в: CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16,
Польша.
нотифицированного органа: 1437.
Изделие является средством индивидуальной защиты и имеет маркировку СЕ.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
Щиток сварочный L1530700 (T-20A) предназначен для защиты глаз, лица и шеи
сварщика от сопровождающего процесс сварки интенсивного видимого света и
вредного УФ- и ИК-излучения электрической дуги, в также от осколков
расплавленного металла и сварочного шлака, возникающих при сварке.
Сварочный щиток используется при выполнении следующих сварочных работ:
сварка электрической дугой методом MIG/MAG, электродами с покрытием,
воздушно-дуговая строжка и резка плазменной струёй. Щиток не предназначен
для работы во взрывоопасной среде. Рекомендуется использовать сварочный
щиток при кратковременных сварочных работах или использовать его лицами,
осуществляющими технический надзор.
Сварочный щиток оснащён сменными сварочными фильтрами. Эти фильтры, в
случае выбора надлежащей степени защиты, обеспечивают защиту глаз от
вредного ИК-излучения и интенсивного света, возникающего при сварке.
2. МАРКИРОВКА:
Название изделия и его номер; cимвол CE; EN 175:1999 номер стандарта и год его
издания.
3. ВЫБОР СВАРОЧНОГО ФИЛЬТРА:
Полезным для выборе фильтра с соответствующей степенью затемнения является
стандарт EN169. Выбор фильтра зависит от вида и технологии сварки, а также от
других параметров, напр. расположения оператора относительно сварочной дуги,
местного освещения, человеческого фактора.
E означает степень затемнения, указанную на каждом фильтре;
MIG сварка методом MIG плавящимся электродом в среде инертного газа;
MAG сварка методом MIG плавящимся электродом в среде химически
активного газа;
TIG сварка методом TIG вольфрамовым электродом в среде инертного газа;
Воздушно-дуговая строжка с применением угольного электрода и струи
сжатого воздуха, используемого для выдувания расплавленного металла;
PAC резка плазменной струёй;
PAW микроплазменная дуговая сварка.
4. ХАРАКТЕРИСТИКА ЩИТКА:
Поставляемые сварочные щитки имеют полностью установленный сварочный
фильтр и защитное стекло. Назначение в соответствии с вышеуказанным.
Закалённые минеральные фильтры должны использоваться только вместе с
соответствующими внешними защитными стёклами.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
Смена фильтра вместе с защитным стеклом является простой процедурой и не
требует использования какихибо инструментов. После извлечения
прижимной рамки необходимо вставить в рамку оправы защитное стекло и
сварочный фильтр, затем надеть прижимную рамку таким образом, чтобы
зацепные элементы (выступы) этой рамки вошли под зацепные элементы
(выступы) оправы.
ВНИМАНИЕ! Корпус щитка выполнен из пластмассы и следует избегать
непосредственного его контакта с предметами, имеющими высокую
температуру апр. горячим электродом или сварочным швом), или
источниками тепла. Поэтому щиток не следует использовать при непрерывной
сварке с большим током.
Щиток следует хранить в чистом месте, предохраняя стекло вместе со сварочным
фильтром от чрезмерных царапин или повреждения. Чистить при помощи
влажной хлопчатобумажной тряпочки с добавкой общедоступных чистящих
средств. Использованные материалы не являются вредными для пользователя и
их контакт с кожей не вызывает аллергической реакции.
6. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И УПАКОВКА:
7. УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ:
Щитки индивидуально упакованы в заклеиваемую полиэтиленовую упаковку.
Дополнительно упакованы в коробки в количестве, указанном в п. 6 инструкции,
что является соответствующей упаковкой для их хранения и транспортировки.
8. ПОТЕРЯ ПРИГОДНОСТИ К ПРИМЕНЕНИЮ:
Срок пригодности к применению: не более 2 лет от даты продажи. Сварочный
щиток теряет свои защитные свойства и должен быть заменён новым в случае
повреждения корпуса (напр. наличие трещины). При большом количестве
царапин, повреждении защитного стекла или сварочного фильтра, необходимо
заменить их новыми.
ВЫСОТА мм
ШИРИНА мм
ГЛУБИНА мм
ВЕС г
КОЛ-ВО В ГРУППОВОЙ КАРТОННОЙ УПАКОВКЕ
ПРОЦЕСС СИЛА ТОКА (A)
Электроды с покрытием
MAG
TIG
Сварка MIG тяжёлых металлов
Сварка MIG лёгких сплавов
Воздушно-дуговая строжка
PAC
PAW
Für einen sicheren Gebrauch ist die Gebrauchsanweisung des
Produktes genau durchzulesen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung für künftige Anwendungen auf.
Schweißer-Schutzschild L1530700 (T-20A) des weiteren Schweißer-
Schutzschild genannt, erfüllt die Anforderungen der Norm EN175:1999 sowie der
Richtlinie 89/686/EWG.
Die Zertifizierung wurde durchgeführt von: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Nummer der Anerkannten Stelle: 1437.
Das Produkt ist Mittel der persönlichen Schutzausrüstung und verfügt über das CE-
Zeichen.
1. BESTIMMUNG:
Der Schweißer-Schutzschild L1530700 (T-20A) ist für den Schutz der Augen, des
Gesichts und Halses des Schweißers vor dem, zum Schweißprozess dazugehörigen
intensiven, sichtbaren Licht und der schädlichen UV- und Infrarotstrahlung des
Lichtbogens, sowie den Spritzern geschmolzenen Metalls und der Schweißschlacke
bestimmt.
Der Schweißer-Schutzschild ist für die Ausführung folgender Schweißarbeiten
geeignet: MIG, MAG Lichtbogenschweißen, Schweißen mit Mantelelektroden,
Fugenhobeln und Plasmaschneiden.
Der Schweißer-Schutzschild darf bei bestehender Explosionsgefahr nicht verwendet
werden. Es wird empfohlen den Schweißer-Schutzschild für kurze Schweißarbeiten
oder durch das Aufsichtspersonal zu verwenden.
Der Schweißer-Schutzschild wurde in austauschbare Schweißfilter ausgestattet. Dank
der entsprechend angepassten Schutzstufe schützen die Schweißfilter die Augen vor
schädlicher Infrarotstrahlung sowie dem intensiven Licht, welches beim Schweißen
entsteht.
2. KENNZEICHNUNG:
Produktbezeichnung und Produktnummer; CE Zeichen; EN 175:1999 - Nummer der
Norm und Jahr deren Ausgabe.
3. WAHL DES SCHWEISSFILTERS:
Hilfreich bei der Auswahl eines Filters mit der entsprechenden Schutzstufe ist die Norm
EN169. Die Filterauswahl hängt von der Art und Technik des Schweißens ab, sowie von
anderen Parametern wie z. B. Aufstellung des Schweißers gegenüber dem Lichtbogen,
lokale Beleuchtung, menschlicher Faktor.
