Znaleziono w kategoriach:
Butelka LANSINOH mOmma 160 ml

Instrukcja obsługi Butelka LANSINOH mOmma 160 ml

Wróć
GB Glass Breastmilk Feeding Bottle with
NaturalWave™ Teat 160 ml / 240 ml
Made from Heat & Thermal shock resistant glass
1 Glass Breastmilk feeding bottle / 1 NaturalWave™ teat / 1 hygienic
protective cap to use with the bottle / 1 screw cap collar to use with the
bottle
Instructions for use: Fill with the required amount of liquid and tighten
the screw cap. Heating in a microwave is not recommended. If you choose
to heat food in the microwave, do not seal the bottle. Remove teat, collar
and cap when using in the microwave. Shake well before use and always
check temperature before offering to baby. Unevenly heated food may burn
baby’s mouth.
Important! Do not microwave breastmilk as microwaving alters the
composition of the milk.
When carrying a full bottle, make sure it is closed with the cap in place,
taking care to position the teat in the centre of the cap to activate the “spill-
proof” function of the product.
Cleaning: Before using, clean the product. Before rst use, place the teat
and the bottle with all its components in boiling water for 5 minutes. This is
to ensure hygiene. Allow to cool, and thoroughly rinse all bottle components.
The bottle can also be sterilised. Wash all components in warm soapy water
and rinse thoroughly immediately after each use. Clean before each use.
Do not use metal inside the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect bottle
for sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are
any cracks on or glass fragments inside the bottle.
Assembly: Once thoroughly dry, insert feeding teat through the top of the
screw cap collar. Attach the screw cap collar securely onto the bottle neck.
Only use Lansinoh NaturalWave™ teat with Lansinoh® feeding bottles.
Protective cap
Teat
Collar
Bottle
Insert the teat
into top of the
collar
Precautions: When not in use, store in a dry and covered place. Always
use this product with adult supervision. Do not clean, store or allow to come
into contact with solvents or harsh chemicals. Damage could result. Do not
leave the product in direct sunlight or heat, or leave in sterilising solution
for longer than recommended. Do not warm the liquid by placing the bottle
directly onto gas or electric rings, warming plates, in electric ovens etc.
For your child’s safety and health, WARNING! Always use this
product with adult supervision. Never use feeding teats as a soother.
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always
check food temperature before feeding. Keep all components not in use out
of reach of children. Do not leave the baby alone with drinking equipment
due to the risk of choking, the baby falling over or if the product has
disassembled.
WARNING: Tooth decay in young children can occur even when
non‑sweetened fluids are used. This can occur if the baby is allowed to use
the bottle/cup for long periods throughout the day and particularly during
the night, when saliva flow is reduced or if it is used as a soother. Do not
leave the teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (“sterilising
solution”) for longer than recommended, as this may weaken the teat.
Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions to check
the product. Throw away at the rst sign of damage or weakness. For safety
and hygiene reasons, we recommend you replace the teat every 7 week.
ATTENTION: Glass bottles may break. Extreme temperature differences
can damage or crack the bottle. Take extra care when microwave heating.
Always stir heated food to ensure even heat distribution and test the
temperature before serving. Heating in a microwave oven may produce
localised high temperatures.
WARNING: Packaging materials are not part of the product. For your child’s
safety, please remove and discard all packaging materials prior to use but
read and retain the instructions for future reference.
TR Cam Anne Sütü Biberonu ve NaturalWave™
Biberon Emziği 160 ml / 240 ml
Isı ve termal şoka dayanıklı camdan üretilmiştir.
1 adet cam anne sütü biberonu / 1 adet NaturalWave™ biberon emziği / 1
adet biberon kapağı / 1 adet biberon halkası
Kullanım talimatı: Biberona gereken miktarda sıvı gıda koyarak biberon
halkasını sıkıca kapatınız. Biberon içindeki sıvının mikrodalga fırında ısıtılması
önerilmez. Biberon içindeki sıvıyı mikrodalga fırında ısıtmayı tercih ederseniz,
biberon şişesinin ağzını kapatmayınız. Mikrodalga fırında ısıtma işlemi
sırasında biberon emziğini, biberon halkasını ve biberon kapağını biberon
şişesinden ayırınız. Biberonla bebeğinizi beslemeden önce biberon içindeki
sıvıyı iyice çalkalayıp, sıcaklığını kontrol ediniz. Homojen olarak ısıtılmamış
sıvılar bebeğinizin ağzının yanmasına neden olabilir.
Önemli: Yapısını değiştirebileceği için anne sütünün mikrodalga fırında
ısıtılması önerilmemektedir.
Biberonu dolu bir şekilde taşırken, biberonun akıtmaz özelliğini koruyabilmesi
için emziğinin doğru şekilde yerleştirildiğinden ve kapağının kapalı
olduğundan emin olunuz.
Temizlik: Kullanmadan önce biberonunuzu temizleyiniz. İlk kullanımdan
önce, hijyenden emin olmak için biberon şişesini, emziği ve tüm parçaları 5
dakika boyunca kaynatınız.
Biberonun tüm parçalarını birbirinden ayırdıktan sonra sabunlu suyla
yıkayınız ve iyice durulayınız. Sonrasında, yıkadığınız ve duruladığınız
tüm parçaları içi bol su olan bir kapta 5 dakika kaynatınız. Kaynatma
esnasında kapta yeterli su olduğundan ve biberon parçalarının sıcak kaba
değmediğinden emin olunuz. Biberon parçalarını bir maşa ile kaynayan
sudan çıkarınız ve kurumaya bırakınız.
Rutin temizlikte, biberonu bebeğiniz için uygun deterjan ile de yıkayıp
durulayabilirsiniz. Biberon şişesini sterilizatör makinelerinde sterilize
edebilirsiniz. Biberonu ilk kullanımdan önce ve her kullanımdan sonra
temizlemeye özen gösteriniz. Çözücü ya da aşrındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayınız. Cam biberon şişesinin içine, gıda karıştırma ya da temizleme
amaçlı metal bir cisim sokmayınız. Metal, biberon camına veya logo
baskısına zarar verebilir. Her kullanımdan önce biberon camında sivri,
keskin cam parçaları olup olmadığını inceleyiniz. Biberon şişesinde herhangi
bir çatlak ya da biberon içinde cam parçaları varsa biberonu kesinlikle
kullanmayınız.
Montaj: Biberonunuzun tüm parçalarının kuru olduğundan emin olunuz.
Biberon emziğini biberon halkasının içerisine yerleştirdikten sonra biberon
halkasını biberon şişesine monte ediniz ve kapağını kapatınız. Lansinoh
NaturalWave™ Biberonları ile sadece Lansinoh NaturalWave™ Biberon
Emzikleri’ni kullanınız.
Önlemler: Ürünü kullanmadığınız zamanlarda kuru ve kapalı, çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayınız. Ürünün daima bir yetişkin gözetimi
altında kullanımını sağlayınız. Zararlı sonuçlar doğurmaması adına, ürünü
eritici ya da sert kimyasal maddelerle temizlemeyiniz ve ürünün bu tarz
maddelerle temasını engelleyiniz. Ürünü direkt güneş ışığına ya da sıcağa
maruz bırakmayınız. Ürünü tavsiye edilenden daha uzun süre sterilize
etmeyiniz. Biberonu içindeki sıvıyı ısıtmak için doğrudan elektrikli, gazlı
ocakta, elektrikli fırında ya da sıcak plaka üzerine koymayınız.
Çocuğunuzun sağlığı ve güvenliği için DİKKAT! Ürünün daima bir
yetişkin gözetimi altında kullanımını sağlayınız. Biberon emziğini yalancı
emzik olarak kullanmayınız. Bebeklerin uzun süreli ve sık biberon emziğinden
emerek beslenmeleri bebeklerde diş çürümelerine neden olabilir. Diş çürüğü
küçük çocuklarda şekersiz gıdalar tükettiğinde bile oluşabilir. Bu durum
biberonun tüm gün ve tükürük sıvısının azaldığı gece boyunca kullanılması
veya biberon emziğinin yalancı emzik olarak kullanılması sonucunda
oluşabilir. Bebeğinizi beslemeden önce daima biberondaki besinin sıcaklığını
kontrol ediniz. Biberonun parçalarına ayrılması, bebeğinizin düşmesi gibi
durumlarda bebeğinizin boğulma riskine karşı onu beslenme gereçleri ile
yalnız bırakmayınız.
UYARILAR: Biberon emziğini doğrudan güneş ışığına ya da sıcağa maruz
bırakmayınız. Biberon emziğini tavsiye edilenden daha uzun süre sterilize
etmeyiniz. Bu durum biberon emziğinin deforme olmasına neden olabilir. Ürünü
her kullanımdan önce kontrol ediniz. Biberon emziğini birkaç defa farklı yönlere
çekerek sağlamlığından emin olunuz. Herhangi bir deformasyon, incelme ya
da delik oluşması durumunda emziği atınız. Güvenlik ve hijyen için biberon
emziğinizi her 7 haftada bir yenilemenizi öneririz.
DİKKAT: Cam biberon şişesi kırılabilir. Hızlı sıcaklık değişimleri cama zarar
verebilir veya camı çatlatabilir. Eğer ısıtma işlemini mikrodalga fırında
yaptıysanız, sıvının sıcaklığı konusunda dikkatli olunuz. Mikrodalga fırın
biberon içindeki sıvının bazı yerlerinin çok fazla ısınmasına neden olabilir.
Biberondaki besini bebeğinize vermeden önce mutlaka çalkalayınız ve
besinin sıcaklığını mutlaka kontrol ediniz.
UYARILAR: Ambalaj malzemeleri ürünün bir parçası değildir. Çocuğunuzun
güvenliği için kullanım talimatlarının tamamını okuyup referans olarak
saklayınız. Ambalaj parçalarını ortadan kaldırınız.
www.lansinoh.com.tr
D Lansinoh® Weithalsglasasche mit
NaturalWave™ Sauger, 160 ml / 240 ml
Premiumglas: hitze- und temperaturschockbeständig
1 Lansinoh® Weithalsglasflasche / 1 NaturalWaveTM Sauger aus Silikon /
1 Schutzkappe für Lansinoh® Weithalsglasflasche / 1 Schraubverschluss für
Lansinoh® Weithalsglasflasche
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie gut auf.
Gebrauchshinweise: Bitte befüllen Sie die Flasche mit der gewünschten
Flüssigkeitsmenge und drehen Sie den Schraubverschluss zu. Setzen Sie
für den Transport immer die Schutzkappe auf. Achten Sie darauf, dass sich
der Silikonsauger in der Mitte der Schutzkappe bendet, um sicherzustellen,
dass die Weithalsglasflasche auslaufsicher ist. Die Weithalsglasflasche
ist mikrowellengeeignet, es wird jedoch empfohlen, Nahrung nicht in der
Mikrowelle zu erwärmen. Falls Sie dennoch Nahrung in der Mikrowelle
erwärmen, entfernen Sie vorher Schraubverschluss, Silikonsauger und
Schutzkappe. Mischen Sie die Nahrung nach dem Erwärmen, um eine
gleichmäßige Wärmeverteilung zu erreichen.
Wichtig! Erhitzen Sie Muttermilch nicht in der Mikrowelle. Das Erhitzen in
der Mikrowelle verändert die Zusammensetzung der Milch.
Reinigen: Vor dem Erstgebrauch alle Teile für fünf Minuten in kochendes
Wasser legen, abkühlen lassen und danach gründlich mit Wasser ausspülen.
So wird eine optimale Hygiene gewährleistet. Bitte reinigen und sterilisieren
Sie alle Bestandteile des Produktes vor und nach jedem Gebrauch. Verwenden
Sie zum Reinigen warmes Wasser und ein mildes Spülmittel. Spülen Sie
nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gut aus. Die Flasche kann
auch im oberen Gestell der Spülmaschine gereinigt werden. Die Flasche nie
im zusammengebauten Zustand reinigen oder sterilisieren – dies kann zu
Beschädigungen führen –, sondern immer in Einzelteile zerlegen.
Sterilisieren:
Zur Sterilisation haben Sie drei Möglichkeiten:
1. Legen Sie das Produkt für fünf Minuten in kochendes Wasser.
2. Verwenden Sie ein spezielles Sterilisationsgerät. Beachten Sie dabei die
jeweiligen Gebrauchshinweise.
3. Verwenden Sie die Mikrowelle als Sterilisationsgerät. Beachten Sie
hierbei die jeweiligen Gebrauchshinweise.
Hinweis: Eine Sterilisation allein reicht als Reinigung nicht aus.
Zusammensetzen: Alle Teile müssen vor dem Zusammensetzen absolut
trocken sein. Setzen Sie den Sauger von oben in den Schraubverschluss.
Schrauben Sie den Ring nun sicher auf die Weithalsglasflasche. Verwenden Sie
für Lansinoh® Weithalsglasflaschen ausschließlich Lansinoh® NaturalWave™
Sauger.
Schutzkappe
Sauger
Schraubverschluss
Weithalsglasflasche
Setzen Sie den
Sauger von oben
in den
Schraubverschluss
Vorsichtsmaßnahmen: Verwenden Sie zum Reinigen der Glasflasche
und des Saugers keine aggressiven Reinigungsmittel. Reinigen Sie den
Sauger auch nicht mit einer Bürste. Verwenden Sie zum Umrühren des
Flascheninhalts oder zum Reinigen der Glasflasche oder des Saugers
keine Metallgegenstände. Eine falsche Reinigung kann das Glas und/
oder den Aufdruck beschädigen. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
die Innenseite der Glasflasche auf scharfe Kanten und Glassplitter.
Verwenden Sie die Flasche nicht, wenn sich Risse im Glas oder Glassplitter
in der Flasche benden. Wenn er nicht in Gebrauch ist, bewahren Sie
den Sauger lichtgeschützt und trocken auf. Vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung und große Hitze (Materialschäden). Manche Säfte
oder Sterilisationsflüssigkeiten können das Silikon eintrüben, dies hat aber
keinen Einfluss auf die Materialqualität des Saugers. Lassen Sie den Sauger
nicht länger als vom Hersteller empfohlen mit Kaltdesinfektionslösungen in
Kontakt kommen (Materialschäden). Das Produkt darf nicht in Berührung
mit Lösungsmitteln oder starken Chemikalien kommen, da es dadurch
beschädigt werden kann. Stellen Sie die Flasche nie verschlossen in die
Mikrowelle. Zum Erwärmen des Inhalts die Flasche nicht auf Herdplatten,
Ceranfelder, in den Ofen etc. stellen.
WARNUNG! FÜR DIE SICHERHEIT UND GESUNDHEIT IHRES KINDES
Produkt nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen (Unfallgefahr).
Kontrollieren Sie vor dem Füttern immer die Temperatur der Nahrung. Lassen
Sie Ihr Baby niemals mit einer Trinkflasche allein. Ihr Baby könnte hinfallen
oder Teile der Flasche könnten sich lösen. Es könnte zu Erstickungsgefahr
kommen. Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Bei ersten
Anzeichen von Materialschäden oder ‑schwäche bitte entsorgen. Ziehen Sie
an dem Sauger, bei geringsten Rissen oder Materialschäden den Sauger
austauschen. Wir empfehlen, den Sauger je nach Bedarf zu wechseln,
spätestens jedoch nach sieben Wochen. Alle nicht im Gebrauch bendlichen
Teile außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Verhindern Sie Karies! Längeres oder anhaltendes Nuckeln oder
Umspülen des Kiefers mit Flüssigkeit – auch ungesüßt – am Tag und
besonders in der Nacht, wenn der Speichelfluss reduziert ist, kann Karies
verursachen. Trinksauger niemals als Schnuller verwenden.
