Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierz MEDISANA BW 320

Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz MEDISANA BW 320

Wróć
Blutdruckklassikation
DE/GB
0197
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der linken Seite des Gerätes bendet sich der Deckel des
Batteriefaches 3. Ö󰀨nen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
t im Display 1 erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem
das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt
einstellen. Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie
die -Taste 7 für ca. 3 Sekunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1
oder 2 8/9 auf. Drücken Sie nun die -Taste 7, um die korrekte Jahreszahl
einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl mit der -Taste 6 ein
und drücken Sie wieder die -Taste 7, um die Eingabe zu bestätigen. Das
Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur
Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute.
Nach der Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es
erscheint kurz das aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie
später das Datum angezeigt bekommen, drücken Sie kurz die -Taste 7. Bei
Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das medisana Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 320 bietet die Möglichkeit,
die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In
jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Um den Benutzerspeicher
auszuwählen, drücken und halten Sie die -Taste 7 für ca. 3 Sekunden. Der
Benutzerspeicher 1 oder 2 8/9 blinkt auf. Durch Druck auf die -Taste 6 kann
der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden.
Durch Druck auf die - Taste 5 wird die Auswahl bestätigt. Diese Auswahl wird
vom Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung
verwendet – solange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das
Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
bendet (Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu
niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Drücken Sie die -Taste 5, um die Messung zu starten.
2. Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck
zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
3. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung
ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die
Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät
ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol o im Display zu blinken.
4. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display
1. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation wird der Blutdruck-Indikator
p neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät
unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Anzeige r.
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche
Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk
oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste 5, um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen
führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häuger Anwendung - können zu vorübergehenden
Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen der Blutzirkulation führen.
Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen
und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei
Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet festzustellen, dass das Gerät
sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder
zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten betrieben werden. Dadurch können
Funktionsstörungen oder inkorrekte Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauersto󰀨 oder Wassersto󰀨) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil
vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem
Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder
informieren Sie uns direkt.
Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist.
Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und starken Hitze-
oder Kälteeinwirkungen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur
Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen
Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der
oszillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden
Manschette.
Gegenanzeigen
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung
an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1 LCD-Anzeige (Display) 2 Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
3 Batteriefach-Deckel 4 Handgelenk-Manschette 5 Taste (EIN/AUS)
6 Taste (Speicherabruf) 7 Taste (Uhrzeit / Datum)
8/9 Benutzerspeicher 1/2
0 Anzeige Uhrzeit/Datum q Anzeige des systolischen Drucks
w Messeinheit e Anzeige des diastolischen Drucks
r Symbol für unregelmäßigen Herzrhythmus t Batteriewechsel-Symbol
z Speicherplatz-Nummer u Speichersymbol i Anzeige der
Pulsfrequenz o Pulssymbol p Blutdruck-Indikator
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn
sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt
das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck
bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn
der Herzmuskel erschla󰀨t, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in
den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische
Druck – gemessen.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus
bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen.
Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht
vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können
giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die
chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg =
Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus
nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Sto󰀨e enthalten, die
schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten
Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen
Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang
mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine
erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren
Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder
Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten
Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und
Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten
Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht
im ö󰀨entlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen
Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu
entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Technische Daten
Name und Bezeichnung : medisana Blutdruck-Messgerät BW 320
(Modell: BP885W)
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 120 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3V , 2 x 1,5V Batterie AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach ca. 3 Minuten
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 85 % max. relative
Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -10 °C bis +55 °C, 15 bis 95 % max. relative
Luftfeuchte
Abmessungen (L x B x H) : ca. 75 × 64 × 29 mm
Manschette : 12,5 – 21,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 117 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 51074
EAN-Nummer : 40 15588 51074 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an
Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschick-
en müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
2/p
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
diastolisch
mmHg
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts,
trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren
können das Messergebnis beeinussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Handgelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk (normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich der
Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blutdruck
erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie
während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen können die Leistungsfähigkeit
des Gerätes beeinträchtigen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es zu
einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder o󰀨ene Manschette verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Handgelenk, was zu einem
falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut abießen kann.
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
WARNUNG
Tre󰀨en Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-
peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines
verordneten Medikaments.
51074 BW 320 08-Jul-2024 Ver. 1.7
Shenzhen Combei Technology Co., Ltd.
11-5B, No.105, Huanguan South Road, Dahe
Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen,
518110 Guangdong P.R. China
EC REP MedNet EC-REP GmbH,
Borkstr. 10, 48163 Münster, DEUTSCHLAND
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BW 320 • 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informa-
tionen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am
Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum
Betrieb.