PROZESS STROMSTÄRKE (A)
Mantelelektroden
MAG
TIG
MIG Schwermetalle
MIG Leichtmetalllegierungen
Fugenhobeln
PAC
PAW
E auf jedem Filter angegebene Schutzstufe;
MIG Metall-Inert-Gas-Schweißen;
MAG Metallaktivgasschweißen;
TIG (WIG)Wolfram-Inertgasschweißen ;
Fugenhobeln – Wegblasen geschmolzenen Metalls mittels einer Kohle-Elektrode
und eines Druckluftstrom;
PAC Plasmaschneiden;
PAW Plasma-Schweißen.
4. SCHILDCHARAKTERISTIK:
Die Schweißer-Schutzschilder werden komplett montiert, samt Schweißfilter und
Schutzglas geliefert. Bestimmung, wie oben angeführt.
Die gehärteten Mineralfilter sind ausschließlich mit entsprechenden Außen-
Schutzgläsern zu benutzen.
5. BENUTZUNG UND PFLEGE:
Der Filterwechsel samt dem Schutzglas ist sehr einfach und bedarf keiner Werkzeuge.
Nachdem Sie den Spannrahmen herausgenommen haben, legen Sie das Schutzglas
und den Filter in den Rahmen hinein und montieren Sie wieder den Spannrahmen, so
dass die Haken des Spannrahmens unter die Haken des Brillenrahmens gelangen.
ACHTUNG! Die Haube des Schweißer-Schutzschildes wurde aus Kunststoff
hergestellt ,weshalb direkter Kontakt mit heißen Gegenständen (wie z. B. heiße
Elektroden oder Schweißnähte) vermieden werden sollte. Deshalb darf der
Schweißer-Schutzschild beim konstanten Schweißen mit hohem Strom nicht benutzt
werden.
Die Schutzschilder an einem sauberen Ort aufbewahren und das Schutzglas samt
Schweißfilter vor übermäßigem Zerkratzen oder Beschädigung schützen. Mit einem
feuchten Baumwolllappen mit Zugabe von allgemein zugänglichen Reinigungsmitteln
putzen. Die Angewandten Stoffe sind benutzerfreundlich und der Hautkontakt ruft
keine Allergien hervor.
6. TECHNISCHE DATEN UND VERPACKUNG:
7. VERPACKUNG UND LAGERUNG:
Die einzelnen Schutzschilder werden in zugeklebte Kunststoffbeutel verpackt.
Zusätzlich werden diese in Kartons in Mengen gemäß Punkt 6 der Anleitung verpackt.
Diese Verpackung stellt eine entsprechende Verpackung zur Lagerung und für den
Transport dar.
8. VERLUST VON NUTZEIGENSCHAFTEN:
Gebrauchsdatum: nicht später als 2 Jahre nach Verkaufsdatum. Der Schweißer-
Schutzschild verliert seine Schutzeigenschaften und sollte gegen einen neuen ersetzt
werden, wenn die Haube beschädigt ist (z.B. Risse hat). Bei überschüssigem Zerkratzen
oder Beschädigung des Schutzglases oder Schweißfilters sind diese gegen neue
auszutauschen.
HÖHE mm
BREITE mm
TIEFE mm
GEWICHT kg
MENGE IN DER SAMMELVERPACKUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG DES SCHWEISSER-SCHUTZSCHILDES
Übersetzung der Originalanleitung
USER'S MANUAL FOR WELDER'S SHIELD
Original text translation
Kode: L1530700 (T-20A)
code: L1530700 (T-20A)
To ensure safe use, read the product user's manual in
detail. Keep these instructions for future reference.
Welder's shield L1530700 (T-20A), referred to as welder's shield,
meets the requirements of EN175:1999 and directive 89/686/EEC.
The certification process was carried out: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska
16.
No of the Notified Body: 1437.
This is personal protection equipment and has CE mark.
1. DESIGNATION:
The welder's shield L1530700 (T-20A) is designed for protecting welder's
eyes, face and neck from intense visible light, hazardous ultraviolet and
infrared radiation of the electric arc, as well as from the spatter of melt metal
and slag during the welding process.
The welder's shield is designed for the following welding works: MIG and MAG
electric arc welding, welding with shielded electrodes, arc gouging and
plasma jet cutting. The welder's shield is not designed for use in an explosive
environment. The welder's shield is recommended for short-term welding
works or for use by the technical inspectors.
The welder's shield has replaceable welding filters. Those filters, thanks to the
customised protection degrees, ensure protection of the welder's eyes from
hazardous infrared radiation and intense light accompanying the welding
process.
2. MARKING:
Product name and number; CE Mark; EN 175:1999 - standard number and its
year of issue.
3. WELDING FILTER SELECTION:
EN169 helps to select a filter with the appropriate obscuration degree. Filter
selection depends on the welding type and technique, as well as other
parameters, e.g. operator's position vis-a-vis the arc, local lighting, human
factor.
HEIGHT mm
WIDTH mm
DEPTH mm
WEIGHT g
QUANTITY IN COLLECTIVE BOX
PROCESS CURRENT INTENSITY (A)
Shielded electrodes
MAG
TIG
Heavy metal MIG
Lightweight alloy MIG
Arc gouging
PAC
PAW
L1530700
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
L1530700
420
270
120
409
20
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
NÁVOD NA OBSLUHU ZVÁRAČSKÉHO ŠTÍTU
Preklad pôvodného návodu
NÁVOD NA OBSLUHU SVÁŘEČSKÉHO ŠTÍTU
Překlad originálního návodu
Tento návod je chránený autorským zákonom. Jeho kopírovanie / rozmnožovanie bez písomného
súhlasu spoločnosti PROFIX s.r.o. je zakázané.
This user's manual in protected by copyright. Duplication without the written consent
of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
Diese Bedienungsanleitung wird mit dem Urheberrecht geschützt. Kopieren/vervielfältigen ohne
die schriftliche Zustimmung der Firma PROFIX GmbH ist verboten.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej
zgody firmy PROFIX Sp. z o.o. jest zabronione.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её
копирование и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în
scris al firmei PROFIX S.R.L. este interzisă.
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX UAB
leidimo raštu draudžiamas.
Ця інструкція захищена авторськими правами. Заборонено її копіювання /розмноження
без згоди ТзОВ «ПРОФIКС».
Az alábbi útmutatót szerzői jogok védik. Az útmutató másolása/sokszorosítása a PROFIX Kft.
írásos engedélye nélkül tilos.