VORSICHT: Glasflaschen können zerbrechen. Große Temperaturunterschiede
können das Glas beschädigen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
Nahrung in der Mikrowelle erwärmen. Das Erwärmen in der Mikrowelle kann zu
ungleichmäßig erwärmter Nahrung führen.
ACHTUNG: Die Verpackungsmaterialien sind nicht Teil des Produktes. Zur
Sicherheit Ihres Kindes entfernen Sie bitte alle Verpackungsteile vor dem
Gebrauch.
F Biberon Verre lait maternel 160 ml / 240 ml
avec Tétine NaturalWave™
Fabriqué avec verre résistant aux chocs et à la chaleur
1 biberon au col large / 1 tétine NaturalWave™ / 1 capuchon hygiénique /
1 bague pour tétines
Conditions d’utilisations : Remplir le biberon avec la quantité de liquide
désirée et vissez la bague avec tétine sur le goulot.
Il n’est pas recommandé de chauffer au micro-ondes. Si vous choisissez
de chauffer le lait dans le micro-ondes, ne pas fermer le biberon et retirer
la tétine, le col et le bouchon. Bien agiter avant emploi et toujours vérier
la température avant de donner à l’enfant. Au micro-ondes les aliments
chauffent de manière inégale et peuvent brûler la bouche de votre bébé.
Important ! Ne pas chauffer le lait maternel dans le micro-ondes ; ce dernier
altérant la composition/les propriétés du lait maternel.
Lorsque vous transportez un biberon rempli, s’assurer que le capuchon
protecteur soit placé sur la tétine de manière à ce que celle-ci soit en position
centrale, en contact avec le capuchon. De cette manière le biberon reste anti
-fuite durant le transport.
Nettoyage : Avant leur première utilisation, plonger le biberon et composants
durant 5 minutes dans de l’eau bouillante, les laisser refroidir puis bien les
rincer an d’assurer une bonne hygiène.
Le biberon peut également être stérilisé. Après chaque utilisation, laver tous
les composants dans de l’eau chaude savonneuse et rincer abondamment
immédiatement. Ne rincez pas les produits avec ou/et ne les laissez pas entrer
en contact avec solvants ou produits chimiques agressifs.
Ne pas utiliser d’objets en métal pour nettoyer ou mélanger le contenu du
biberon ; Ceci pourrait endommager le verre ou son marquage produit.
Les biberons peuvent aussi être placés dans le panier supérieur du lave-
vaisselle et être stérilisés dans un stérilisateur compatible (électrique ou
micro-onde).
Précautions : Garder les biberons et composants dans un endroit
sec et clos lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Ne pas mettre les biberons et
composants en contact avec solvants ou produits chimiques agressifs
ou dans du désinfectant plus longtemps que nécessaire. Ceci pourrait
endommager les produits. Ne pas laisser les produits à la lumière directe du
soleil. Ne chauffez pas le liquide en plaçant le biberon directement sur une
plaque chauffante, sur une gazinière ou dans un four électrique ou gaz.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant ATTENTION ! Utilisez
toujours les produits sous la supervision d’un adulte. Ne pas utiliser les tétines
comme sucettes. Sucer des liquides continuellement et de façon prolongée
peut causer des caries dentaires. Contrôlez toujours la température de la
nourriture avant de la donner à l’enfant. Gardez toujours les produits inutilisés
hors portée des enfants. Ne pas laisser bébé avec le biberon sans surveillance
pour prévenir des risques d’étouffements, de chute ou de désassemblage
du produit. Utiliser uniquement les tétines Lansinoh NaturalWave™ sur les
biberons Lansinoh®.
Mise en garde : Ne laissez pas les tétines à la lumière directe du soleil
ou à la chaleur ou ne les laissez pas dans du désinfectant plus longtemps
que nécessaire. Ceci pourrait affaiblir la tétine. Inspectez les tétines avant
chaque utilisation. Remplacez la tétine au moindre signe d’usure ou
d’affaiblissement. Remplacez les tétines toutes les 7 semaines pour des
raisons de sécurité et d’hygiène. Pour contrôler la tétine, tirez-la dans
chaque direction.
ATTENTION : Les bouteilles en verre peuvent se briser. Des écarts de
températures extrêmes peuvent causer des dégâts ou ssurer le biberon en
verre. Les éléments d’emballage ne font pas partie du produit. Pour la sécurité
de votre enfant, veuillez enlever et vous débarrasser de l’emballage avant
l’utilisation, mais lisez et gardez la notice pour une référence ultérieure.
Conforme à la norme EN14350
NL Glazen voedingses met NaturalWave
Speen – 160 ml/240 ml
Gemaakt van hitte en schokbestendig glas
1 glazen voedingsfles / 1 NaturalWave™ speen / 1 hygiënische,
beschermende afsluitdop voor de fles / 1 schroefdop voor de fles
Gebruiksaanwijzing: Vul de fles met de vereiste hoeveelheid vloeistof
en draai de schroefdop vast. We raden het opwarmen in de magnetron
af. Indien u een fles toch in de magnetron verwarmt, sluit de fles dan niet.
Verwijder de speen, neksluiting en de dop als u de magnetron gebruikt.
Schud de fles voor gebruik goed en controleer altijd de temperatuur voordat
u de fles aan uw baby geeft. Als het eten niet gelijkmatig is opgewarmd, kan
dat tot brandwonden in de mond van uw baby leiden.
Belangrijk! Gebruik geen magnetron voor het verwarmen van moedermelk,
aangezien de kwaliteit van moedermelk hierdoor vermindert.
Wanneer u een gevulde fles meeneemt, sluit de fles altijd met de dop af en
zorg ervoor dat de speen zich in het midden van de dop bevindt, zodat het
product niet kan lekken.
Reinigen: Alvorens het product te gebruiken, reinig het grondig. Voor
het eerste gebruik, plaats het product in kokend water voor 5 minuten,
laat het afkoelen en spoel alle onderdelen grondig. Dit is om de hygiëne te
waarborgen. De fles kan ook gesteriliseerd worden. Was alle onderdelen in
warm water met zeep en spoel grondig na elk gebruik. Reinig het product
voor elk gebruik. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of metalen
voorwerpen voor het schoonmaken of om de inhoud te roeren. Dit kan het
glas en/of het opschrift beschadigen. Controleer de fles op scherpe randen of
glasscherven binnenin voor elk gebruik. Gebruik de flessen niet als er barsten
of glasscherven in de fles zijn.
Monteren: Eenmaal volledig droog, steek de speen door de bovenkant van
de schroefdop. Bevestig de schroefdop stevig op de fles. Gebruik alleen de
Lansinoh NaturalWave™ speen met de Lansinoh voedingsflessen.
Voorzorgsmaatregelen: Wanneer het product niet gebruikt wordt, bewaar
het op een droge en afgesloten plaats. Gebruikt dit product altijd onder
toezicht van een volwassene. Reinig het product niet met oplosmiddelen of
bijtende chemicaliën en zorg ervoor dat het product er niet mee in contact
komt. Deze middelen kunnen het product mogelijk beschadigen. Stel het
product niet bloot aan direct zonlicht of overmatige hitte en laat het niet
langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel weken. Warm de vloeistof
niet op door de fles rechtstreeks op een gas‑ of elektrisch fornuis, op
warmhoudplaten of in een elektrische oven, etc. te plaatsen.
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind, WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. Gebruik
de speen van een zuigfles nooit als fopspeen. Houd er rekening mee
dat voortdurend en langdurig op vloeistoffen zuigen tot tandbederf leidt.
Controleer voordat u uw baby te eten geeft altijd de temperatuur van de
voeding. Bewaar alle onderdelen die niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen. Voorkom dat u baby valt of stikt en laat hem niet alleen met
voedingsartikelen.
WAARSCHUWING: Tandbederf kan bij jonge kinderen ook optreden
als ongezoete vloeistoffen worden gegeven. Dit kan voorkomen als de
baby de fles/beker mag gebruiken gedurende lange perioden overdag en
vooral ‘s nacht wanneer de speekselproductie vermindert of als de fles/
beker als fopspeen wordt gebruikt. Stel de speen niet bloot aan direct
zonlicht of overmatige hitte en laat de speen niet langer dan aanbevolen
in het ontsmettingsmiddel (de sterilisatie-oplossing) weken, want dit kan
de duurzaamheid van de speen aantasten. Controleer het product voor elk
gebruik en trek de speen naar alle richtingen uit om het product na te kijken.
Gooi het product bij de eerste tekenen van beschadiging of slijtage weg.
Omwille van de veiligheid en hygiënische redenen, raden wij u aan om de
speen om de 7 weken te vervangen.
LET OP: Glazen flessen kunnen breken. Extreme temperatuurverschillen
kunnen de fles beschadigen of breken. Wees daarom extra voorzichtig als u
de magnetron gebruikt. Roer opgewarmd eten altijd om om ervoor te zorgen
dat de warmte gelijkmatig is gespreid en controleer de temperatuur voordat
u uw baby te eten geeft. Opwarmen in een magnetron kan ervoor zorgen dat
de inhoud op bepaalde plaatsen erg heet is.
WAARSCHUWING: De verpakking behoort niet tot het product. Verwijder voor
de veiligheid van uw kind voor gebruik alle verpakkingsmaterialen en gooi deze
weg, maar lees de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
E Biberón de vidrio para leche materna
con tetina NaturalWave™ 160 ml / 240 ml
Hecho con vidrio resistente al calor y a los cambios
bruscos de temperatura
1 biberón de vidrio para leche materna / 1 tetina NaturalWave™ / 1 tapa
protectora higiénica para el biberón / 1 tapa de rosca para el biberón
Instrucciones de uso: Llene el biberón con la cantidad necesaria
de líquido y cierre la tapa de rosca. No se recomienda calentar en el
microondas. Si decide calentar el alimento en el microondas, no cierre
el biberón. Cuando utilice el microondas, quite la tetina, la rosca y la
tapa del biberón. Agite bien antes de su uso y compruebe siempre la
temperatura antes de dar el alimento al bebé. Si no se calienta la comida
de modo uniforme, podrían producirse quemaduras en la boca del bebé. No
caliente la leche materna en el microondas, ya que su uso puede alterar la
composición de la leche.
Limpie el producto antes de su primer uso. Para garantizar la higiene del
producto, sumerja la tetina y el biberón junto con todos sus componentes en
agua hirviendo durante 5 minutos antes de su uso. Cuando vaya a transportar
el biberón lleno, asegúrese de cerrarlo con la tapa protectora y de que la tetina
está situada en el centro de la tapa para que el sistema antigoteo resulte ecaz.
Instrucciones de limpieza: Antes de utilizar el producto por primera vez,
sumérjalo en agua hirviendo durante 5 minutos, déjelo enfriar y enjuague muy
bien todos sus componentes. De esta forma se asegura la higiene del producto.
El biberón también puede esterilizarse. Después de cada uso, lave todos los
componentes en agua caliente y jabonosa y aclárelos a fondo. Limpie también el
producto antes de usarlo.
Montaje: Una vez completamente seco, inserte la tetina a través de la parte
superior de la tapa de rosca. Enrosque rmemente la tapa en el cuello del
biberón.
Precauciones: Guarde el producto en un lugar seco y cerrado cuando no
lo use. Siempre debe utilizarse bajo la supervisión de un adulto. No limpie,
almacene o permita que el producto entre en contacto con disolventes o
sustancias químicas agresivas, ya que podría dañarse. No exponga el biberón
a la luz solar directa ni al calor, ni lo deje más tiempo del recomendado
en soluciones esterilizadoras. No caliente el líquido colocando el biberón
directamente en quemadores eléctricos o de gas, encimeras, hornos
eléctricos, etc.
ADVERTENCIA: Por la seguridad y salud de su hijo, utilice siempre este
producto bajo la supervisión de un adulto. Nunca utilice las tetinas de
un biberón como chupete. La succión prolongada y continua de líquidos
puede producir caries. Compruebe siempre la temperatura del contenido
antes de dárselo al niño. Mantenga fuera del alcance de los niños todos los
componentes que no utilice. No deje al bebé solo con el biberón, debido al
riesgo de ahogamiento, a una posible caída del bebé o por si el biberón se
pudiese desmontar.
ADVERTENCIA: Es posible que aparezcan caries en niños de corta edad
incluso si no se utilizan líquidos azucarados. Estas pueden presentarse si
se permite al bebé utilizar el biberón durante largos periodos del día y, en
especial, de la noche, cuando los niveles de saliva se reducen, o si la tetina
se utiliza como chupete. No exponga la tetina a la luz solar directa o al
calor ni la deje más tiempo del recomendado en soluciones esterilizadoras
(“baños esterilizadores”), ya que podría dañarse. Examine el producto antes
de cada uso y tire de la tetina en todas direcciones para comprobarla.
Reemplácelo en cuanto observe indicios de daño o de que el material no
está en condiciones. Por motivos de higiene y seguridad, se recomienda
reemplazar la tetina cada 7 semanas.
ATENCIÓN: Los biberones de vidrio se pueden romper. No caliente la leche
materna en el microondas ya que su uso puede alterar la composición de
la leche. Calentar el contenido en un horno microondas puede ocasionar
que la temperatura no sea homogénea. Tenga especial cuidado cuando
lo caliente en el microondas. Agite siempre el alimento una vez calentado
para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe siempre la
temperatura antes de servirlo.
ADVERTENCIA: Los materiales de embalaje no son parte del producto. Por
la seguridad de su hijo, deseche todos los materiales de embalaje antes de
su utilización, pero lea y conserve las instrucciones para futuras consultas.
No lo cierre cuando lo caliente en el microondas.
P
Biberão de vidro com tetina 160 ml/240 ml
Feito a partir de vidro resistente ao calor e ao choque
Leia atentamente o folheto informativo e guarde-o para
consulta futura.
Conteúdo: 1 biberão de vidro com gargalo largo / 1 tetina / 1 tampa
protectora higiénica / 1 tampa de rosca
Instruções de uso: Aquecimento no micro-ondas não é recomendado.
Se optar por aquecer comida no micro-ondas, não vede o biberão. Remova
a tetina, a argola e a tampa quando usar o micro‑ondas. Não aqueça no
micro‑ondas leite materno pois o micro‑ondas altera a composição do leite.
Lave e esterilize o produto, antes da primeira utilização
Lavagem/Esterilização: Antes da primeira utilização, é recomendável
esterilizar o biberão e os acessórios num esterilizador eléctrico ou em
água a ferver durante 5 minutos. Lave sempre todos os componentes do
produto imediatamente após cada utilização. Lave em água tépida com
sabão e enxague cuidadosamente. Lave antes de cada utilizaçao. Pode ir
à máquina de lavar.
Importante: Antes de alimentar o seu bebé, agite o conteúdo depois de
o ter aquecido e verique a temperatura, deitando um pouco do conteúdo
nas costas do seu punho. Ao transportar um biberão cheio, verique sempre
que a tampa está bem fechada e que o alto da tetina está bem colocado no
meio da tampa, a m de activar o sistema «anti‑gota».