Šī instrukcija ir sargāta ar autortiesībām. Aizliegts to kopēt/pavairot bez PROFIX SIA rakstiskas
atļaujas.
Käesolev kasutusjuhend on kaitstud autorikaitse seadusega. Kopeerimine/paljundamine ilma
PROFIX nõusolekuta on keelatud.
Tento návod je chráněný autorským zákonem. Jeho kopírování / rozmnožování bez písemného
souhlasu společnosti PROFIX s.r.o. je zakázané.
Wyprodukowano dla: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Producent: Firma Wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Pre bezpečné používanie si musíte podrobne prečítať
návod na obsluhu výrobku. Návod uchovajte pre prípadné
neskoršie využitie.
Zváračský štít L1530700 (T-20A) ďalej nazývaný zváračský štít, splňuje
požiadavky normy EN 175:1997 a nariadenia 89/686/EHS.
Certifikáciu vykonal: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Č. notifikovanej jednotky: 1437.
Výrobok je osobný ochranný prostriedok a označenie CE.
1. URČENIE:
Zváračský štít L1530700 (T-20A) je určený na ochranu očí, tváre a krku zvárača
pred intenzívnym svetlom vo viditeľnom rozsahu a škodlivým ultrafialovým a
infračerveným žiarením elektrického oblúku a pred žieravým kovom a troskou,
ktoré vznikajú počas zvárania.
Zváračský štít je určený na vykonávanie nasledujúcich zváračských prác:
zváranie elektrickým oblúkom spôsobom MIG, MAG, obalenými elektródami,
drážkovanie uhlíkovou elektródou a stlačeným vzduchom a rezanie plazmovým
prúdom. Zváračský štít nie je určený na prácu v prostrediu, kde hrozí
nebezpečenstvo výbuchu. Odporúča sa použiť zváračský štít na krátkodobé
zváračské práce alebo ich použitie osobami, ktoré vykonávajú technický dozor.
Zváračský štít je vybavený výmennými zváračskými filtrami. Tieto filtre vďaka
vhodne zvoleným stupňom ochrany zabezpečujú ochranu očí zvárača pred
škodlivým infračerveným žiarením a tiež pred intenzívnym svetlom, ktoré je
sprievodným javom zvárania.
2. ZNAČENIE:
Názov výrobku a jeho číslo; znak CE; EN 175 :1999 - číslo normy a rok jej vydaní.
3. VÝBER ZVÁRAČSKÉHO FILTRU:
Pri výberu filtru so správnou mierou zatienenia je nápomocná Norma EN169. Výber
filtru závisí na druhu a postupu zvárania a tiež na iných parametroch, napr.
postavení zvárača voči oblúku, osvetlení pracoviska, ľudskom faktoru.
PRIEBEH
Obalené elektródy
MAG
TIG
MIG ťažkých kovov
MIG ľahkých zliatin
Drážkovanie uhlíkovou elektródou
a stlačeným vzduchom
PAC
PAW
E určuje stupeň zatienenia filtru uvedený na každom filtre;
MIG zváranie elektródou taviacou sa v ochrannej atmosfére z inertného plynu;
MAG zváranie elektródou taviacou sa v ochrannej atmosfére z aktívneho
plynu;
TIG zváranie wolframovou elektródou taviacou sa v ochrannej atmosfére z
inertného plynu;
Drážkovanie uhlíkovou elektródou a stlačeným vzduchom použitie
uhlíkovej elektródy a stlačeného prúdu vzduchu, ktorý sa používa na vyfúknutie
taveného kovu;
PAC rezanie plazmovým prúdom;
PAW zváranie mikroplazmovým oblúkom.
4. CHARAKTERISTIKA ŠTÍTU:
Dodané zváračské štíty kompletne zmontované so zváračským filtrom a
ochranným sklom. Určenie podľa hore uvedeného popisu.
Kalené minerálne filtre by mali byť používané iba s vhodnými vonkajšími
ochrannými sklami.
5. POUŽITIE A ÚDRŽBA:
Výmena filtru spolu s ochranným sklom je jednoduchá a nie je pri nej potrebné
zvláštne náradie. Po vytiahnutiu prítlačného rámiku je treba vložiť ochranné
sklo a zváračský filter do rámiku puzdra, následne nasadiť prítlačný rámik takým
spôsobom, aby sa úchytky tohto rámiku vošli pod úchytky puzdra.
POZOR! Teleso štítu je vyrobené z plastu a je treba sa vyhýbať bezprostrednému
kontaktu s predmetmi s vysokou teplotou (napr. horká elektróda alebo zvar)
alebo so zdrojom tepla. Vzhľadom na to sa neodporúča používať štít pri
dlhodobom zváraniu veľkým prúdom.
Štíty je treba skladovať na čistom mieste a tak, aby ochranné sklo a zváračský filtre
boli chránené pred nadmerným poškriabaním alebo poškodením. Čistiť s použitím
navlhčenej bavlnenej handry s pridaním obecne dostupných čistiacich
prostriedkov. Látky použité pri výrobe štítu nie škodlivé pre užívateľa a v
kontakte s pokožkou nespôsobí alergické reakcie.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE A BALENIE:
7. BALENIE A SKLADOVANIE:
Jednotlivé štíty sú balené do zalepených igelitových vriec. Okrem toho sú balené
do škatúľ v množstve, ako je uvedené v bode 6 návodu, čo je vhodné balenie pre ich
správne skladovanie a dopravu.
8. KONIEC POUŽITEĽNOSTI:
Lehota použiteľnosti: ne dlhšie ako 2 roky od dáta predaja. Zváračský štít stráca
svoje ochranné vlastnosti a je treba ho vymeniť za nový v prípade poškodenia
telesa (napr. pri prasknutí). V prípade nadmerného výskytu rýh alebo poškodení
ochranného skla alebo zváračského filtru je treba ich vymeniť za nové.
Pro bezpečné používání si musíte podrobně přečíst návod
na obsluhu výrobku. Návod uchovejte pro případné
pozdější využití.
Svářečský štít L1530700 (T-20A) dále nazýván svářečský štít, splňuje požadavky
normy EN175:1999 a nařízení 89/686/EHS.
Certifikaci provedl: Centlní ústav ochrany práce (CIOP) Warszawa
ul.Czerniakowska 16.
Č. notifikované jednotky: 1437.
Výrobek je osobní ochranný prostředek a má označení CE.
1. URČENÍ:
Svářečský štít L1530700 (T-20A) je určen k ochraně očí, obličeje a krku svářeče
proti intenzivnímu světlu ve viditelném rozsahu a škodlivému ultrafialovému a
infračervenému záření elektrického oblouku a proti roztavenému kovu a strusce
vznikající při svařování.
Svářečský štít je určen pro provádění následujících svářečských prací: svařování
elektrickým obloukem způsobem MIG, MAG, obalenými elektrodami, drážkování
uhlíkovou elektrodou a stlačeným vzduchem a řezání plazmovým proudem.
Svářečský štít není určen k práci v prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu.
Doporučuje se použití svářečského štítu ke krátkodobým svářečským pracím anebo
jeho použití osobami, které vykonávají technický dozor.
Svářečský štít je vybaven výměnnými svářečskými filtry. Tyto filtry díky vhodně
zvoleným stupňům ochrany zajišťuji ochranu očí svářeče před škodlivým
infračerveným zářením a také intenzivním světlem, které doprovází průběh
svařování.
2. ZNAČENÍ:
Název výrobku a jeho číslo; znak CE; EN 175 :1999 - číslo normy a rok jejího vydání.
3. VÝBĚR SVÁŘEČSKÉHO FILTRU:
Při výběru filtru se správnou mírou zastínění je nápomocná Norma EN169. Výběr
filtru závisí na druhu a postupu svařování a také na jiných parametrech, např.
postavení svářeče vůči oblouku, osvětlení pracoviště, lidském faktoru.
E určuje stupeň zastínění filtru uvedený na každém filtru;
MIG svařování tavící se elektrodou v ochranné atmosféře z inertního plynu;
MAG svařování tavící se elektrodou v ochranné atmosféře z aktivního plynu;
TIG svařování wolframovou elektrodou v ochranné atmosféře z inertního
plynu;
Drážkování uhlíkovou elektrodou a stlačeným vzduchem použití
uhlíkové elektrody a stlačeného proudu vzduchu, který se používá k vyfouknutí
taveného kovu;
PAC řezání plazmovým proudem;
PAW svařování mikroplazmovým obloukem.
4. CHARAKTERISTIKA ŠTÍTU:
Dodané svářečské štíty jsou kompletně smontované, se svářečským filtrem a
ochranným sklem. Určení podle výše uvedeného popisu.
Kalené minerální filtry by měly být používány pouze s vhodnými vnějšími
ochrannými skly.
5. POUŽITÍ A ÚDRŽBA:
Výměna filtru spolu s ochranným sklem je jednoduchá a není k tomu zapotřebí
zvláštního nářadí. Po vyjmutí přítlačného rámečku je třeba vložit ochranné sklo
a svářečský filtr do rámečku pouzdra, dále pak nasadit přítlačný rámeček
takovým způsobem, aby se úchytky rámečku vlezly pod úchytky pouzdra.
POZOR! Těleso štítu je vyrobeno z plastu a je třeba se vyhýbat bezprostřednímu
kontaktu s předměty s vysokou teplotou (např. horká elektroda anebo svar)
nebo se zdrojem tepla. Vzhledem k tomu se nedoporučuje používat štít při
dlouhodobém svařování velkým proudem.
Štíty je třeba skladovat na čistém místě a tak, aby ochranné sklo a svářečský filtr
byly chráněny před nadměrným poškrábáním nebo poškozením. Čistit pomocí
navlhčeného bavlněného hadříku s přidáním obecně dostupných čisticích
prostředků. Látky použité při výrobě štítu nejsou škodlivé pro uživatele a v
kontaktu s pokožkou nezpůsobují alergické reakce.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE A BALENÍ:
7. BALENÍ A SKLADOVÁNÍ:
Jednotlivé štíty jsou baleny do zalepených igelitových pytlů. Navíc jsou baleny do
krabic v množství, jak je uvedeno v bodě 6 návodu, což je vhodné balení pro jejich
správné skladování a dopravu.
8. KONEC POUŽITELNOSTI:
Lhůta použitelnosti: ne déle, než 2 roky od data prodeje. Svářečský štít ztrácí své
ochranné vlastnosti a je třeba jej vyměnit za nový v případě poškození tělesa (např.
prasknutí). V případě nadměrného výskytu rýh nebo poškození ochranného skla
anebo.
kód: L1530700 (T-20A) kód: L1530700 (T-20A)
Hergestellt für: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Hersteller: SYRO Gemischtwarenhandlung Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Manufactured for: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Manufactured by: Firma Wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Изготовлено для: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Производитель: ПТ «Многоотраслевое предприятие SYRO Збигнев Дамиан Сык», ul. Krakowska 127, 43-512 Bestwina, Польша
Fabricat pentru: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Producător: Firma Wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Pagaminta pagal užsakymą: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Gamintojas: Firma Wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Виготовлено для: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Виробник: Багатогалузеве підприємство SYRO Збігнєв Сик Даміан Сик”, 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29, Польща
Részére gyártva: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Gyártó: Firma wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Izgatavots priekš: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Ražotājs: Firma Wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Toodetud: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Tootja: Firma Wielobranżowa SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Vyrobeno pro: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Výrobce: Mnohooborová firma SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
Vyrobené pre: PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Výrobca: Viacoborová firma SYRO Zbigniew Syk Damian Syk s.c., 43-344 Bielsko-Biała, ul. Marynarska 29
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗВАРЮВАЛЬНОГО ЩИТКА
Переклад оригінальної інструкції
KÉZI HEGESZTŐPAJZS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA
Eredeti útmutató fordítása
METINĀŠANAS MASKAS LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
kods: L1530700 (T-20A)
Lietotāja drošībai nepieciešams rūpīgi izlasīt produkta
lietošanas instrukciju. Saglabāt instrukciju varbūtējai
turpmākai lietošanai.
Metināšanas maska L1530700 (T-20A) turpmāk saukta par metināšanas masku,
izpilda normas EN 175:1997 ka arī direktīvas 89/686/EEK prasības.
Sertifikācija veikta: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Notifikācijas vienības Nr.: 1437.
Produkts ir individuālās aizsardzības līdzeklis un ir ar CE apzīmējumu.
1. PIELIETOJUMS:
Metināšanas maska L1530700 (T-20A) paredzēta metinātāja acu, sejas un kakla
aizsardzībai no metināšanas procesam sekojošas redzamas intensīvas gaismas
arī kaitīgam elektriskā loka ultravioletā un infrasarkanā starojuma un
izkausētā metāla un sārņu šļakatām.
Metināšanas maska ir paredzēta sekojošu metināšanas darbu veikšanai:
elektriskā lokmetināšanā ar MIG, MAG metodēm, pārklātiem elektrodiem,
grebšana ar elektrisko loku un skābekli, un griešana ar plazmas plūsmu.
Metināšanas maska nav paredzēta darbam vidē ar eksplozijas bīstamību.
Ieteicams lietot metināšanas masku īslaicīgiem metināšanas darbiem vai izmanot
to tehnisko uzraudzību veicošām personām.