Precauções para o uso: Coloque o produto em local seco. O biberão deve
ser sempre utilizado sob a vigilância de um adulto. Não lave este biberão
com líquido para louça, com dissolvente nem com outros produtos químicos,
pois podem provocar danos. Não exponha o biberão directamente aos raios
solares nem ao calor. Não esterilize os produtos durante muito tempo e siga
as instruções de uso do aparelho esterilizador. Não meta o biberão no forno
eléctrico, numa chama nem em qualquer outra fonte de calor.
Pela segurança e saúde do seu bebé, AVISO!: Este produto deve
ser sempre utilizado sob a vigilância de um adulto. Nunca utilize
uma tetina do biberão como se fosse uma chupeta. A sucção contínua e
prolongada de líquidos pode causar cáries dentárias. Verique sempre a
temperatura dos líquidos, antes de alimentar o seu bebé. Verique todos
os componentes antes de dar de comer ao seu bebé. Não deixe o bebé
sozinho com o equipamento devido ao risco de asxia, queda do bebé ou de
o produto se desmontar. Mantenha todos os componentes não utilizados fora
do alcance do bebé.
ATENÇÃO: Pode haver acidentes quando o bebé se encontra sozinho com o seu
biberão, ou quando o biberão está mal fechado. Biberões de vidro podem partir‑se,
evite os acidentes. Antes de cada utilizaçao, examine e puxe a tetina em várias
direcções. Deite‑a fora ao primeiro sinal de que está danicada ou fragilizada.
Substitua as tetinas todas 7 semanas por razões de higiene e segurança.
AVISO! A embalagem não é um brinquedo; não a deixe ao alcance de
crianças. Se aquecer comida no micro‑ondas, não feche o biberão. Deixe
o biberão aberto no forno micro‑ondas. Não aqueça no micro‑ondas leite
humano pois o micro‑ondas altera a composição do leite. Tome precauções
especiais quando aquecer no micro-ondas. O aquecimento pode não ser
uniforme: agite sempre os alimentos depois de aquecidos, para garantir uma
distribuição uniforme do calor.
DK Glas sutteaske til modermælk 160 ml
/ 240 ml
Lavet af glas modstandsdygtigt mod varme- &
temperaturchok
1 glasflaske med bred hals / 1 flaskesut / 1 beskyttende hygiejnelag til
anvendelse sammen med flasken / 1 skruelåg til anvendelse sammen med
flaske
Brugsanvisning: Fyld op med den påkrævede mængde væske, og stram
skruelåget godt. Opvarmning i microbølgeovn anbefales ikke. Hvis du vælger af
varme maden i microbølgeovnen skal sutten, kraven og låget fjernes. Ryst godt
før brug, og tjek altid temperaturen på maden, før den gives til barnet. Ujævnt
opvarmet mad kan betyde, at barnet risikerer at brænde sig i munden. Opvarm
ikke modermælk i microbølgeovnen, da denne opvarmning ændrer mælkens
sammensætning. Rengør flasken før den tages i brug første gang. For at sikre
produkt hygiejne skal flaskesutten og flasken samt alle tilhørende dele kommes i
kogende vand i 5 minutter før brug. Når du går med en fuld flaske, skal du sikre
dig, at den er ordentligt lukket, og flaskesutten skal sidde korrekt i midten af
flaskelåget for at aktivere produktets “spildefrie” funktion.
Rengøring: Før brug første gang skal produktet kommes i kogende vand i 5
minutter, køle af og flasken samt tilhørende dele skylles grundigt. Dette er af
hygiejnemæssige årsager. Flasken kan også steriliseres. Umiddelbart efter hver
brug vaskes delene i varmt sæbevand og skylles derefter grundigt. Rengør før
brug hver gang.
Forholdsregler: Opbevares tørt og tildækket mellem anvendelser. Dette
produkt må kun anvendes, når der er en voksen til stede. Må ikke rengøres
med eller komme i kontakt med opløsningsmidler eller skrappe kemikalier.
Det kan forårsage beskadigelse. Lad ikke narresutten ligge i direkte sollys eller
varme. Den må heller ikke blive liggende i desinceringsmiddel (“steriliserende
opløsning”) længere end anbefalet. Undlad at opvarme væsken ved at sætte
flasken direkte oven på gasblus eller elektriske kogeplader, varmeplader, i
elektriske ovne eller lignende.
Af hensyn til dine børns sikkerhed og sundhed ADVARSEL! Dette
produkt må kun anvendes, når der er en voksen til stede. Brug aldrig
flaskesutter som narresut. Konstant og forlænget indtagelse af væsker med
sutteflaske giver huller i tænderne. Kontroller altid madens temperatur, før
barnet mades. Sørg for, at alle komponenter, der ikke er i brug, er uden for
børns rækkevidde. Efterlad aldrig babyen alene med flasken pga. risiko for
kvælning, fald eller at flasken er fejlmonteret.
ADVARSEL: Små børn kan få huller i tænderne af selv ikke-sukkerholdige
væsker. Det kan forekomme, hvis barnet får lov til at bruge flasken/koppen
i lange perioder i løbet af dagen, men især ved langvarigt brug om natten,
hvor spytproduktionen falder, eller hvis den bruges som en narresut. Lad ikke
flaskesutten ligge i direkte sollys eller varme. Den må heller ikke blive liggende
i desinceringsmiddel (“steriliserende opløsning”) længere end anbefalet, da
det kan svække sutten. Undersøg den grundigt før brug hver gang og træk
flaskesutten i alle retninger for at kontrollere produktet. Smid den væk ved
de første tegn på beskadigelse eller slid. Af sikkerheds‑ og hygiejnemæssige
årsager anbefaler vi at du udskifter flaskesutten hver 7. uge.
OBS!: Glasflasker kan gå i stykker. Opvarm ikke modermælk i
microbølgeovnen, da denne opvarmning ændrer mælkens sammensætning.
Opvarmning i mikrobølgeovn kan forårsage lokaliserede høje temperaturer.
Vær ekstra varsom ved opvarmning i mikrobølgeovn. Omrør altid opvarmet
mad for at sikre fordeling af varmen, og kontroller temperaturen, før maden
serveres.
ADVARSEL: Emballagen udgør ikke en del af produktet. Af hensyn til
barnets sikkerhed bør al emballage fjernes og smides væk før anvendelse
af produktet, men læs og behold instruktionerne til evt. senere brug. Lad stå
åben i mikrobølgeovn.
H Üveg cumisüveg 160 ml / 240 ml
NaturalWave™természetes hullámvonalú
etetőcumival
Hőálló üvegből készült és ellenáll a hősokknak
1 széles nyakú üveg cumisüveg / 1 etetőcumi / 1 higiénikus cumisüveg
védőkupak / 1 csavaros leszorító gyűrű cumisüveghez
Használati útmutató: az üveget töltse meg szükséges mennyiségű
folyadékkal és csavarja rá a tetejét. Mikrohullámú készülékben a melegítés nem
ajánlott. Amennyiben mégis ezt választja, az üveget ne zárja le. Mikrohullámú
készülékbe helyezés előtt vegye le a tetőt és az etetőcumit. Használat előtt
rázza fel és ellenőrizze a folyadék hőmérsékletét etetés előtt. Nem egyenletesen
melegített étel megégetheti a gyermek száját. Ne melegítsen anyatejet
mikrohullámú készülékben, mert elpusztítja értékes összetevőit.
Első használat előtt mosogassa el. Tartsa mindig tisztán. Használat előtt az
összes részét tegye 5 percre forrásban lévő vízbe. Teli üveg szállításánál
ellenőrizze, hogy a teteje zárva van úgy, hogy az etetőcumi a kupak közepére
esik, mert így megakadályozza a folyadék kiszivárgását.
Tisztítás: a higiénia érdekében az első használat előtt tegye a terméket
darabjaira szedve 5 percre forrásban lévő vízbe, majd hagyja kihűlni. A
palack sterilizálható is. Használat után mindig, minden alkatrészt mielőbb
mosogasson el mosogatószeres, meleg vízben, majd alaposan öblítse le.
Tisztítsa minden használat előtt.
Biztonsági előírások: Ha a terméket nem használja, tárolja száraz,
védett helyen. Ne tisztítsa a terméket oldószerrel és/vagy vegyszerrel, ill. ne
hagyja közvetlenül azok közelében sem, mert annak károsodását okozhatják.
Ne tegye ki a terméket közvetlen napsugárnak, ill. hőnek, ne hagyja az
előírtaknál tovább sterilizáló folyadékban/készülékben. Ne melegítse az
ételt a termékben, közvetlenül gáz‑ ill. villanytűzhelyre, kerámia lapra
helyezve, stb.
A gyermek egészsége és biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
A terméket mindig felnőtt felügyelete mellett használja. Soha ne használja
az etetőcumit, játszó/éjszakai cumiként. A gyakori és hosszantartó folyadék
iszogatása a cumisüvegből/csőrös itatópohárból fogszuvasodáshoz vezethet.
Mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét etetés előtt. A termék minden
részét tartsa gyermekektől távol. A fulladásos, az el‑ és leeséses balesetek
megelőzése miatt, ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, ha iszik. A
terméket/tartozékait ne tárolja a gyermek számára elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS: fogszuvasodás a kis gyermekeknél olyan esetekben
is keletkezhet, ha nem édesített folyadékokat isznak. A fogszuvasodás
kialakulásának esélye megnő, ha a gyermeknek megengedik, hogy
napközben, elalváskor, illetve éjszaka hosszú időn keresztül szopogassa a
cumit, amikor a nyálképződés lassabb, vagy azt altatócuminak használja.
Ne tegye ki a terméket közvetlen napsugárnak, ill. hőnek, ne hagyja az
előírtaknál tovább a sterilizáló folyadékban/készülékben. Biztonsági és
higiéniai okokból cserélje ki a cumit minden 7. hét után. Ellenőrizze minden
használat előtt, húzogassa meg a cumit minden oldalra, ezzel ellenőrizve
épségét. Dobja ki a sérülés/károsodás legkisebb jelére.
FIGYELMEZTETÉS: Az üvegből készült palackok eltörhetnek. Ne melegítsen
anyatejet mikrohullámú készülékben, mert elpusztítja értékes összetevőit.
Mikrohullámú készülékben folytatott melegítés során az étel/ital egyes részei
forrók lehetnek. Fokozott gyelemmel melegítse az ételt a mikrohullámú
készülékben. Mindig rázza össze a folyadékot, hogy a hőmérséklete
mindenhol egyenletes legyen, és ezt ellenőrizze etetés előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A csomagolás nem a termék része. A gyermek
védelmének érdekében távolítsa el és dobja ki a csomagolás összes részét,
de olvassa el és őrizze meg a használati útmutatót a további szükségesség
esetére. Mikrohullámú készülékben mindig ki legyen kinyitva az üveg.
CZ Kojenecká láhev 160 ml / 240 ml
1 širokohrdlá láhev / 1 NaturalWave™ savička / 1 hygienický kryt pro použití
k láhvi / 1 šroubovací uzávěr pro použití k láhvi
Návod k použití: naplňte požadovaným množstvím tekutiny a utáhněte
šroubovací uzávěr láhve. Nedoporučuje se ohřívání v mikrovlnné troubě.
Pokud se rozhodnete ohřívat jídlo v mikrovlnné troubě, nezavírejte láhev.
Během zahřívání v mikrovlnné troubě odstraňte dudlík, šroubovací uzávěr
a ochranný kryt láhve. Dobře před použitím protřepejte a vždy zkontrolujte
teplotu před nabídnutím dítěti. Nerovnoměrně ohřáté jídlo může dítěti popálit
ústa. Mateřské mléko neohřívejte v mikrovlnné troubě, protože ohřívání v
mikrovlnné troubě mění složení mléka.
Před prvním použitím výrobek vyčistěte. Udržujte výrobek hygienicky čistý,
před použitím výrobek se všemi jeho částmi vložte na 5 minut do vařící
vody. Při přenášení plné láhve se ujistěte, že je uzavřena krytem tak, aby
savička byla v pozici uprostřed hygienického krytu pro zaručení těsnící
funkce výrobku.
Čištění: před prvním použitím výrobek vložte na 5 minut do vařící vody,
nechte vychladnout a důkladně vymyjte všechny části láhve z důvodu
zajištění hygieny. Láhev je možné sterilizovat. Vždy umyjte všechny součásti
výrobku hned po každém použití. Myjte v teplé mýdlové vodě a důkladně
opláchněte. Čistěte před každým použitím.
Montáž: Když jsou jednotlivé části dokonale suché , přiložte dudlík otvorem
k uzávěru . Nasaďte uzávěr závitem na hrdlo láhve .
Bezpečnostní opatření: Když výrobek nepoužíváte, skladujte ho na
suchém a krytém místě. Vždy uchovávejte tento výrobek pod dohledem
dospělé osoby. Nečistěte nebo nedovolte, aby výrobek přišel do styku
s rozpouštědly nebo chemikáliemi, způsobilo by to poškození či zničení
výrobku. Nevystavujte výrobek působení přímého slunce nebo tepla,
nenechávejte v dezinfekci/sterilizačním přístroji déle než je doporučeno.
Neohřívejte tekutinu umístěním láhve přímo na plynový či elektrický vařič,
sklokeramickou desku, rozpálené plechy atd.
Pro zdraví a bezpečí vašeho dítěte UPOZORNĚNÍ! Vždy používat tento
výrobek pod dohledem dospělých osob. Nikdy nepoužívat krmící savičku jako
šidítko. Pravidelné (ustavičné) a dlouhotrvající sání tekutin zapříčiňuje vznik
zubního kazu. Vždy kontrolujte teplotu jídla před krmením. Udržujte všechny
součásti láhve mimo dosah dětí. Nenechávejte dítě samotné s výrobkem z
důvodu nebezpečí udušení, pádu nebo když je výrobek rozebrán.
UPOZORNĚNÍ: zubní kaz se může vyskytovat u malých dětí dokonce i
v případě, kdy pijí neslazené tekutiny. Může se tak stát pokud dítěti je
dovoleno používat láhev/hrneček po delší dobu během dne a částečně
během noci, kdy je tvorba slin snížena, nebo pokud je používáno jako šidítko.
Nevystavujte savičku působení přímého slunce nebo tepla, nenechávejte v
dezinfekci, sterilizačním přístroji déle než je doporučeno, mohlo by to savičku
poškodit. Zkontrolujte celý produkt před každým použitím , protáhněte
dudlík ve všech směrech a vedle toho vizuálně zkontrolujte. Doporučujeme
vyměnit savičku každých 7 týdnů z bezpečnostních a hygienických důvodů.
Zkontrolujte před každým použitím. Vyhoďte při první známce poškození
či vady.
VĚNUJTE POZORNOST: Skleněná láhev je tříštivá. Mateřské mléko
neohřívejte v mikrovlnné troubě, protože ohřívání v mikrovlnné troubě mění
složení mléka. Ohřívání v mikrovlnné troubě může způsobit místy vysokou
teplotu. Věnujte zvýšenou pozornost, když ohříváte v mikrovlnné troubě. Vždy
promíchejte ohřáté jídlo k zajištění rovnoměrné teploty a otestujte teplotu
před podáváním.
UPOZORNĚNÍ: Obalový materiál není součástí výrobku. Pro ochranu vašeho
dítěte, prosím odstraňte a zlikvidujte všechen obalový materiál před použitím.
Přečtěte si a uschovejte návod k použití pro budoucí potřeby. V mikrovlnné
troubě nechávejte láhev otevřenou.