Metināšanas maska ir aprīkota ar mainīgiem metināšanas filtriem. Šie filtri ar
atbilstoši piemērotām aizsardzības pakāpēm nodrošina metinātāja acu
aizsardzību pret kaitīgiem infrasarkaniem starojumiem kā arī intensīvu gaismu,
kura rodas metināšanas procesā.
2. APZĪMĒJUMS:
Produkta nosaukums un tā numurs; CE zīme; EN 175 :1999 -normas numurs kā arī
tās izdošanas gads.
3. METINĀŠANAS FILTRA IZVĒLE
Parocīga filtra izvēlei ar atbilstošu aptumšošanas pakāpi ir Norma EN169. Filtra
izvēle atkarīga no metināšanas veida un tehnikas kā arī citiem parametriem piem.
operatora stāvokļa attiecībā pret loku, lokālo apgaismojumu, cilvēku faktoru.
PROCESS STRĀVAS STIPRUMS (A)
Pārklātie elektrodi
MAG
TIG
MIG smagiem metāliem
MIG viegliem sakausējumiem
Grebšana ar elektrisko loku un skābekli
PAC
PAW
E apzīmē filtra aptumšojuma pakāpi uzrādītu uz katra filtra;
MIG metināšana ar kūstošo elektrodi inertās gāzes vidē;
MAG metināšana ar kūstošo elektrodi ķīmiski aktīvās gāzes vidē;
TIG metināšana ar volframa elektrodi inertās gāzes vidē;
Grebšana ar elektrisko loku un skābekli izmantojot oglekļa elektrodi un
saspiestā gaisa plūsmu, kuru izmanto izkausētā metāla izpūšanai ;
PAC griešana ar mikroplazmas plūsmu;
PAW metināšana ar mikroplazmas loku.
4. MASKAS RAKSTUROJUMS:
Piegādātās metināšanas maskas ir montētas komplektā ar metināšanas filtru
un aizsargstiklu. Piemērotas ka aprakstīts augstāk.
Rūdītos minerālos filtrus nepieciešams lietot tikai ar atbilstošiem ārējiem
aizsargstikliem.
5. LIETOŠANA UN KONSERVĀCIJA:
Filtra kopā ar aizsargstiklu maiņa ir vienkārša un nav nepieciešami nekādi
instrumenti. Pēc stiprināšanas rāmīša izņemšanas nepieciešams rāmja ietvarā
ielikt aizsargstiklu un metināšanas filtru, pēc tam uzlikt stiprināšanas rāmīti
tādā veidā, lai šī rāmīša fiksatori ieietu ietvara fiksatoros.
UZMANĪBU! Maskas korpuss izgatavots no plastmasas un nepieciešams
izvairīties tiešu kontaktu ar augstas temperatūras priekšmetiem (piem.
karsta elektroda vai šuve) vai karstuma avotiem. Sakarā ar to masku nedrīkst
lietot nepārtrauktai metināšanai ar lielu strāvu.
Masku nepieciešams glabāt tīrā vietā, sargājot stiklu kopa ar filtru no
saskrāpēšanas vai sabojāšanas. Tīrīt ar mīkstu kokvilnas drānu izmantojot
vispārēji pieejamus mazgāšanas līdzekļus. Izmantotie materiāli nav kaitīgi
lietotajam to kontaktā ar ādu un nerada alerģiskas reakcijas.
6. TEHNISKIE DATI UN IEPAKOJUMS :
7. IEPAKOJUMS UN GLABĀŠANA :
Atsevišķi maskas ir iepakotas aizlīmētos plastmasas maisos. Papildus ir pakotas
kastē daudzumā, kurš uzrādīts instrukcijas 6 punktā, kas ir pamata iepakojums to
pareizai glabāšanai arī transportēšanai.
8. LIETOŠANAS DERĪGUMA ZAUDĒŠANA :
Lietošanas derīguma termiņš: nevēlāk 2 gadi nopārdošanas datuma.
Metināšanas maska zaudē savas aizsardzības īpašības un to nepieciešams apmanīt
pret jaunu ja tiek bojāts korpuss (piem. plīsums). Aizsargstikla vai metināšanas
filtra pārmērīgas saskrāpēšanas, bojājuma gadījumā tos nepieciešams apmainīt
pret jauniem.
kód: L1530700 (T-20A)
A biztonságos használat érdekében kérjük figyelmesen
végigolvasni a termék használati útmutatóját. Őrizze
meg az útmutatót az esetleges későbbi felhasználás
céljából.
Az L1530700 ( T-20A) kézi hegesztőpajzs, továbbiakban kézi hegesztőpajzs,
teljesíti az EN175:1999 szabvány és a 89/686/EGK irányelv követelményeit.
A tanúsítványozást végezte: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Tanúsítványozó egység száma: 1437.
A termék egyéni védőeszköz és CE jelöléssel rendelkezik.
1. ALKALMAZÁSI TERÜLET:
Az L1530700 ( T-20A) kézi hegesztőpajzs a hegesztést végző személy
szemének, arcának és nyakának a védelmére szolgál a hegesztést kísérő
intenzív látható fényeivel, valamint az ívhegesztő káros UV sugaraival és
infravörös sugárzásával, tobbá az olvadt fém és salakanyag
felpattogzásaival szemben.
A kézi hegesztőpajzs a következő hegesztési munkálatokra szolgál: elektromos
ívhegesztés MIG, MAG, bevont elektródás módszerekkel, széníves vésés és
plazmavágás. A kézi hegesztőpajzs robbanásveszélyes környezetben végzett
munkára nem alkalmas. A kézi hegesztőpajzs használata rövid ideig tar
hegesztési munkálatokra vagy műszaki felügyeletet végző személy számára
ajánlott.
A kézi hegesztőpajzs cserélhető szűrő hegesztőüvegekkel felszerelt. Ezek a szűrő
védőüvegek a megfelelően megválasztott védelmi osztályokkal megfelelő
szemvédelmet biztosítanak a hegesztő számára a káros infravörös sugárzással és
a hegesztést kísérő intenzív fénnyel szemben.
2. JELÖLÉS:
Termék neve és száma; CE jel; EN 175:1999 - szabvány száma és kiadási éve.
3. HEGESZTŐ SZŰRŐÜVEG KIVÁLASZTÁSA:
A megfelelő fényszűrésű szűrőüveg kiválasztásában az EN169 szabvány segít. A
szűrőüveg kiválasztása függ a hegesztési technikától és más paraméterektől, pl.
a kezelőszemély ívvel szembeni pozíciójától, a helyi megvilágítástól, emberi
tényezőtől.
Az E jel a szűrőkön megadott szűrőüveg fényszűrési fokát jelzi;
MIG fogyóelektródás semleges védőgázas ívhegesztés;
MAG fogyóelektródás aktív védőgázas ívhegesztés;
TIG volfrámelektródás semleges védőgázas ívhegesztés;
Széníves vésés szénelektródás, sűrített levegős faragó pisztollyal olvadt
fém kezeléséhez;
PAC plazmavágás;
PAW plazmaívhegesztés.
4. KÉZI HEGESZTŐPAJZS JELLEMZÉSE:
A kézi hegesztőpajzs kompletten összeszerelt állapotban kerül kiszállításra
hegesztő szűrőüveggel és védőüveggel. Rendeltetése a fent leírtaknak
megfelelően.
Edzett ásványi szűrőlap kizárólag külső védőüvegekkel együtt használható.
5. HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS:
A szűrő cseréje a védőüveggel egyszerű és nem igényel szerszámot. A
szorítókeret kivétele után be kell helyezni a keretbe a védőüveget és a hegesztő
szűrőüveget, majd úgy felhelyezni a szorítókeretet, hogy a keret beakadjanak
az pajzs horgaiba.
FIGYELEM! A hegesztő pajzs anyagból készült és kerülni kell a
hegesztőpajzs közvetlen érintkezését magas hőmérsékletű tárgyakkal (pl.
forró elektród vagy varrat) vagy hőforrással. Ebből az okból kifolyólag a
hegesztőpajzsot nem szabad nagy áramerősségű folyamatos hegesztésre
használni.
A hegesztőpajzs tiszta helyen tárolandó, óvni a szűrőüveget a karcolásoktól és a
sérülésektől. Hagyományos tisztítószerrel itatott nedves pamut kendővel
tisztítani. A felhasznált anyagok a felhasználó számára nem ártalmasak és bőrrel
érintkezve nem váltanak ki allergiás reakciót.
6. MŰSZAKI ADATOK ÉS CSOMAGOLÁS:
7. CSOMAGOLÁS ÉS TÁROLÁS:
Az egyes hegesztőpajzsok csomagolása leragasztott fóliazsákokba történik.
Emellett az útmutató 6. pontjában megadott mennyiségben dobozokba vannak
csomagolva, amely a tárolásra és szállításra megfelelő csomagolásnak számít.
8. SZAVATOSSÁG:
Szavatossági idő: értékesítési dátumtól számított 2 év. A kézi hegesztőpajzs a
pajzs sérülése esetén elveszti védelmi tulajdonságait és újra kell cserélni (pl.
repedés). A védőüveg vagy a szűrőüveg túlságos karcolódása, sérülése esetén
azokat újra kell cserélni.
Для пеки користуванн ідн уваж и без я необх о но прочитат
і і з е ії виробу. нструкц ю ксплуатац Зберігати інструкцію
для можливого використання в майбутньому.
Зварювальний щиток L1530700 (T-20A) називаний далі зварювальний щиток,
відповідає вимогам стандарту EN175:1999 і директиви 89/686/ЄЕС.
Сертифікація виробу виконана в: CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16, Польща.
нотифікованої організації: 1437
Виріб є засобом індивідуального захисту і має маркування СЕ.
1. ПРИЗНАЧЕННЯ:
Зварювальний щиток L1530700 (T-20A) застосовується для захисту очей,
обличчя і шиї зварника від інтенсивного видимого світла та шкідливого УФ- і
ІЧ-випромінювання електричної дуги, а також від бризок розплавленого
металу і зварювального шлаку, що виникають при зварюванні.
Зварювальний щиток використовується при виконанні наступних
зварювальних робіт: зварювання електричною дугою методом MIG/MAG,
електродами з покриттям, повітряно-дугове стругання і різання плазмовим
струменем. Зварювальний щиток не призначений для праці в
вибухонебезпечному середовищі. Рекомендується використовувати
зварювальний щиток при короткотривалих зварювальних роботах або
використовувати його особами, що здійснюють технічний нагляд.
Зварювальний щиток обладнаний змінними зварювальними фільтрами. Ці
фільтри, в випадку вибору належного ступеня захисту, запевнюють захист очей
від шкідливого ІЧ-випроміювання і інтенсивного світла, що виникає при
зварюванні.
2. МАРКУВАННЯ:
Назва виробу і його номер; Символ CE; EN 175 :1999 - номер стандарту і рік його
видання.
3. ВИБІР ЗВАРЮВАЛЬНОГО ФІЛЬТРУ
Вибрати фільтр з відповідним ступенем затемнення допоможе стандарт EN169.
Вибір фільтра залежить від виду (способу) і технології зварювання та від інших
параметрів, напр. розміщення оператора відносно зварювальної дуги,
місцевого освітлення, людського фактору.
E означає ступінь затемнення, вказаний на кожному фільтрі;
MIG Зварювання методом MIG плавким електродом в середовищі інертного
газу;
MAG зварювання плавким електродом в середовищі хімічно активного
газу;
TIG зварювання вольфрамовим електродом в середовищі інертного газу;
Повітряно-дугове стругання за допомогою вугільного електроду і
струменя стиснутого повітря, що використовується для видмухування
розплавленого металу;
PAC різання плазмовим струменем;
PAW мікроплазмове дугове зварювання.
4. ХАРАКТЕРИСТИКА ЩИТКА:
Зварювальні щитки, що поставляються, мають встановлений зварювальний
фільтр і захисне скельце. Призначення, як вказано вище.
Загартовані мінеральні фільтри повинні використовуватись лише разом з
відповідними зовнішніми захисними скельцями.
5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ І ТЕХНІЧНИЙ ДОГЛЯД:
Заміна фільтра разом з захисним скельцем це проста процедура і не вимагає
використання будь-яких інструментів. Після виймання притискної рамки
необхідно вставити в рамку оправи захисне скло і зварювальний фільтр, потім
надягнути притискну рамку таким чином, щоб зачіпні елементи (виступи) цієї
рамки ввійшли під зачіпні елементи (виступи) оправи.
УВАГА! Корпус щитка виготовлений з пластмаси і слід уникати
безпосереднього його контакту з предметами, що мають високу температуру
(напр. гарячим електродом чи зварним швом), або з джерелами тепла. Тому
щиток не слід використовувати при неперервному зварюванні з великим
струмом.
Щиток слід зберігати в чистому місці, захищаючи скельце разом зі
зварювальним фільтром від сильних подряпин або пошкоджень. Чистити слід за
допомогою вологої бавовняної ганчірки з доданим побутовим мийним засобом.
Використовувані матеріали не є шкідливими для користувача і їх контакт зі
шкірою не викликає алергічної реакції.
6. ТЕХНІЧНІ ДАНІ І УПАКОВКА:
7. ПАКУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ:
Щитки індивідуально запаковані в заклеєну поліетиленову упаковку.