SK Sklenená dojčenská fľaša 160 ml / 240 ml
Vyrobené zo skla odolného voči rýchlym teplotným zmenám
a teplote
1 Sklenená dojčenská širokohrdlá fľaša / 1 NaturalWave™ cumlík / 1
hygienický kryt na použitie ku fľaši / 1 skrutkovací uzáver na použitie ku fľaši
Návod na použitie: naplňte požadovaným množstvom tekutiny a utiahnite
skrutkovací uzáver fľaše. Neodporúča sa zohrievanie v mikrovlnnej rúre.
Ak sa rozhodnete zohrievať jedlo v mikrovlnnej rúre, nezatvárajte fľašu.
Počas zohrievania v mikrovlnnej rúre odstráňte cumeľ, skrutkovací uzáver a
vrchnák fľaše. Pred použitím dobre zatrepte a vždy skontrolujte teplotu pred
ponúknutím dieťaťu. Nerovnomerne zohriate jedlo môže dieťaťu popáliť ústa.
Materské mlieko nezohrievajte v mikrovlnnej rúre, nakoľko zohrievanie v
mikrovlnnej rúre mení zloženie mlieka.
Pred prvým použitím výrobok vyčistite. Udržiavajte výrobok hygienicky čistý,
výrobok so všetkými jeho časťami vložte na 5 minút do vriacej vody pred
použitím. Pri prenášaní plnej fľaše sa uistite, že je uzatvorená krytom tak,
aby bol cumlík v pozícii uprostred hygienického krytu na zaručenie tesniacej
funkcie výrobku.
Čistenie: pred prvým použitím výrobok vložte na 5 minút do vriacej vody,
nechajte vychladnúť a dôkladne umyte všetky časti fľašky z dôvodu zaistenia
hygieny. Fľaša je sterilizovateľná. Vždy umyte všetky súčasti výrobku hneď
po každom použití. Umývajte v teplej mydlovej vode a dôkladne opláchnite.
Čistite pred každým použitím.
Montáž: Keď sú jednotlivé časti dokonale suché, založte cumlík cez otvor
uzáveru. Nasaďte uzáver závitom na hrdlo fľaše.
Bezpečnostné opatrenia: Keď výrobok nepoužívate, skladujte ho na
suchom a krytom mieste. Výrobok zachovajte vždy pod dohľadom dospelej
osoby. Nečistite alebo nedovoľte, aby výrobok prišiel do styku s
rozpúšťadlami
alebo chemikáliami, spôsobilo by to poškodenie alebo zničenie výrobku.
Nevystavujte výrobok pôsobeniu priameho slnečného žiarenia alebo tepla,
nenechávajte v dezinfekcii/sterilizačnom prístroji dlhšie ako je odporúčané.
Neohrievajte tekutinu umiestnením fľašky priamo na plynový alebo elektrický
varič, sklokeramickú dosku, rozpálené plechy atď.
Pre zdravie a bezpečnost vášho dieťaťa UPOZORNENIE! Vždy
používať tento výrobok pod dohľadom dospelej osoby. Nikdy nepoužívajte
cumlík na fľašu ako cumlík na upokojenie. Pravidelné (ustavičné) a
dlhotrvajúce satie tekutín zapríčiňuje vznik zubného kazu. Vždy kontrolujte
teplotu jedla pred kŕmením. Držte všetky súčasti fľašky mimo dosahu detí.
Nenechávajte dieťa samotné s výrobkom z dôvodu nebezpečenstva udusenia,
pádu alebo keď je výrobok rozobratý.
UPOZORNENIE: zubný kaz sa môže vyskytnúť u malých detí dokonca aj
v prípade, keď pijú nesladené tekutiny. Môže sa tak stať, pokiaľ je dieťaťu
dovolené používať fľašu/hrnček po dlhšiu dobu behom dňa a čiastočne
behom noci, kedy je tvorba slín znížená, alebo pokiaľ je používané ako
cumlík na upokojenie. Nevystavujte cumlík pôsobeniu priameho slnečného
žiarenia alebo tepla, nenechávajte v dezinfekcii, sterilizácii /sterilizačnom
prístroji/ dlhšie, ako je odporúčané, mohlo by to poškodiť cumlík.
Skontrolujte celý produkt pred každým použitím, ponaťahujte cumlík vo
všetkých smeroch a popri tom vizuálne skontrolujte. Odporúčame vymeniť
cumlík každých 7 týždňov z bezpečnostných a hygienických dôvodov.
Skontrolujte pred každým použitím. Vyhoďte pri prvej známke poškodenia
alebo vady.
VENUJTE POZORNOSŤ: Sklenená fľaša je rozbitná. Materské mlieko
nezohrievajte v mikrovlnnej rúre, nakoľko zohrievanie v mikrovlnnej rúre
mení zloženie mlieka. Ohrievanie v mikrovlnnej rúre môže spôsobiť miestami
vysokú teplotu. Venujte zvýšenú pozornosť, keď ohrievate v mikrovlnnej rúre.
Vždy premiešajte ohriate jedlo k zaisteniu rovnomernej teploty a otestujte
teplotu pred podaním.
UPOZORNENIE: Obalový materiál nie je súčasťou výrobku. Pre ochranu
vášho dieťaťa, prosím odstráňte všetok obalový materiál pred použitím,
ale prečítajte si a uschovajte návod na použitie pre budúcu potrebu. V
mikrovlnnej rúre nechávajte fľašu otvorenú.
I Biberon in vetro per latte materno con
tettarella NaturalWaveTM 160 ml / 240 ml
Realizzato in vetro resistente al calore e agli sbalzi termici.
1 Biberon in vetro per latte materno / 1 Tettarella NaturalWaveTM / 1
Cappuccio igienico di protezione da utilizzare insieme al biberon / 1
Coperchio a vite da utilizzare insieme al biberon
Istruzioni per l’uso: Riempire con la quantità di liquido necessaria e
stringere il coperchio a vite. Non si consiglia il riscaldamento nel forno
a microonde. Se si sceglie di riscaldare il cibo nel forno a microonde,
non sigillare la bottiglia e rimuovere la tettarella, l’anello di chiusura e il
cappuccio. Agitare bene prima dell’uso e controllare sempre la temperatura
prima di allattare il bambino. Il cibo riscaldato in modo non uniforme
potrebbe scottare la bocca del bambino.
IMPORTANTE! Non riscaldare il latte materno nel forno a microonde,
poiché tale metodo ne altera la composizione. Quando si trasporta un
biberon pieno, assicurarsi che sia chiuso con il coperchio in modo corretto,
avendo cura di posizionare la tettarella al centro del coperchio in modo che
la funzione “a prova di goccia” sia attiva.
Pulizia:Pulire il prodotto prima dell’utilizzo,. Per garantire l’igiene del
prodotto, immergere la tettarella, il biberon e tutti i componenti in acqua
bollente per 5 minuti prima del primo utilizzo. Lasciare raffreddare e
risciacquare con cura tutti i componenti. Il biberon può anche essere
sterilizzato. Dopo ogni utilizzo, lavare tutti i componenti in acqua calda con
detergente e risciacquare immediatamente con cura. Pulire prima di ogni
utilizzo. Non inserire oggetti di metallo all’interno del biberon per pulirlo o
per mescolare il liquido,in modo da evitaredanneggiamenti alla supercie
interna. Prima di ogni utilizzo, controllare il biberon per vericare l’assenza
di bordi taglienti o frammenti di vetro al suo interno. Non utilizzare il prodotto
se sono presenti all’interno crepe o frammenti di vetro.
Assemblaggio: Una volta completamente asciutto, inserire la tettarella
attraverso la parte superiore del coperchio. Avvitare con cura il coperchio a
vite al biberon. Utilizzare soltanto la tettarella Lansinoh NaturalWaveTM con
i biberon Lansinoh.
Precauzioni: Conservare in un luogo coperto e asciutto. Utilizzare sempre
questo prodotto sotto la supervisione di un adulto. Non pulire, conservare o
mettere in contatto con solventi o prodotti chimici corrosiviche potrebbero
causarne il danneggiamento. Non lasciare il prodotto sotto la luce diretta del
sole o vicino a fonti di calore. Non lasciare a mollo in soluzioni sterilizzanti
più a lungo di quanto raccomandato. Non riscaldare il liquido avvicinando
la bottiglia direttamente a fornelli a gas o elettrici, scaldavivande, forni
elettrici ecc.
Per la salute e la sicurezza del bambino prestare molta ATTENZIONE!
Utilizzare sempre questo prodotto sotto la supervisione di un adulto. Non
utilizzare la tettarella con funzione di succhietto. Succhiare la tettarella
in modo continuo e prolungato può causare carie. Controllare sempre la
temperatura del liquido prima di allattare il bambino. Tenere lontano dalla
portata dei bambini i componenti non in uso. Non lasciare il bambino da solo
mentre beve dal biberon per evitare rischi didi soffocamento, di caduta del
bambino o di smontamento del prodotto.
ATTENZIONE: Nei bambini piccoli possono insorgere delle carie anche
se si utilizzano liquidi senza zucchero. Questo può vericarsi se si lascia
utilizzare al bambino il biberon o il coperchio per lunghi periodi durante la
giornata e in particolar modo durante la notte, quando il flusso di saliva è
ridotto o se viene utilizzato come succhietto. Non lasciare la tettarella sotto
la luce diretta del sole o vicino a fonti di calore. Non lasciare a mollo nel
STILLEXPERTEN SEIT
ÜBER 30 JAHREN
Breastfeeding is best. Exclusive
breastfeeding is recommended for the
rst 6 months of baby’s life.
Breastfeeding has many health benets for
both mum and baby.
Lansinoh Laboratories Inc.
Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK
mOmma®, Lansinoh® and NaturalWave are registered trademarks of
Lansinoh Laboratories, Inc.
BT77140/77150IF0916
www.lansinoh.co.uk www.lansinoh.de
BREASTFEEDING EXPERTS
FOR OVER 30 YEARS
disinfettante (soluzione sterilizzante) più a lungo di quanto raccomandato,
poiché potrebbe danneggiare la tettarella. Ispezionare con cura prima di
ogni utilizzo e tirare la tettarella in tutte le direzioni per contrallore il prodotto.
Buttare il prodotto al primo segno di danneggiamento o indebolimento. Per
motivi di sicurezza e igiene, raccomandiamo di cambiare la tettarella ogni
7 settimane.
ATTENZIONE: Il biberon in vetro potrebbe rompersi. Violenti sbalzi di
temperatura potrebbero danneggiare o rompere il biberon. Prestare
speciale attenzione quando si riscalda nel forno a microonde. Mescolare
sempre alimenti caldi per ottenere una distribuzione omogenea del calore,
e controllare sempre la temperatura prima di allattare. Riscaldare il biberon
nel microonde potrebbe causare zone con temperatura più alta.
ATTENZIONE: Il materiale di imballaggio non fa parte del prodotto. Per la
sicurezza del bambino, rimuovere e gettare via tutti i materiali di imballaggio
prima dell’uso, ma leggere e conservare le istruzioni per eventuali utilizzi futuri.
GR Γυάλινο Μπιμπερό Θηλασμού 160 ml / 240 ml
με Θηλή NaturalWave™
Κατασκευασμένο από γυαλί ανθεκτικό στη θερμότητα και τα θερμικά σοκ
1 Γυάλινο Μπιμπερό Θηλασμού / 1 θηλή NaturalWave™ / 1 υγιεινό προστατευτικό
καπάκι για χρήση με το μπιμπερό / 1 βιδωτός δακτύλιος για χρήση με το μπιμπερό
Οδηγίες χρήσης: Γεμίστε με την απαραίτητη ποσότητα υγρού και
βιδώστε το καπάκι. Δεν συνιστάται το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων. Αν
επιλέξετε να ζεστάνετε την τροφή στον φούρνο μικροκυμάτων, μην κλείνετε το
μπουκάλι. Αν πρόκειται να μπει στον φούρνο μικροκυμάτων, αφαιρέστε τη θηλή,
το δακτύλιο και το καπάκι. Ανακινήστε καλά πριν από τη χρήση και ελέγχετε
πάντα τη θερμοκρασία πριν ταΐσετε το μωρό. Η μη ομοιόμορφη κατανομή της
θερμοκρασίας στην τροφή μπορεί να κάψει το στόμα του μωρού.
Προσοχή! Mην ζεσταίνετε το μητρικό γάλα στο φούρνο μικροκυμάτων, διότι
τα μικροκύματα αλλάζουν τη σύσταση του γάλακτος. Όταν μεταφέρετε ένα γεμάτο
μπουκάλι, βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισμένο με τη θηλή στο κέντρο
του καπακιού, ώστε να λειτουργεί σωστά η ασφάλεια κατά των διαρροών που
διαθέτει το προϊόν.
Καθαρισμός: Καθαρίστε το προϊόν πριν από κάθε χρήση. Για να
διασφαλιστεί η υγιεινή, πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν
σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε το να κρυώσει και ξεπλύνετε καλά όλα τα
εξαρτήματα του μπιμπερό. Το μπιμπερό μπορεί επίσης να αποστειρωθεί. Πλύνετε
σε ζεστό νερό με σαπουνάδα και ξεπλύνετε με άφθονο νερό αμέσως μετά από
κάθε χρήση. Καθαρίστε το πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά
αντικείμενα για ανάδευση ή καθαρισμό καθώς αυτό μπορεί να φθείρει το γυαλί
στο εσωτερικό του μπουκαλιού. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε το μπουκάλι για
τυχόν αιχμηρά άκρα ή θραύσματα γυαλιού στο εσωτερικό. Μη χρησιμοποιείτε το
μπουκάλι αν υπάρχουν ρωγμές ή θραύσματα γυαλιού στο εσωτερικό.
Συναρμολόγηση: Αφότου στεγνώσουν τελείως όλα τα μέρη, περάστε
τη θηλή μέσα από τον βιδωτό δακτύλιο. Βιδώστε προσεκτικά το δακτύλιο στο
λαιμό του μπουκαλιού. Χρησιμοποιείτε τη θηλή Lansinoh NaturalWave™ μόνο με
μπιμπερό θηλασμού Lansinoh.
Προφυλάξεις: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, φυλάξτε το σε στεγνό και
προστατευμένο χώρο. Η χρήση αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνεται πάντοτε
υπό την επίβλεψη ενηλίκου. Μην το καθαρίζετε, φυλάσσετε ή αφήνετε να έρθει
σε επαφή με διαλύτες ή ισχυρές χημικές ουσίες. Μπορεί να υποστεί βλάβη. Μην
αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο στον ήλιο ή κοντά σε πηγές θερμότητας, καθώς
και μέσα σε αποστειρωτικό διάλυμα για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από το
συνιστώμενο. Μη θερμαίνετε το υγρό τοποθετώντας το μπουκάλι απευθείας
πάνω σε εστίες αερίου ή ηλεκτρικά μάτια κουζίνας, θερμικές πλάκες, ηλεκτρικούς
φούρνους, κ.τ.λ.
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η χρήση αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνεται πάντοτε υπό την επίβλεψη
ενηλίκου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές σίτισης σαν πιπίλα. Το συνεχόμενο και
παρατεταμένο ρούφηγμα υγρών θα προκαλέσει τερηδόνα. Ελέγχετε πάντοτε τη
θερμοκρασία της τροφής, πριν από το τάισμα. Διατηρείτε όλα τα εξαρτήματα που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το μωρό όταν χρησιμοποιεί
μπιμπερό χωρίς επίβλεψη, διότι υπάρχει κίνδυνος πνιγμού, ανατροπής του μωρού
ή αποσυναρμολόγησης του προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μπορεί να δημιουργηθεί τερηδόνα σε μικρά παιδιά
ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιούνται υγρά που περιέχουν ζάχαρη, αν το μωρό
χρησιμοποιεί το μπουκάλι/κύπελλο για μεγάλα χρονικά διαστήματα κατά τη
διάρκεια της ημέρας, και ειδικά κατά τη διάρκεια της νύχτας, όταν μειώνεται
η ροή των σάλιων ή όταν χρησιμοποιείται ως πιπίλα. Μην αφήνετε τη θηλή
εκτεθειμένη στον ήλιο ή σε πηγές θερμότητας, καθώς και μέσα σε απολυμαντικό
(αποστειρωτικό διάλυμα) για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από το συνιστώμενο,
διότι μπορεί να αλλοιωθεί. Ελέγξτε πριν από κάθε χρήση τραβώντας τη θηλή
σίτισης προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την όταν εντοπίσετε τα πρώτα
σημάδια φθοράς ή αλλοίωσης. Για λόγους ασφαλείας και υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση της θηλής κάθε 7 εβδομάδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα γυάλινα μπουκάλια ενδέχεται να σπάσουν. Η έκθεση σε
μεγάλες μεταβολές της θερμοκρασίας ενδέχεται να προκαλέσει φθορά ή
ρωγμές στο μπουκάλι. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά το ζέσταμα σε φούρνο
μικροκυμάτων.Ανακατεύετε πάντοτε το φαγητό, ώστε να διασφαλίσετε την ίση
κατανομή της θερμότητας, και ελέγχετε τη θερμοκρασία του φαγητού, πριν το
σερβίρετε. Το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει τοπικά
υπερβολική αύξηση της θερμοκρασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα υλικά συσκευασίας δεν αποτελούν μέρος του
προϊόντος. Για την ασφάλεια του παιδιού σας, παρακαλείσθε να αφαιρείτε και
να απορρίπτετε όλα τα υλικά συσκευασίας, πριν από τη χρήση, ωστόσο αλλά να
διατηρείτε τις οδηγίες χρήσης για να ανατρέχετε σε αυτές μελλοντικά.
N Tåteaske 160 ml / 240 ml
Laget av glass som tåler varme og temperaturendringer
1 Glass flaske / 1 smokk / 1 hygienisk beskyttelsesdeksel til bruk med
flasken / 1 skrukork til bruk med flasken
Instruksjoner for bruk: Fyll opp med den ønsket mengde væske og skru
til korken. Det anbefales ikke å varme opp mat i mikrobølgeovn. Hvis du
likevel skal gjøre dette, må du ikke forsegle flasken. Fjern smokk, krage og
hette ved bruk i mikrobølgeovn. Rist godt før bruk og sjekk alltid temperaturen
før du gir mat til babyen. Ujevnt oppvarmet mat kan brenne babyens munn.
Ikke varm opp morsmelk i mikrobølgeovn, da mikrobølger endrer melkens
sammensetning. Rengjør produktet før førstegangsbruk. For å sikre produktets
hygiene, legg smokken og flasken med alle komponentene i kokende vann
i 5 minutter før bruk. Når du frakter en full flaske, sørge for at den er lukket
med dekslet på plass,og pass på å sette smokken på midten av dekselet for å
aktivere produktets “sølesikre” funksjon.
Rengjøring: Før første bruk, plasser produktet i kokende vann i 5 minutter,
la det avkjøles og skyll alle flaskens komponenter. Dette er for å sikre
hygienen. Flasken kan steriliseres. Vask alltid alle produktkomponenter
umiddelbart etter hver bruk. Vask med vann og såpe, og skyll grundig.
Rengjør før hvert bruk.
Forholdsregler: Når ikke i bruk, oppbevar på et tørt og dekket sted. Bruk
alltid dette produktet under voksent tilsyn. Ikke rens produktet eller la det
komme i kontakt med løsemidler eller sterke kjemikalier. Dette kan føre
til skade. Ikke utsett produktet for direkte sollys eller varme, eller la ligge i
desinfeksjonsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger enn anbefalt. Ikke varme
væsken ved å plassere flasken direkte på gassen, varmeplater, elektriske
ovner osv.
For ditt barns helse og sikkerhet ADVARSEL! Bruk alltid dette
produktet under tilsyn av voksne. Bruk aldri smokken til avslapning.
Kontinuerlig og langvarig suging av væske vil føre til tannråte. Sjekk alltid
matens temperatur før mating. Hold alle komponenter som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn. Ikke la babyen være alene med drikkeutstyr, da babyen
kan bli kvalt eller falle og apparatet kan være demontert.
ADVARSEL: Tannråte hos små barn kan oppstå selv når ikke-søtede væsker
brukes. Dette kan skje hvis barnet får lov til å bruke flasken/koppen i lange
perioder i løpet av dagen og spesielt om natten, når spytt er redusert eller
hvis den blir brukt som en smokk. Ikke utsett smokken for direkte sollys eller
varme, eller la den ligge i desinfeksjonsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger
enn anbefalt, da dette kan skade smokken. Inspiser før hver bruk og dra
smukken I alle retninger for å se at den er hel. Kast ved første tegn på skade
eller svakhet. Grunnet sikkerhet og hygieniske årsaker anbefales det å skifte
ut smokken hver 7. uke.
OBS: Glass flasker kan knuse. Ikke varm opp morsmelk i mikrobølgeovn, da
mikrobølger endrer melkens sammensetning. Oppvarming i mikrobølgeovn
kan gi lokaliserte høye temperaturer. Vær ekstra forsiktig når du varmer i
mikrobølgeovn. Rør alltid i oppvarmet mat for å sikre jevn varmefordeling og
test temperaturen før mating.
ADVARSEL: Emballasjen er ikke en del av produktet. For ditt barns
sikkerhet, vennligst fjern og kast all emballasje før bruk, men les og behold
instruksjonene for fremtidig bruk.
S Nappaska i glas för bröstmjölk 160 ml
/ 240 ml
Tillverkad av värme- och temperaturchock beständigt glas.
1 nappflaska för bröstmjölk i glas / 1 sugnapp / 1 hygieniskt skydd till
flaskan / 1 skruvlock till flaskan
Bruksanvisning: Slå i önskad mängd vätska och dra åt skruvlocket.
Uppvärmning i mikrovågsugn rekommenderas inte. Om du väljer att värma
maten i mikron skall nappen, kragen och locket tas av. Skaka ordentligt före
användning och kontrollera alltid temperaturen innan flaskan ges till barnet.
Ojämnt uppvärmd mat kan bränna barnets mun. Värm aldrig bröstmjölken
i mikron då detta kan ändra mjölkens sammansättning. Rengör produkten
innan första användning. För att rengöra flaskan, lägg flaskan och nappen
och alla delar i kokande vatten i fem minuter innan produkten tas i bruk.
Om flaskan ska bäras full ska den vara stängd med locket på men se till att
nappen sitter i mitten av locket så att “spillskyddet” aktiveras.
Rengöring: Innan produkten tas i bruk första gången ska flaskan och de
övriga delarna läggas i kokande vatten i fem minuter och sedan kallna.
Skölj sedan flaskan och delarna grundligt. Detta är för att vara säker på
att flaskan är ren. Flaskan kan också steriliseras. Diska alla delar i varmt
tvålvatten och skölj ordentligt omedelbart efter användning. Rengör varje
gång innan flaskan ska användas.
Varning: När flaskan inte är i bruk ska den förvaras på en torr
och övertäckt plats. Produkten får endast användas under vuxens
överinseende. Rengör inte flaskan och låt den inte komma i kontakt med
lösningsmedel eller starka kemikalier. Produkten eller barnet kan skadas.
Lämna inte produkten i starkt solljus eller värme och låt den inte ligga i
desinceringsmedel (“steriliseringsvätska”) längre än rekommenderad tid.
Värm inte innehållet genom att placera flaskan direkt på gas eller elplattor,
värmeplatta, i el eller gasugn o.s.v.
För ditt barns hälsa & säkerhet VARNING! Produkten får endast användas
under vuxens överinseende. Använd aldrig nappar till flaskor som vanliga nappar.
Kontinuerlig och långvarigt sugande på flaskan kan leda till karies. Kontrollera
alltid temperaturen på maten innan den ges till barnet. Förvara alla delar som
inte används utom räckhåll för barn. Lämna aldrig babyn ensam med flaskan
pga kvävningsrisk eller risk för att flaskan är felmontert.
VARNING: Karies hos små barn kan inträffa även om drycken inte
innehåller socker. Detta kan inträffa om en baby tillåts använda flaskan/
muggen under längre perioder under dagen och speciellt under natten
när det nns mindre saliv eller om sugnappen används som vanlig napp.
Lämna inte produkten i starkt solljus eller värme och låt den inte ligga i
desinceringsmedel (“steriliseringsvätska”) längre än rekommenderad
tid eftersom det kan försvaga sugnappen. Inspektera den före varje
användning och dra sugnappen i olika riktningar för att testa produkten.
Kasta sugnappen vid första tecken på skada eller slitage. Av säkerhets och
hygienskäl rekommenderar vi att sugnappen byts ut var sjunde vecka.
VARNING: Glasflaskor kan gå sönder. Värm aldrig bröstmjölken i mikron då
detta kan ändra mjölkens sammansättning. Uppvärmning i mikrovågsugn
kan leda till mycket höga temperaturer lokalt. Var extra försiktig vid bruk av
mikrovågsugn. Rör alltid i maten efter uppvärmning för att sprida värmen
jämnt och testa temperaturen innan maten serveras till barnet. VARNING:
Förpackningen är inte en del av produkten. För att skydda barnet, ta bort
och kasta allt förpackningsmaterial innan produkten tas i bruk men läs
och spara alla anvisningar för framtida bruk. Låt flaskan vara öppen i
mikrovågsugnen.
FIN Lasinen tuttipullo äidinmaidolle
NaturalWave™ Teat 160 ml / 240 ml
Valmistettu iskunkestävästä lasista
1 Lasinen pullo / 1 NaturalWave™ tutti / 1 hygieeninen suojakorkki / 1
kierrettävä pullonkorkki
Käyttöohjeet: Täytä tarvittava määrä nestettä ja kierrä korkki tiiviisti kiinni.
Kuumentaminen mikroaaltouunissa ei ole suositeltavaa. Jos lämmität ruokaa
mikroaaltouunissa, älä sulje pulloa. Poista tutti, kaulus ja korkki jos käytät
mikroaaltouunia. Ravista lämmitetty pullo ennen käyttöä ja tarkista aina
ruoan lämpötila ennen kuin annat sitä vauvalle. Epätasaisesti lämmennyt
ruoka voi polttaa vauvan suun. Älä lämmitä äidinmaitoa mikroaaltouunissa,
sillä tämä muuttaa maidon koostumusta.
Puhdista tuote ennen ensimmäistä käyttöä. Tuotteen hygienian takaamiseksi,
laita tutti ja pullo kaikkineen osineen kiehuvaan veteen 5 minuutiksi
ennen käyttöä. Kun kuljetat täyttä pulloa mukana, pidä korkki suljettuna.
Aseta tuttiosa keskelle suojakorkkia, näin tutti ei pääse liikkumaan ja sen
läikkymistä estävä mekanismi toimii.
Puhdistus: Ennen käyttöä, laita tuote kiehuvaan veteen 5 minuutiksi.
Anna jäähtyä ja huuhtele pullon kaikki osat huolellisesti. Näin tuote pysyy
hygieenisenä. Pullon voi myös sterilisoida. Pese kaikki osat lämpimällä
saippuavedellä ja huuhtele välittömästi jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista tuote käyttökertojen välillä.
Kokoominen: Kun pullo on kuiva, työnnä ruokintatutti yläosan kautta
paikoilleen. Kierrä kaulus tukevasti pulloon kiinni.
Varatoimet: Säilytä tuote kuivassa ja suojaisassa paikassa. Käytä vain
aikuisen valvonnassa. Älä puhdista tuotetta liuottimilla tai voimakkailla
kemikaaleilla. Kosketus liuottimien tai kemikaalien kanssa voi vahingoittaa
tuotetta. Älä jätä tuotetta suoraan auringonpaisteeseen tai kuumuuteen.
Älä ylitä suositeltuja liotusaikoja kun käytät desinointiainetta. Älä lämmitä
nestettä pullossa suoraan kaasu‑ tai sähkölieden päällä, lämmitysalustalla,
sähköuunissa tms.
Näillä ohjeilla suojelet lapsesi turvallisuutta ja terveyttä,
VAROITUS! Käytä tuotetta vain aikuisen valvonnassa. Tuttipullon tuttiosaa
ei saa käyttää tuttina. Jatkuva ja pitkittynyt nesteiden imeminen aiheuttaa
hammasvaurioita. Tarkista aina ruoan lämpötila ennen kuin syötät
vauvan. Säilytä tuotteen kaikki osat lasten ulottumattomissa sillon kun ne
eivät ole käytössä. Älä jätä vauvaa yksin tuttipullon kanssa mahdollisen
tukehtumisriskin ja kaatumisen takia tai jos tuote on osissa.
VAROITUS: Tuttipullo voi aiheuttaa hammasvaurioita lapsille, vaikka neste
ei olisi sokeroitua. Jos vauvan annettaan imeä pulloa pitkiä aikoja päivällä
ja etenkin yöllä tai jos tuttiosaa käytetään rauhoittamiseen, lapsen hampaat
voivat vaurioitua vähäisen syljenerityksen myötä. Suojaa tuttia suoralta
auringonpaisteelta ja kuumuudelta. Älä ylitä suositeltuja liotusaikoja kun
käytät desinointiainetta, muuten tutti voi haperoitua. Tarkista tutti ennen
jokaista käyttöketaa vetämällä sitä eri suuntiin. Heitä tutti pois, jos se on
vaurioitunuta tai haperoitunut. Suosittelemme vaihtamaan tutin uuteen 7
viikon välein turvallisuus‑ ja hygieniasyistä.
HUOMIO: Lasipullo saattaa rikkoutua. Älä lämmitä äidinmaitoa
mikroaaltouunissa, sillä tämä voi muuttaa maidon koostumusta. Ole erityisen
huolellinen lämmitäessäsi ruokaa mikroaaltouunissa. Sekoita kuumennettu
ruoka aina huolella, jotta siitä tulee tasaisen lämmintä. Älä anna ruokaa
lapselle ennen kuin olet tarkistanut sen lämpötilan.
VAROITUS: Pakkausmateriaali ei ole osa tuotetta. Poista tuote
pakkauksesta ja hävitä pakkausmateriaalit ennen käyttöä. Säilytä kuitenkin
käyttöohjeet tulevaa tarvetta varten. Pidä pullo auki mikroaaltouunissa.
BG Стъклена Бутилка за хранене с биберон
NaturalWave™ 160 мл / 240 мл
1 Стъклена бутилка с широко гърло / 1 биберон за хранене / 1 хигиенично
предпазно капаче, което се използва с бутилката / 1 винтова капачка, която
се използва с бутилката
Указания за употреба: Напълнете с необходимото количество
течност и затегнете винтовата капачка. Не се препоръчва да затопляте в
микровълнова фурна. Ако все пак решите да затоплите в микровълнова
фурна, не затваряйте шишето. Отстранете биберона и капачката преди да
затоплите в микровълнова фурна. Разклатете добре преди употреба. Винаги
проверявайте температурата на храната, преди да я дадете на бебето.