Крім того, вони упаковані в коробки в кількості, яка вказана в п. 6 інструкції, і це є
відповідною упаковкою для відповідного їх зберігання і транспортування.
8. ВТРАТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ:
Термін придатності для використання: не більше 2 років від дати продажі.
Зварювальний щиток втрачає свої захисні властивості і його слід замінити в
випадку пошкодження корпусу. При великій кількості подряпин, пошкодженні
захисного скельця або зварювального фільтра, необхідно замінити їх новими.
код: L1530700 (T-20A)
MAGASSÁG mm
SZÉLESSÉG mm
MÉLYSÉG mm
SÚLY g
DARABSZÁM GYŰJTŐCSOMAGOLÁSBAN
FOLYAMAT ÁRAMERŐSSÉG (A)
Bevont elektródák
MAG
TIG
MIG nehézfém
MIG könnyűfém
Széníves vésés
PAC
PAW
KEEVITUSVISIIRI KASUTUSJUHEND
Tõlge kasutusjuhendi originaalist
kood: L1530700 (T-20A)
K as uta mi soh ut use t ag amis ek s tu le b to ot e
kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda. Sälitage
antud kasutusjuhend võimalikuks edaspidiseks
kasutamiseks.
Keevitusvisiir L1530700 (T-20A) (edaspidi keevitusvisiir), vastab standardi EN
175:1997 ja direktiivi 89/686/EMÜ nõuetele.
Hindamist teostas: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Teavitatud asutuse nr 1437.
Toode on isikukaitsevahend ja selle on CE-märgis.
1. KASUTUSOTSTARVE:
Keevitusvisiir L1530700 (T-20A) on mõeldud keevitaja silmade, näo ja kaela
kaitseks keevitamisprotsessile kaasneva intensiivse nähtava valguse ja
elektrikaare kahjuliku ultraviolett- ja infrapunakiirguse eest ning sulametalli
pritsmete ja räbu eest.
Keevitusvisiir on mõeldud kandmiseks järgmiste keevitustööde ajal: MIG- ja
MAG-meetodiga käsikaarkeevitamisel, kaetud elektroodidega keevitamisel,
pinna õhkkaarlõikamisel ja plasmalõikamisel. Keevitusvesiir ei ole mõeldud
kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas. Keevitusvesiiri soovitatake kanda
lühiajaliste keevitustööde ajal või tehnilist kontrolli teostavate isikute poolt.
Keevitusvesiir on varustatud vahetatavate filtritega. Filtrid tuleb valida vastalt
kaitseklassile, et tagada keevitaja silmade kaitse keevitamisega kaasneva
kahjuliku infrapunakiirguse ja intensiivse valguse eest.
2. MÄRGISTAMINE:
Toote nimetus ja number; CE-märgis; EN 175:1999 - standardi number ja
väljastamisaasta.
3. KEEVITUSFILTRI VALIK:
Vajaliku tumedusega filtri valikuks on abiks Standard EN169. Filtri valik sõltub
keevitamisliigist ja -tehnoloogiast ja teistest parameetritest, nt operaatori
asukohast kaare suhtes, kohalikust valgusest, inimtegurist.
PROTSESS
Kaetud elektroodid
MAG
TIG
raskemetallide MIG-keevitus
kergsulamite MIG-kevitus
pinna õhkkaarlõikus süsielektroodiga
PAC
PAW
E tähistab filtri tumenemise astet, mis on märgitud igale filtrile;
MIG keevitus - sulava elektroodiga keevitamine neutraalse kaitsegaasi
keskkonnas;
MAG keevitus - sulava elektroodiga keevitamine keemiliselt aktiivse
kaitsegaasi keskkonnas;
TIG volframelektroodiga keevitamine neutraalse gaasi keskkonnas;
Pinna õhkkaarlõikus süsielektroodi ja suruõhu abil, mida kasutatakse
sulamatelli väljapuhumiseks;
PAC plasmalõikamine;
PAW mikroplasma keevitus.
4. VISIIRIDE ISELOOMUSTUS:
Tarnitavad keevitusvisiirid tarnitakse täielikult paigaldatud keevitusfiltri ja
kaitseklaasiga. Kasutusotstarvet kirjeldati eespool.
Karastatud mineraalfiltreid tuleks kasutada üksnes väliste kaitseklaasidega.
5. KASUTAMINE JA HOOLDUS:
Filtri vahetus koos kaitseklaasiga on lihtne ega vaja tööriistade kasutamist.
Pärast kinnitava raami eemaldamist tuleb kaitse raami paigutada kaitseklaas
ja filter, seejärel paigaldada kinnitusraam nii, et selle riivid satuksid visiiri
riivide alla.
TÄHELEPANU! Visiiri korpus on valmistatud plastikmaterjalist, mistõttu tuleb
vältida selle vahetut kontakti kõrge temperatuuriga esemetega (nt kuum
elektrood või keevisliide) või soojusallikatega. Seoses sellega ei tohi visiiri
kasutada suure voolupingega pikaajaliseks keevitamiseks.
Visiire tuleb sälitada puhtas kohas, kaitstes klaasi koos filtriga liigsete
kriimustuste või vigastuste eest. Puhastada tavaliste pesuvahendite vesilahuses
niisutatud puuvillalapiga. Kasutatud materjalid ei ole kasutajale ohtlikud ja
nende kokkupuude nahaga ei põhjusta allergilisi reaktsioone.
6. TEHNILISED ANDMED JA PAKENDAMINE:
7. PAKENDAMINE JA SÄILITAMINE:
Üksikud visiirid on pakendatud kinnikleebitud kilekottidesse. Lisaks
pakendatakse tooted karpidesse juhendi pkt 6 märgitud koguses, mis on sobiv
pakend nende õigeks säilitamiseks ja transpordiks.
8. KASUTUSKÕLBLIKKUS:
Kasutustähtaeg: mitte pikem kui 2 aastat ostukuupäevast. Keevitusvisiir kaotab
oma kaitseomadused ja see tuleb välja vahetada uue vastu korpuse vigastuse (nt
pragunemise) korral. Kaitseklaasi või filtri liigsete kriimustuste korral tuleb need
välja vahetada uute vastu.
KÕRGUS mm
LAIUS mm
SÜGAVUS mm
KAAL g
KOGUS HULGIPAKENDIS
1,5 6
INTENZITA PRÚDU (A)
10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
SUVIRINTOJO SKYDELIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Originalios instrukcijos vertimas
E filtro tamsumas nurodomas ant kiekvieno filtro;
MIG suvirinimas lydžiuoju elektrodu inertinių dujų terpėje;
MAG suvirinimas lydžiuoju elektrodu aktyviųjų dujų terpėje;
TIG suvirinimas elektrodu volframo inertinių dujų terpėje;
Deguoninis lankinis drožimas – naudojant anglies elektrodą ir suspausto
oro srautą išlydyto metalo pašalinimui;
PAC pjovimas plazma;
PAW lankinis suvirinimas mikoplazma.
4. SKYDELIO SAVYBĖS:
Suvirintojo skydeliai pristatomi sukomplektuoti ir sumontuoti bei turi
apsauginį suvirinimo filtrą. Paskirtis, kaip aprašyta aukščiau.
Grūdinti mineraliniai filtrai turi būti naudojami tik su tinkamais apsauginiais
stiklais.
5. NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA:
Filtro ir apsauginio stiklo keitimas yra labai lengvas ir nereikalauja jokių
specialių įrankių. Nuėmus tvirtinimo rėmelį, būtina įdėti apsauginį stiklą į
rėmelį ir suvirinimo filtrą, o po to tvirtinimo rėmelį įdėti taip, kad rėmelio
liežuvėliai įeitų į korpuso laikiklius.
ĮSPĖJIMAS! Skydelio korpusas pagamintas iš plastiko ir todėl būtina vengti
tiesioginio kontakto su karštais elementais (pav. kaštas elektrodas arba siūlė)
arba šilumos šaltiniais. Skydelio negalima naudoti atliekant ištisi
suvirinimą naudojant aukštą srovę.
Skydelius būtina laikyti švarioje vietoje, saugant stiklą ir suvirinimo filtrą nuo
įbrėžimu arba gedimo. Valyti drėgnu medvilniniu skudurėliu su bitiniu valikliu.
Panaudotos medžiagos nėra kenksmingos vartotojui ir nesukelia odos alerginių
reakcijų.
6. TECHNINIAI DUOMENYS IR PAKAVIMAS:
7. PAKAVIMAS IR LAIKYMAS:
Kiekvienas skydelis supakuotas į užklijuojamą folijos maišelį. Papildomai
pakuojami į dėžutes. Kiekis dėžutėje nurodytas 6 instrukcijos punkte. Taip
supakuoti skydeliai gali būti laikomi bei transportuojami.
8. TINKAMUMAS NAUDOTI:
Naudojimo laikas: ne vėliau negu 2 metai nuo pardavimo datos.Suvirintojo
skydelis praranda savo apsaugines savybes ir turi būti pakeistas nauju korpuso
gedimo atveju (pav. jeigu atsirado plyšiai). Jeigu skydelyje yra daug įbrėžimų,
stiklas arba filtras yra sugadinti, būtina juos pakeisti naujais.
kodas: L1530700 (T-20A)
Siekiant užtikrinti saugų naudojimą, prieš pradėdami
eksploatuoti, atidžiai perskaitykite produkto naudojimo
instrukciją. Išsaugokite š instrukci naudojimui
ateityje.
Suvirintojo skydelis L1530700 (T-20A) toliau vadinamas suvirintojo skydeliu,
atitinka EN175:1999 standarto ir 89/686/EEB direktyvos reikalavimus.
Sertifikavimą atliktas: CIOP Warszawa ul. Czerniakowska 16.
Notifikuotosios įstaigos nr: 1437.
Produktas - tai asmeninė s apsaugos priemonė, turinti CE ženklinimą.
1. PASKIRTIS:
Suvirintojo skydelis L1530700 (T-20A) skirtas suvirintojo akims, veidui, kaklui
apsaugoti nuo ultravioletinių ir infraraudonųjų spindulių ir sulydyto metalo
arba šlako atplaišų.
Suvirintojo skydelis skirtas naudoti atliekant šiuos suvirinimo darbus: MIG ir
MAG suvirinimas elektros lanku, suvirinimas dengtais elektrodais, deguoninis
lankinis drožimas ir pjovimas plazma. Suvirintojo skydelis nėra skirtas naudoti
potencialiai sprogioje aplinkoje. Suvirintojo skydelį rekomenduojama naudoti
trumpam suvirinimui arba naudoti asmenimis atliekantiems techni
priežiūrą.
Suvirintojo skydelis turi pakeičiamus suvirinimo filtrus. Tinkamo apsaugos
laipsnio filtras saugo suvirintojo akis nuo ultravioletinių spindulių bei
intensyvios šviesos, susidarančių suvirinimo metu.
2. ŽENKLINIMAS:
Produkto pavadinimas ir numeris; CE ženklas; EN 175:1999 - standarto numeris
ir jo išdavimo metai.
3. SUVIRINTOJO FILTRO PARINKIMAS:
Parenkant tinkamo tamsumo filtrą būtina vadovautis EN169 standartu. Filtro
parinkimas priklauso nuo suvirinimo tipo ir metodo bei kitų parametrų pav.
operatoriaus nustatymų lanko atžvilgių, vietos apšvietimo, žmogaus faktoriaus.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
PROCESAS
Dengti elektrodai
MAG
TIG
Sunkiųjų metalų MIG
Lengvųjų lydinių MIG
Deguoninis lankinis drožimas
PAC
PAW
ELEKTROS SROVĖS STIPRIS (A)
L1530700
420
270
120
409
20
AUKŠTIS mm
PLOTIS mm
GYLIS mm
SVORIS g
KIEKIS PAKUOTĖJE
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
ПРОЦЕС СИЛА СТРУМУ (A)
Електроди з покриттям
MAG
TIG
Зварювання MIG тяжких металів
Зварювання MIG легких сплавів
Повітряно-дугове стругання
PAC
PAW
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
89 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
ELEKTROS SROVĖS STIPRIS (A)
L1530700
420
270
120
409
20
1,5 6
PRŮBĚH INTENZITA PROUDU (A)
Obalené elektrody
MAG
TIG
MIG těžkých kovů
MIG lehkých slitin
Drážkování uhlíkovou elektrodou a
stlačeným vzduchem
PAC
PAW
10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
8 9 10 11 127654
L1530700
420
270
120
409
20
VÝŠKA mm
ŠÍŘKA mm
HLOUBKA mm
HMOTNOST g
MNOŽSTVÍ V HROMADNÉM
KARTONOVÉM BALENÍ
L1530700
420
270
120
409
20
ВИСОТА мм
ШИРИНА мм
ГЛИБИНА мм
ВАГА г
КІЛЬКІСТЬ В ГРУПОВІЙ КАРТОННІЙ УПАКОВЦІ
VÝŠKA mm
ŠÍRKA mm
HĹBKA mm
HMOTNOSŤ g
MNOŽSTVO V HROMADNOM KARTÓNOVOM BALENÍ
AUGSTUMS mm
PLATUMS mm
DZIĻUMS mm
SVARS g
DAUDZUMS KOPĒJĀ KASTĒ

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756