Неравномерно затоплената храна може да изгори устата на бебето. Не
топлете кърма в микровълнова фурна защото се разрушава структурата на
млякото и губи качествата си.
Преди първа употреба измийте продукта. За да гарантирате хигиената
на продукта, преди употреба поставете биберона за хранене, бутилката и
всичките й компоненти във вряща вода за 5 минути. Когато носите пълна
бутилка, се уверете, че тя е затворена с капачето, като биберонът за хранене
трябва да е разположен в центъра на капачето, за да може функцията
против разливане да бъде активна.
Почистване: Преди да използвате продукта за първи път, го поставете във
вряща вода за 5 минути, оставете го да се охлади и щателно изплакнете
всички части на бутилката. Това се прави с цел гарантиране на хигиената.
Шишето може да се стерилизира. Измивайте добре всички части с топла
сапунена вода и изплаквайте хубаво продукта веднага след всяка употреба.
Почиствайте преди всяко използване.
Сглобяване: Исушете добре, поставете биберона във винтовата капачка.
Завийте добре капачката към шишето.
Предпазни мерки: Когато не използвате продукта, го съхранявайте на
сухо и затворено място. Този продукт трябва винаги да се използва под
наблюдение на възрастен. Не почиствайте продукта и не му позволявайте
да влиза в контакт с разтворители или разяждащи химикали. Това може да
го повреди. Не оставяйте продукта на пряка слънчева светлина или топлина
и не го оставяйте в дезинфектант („разтвор за стерилизиране“) за по-дълго
време от препоръчаното. Не поставяйте шишето директно върху газов или
електрически котлон, нагревателен плот, в електрическа фурна и т.н., за да
затоплите течността в нея.
За здравето и безопасността на вашето дете, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги използвайте този продукт под наблюдение на възрастен. Никога
не използвайте бибероните за хранене като залъгалки. Непрекъснатото
и продължително сучене на течности причинява кариес. Преди хранене
винаги проверявайте температурата на храната. Съхранявайте всички
части, които не се използват, далече от деца. Не оставяйте бебето
без надзор с продукта за пиене, има риск от задавяне, падане, или
разглобяване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дори при консумация на неподсладени течности
малките деца могат да развият кариес. Това може да се случи, ако бебето
използва бутилката/ чашката за дълги периоди от време през целия ден
и понякога през нощта или ако я използва като залъгалка – това води до
намаляване на слюноотделянето. Не оставяйте биберона за хранене на
пряка слънчева светлина или топлина и не го оставяйте в дезинфектант
(„разтвор за стерилизиране“) за по-дълго време от препоръчаното, тъй
като това може да влоши състоянието на биберона. Проверявайте преди
всяко използване, дръпнете биберона във различни посоки да проверите
продукта. Изхвърлете при първи признаци на повреда или влошено
състояние. С оглед на безопасността и хигиената сменяйте биберона за
хранене на всеки 7 седмици.
ВНИМАНИЕ: Стъклените вивета са чупливи. Не топлете кърмата в
микровълнова фурна защото се разрушава структурата на млякото и губи
качествата си. При затопляне в микровълнова фурна температурата на
места може да се повиши прекомерно. Бъдете особено внимателни, когато
затопляте храна в микровълнова фурна. Винаги разбърквайте затоплената
храна, за да гарантирате равномерното разпределяне на топлината, и
проверявайте температурата на храната преди сервиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Материалите на опаковката не са част от този продукт.
Заради безопасността на вашето дете, преди използване на продукта
отстранете и изхвърлете всички материали на опаковката, но прочетете и
запазете указанията за бъдеща справка. Затопляйте в микровълнова фурна
в отворено състояние.
PL Szklana Butelka do Karmienia 160 ml
/ 240 ml wykonana ze szkła odpornego na
ciepło i wysoką temperaturę
1 szklana butelka z szeroką szyjką / 1 smoczek do karmienia / 1 higieniczna
pokrywka ochronna do użytku z butelką / 1 nakrętka do użytku z butelką
Instrukcja użytkowania: Napełnić żądaną ilością płynu i dokręcić
zakrętkę. Nie zaleca się podgrzewania w kuchence mikrofalowej. W
przypadku korzystania z kuchenki mikrofalowej nie należy zamykać butelki,
należy zdjąć smoczek, kołnierz oraz nakrętkę. Wstrząsnąć dobrze przed
użyciem i zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed podaniem
dziecku. Nierównomiernie podgrzany pokarm może poparzyć dziecko.
Podgrzwanie pokarmu naturalnego w kuchence mikrofalowej zmienia jego
skład odżywczy.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyć. W celu zapewnienia
higienicznego użytkowania produktu, przed użyciem umieścić smoczek,
butelkę i wszystkie jej elementy na 5 minut we wrzącej wodzie. Podczas
noszenia pełnej butelki należy dopilnować, aby zatyczka ochronna
znajdowała się na butelce zwracając wcześniej uwagę, aby smoczek był
umieszczony idealnie na środku zatyczki, co pozwoli na uruchomienie funkcji
“niekapania” produktu.
Czyszczenie: Przed pierwszym użyciem umieścić produkt na 5 minut we
wrzącej wodzie, następnie ostudzić i spłukać gruntownie wszystkie elementy
butelki. Pozwala to na zapewnienie higieny użytkowania produktu. Butelka
może być również sterylizowana. Zawsze umyj wszystkie elementy zaraz
po użyciu. Używaj ciepłej wody z mydłem i dokładnie wypłucz. Umyć przed
każdym użyciem.
Składanie: Po dokładnym wysuszeniu założyć smoczek na kołnierz butelki.
Dołączyć nakrętkę i dokładnie dokręcić
Środki ostrożności: Nieużytkowany produkt przechowywać w suchym
i zamkniętym miejscu. Zawsze użytkować produkt pod nadzorem osób
dorosłych. Nie czyścić lub nie pozwalać na kontakt z rozpuszczalnikami
lub silnymi substancjami chemicznymi. Może to skutkować trwałym
uszkodzeniem produktu. Nie wystawiać produktu na działanie bezpośrednich
promieni słonecznych, nie umieszczać w pobliżu źródeł ciepła i nie
pozostawiać w roztworze sterylizującym dłużej niż jest to wymagane.
Nie podgrzewać płynów poprzez umieszczanie butelki bezpośrednio na
gazowych lub elektrycznych polach grzewczych, płytach grzewczych, w
piekarnikach elektrycznych, itp.
Dla zdrowia i bezpieczeństwa Twojego dziecka OSTRZEŻENIE!
Zawsze użytkować produkt pod nadzorem osób dorosłych. Nigdy nie
wykorzystywać smoczka do karmienia jako smoczka uspokajającego
dziecko. Ciągłe i przedłużone ssanie płynów będzie przyczyną rozwoju
próchnicy zębów. Zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed
rozpoczęciem karmienia. Nieużytkowane elementy trzymać poza zasięgiem
dzieci. Nie pozwalaj dziecku korzystać z produktu bez nadzoru dorosłych. Ze
względu na ryzyko zadławienia wszystkie elementy przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: Próchnica ząbków małych dzieci może wystąpić nawet
podczas podawania niesłodzonych płynów. Może ona pojawiać się jeśli
dziecku pozwolono na przyjmowanie płynów z butelki/kubków przez długie
okresy w ciągu dnia, a także szczególnie podczas nocy, kiedy krążenie
kanalikowe śliny jest ograniczone lub kiedy smoczek butelki wykorzystywany
jest jako smoczek do uspokojenia dziecka. Nie wystawiać smoczka na
działanie bezpośrednich promieni słonecznych, nie umieszczać w pobliżu
źródeł ciepła i nie pozostawiać w roztworze sterylizującym dłużej niż jest to
wymagane, jako iż może to osłabić strukturę materiału, z którego wykonany
jest smoczek. Skontrolować przed każdym użyciem i rozciągnąć smoczek
do karmienia we wszystkich kierunkach, by sprawdzić produkt. Wyrzucić
po dostrzeżeniu pierwszych oznak uszkodzenia lub osłabienia struktury
materiału. Aby zapewnić bezpieczeństwo i higienę użytkowania smoczków,
rekomendujemy je wymieniać co 7 tygodni.
UWAGA: Szklana butelka może się stłuc. Podgrzewanie pokarmu
naturalnego w kuchence mikrofalowej zmienia jego skład odżywczy.
Podgrzewanie płynów w kuchence mikrofalowej może skutkować
miejscowym podwyższeniem ich temperatury. Podgrzewanie w kuchence
mikrofalowej należy przeprowadzać ze szczególną ostrożnością. Podgrzany
pokarm należy zawsze gruntownie wymieszać, aby zapewnić równomierne
rozłożenie ciepła. Przed podaniem zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu.
OSTRZEŻENIE: Opakowanie nie jest częścią produktu. Dla zachowania
bezpieczeństwa Twojego dziecka, prosimy o usunięcie i wyrzucenie
wszystkich elementów opakowania przed użyciem produktu. Instrukcję
użytkowania należy przeczytać i zachować na przyszłość. Na czas
podgrzewania w kuchence mikrofalowej pozostawić bez nakrętki.
UA Пляшка для грудного вигодування з соскою
NaturalWave™ 160 мл / 240 мл
Вироблено із жаротривкого та ударостійкого скла
1 пляшка для грудного вигодування / 1 соска NaturalWave™ / 1 гігієнічний
захисний ковпачок для використання із пляшкою / 1 кришка, що
закручується, для використання із пляшкою
Інструкція із застосування: Налийте необхідну кількість рідини у
пляшку та закрутіть кришку із різьбою. Не рекомендується розігрівати в
мікрохвильовій печі. Якщо Ви вирішили розігріти їжу у мікрохвильовій
печі, не закривайте пляшку. Під час підігрівання зніміть кришку, кільце і
соску. Перед вживанням добре збовтайте їжу. Перед тим, як дати пляшку
дитині, завжди перевіряйте температуру вмісту. Нерівномірно прогріта
їжа може обпекти рот дитини. Не використовуйте мікрохвильову піч для
розігрівання грудного молока, так як мікрохвильове випромінювання
змінює склад молока.
Перед першим використанням ретельно вимийте виріб. Для дотримання
гігієнічних вимог перед використанням рекомендується прокип’ятити соску,
пляшечку та всі її компоненти протягом 5 хвилин. Коли пляшка заповнена,
переконайтеся у тому, що вона закрита ковпачком, а соска розташована в
центрі ковпачка для уникнення проливання рідини.
Миття виробу: Перед першим використанням прокип’ятіть соску
протягом 5 хвилин, дайте охолонути та ретельно промийте усі компоненти
пляшечки. Це допоможе дотриматись гігієнічних вимог. Також пляшку
можна стерилізувати. Одразу після використання промийте усі компоненти
виробу в теплій мильній воді та ретельно ополосніть їх. Мийте перед
кожним використанням.
Збирання: Після повного висихання продукту вставте соску у верхню
частину кришки, що закручується. Надійно закрутіть кришку на пляшці.
Запобіжні заходи: Коли виріб не використовується, зберігайте його в
сухому та закритому місці. Використовуйте виріб тільки під наглядом
дорослої людини. Уникайте контакту з розчинниками або агресивними
хімікатами, бо вони можуть спричинити пошкодження виробу. Не
піддавайте виріб дії прямого сонячного світла або тепла та не залишайте
його в розчині для стерилізації довше, ніж рекомендується. Не підігрівайте
рідину в пляшці, ставлячи її безпосередньо на газову плиту, електричну
спіраль, нагрівальний елемент, в електричну духовку тощо.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Для здоров’я та безпеки вашої дитини завжди
використовуйте виріб виключно під наглядом дорослого. Ніколи не
використовуйте соски для годування у якості пустушок. Безперервне та
тривале смоктання рідини призводить до виникнення карієсу. Перед
годуванням завжди перевіряйте температуру їжі. Якщо компоненти виробу
не використовуються, зберігайте їх у недоступному для дітей місці. Не
залишайте дитину одну із пляшкою через небезпеку задухи, падіння дитини
або у тому випадку, якщо пляшка була розібрана.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Карієс може виникати у дітей із самого раннього віку
навіть при використанні непідсолодженої рідини. Він може виникнути, якщо
дитині дозволяють використовувати пляшечку/ковпачок протягом тривалого
часу вдень, і особливо вночі, коли слиновиділення зменшується, або якщо
соска для годування використовується в якості пустушки. Не залишайте соску
під прямим сонячним світлом або світлом інших джерел нагрівання, а також
не залишайте її в розчині для стерилізації довше, ніж рекомендується, так
як це може призвести до пошкодження соски. Перевіряйте продукт перед
кожним використанням, розтягуючи його у різні сторони. Викиньте виріб
при перших ознаках наявності пошкоджень або втрати міцності. З міркувань
безпеки та гігієни міняйте соску кожні 7 тижнів.
УВАГА: Скляна пляшка може розбитись. Не використовуйте мікрохвильову
піч для розігрівання грудного молока, так як мікрохвильове
випромінювання змінює склад молока. Нагрівання в мікрохвильовій
печі може призвести до нерівномірного підігріву рідини. Будьте особливо
обережні під час розігрівання продукту харчування у мікрохвильовій печі.
Завжди перемішуйте підігріту їжу, щоб забезпечити рівномірність прогріву,
та перевіряйте її температуру перед початком годування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Пакувальні матеріали не є частиною виробу. Щоб
забезпечити безпеку Вашої дитини, перед початком використання виробу
видаліть та викиньте усі пакувальні матеріали, але прочитайте і збережіть
інструкцію для подальшого використання. Залишайте пляшку відкритою у
мікрохвильовій печі.
EST Klaasist lutipudel 160 ml / 240 ml
Valmistatud kuumakindlast ja termilisele šokile
vastupidavast klaasist
Pakendi sisu: 1 laia kaelaga klaaspudel / 1 lutt / 1 hügieeniline kaitsekaas –
kasutamiseks pudelil / 1 keermega kaas – kasutamiseks pudelil
Kasutusjuhend: Täitke pudel vajamineva vedelikuga ja keerake kaas kinni.
Ei ole soovitav soojendada mikrolaineahjus. Kui soovite toitu mikrolaineahjus
soojendada, ärge pudelit sulgege. Mikrolaineahjus soojendamisel eemaldage
lutt, rõngas ja kork. Enne kasutamist raputage pudelit korralikult ja
kontrollige temperatuuri alati enne lapsele andmist. Ebaühtlaselt kuumutatud
toit võib põletada lapse suud. Ärge soojendage rinnapiima mikrolaineahjus,
sest mikrolaineahjus kuumutamisel piima koostis muutub. Enne esimest
kasutamist peske kõik pudeli osad puhtaks. Toote hügieeni tagamiseks
keetke lutti ja pudelit koos kõigi koostisosadega enne kasutamist 5 minutit.
Täis pudeli kandmisel veenduge, et pudel oleks suletud korrektselt ja lutt
asuks kaane keskosas – see aitab tagada, et vedelik ei voola välja.
Puhastamine: Enne toote esmakordset kasutamist keetke pudelit 5
minutit, laske maha jahtuda ja loputage kõik koostisosad põhjalikult läbi
– sel viisil tagate hügieeni. Pudelit võib ka steriliseerida. Kohe pärast iga
kasutamist peske kõik pudeliosad puhtaks soojas seebivees ning loputage
hoolikalt. Puhastage toodet enne igat kasutuskorda. Kokkupanemine:
kuivatage keermega kaas ja asetage lutt kohale. Keermega kaas keerake
pudeli peale.
Ettevaatusabinõud: Kui toode pole kasutuses, säilitage seda kuivas ja
kinnises kohas. Kasutage käesolevat toodet alati täiskasvanu järelvalve
all. Ärge puhastage toodet lahustite või kangete kemikaalidega ja ärge
laske tootel nendega kokku puutuda, kuna võite toote rikkuda. Ärge jätke
toodet otsese päikese‑ või soojuskiirguse mõju alla ning ärge jätke seda
desinfektsioonivahendisse (“steriliseerimislahus”) kauemaks kui soovitatud.
Ärge asetage vedeliku soojendamiseks tassi vahetult gaasi‑ või elektripliidi
küttekehale, soojendusplaadile, elektripliidi ahju jne.
Lapse tervise ja turvalisuse nimel HOIATUS! Kasutage käesolevat
toodet alati täiskasvanu järelvalve all. Ärge kasutage toitmislutti kunagi
lapse rahustajana. Vedelike pidev ja kestev imemine ja lutsimine
põhjustab hammaste lagunemist. Kontrollige enne lapse söötmist alati
toidu temperatuuri. Hoidke kõiki kasutuses mitteolevaid koostisosi lastele
kättesaamatus kohas. Lämbumise või kukkumise riski või pudeliosade lahti
minemise vältimiseks ärge jätke pudelit lapse kätte järelvalveta.
HOIATUS: Väikelaste hambad võivad hakata lagunema isegi magustamata
vedelike tarbimisel. See võib juhtuda, kui lapsel lubatakse kasutada
pudelit/topsi pikemat aega, kogu päeva jooksul ning iseäranis öösiti, kui
süljeeritus on vähenenud, või kui lutti kasutakse lapse rahustajana. Ärge
jätke lutti otsese päikese‑ või soojuskiirguse mõju alla ning ärge jätke
seda desinfektsioonivahendisse (steriliseerimislahusesse) kauemaks kui
soovitatud, kuna see võib luti materjali nõrgendada. Kontrollige lutti enne
igat kasutuskorda ja toote kontrollimiseks venitage toitmislutti igas suunas.
Esimeste kahjustuse või nõrgenemise märkide ilmnemisel visake toode
minema. Turvalisuse ja hügieeni tagamiseks vahetage lutt iga 7 nädala
tagant uue vastu välja.
TÄHELEPANU: Klaaspudel võib puruneda. Ärge soojendage rinnapiima
mikrolaineahjus, sest mikrolaineahjus kuumutamisel piima koostis muutub.
Toidu kuumutamisel mikrolaineahjus võib toit kohati kuumeneda kõrge
temperatuurini. Olge toidu kuumutamisel mikrolaineahjus iseäranis
ettevaatlik. Kuumuse ühtlase jaotumise tagamiseks segage kuumutatud toit
läbi ja kontrollige enne serveerimist temperatuuri.
HOIATUS: Pakend ei ole toote osa. Lapse ohutuse huvides eemaldage ja
kõrvaldage kogu pakendimaterjal enne toote kasutamist. Hoidke käesolev
juhend alles, et saaksite kasutada seda teatmeallikana ka edaspidi. Jätke
pudel mikrolaineahju avatuna.
LV
Stikla pudelīte barošanai ar krūts pienu 160 ml / 240 ml
Izgatavota no karstumizturīga un pret termisko šoku izturīga stikla
1 platkakla stikla pudelīte krūts pienam / 1 knupītis / 1 higiēnisks aizsargvāciņš
lietošanai ar pudelīti / 1 skrūvējams gredzenveida vāciņš lietošanai ar pudelīti
Lietošanas instrukcijas: Iepildiet nepieciešamo šķidruma daudzumu un rūpīgi
aizskrūvējiet vāciņu. Nav ieteicams sildīt mikroviļņu krāsnī. Ja nolemjat ēdienu
sildīt mikroviļņu krāsnī, neaizveriet pudelīti. Sildot mikroviļņu krāsnī, noņemiet
knupīti, gredzenu un vāciņu. Pirms lietošanas labi sakratiet un vienmēr, pirms
piedāvājat ēdienu mazulim, pārbaudiet tā temperatūru. Nevienmērīgi uzsildīts
ēdiens var apdedzināt bērna muti. Krūts pienu nesildiet mikroviļņu krāsnī, jo,
sildot mikroviļņu krāsnī, mainās piena sastāvs.
Pirms pirmās lietošanas reizes nomazgājiet visas daļas. Lai nodrošinātu
izstrādājuma higiēnu, pirms lietošanas knupīti un pudelīti ar visiem tās
komponentiem uz 5 minūtēm ielieciet vārošā ūdenī. Nesot pilnu pudelīti,
sekojiet, lai tā būtu pareizi noslēgta – vāciņš atrastos savā vietā, bet knupītis
vāciņa centrā – tas nodrošinās pretizšļakstīšanās” funkciju.
Mazgāšana: Pirms pirmās lietošanas reizes 5 minūtes pavāriet izstrādājumu
vārošā ūdenī, ļaujiet atdzist un rūpīgi izskalojiet visas pudelītes sastāvdaļas.
Tas nepieciešams, lai nodrošinātu higiēnu. Pudelīti var arī sterilizēt. Pēc katras
lietošanas nekavējoties nomazgājiet visas sastāvdaļas ar siltu ūdeni, kam pievienots
mazgāšanas līdzeklis, un rūpīgi noskalojiet. Nomazgājiet pirms katras lietošanas.
Salikšana: Kad sastāvdaļas ir kārtīgi nožuvušas, ievietojiet knupīti
uzskrūvējamajā gredzenveida vāciņā. Gredzenveida vāciņu rūpīgi uzskrūvējiet
uz pudelītes kakliņa.
Piesardzības pasākumi: Kad pudelīte netiek lietota, uzglabājiet to sausā un
nosegtā vietā. Vienmēr lietojiet izstrādājumu pieaugušo uzraudzībā. Netīriet
un neļaujiet nonākt saskarē ar šķīdinātājiem vai spēcīgām ķimikālijām – tas
var kaitēt izstrādājumam. Neatstājiet izstrādājumu tiešos saules staros vai
karstumā, kā arī sterilizējošā šķīdumā ilgāk par ieteicamo laiku. Nesildiet
šķidrumu, novietojot pudelīti uz gāzes vai elektriskās plīts riņķiem, sildvirsmām,
elektriskajās krāsnīs utt.
BRĪDINĀJUMS Jūsu bērna veselībai un drošībai! Vienmēr lietojiet šo
izstrādājumu pieaugušo uzraudzībā. Nekad neizmantojiet barošanas knupīti
bērna nomierināšanai. Ilgstoša un nepārtraukta šķidrumu sūkšana var izraisīt
zobu bojāšanos. Vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru pirms bērna barošanas.
Visus komponentus, kas netiek lietoti, glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
Neatstājiet zīdaini vienu ar pudelīti, jo pastāv aizrīšanās un bērna nokrišanas
risks, kā arī risks, ka pudelītes daļas varētu kļūt vaļīgas.
BRĪDINĀJUMS: Zobu bojāšanās mazus bērnus var skart pat nesaldinātu
šķidrumu lietošanas rezultātā. Tas var notikt, ja bērnam ļauj ilgi lietot pudelīti/
krūzīti pa dienu un īpaši naktī, kad siekalu izdalīšanās ir samazināta, vai ja to lieto
bērna nomierināšanai. Neatstājiet knupīti tiešos saules staros vai karstumā, kā arī
dezinfekcijas līdzeklī (“sterilizējošajā šķīdumā”) ilgāk par ieteicamo laiku, jo tas
var bojāt knupīti. Apskatiet knupīti pirms katras lietošanas reizes un pastaipiet to
visos virzienos, lai pārbaudītu. Izmetiet knupīti, parādoties pirmajiem defektiem
vai bojājuma pazīmēm. Drošības un higiēnas nolūkos iesakām nomainīt knupīti
ik pēc 7 nedēļām.
UZMANĪBU: Stikla pudeles var saplīst. Krūts pienu nesildiet mikroviļņu krāsnī,
jo, sildot mikroviļņu krāsnī, mainās piena sastāvs. Sildot mikroviļņu krāsnī, ēdiens
var tikt uzkarsēts nevienmērīgi. Sildot pudelīti mikroviļņu krāsnī, esiet īpaši
piesardzīgi. Vienmēr izmaisiet uzkarsēto ēdienu, lai nodrošinātu vienmērīgu
siltuma sadali, un pirms pasniegšanas pārbaudiet temperatūru.
BRĪDINĀJUMS: Iesaiņojuma materiāli nav izstrādājuma sastāvdaļa. Jūsu bērna
drošībai pirms lietošanas noņemiet un izmetiet visus iesaiņojuma materiālus,
taču izlasiet un turpmākai lietošanai saglabājiet lietošanas instrukciju. Mikroviļņu
krāsnī pudelīti sildiet atvērtā veidā.
LT Stiklinis motinos pieno maitinimo buteliukas
160 ml / 240 ml
Pagamintas iš karščiui ir terminiam šokui atsparaus stiklo
Pakuotės turinys: 1 stiklinis motinos pieno buteliukas plačiu kakleliu / 1 žindukas
/ 1 higieniškas apsauginis dangtelis, skirtas naudoti su buteliuku / 1 užsukamas
dangtelis, skirtas naudoti su buteliuku.
Naudojimo instrukcija: Pripilkite reikiamą kiekį skysčio ir gerai užsukite
dangtelį. Nerekomenduojama šildyti mikrobangų krosnelėje. Jeigu nusprendžiate
maistą šildyti mikrobangų krosnelėje, neuždarykite buteliuko. Naudodami
mikrobangų krosnelėje nuimkite žinduką, žiedą ir dangtelį. Prieš maitindami
kūdikį, maistą buteliuke gerai supurtykite ir visada patikrinkite jo temperatūrą.
Netolygiai pašildytas maistas gali nudeginti kūdikio burnytę. Motinos pieno
nešildykite mikrobangų krosnelėje, nes šildant mikrobangų krosnelėje pasikeičia
pieno sudėtis. Prieš pirmąjį naudojimą visas dalis išplaukite. Kad užtikrintumėte
gaminio kokybę, prieš naudojimą 5 min. pavirinkite žinduką ir buteliuką su
visomis jo dalimis vandenyje. Nešdami pilną buteliuką, įsitikinkite, kad jis
uždengtas dangteliu ir kad žindukas yra dangtelio centre, – taip užtikrinsite,
kad skystis neišsilies.
Valymas: Prieš naudodami pirmą kartą, 5 min. pavirinkite buteliuką vandenyje,
palaukite, kol atvės, ir kruopščiai išskalaukite visas buteliuko dalis – taip
užtikrinsite higieną. Buteliuką taip pat galima sterilizuoti. Po kiekvieno
naudojimo nedelsiant išplaukite visas dalis šiltame vandenyje su muilu ir
kruopščiai išskalaukite. Išvalykite kiekvieną kartą prieš naudodami. Surinkimas:
Kruopščiai išdžiovinus į užsukamą dangtelį įdėkite žinduką. Užsukamą dangtelį
saugiai užsukite ant buteliuko.
Atsargumo priemonės: Nenaudojamą buteliuką laikykite sausoje ir uždengtoje
vietoje. Visada naudokite gaminį prižiūrint suaugusiajam. Nevalykite gaminio
tirpikliais arba stipriomis cheminėmis medžiagomis ir saugokite jį nuo sąlyčio
su šiomis medžiagomis, kitaip gaminį galite sugadinti. Nepalikite gaminio
tiesioginiuose saulės spinduliuose ar karštyje arba dezinfekavimo priemonėje
(sterilizavimo tirpale) ilgiau nei rekomenduojama. Nešildykite skysčio padėdami
buteliuką tiesiai ant dujinės ar elektrinės viryklės kaitvietės, kaitinimo lėkštės,
elektrinėje orkaitėje ir pan.
Jūsų vaiko sveikatai ir saugumui užtikrinti ĮSPĖJIMAS! Visada naudokite
gaminį prižiūrint suaugusiajam. Nenaudokite maitinimo žindukų vietoj čiulptukų.
Dėl nuolatinio ir ilgalaikio skysčių čiulpimo gali pradėti gesti dantys. Visada
patikrinkite maisto temperatūrą prieš maitindami. Visas nenaudojamas dalis
laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nepalikite kūdikio vieno su buteliuku
dėl užspringimo, nukritimo rizikos arba jeigu buteliuko dalys atsilaisvintų.
ĮSPĖJIMAS: Mažiems vaikams gali pradėti gesti dantys duodant net ir nesaldintų
skysčių. Taip gali nutikti leidžiant kūdikiui ilgai naudoti buteliuką (puodelį) dieną
ir ypač naktį, kai seilėtekis būna mažesnis, arba jei žindukas naudojamas vietoj
čiulptuko. Nepalikite čiulptuko tiesioginiuose saulės spinduliuose ar karštyje arba
dezinfekavimo priemonėje (sterilizavimo tirpale) ilgiau nei rekomenduojama,
nes tai gali susilpninti žinduko medžiagą. Apžiūrėkite prieš kiekvieną naudojimą
ir patraukite žinduką į visas puses gaminio patikrinimui. Išmeskite vos pastebėję
pažeidimo arba susilpnėjimo požymius. Saugumo ir higienos sumetimais
rekomenduojame keisti žinduką kas 7 savaites.
DĖMESIO: Stikliniai buteliukai gali sudužti. Motinos pieno nešildykite
mikrobangų krosnelėje, nes šildant mikrobangų krosnelėje pasikeičia pieno
sudėtis. Pašildžius mikrobangų krosnelėje vietomis gali pakilti temperatūra.
Mikrobangų krosnelėje šildykite ypač atsargiai. Visada išmaišykite pašildytą
maistą, kad karštis pasiskirstytų tolygiai, ir patikrinkite maisto temperatūrą
prieš maitindami.
ĮSPĖJIMAS: Pakavimo medžiagos nėra šio gaminio dalis. Vaiko saugumui
užtikrinti prieš naudojimą nuimkite ir išmeskite visas pakavimo medžiagas,
tačiau perskaitykite ir palikite naudojimo instrukciją ateičiai. Šildydami
mikrobangų krosnelėje, buteliuką atidarykite.
HR Staklena Bočica za hranjenje 160 ml / 240 ml
Izrađena od visokokvalitetnog stakla otpornog na toplinu
1 staklena bočica sa širokim vratom / 1 NaturalWave™duda / 1 higijenski zaštitni
poklopac za korištenje uz bočicu / 1 poklopac na zavrtanje za korištenje uz bočicu
Upute za korištenje: Ispunite s potrebnom količinom tekućine i pritegnite
poklopac na zavrtanje. Ne preporuča se zagrijavati u mikrovalnoj pećnici.
Odlučite li ipak u mikrovalnoj pećnici zagrijati hranu, bočicu nemojte zatvarati.
Kad stavljate u mikrovalnu pećnicu, skinite dudu, prsten s navojem i poklopac.
Dobro protresite prije korištenja te uvijek provjerite temperaturu prije nego je
dajete djetetu. Neravnomjerno zagrijana hrana može opeći djetetu usta. Prije
prve uporabe operite proizvod. Kako bi osigurali higijenu proizvoda, stavite dudu
i bočicu sa svim komponentama u kipuću vodu na 5 minuta prije korištenja. Kada
nosite punu bočicu, provjerite da je zatvorena s poklopcem na mjestu, pazeći da
postavite dudu u središte poklopca kako bi aktivirali funkciju proizvoda “protiv
prolijevanja. Čišćenje: Prije prve uporabe, stavite proizvod u kipuću vodu na
5 minuta, dozvolite da se ohladi, te temeljito isperite sve komponente bočice.
Ovo osigurava higijenu. Poslije, duda se može prati u gornjem stalku perilice
suđa, a može biti sterilizirana (otvorena) i u mikrovalnoj pećnici i koristeći
posebni uređaj za sterilizaciju. Nakon svake uporabe odmah operite sve sastavne
dijelove. Operite deterdžentom u toploj vodi i temeljito isperite. Očistite prije
svake upotrebe.
Oprez: Kada nije u upotrebi, spremite na suhom i zatvorenom mjestu. Uvijek
koristite ovaj proizvod pod nadzorom odrasle osobe. Nemojte čistiti niti dozvoliti da
dođe u kontakt s otapalima ili oporim kemikalijama. To bi moglo rezultirati štetom.
Ne ostavljajte proizvod na direktnom sunčevom svjetlu ili toplini, niti ostavljajte u
sredstvu za dezinfekciju (“sterilizacijskoj otopini”) dulje od preporučenog. Nemojte
zagrijavati tekućinu stavljanjem čašice direktno na plinski ili električni kolut, na
tanjure za zagrijavanje, u električne pećnice i sl.
Za zdravlje i sigurnost vašeg djeteta UPOZORENJE! Ovaj proizvod koristite
uvijek pod nadzorom odrasle osobe. Nikada nemojte koristiti dude za hranjenje
kao dudu varalicu. Kontinuirano i dugotrajno sisanje tekućina će izazvati kvarenje
zubi. Uvijek provjerite temperaturu hrane prije hranjenja. Sve komponente koje
nisu u upotrebi držite izvan dohvata djece. Ne ostavljajte dijete bez nadzora s
opremom za hranjenje zbog opasnosti od gušenja, pada, ili mogućnosti da se
proizvod rastavi.
UPOZORENJE: Do kvarenje zuba kod male djece može doći čak i kad se koriste
nezaslađene tekućine. To se može dogoditi ako se djetetu dozvoli da koristi
bočicu/čašicu kroz dulje vrijeme tijekom dana, a pogotovo tijekom noći, kada
je tok sline smanjen, ili kad se koristi kao duda varalica. Ne ostavljajte dudu za
hranjenje na direktnom sunčevom svjetlu ili toplini, niti ostavljajte u sredstvu
za dezinfekciju (“sterilizacijskoj otopini”) dulje od preporučenog, jer to može
oslabiti dudu. Provjerite prije svake uporabe. Bacite čim primijetite prve znakove
oštećenja ili istrošenosti. Zamijenite dudu svakih 7 tjedana, zbog sigurnosnih i
higijenskih razloga. Povucite dudu za hranjenje u svim smjerovima kako biste
provjerili proizvod.
PAŽNJA: Neki sokovi i sterilne otopine mogu izazvati da silikon postane
neproziran. To ne mijenja bilo koja njegova svojstva. Majčino mlijeko ne stavljajte
u mikrovalnu pećnicu jer mikrovalovi mijenjaju sastav mlijeka. Grijanje u
mikrovalnoj pećnici može izazvati lokalizirane visoke temperature. Posvetite
dodatnu pažnju kada zagrijavate u mikrovalnoj pećnici. Ostavite otvoreno
u mikrovalnoj pećnici. Uvijek promiješajte zagrijanu hranu kako bi osigurali
ravnomjernu distribuciju topline te provjerite temperaturu prije posluživanja.
UPOZORENJE: Ambalaža nije dio proizvoda. Za sigurnost vašeg djeteta, molimo
vas uklonite i bacite svu ambalažu prije upotrebe ali pročitajte i zadržite upute
za buduću referencu. Pažljivo rukujte svojom Lansinoh staklenom bočicom, jer je
staklo lomljiva materija!
RO Biberon din sticla cu tetina
NaturalWave™ 160 ml / 240 ml
Fabricat din sticla termo-rezistenta
1 recipient din sticla pentru hranirea cu lapte matern / 1 tetina
NaturalWave™ / 1 capac de protectie igienica de folosit cu recipientul din
sticla / 1 buson cu let de folosit cu recipientul din sticla
Instructiuni de utilizare: Umpleti cu cantitatea necesara de lichid
si strangeti busonul cu let. Nu se recomanda incalzirea in cuptorul cu
microunde. Daca doriti sa incalziti mancare in cuptorul cu microunde,
asigurati‑va ca recipientul este neacoperit. Inlaturati tetina, busonul cu let
si capacul, inainte de a utiliza recipientul in cuptorul cu microunde. Agitati
bine inainte de utilizare si vericati intotdeauna temperatura inainte de a
oferi copilului. Mancarea incalzita necorespunzator, poate produce arsuri in
gura bebelusului. Nu incalziti lapte matern uman in cuptorul cu microunde,
deoarece in cuptorul cu microunde compozitia laptelui este afectata.
Inainte de prima utilizare, spalati produsul. Pentru a asigura igiena
produsului, inainte de utilizare, puneti tetina si sticla cu toate componentele
sale in apa clocotita timp de 5 minute. Cand transportati o sticla plina,
asigurati‑va ca este acoperita cu capacul, avand grija sa pozitionati tetina in
centrul capacului pentru a activa functia “anti-varsare” a produsului.
Curatare: Inainte de prima utilizare, puneti produsul in apa clocotita timp
de 5 minute, lasati-l sa se raceasca, si clatiti bine toate componentele
sticlei. Acest lucru va asigura igiena. Biberonul poate  de asemenea
sterilizat. Dupa ecare utilizare, spalati toate componentele in apa calda si
sapun si clatiti bine imediat. Curatati inainte de ecare utilizare.
Asamblare: O data bine uscat, introduceti tetina prin partea de sus a
busonului cu let. Atasati busonul cu capac cu let in siguranta, pe gatul
sticlei.
Precautii: Cand nu este folosit, depozitati produsul intr-un loc uscat si
acoperit. Folositi intotdeauna produsul sub atenta supraveghere a unui adult.
Nu curatati, depozitati si nu permiteti sa intre in contact cu dizolvanti sau
chimicale puternice. Pot rezulta daune. Nu lasati produsul direct in soare sau
caldura , sau in solutie de sterilizare, mai mult timp decat este recomandat.
Nu incalziti lichidul punand sticla direct pe arzatorul cu gaz sau electric, plite
electrice, in cuptoare electrice, etc.
Pentru siguranta si sanatatea copilului dumneavoastra,
AVERTISMENT! Folositi intotdeauna produsul sub atenta supraveghere a
unui adult. Nu folositi niciodata tetina in loc de suzeta. Aspiratia continua
si prelungita a fluidelor poate duce la aparitia cariilor dentare. Intotdeauna
vericati temperatura alimentelor inainte de hranire. Nu lasati la indemana
copiilor componentele pe care nu le folositi. Nu lasati copilul nesupravegheat
cu biberonul pentru a evita riscul de sufocare/inecare, de cadere a copilului
sau dezasamblare a produsului.
AVERTISMENT: Cariile dentare pot aparea la copiii mici chiar si atunci
cand sunt utilizate fluide neindulcite. Acest lucru se poate intampla, daca
bebelusului ii este permis sa foloseasca sticla/cana pentru perioade lungi
pe parcursul zilei si in special in timpul noptii, cand fluxul salivei este redus
sau daca este folosita in loc de suzeta. Nu lasati tetina direct in soare sau
caldura, sau dezinfectant (“solutie de sterilizare”) mai mult timp decat
este recomandat, deoarece acest lucru poate slabi tetina. Vericati tetina
inainte de ecare utilizare si trageti de ea in toate directiile pentru a verica
produsul. Aruncati produsul la primul semn de deteriorare sau slabire. Din
motive de siguranta si igiena, va recomandam sa inlocuiti tetina la ecare
7 saptamani.
ATENTIE: Recipientele din sticla se pot sparge. Nu incalziti laptele matern
in cuptorul cu microunde, deoarece in cuptorul cu microunde compozitia
laptelui este afectata. Incalzirea in cuptorul cu microunde, poate duce
la temperaturi ridicate local. Acordati o atentie deosebita la incalzirea in
cuptorul cu microunde.Amestecati intotdeauna mancarea incalzita, pentru a
va asigura de distributia caldurii si vericati temperatura inainte de servire.
AVERTISMENT: Ambalajul nu este componenta a produsului. Pentru
siguranta copilului dumneavoastra, indepartati si aruncati ambalajul inainte
de utilizare, dar cititi si pastrati instructiunile pentru referinte ulterioare.
Lasati recipientul neacoperit in cuptorul cu microunde.
םע ,תוקונית תלכאהל תיכוכז קובקב IL
ל"מ 042 / ל"מ 061 NaturalWaveTM תמטפ
תויחנהה לכ תא בטיה אורקל שי !בושח
רצומב שומישה ינפל ןלהל תועיפומה שמתשמל
הז
ייונישלו םוחל הדימע תמסוחמ תיכוכזמ יושע הלכאה קובקב
הרוטרפמט
גוסמ תחא המטפ / םא בלח םע הלכאהל דחא תיכוכז קובקב :הלוכת
תגרבתמ תעבט / קובקבה םע שומישל ינייגיה ןגמ הסכמ / NaturalWaveTM
.קובקבה םע שומישל תחא )ןוראווצ(
תא רוגסלו השורדה לזונה תומכב קובקבה תא אלמל שי :שומיש תוארוה
ןוזמ םמחל םירחוב םא .ץלמומ וניא לגורקימב םומיח .גרבתמה הסכמה
תא ריסהל שי ,לגורקימב שומישה תעב .קובקבה תא רוגסל ןיא ,לגורקימב
דימתו שומישה ינפל בטיה רענל שי .הסכמהו המטפה תעבט ,המטפה
םמוחמה ןוזמ .קוניתה תלכאה ינפל לזונה לש הרוטרפמטה תא קודבל
.קוניתה לש הפב היווכל םורגל לולע דיחא אל ןפואב
תא תונשל לולע לגורקימב םומיחה יכ לגורקימב םא בלח םמחל ןיא !בושח
.בלחה בכרה
,הכלהכ הסכמה םע רוגס אוהש אדוול שי ,אלמ קובקב םיאשונ רשאכ
תייצקנופ תא ליעפהל ידכ הסכמה זכרמב המטפה תא םקמל דיפקהל שי
.רצומה לש "הפילדל תודימע"ה
שי ,ןושארה שומישה ינפל .רצומה תא תוקנל שי ,שומישה ינפל :יוקינ
תנמ לע תאזו תוקד 5 ךשמב םיחתור םימב המטפהו קובקבה תא חינהל
יביכר לכ תא לכ תא בטיה ףוטשלו ,ררקל שי ןכמ רחאל .םנויקינ תא חיטבהל
שי ,שומיש לכ רחאל .)היצזילירטס( רקעל םג ןתינ קובקבה תא .קובקבה
תא תוקנל שי .םיביכרה לכ תא בטיה ףוטשלו ןובסו םימח םימב דימ ףוטשל
תויושעה תויפכ לשמל( תכתמב שמתשהל ןיא .שומיש לכ ינפל קובקבה
לולע הז .ותוקנל ידכ וא ונכות תא שוחבל ידכ קובקבה ךותב )תכתמ
קודבל שי ,שומיש לכ ינפל .קובקבה לש ימינפה קלחה לש תיכוכזל קיזהל
שמתשהל ןיא .םינפב תיכוכז ירבש וא םידח תווצק תוחכונל קובקבה תא
.קובקבה ךותב תיכוכז ירבש שי םא וא םיקודס םיקובקבב
לש ןוילעה קלחה ךרד המטפה תא ליחשהל שי ,ידוסי שוביי רחאל :הבכרה
.קובקבה ראווצל תגרבתמה תעבטה תא בטיה רבחל שי .תגרבתמה תעבטה
NaturalWaveTM תמטפב קר שמתשהל שי )Lansinoh( וניסנל יקובקבל
.וניסנל לש
שי .הסוכמו שבי םוקמב ונסחאל שי ,שומישב וניא קובקבה רשאכ :הרהזא
רשפאל וא ןסחאל וא ,תוקנל ןיא .רגובמ תחגשהב קר הז רצומב שמתשהל
ףושחל ןיא .קזנ םרגיהל לולע ,םיקזח םיימיכ םירמוח וא םיסיממ םע עגמ
ךשמל יוטיח תסימתב ריאשהל וא ,םוחל וא שמש רואל תורישי רצומה תא
תורישי קובקבה תחנה ידי לע לזונה תא םמחל ןיא .ץלמומהמ רתוי ךורא ןמז
.'ודכו ילמשח רונתב ,תילמשח הטלפ ,למשח וא זג תריכ יבג לע
הז רצומב שמתשהל ודיפקה !ותואירבו םכדלי תוחיטב ןעמל !הרהזא
הקיני .ץצומ רותב המטפב שמתשהל ןיא םלועל .רגובמ םדא תחגשהב קר
הרקמ לכב .םיינישה תששעל םורגל היופצ ןמז רואל םילזונ לש תכשוממ
לכ תא קיחרהל שי .הלכאה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
ריאשהל ןיא .םידליו תוקונית לש םדי גשיהמ שומישב םניאש םיביכרה
לש הליפנ ,קנחל ןוכיס לשב הייתש דויצ וא/ו קובקב םע ודבל קוניתה תא
.רצומה לש תוקרפתה וא קוניתה
השענ אל םא וליפא חתפתהל הלוכי םינטק םידלי לצא תששע :הרהזא
/ קובקבב שמתשמ קוניתה םא הרוק רבדה .םיקתוממ םילזונב שומיש
רשאכ ,הלילה תועשב רקיעבו םויה ךלהמב תוכורא ןמז תופוקת ךשמב סוכ
ןיא .ץצומ רותב המטפב שמתשמ קוניתה םא וא התוחפ איה קורה תשרפה
( יוטיח רמוחב ריאשהל וא ,םוח וא שמש רואל המטפה תא תורישי ףושחל
לולע רבדהש ןוויכמ ,ץלמומה הזמ רתוי ךורא ןמז ךשמל )" רוקיע תסימת"
ידי לע הלכאהה תמטפ תא קודבל שי שומיש לכ ינפל .המטפה תא שילחהל
קזנ לש ןושאר ןמיס יוהיז םע דימ ךילשהל שי .םינוויכה לכל הלש הכישמ
המטפה תא ףילחהל םיצילממ ונא ,הנייגיהו תוחיטב ימעטמ .תושלחיה וא
ועובש העבש לכ
םיינוציק הרוטרפמט ילדבה .רבשיהל םילולע תיכוכז יקובקב :בל ומיש
רשאכ תוריהז הנשמ טוקנל שי .קובקבה תא קודסל וא קזנ םורגל םילולע
דיחא רוזיפ חיטבהל ידכ בברעל דימת שי םמוחמ ןוזמ .לגורקימב םיממחמ
יושע לגורקימב םומיח .הלכאהה ינפל הרוטרפמטה תא קודבל שיו םוחה לש
.תוהובג תוימוקמ תורוטרפמט רצייל
שי ,םכדלי תוחיטבל .רצומהמ קלח םיווהמ םניא הזיראה ירמוח :הרהזא
תא רומשלו אורקל שי ,שומישה ינפל הזיראה ירמוח לכ תא קיחרהלו ריסהל
.ידיתע שומישל תוארוהה

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756