Geräteklassikation:
Typ BF
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Medizinprodukt
Importeur
Bevollmächtigter EU-
Repräsentant
Zeichenerklärung
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC REP
SN
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Vor Nässe schützen
Serien-Nummer
Herstellungsdatum
Eindeutige Geräte-Identikation
Temperaturbereich
Umgebungsdruckbegrenzung
Luftfeuchtigkeitsbereich
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
Recyclingsymbole / Codes: Diese
dienen dazu, über das Material
und seine sachgerechte Verwen-
dung sowie Wiederverwertung zu
informieren.
DE Gebrauchsanweisung
Blutdruck-Messgerät BW 320
5. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte ge-
speichert werden.
6. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus
oder es kann mit der -Taste 5 ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste 5 gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt.
Drücken Sie nun die -Taste 6 und es erscheinen die Mittelwerte der letzten
3 Messungen dieses Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die
-Taste 6 erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung,
zusammen mit dem Speichersymbol „MRu und der Speicherplatz-Nummer „1
z. Weiteres Drücken der -Taste 6 zeigt die jeweils vorherigen Messwerte
(MR2, MR3, usw.). Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie
keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Minuten
automatisch
aus.
Durch Drücken der -Taste 5 können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit
verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert
gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers
dauerhaft löschen möchten, drücken und halten Sie die -Taste 6 für ca. 5
Sekunden, bis im Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie
nun die -Taste 6 nochmals, um die Löschung zu bestätigen.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde
wahrscheinlich nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark
voneinander ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie
dauerhaft ungewöhnliche Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren
Arzt.
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl
das Gerät eingeschaltet
ist und Batterien
eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien
unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob
das Gerät schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den
Kundenservice.
Messung kann nicht
durchgeführt werden
oder Messung ist
fehlerhaft
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen
Sie die Messung nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sicht nicht
während der Messung.
Jede Messung erzielt
stark voneinander
abweichende Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise
nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie
alle in dieser Anleitung gegebenen Hinweise zur
korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen
für Falschmessungen. Leicht abweichende
Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen
Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen
Resultate unterscheiden
sich stark von beim Arzt
gemessenen Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und
besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht
ungewöhnlich, dass nicht zu Hause gemessene
Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice
in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge
leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol,
Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein
Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät
eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen
Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen
Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in
der Aufbewahrungsbox auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf
Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt.
Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner
Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen,
sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen oder
Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie
kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den
deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das
entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro-
und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie
Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die
regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet,
Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft
wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren
Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort.
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten
als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr
Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ca. 1 cm
p
o
zu t
q
w
e
r
i
90
2
1
3
7
5
6
4
8
Blood pressure classication
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several
factors.Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence
the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment 3 is located on the left hand side of the unit. Open it and
insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when
inserting the batteries (as marked inside the battery compartment).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change
battery symbol t appears on the display 1 or if nothing appears on the
display after the unit has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the
setting mode, press and hold the button 7 for approx. 3 seconds. Firstliy, the
user memory 1 or 2 8/9 is ashing. Now press the button 7 again to adjust
the correct year gure. Adjust to correct year by pressing button 6 and press
button 7 to conrm the setting. The device now switches to the month setting
mode. Proceed accordingly (in the same way as with the year adjustment) to
adjust the correct gures for month, day, hour and minute. Afterwards, the setting
procedure is complete. Shortly, the current date appears and then the clock
appears. If you want to look at the date later on, press the button 7 shortly. If
the batteries are changed, the set information is lost and needs to be
entered again.
Setting up the user memory
The medisana wrist blood pressure monitor BW 320 gives you the opportunity
to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120
memory slots. To select the user memory, press and hold the button 7 for
approx. 3 seconds. The user memory 1 or 2 8/9 is ashing. Now press
button 6 to select the user memory or . Conrm by pressing button 5.
Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood
pressure measurement respectively when the measurement result is saved.
Your selection is valid until you make another selection.
Fitting the cu󰀨
1. Attach the clean cu󰀨 to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (g.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cu󰀨 and the palm of the
hand (g.2).
3. Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (g.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated.
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
Raise the wrist so that the cu󰀨 of the monitor is at heart level (g. 4, position a
= too high, b = correct, c = too low).
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may
alter the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cu󰀨 has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1. Press the button 5 to start the measurement.
2. The device automatically inates the cu󰀨 slowly in order to measure your
blood pressure. The rising pressure in the cu󰀨 is shown on the display.
3. The unit inates the cu󰀨 until su󰀩cient pressure has built up for a measurement.
Then the unit slowly releases air from the cu󰀨 and carries out the measurement.
When the device detects the signal, the heart symbol o starts to ash on
the display.
4. When the measurement is nished, the cu󰀨 is deated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display
1. The blood pressure indicator p is shown next to the relevant coloured bar
depending on the blood pressure classication. If the unit has detected an
irregular heartbeat, the symbol r is also shown.
5. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up
to 120 measured values with date and time can be stored in each memory.
6. The measurement readings remain on the display. The unit switches o󰀨
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may
also be switched o󰀨 using the - button 5.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g.
the patient feels unwell) the - button 5 can be pressed at any time. The device
immediately decrease the cu󰀨 pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
Now press the -button 6 and the average values of the last 3 measurements
appear on the display. Press the -button 6 again and the latest stored
measurement value will be shown, together with the memory symbol „MRu and
the memory location place „1z. Repeatedly pressing the -button 6 displays
the respective values measured previously (MR2, MR3 and so on). If you have
reached the nal entry and do not press a button, the unit automatically switches
itself o󰀨 after approximately 3 min. Memory recall mode can be exited at any time
by pressing the - button 5. The oldest value is deleted, if 120 measured values
have been stored in the memory and a new value is saved.
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a
user, press and hold the -button 6 for approx. 5 seconds, until CL appears
in the display. Release the button. Now press the -button 6 again to conrm
the deletion.
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is
abnormal:
Display Cause
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Ination process lasts too long. The cu󰀨 probably has not been
positioned properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other.
Repeat the measurement. If you constantly receive unusual
measurement results, please contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the
device is switched
on and batteries are
inserted
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries
and pay attention to correct polarity. Check, if the
device is working well. In the case of doubt, contact
the service centre.
Measurement can
not be proceeded or
measurement
failed
Put on the cu󰀨 correctly. Repeat the measurement
after relaxing 30 minutes. Do not speak or move
during the measurement.
Each measurement
result strongly deviates
from the one before
Repeat the measurement in correct way after relaxing
30 minutes. Pay attention to all the instructions in
this manual and to the common factors of wrong
measurements. Slightly deviating measurement
results are quite normal, as the blood pressure is
constantly changing.
The measured values
are remarkably di󰀨erent
from values measured
in a doctors surgery
Store the measured results and consult your doctor.
It is not unusual to measure strongly deviating values
outside of your home.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cu󰀨 using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inate the cu󰀨 when
it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
storage box when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries before
disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult
your local authority or your supplier for information about disposal.
GB Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood
pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
Warranty claims become void if the unit is misused.
Please consult your doctor prior to using the unit if you su󰀨er from illnesses such as arterial
occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their
individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other
complaints, press the - button 5 to release the air immediately from the cu󰀨. Loosen the
cu󰀨 and remove it from your wrist.
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side e󰀨ects,
e.g. nerval compression or blood clots.
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary
marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary, contact your
physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or by persons with insu󰀩cient experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed
in the use of the device.
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies.
Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children.
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may
cause su󰀨ocation.
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper
working condition before being used.
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of
high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves or
together with HF surgical equipment, as this could cause functional defects or incorrect
measurements.
Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or ammable liquids (such as alcohol) are present.
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for
monitoring. This could lead to disturbances or failures.
Never apply the cu󰀨 over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a mastectomy.
No modication of this unit/device is allowed.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this
will void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres.
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could
damage the device or could lead to personal injury.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove
the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your
specialist dealer or notify us directly.
The cu󰀨 is very sensitive and needs to be handled with care. Only inate the cu󰀨 when it is
properly positioned on the wrist.
Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures.
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
Proper use
• This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for
measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure
measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and
pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cu󰀨, which
needs to be tted on the wrist.
Contraindications
• The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask
your doctor before using it on older children.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the a󰀨ected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use di󰀨erent types of
batteries together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period of 3 months or more!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where
they were purchased!
Unit and LC-Display
1 LC-display 2 Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
3 Lid of the Battery Compartment 4 Wrist cu󰀨 5 button (ON/OFF)
6 button (Memory recall) 7 button (Clock/Date)
8/9 User memory 1/2
0 Display of Clock / Date q Display of Systolic Pressure
w Unit of measure e Display of Diastolic Pressure
r Irregular heartbeat symbol t Change Battery symbol
z Memory location number u Memory symbol i Display of Pulse Rate
o Pulse symbol p Blood Pressure Indicator
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure.
The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be
measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure
in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken
– the diastolic pressure.
Technical specications
Name and model : medisana Blood pressure monitor BW 320
(model: BP885W)
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 120 measurement values
Measuring method : Oscillometric
Power supply : 3V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
Blood pressure measuring range : 30 – 280 mmHg
Pulse measuring range : 40 – 199 beats/min.
Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg
Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the value
Pressure generation : Automatic with pump
Deation : Automatic
Automatic switch-o󰀨 : After approx. 3 minutes
Operating conditions : +5 °C to +40 °C, 15 to 85 % max. relative humidity
Storage conditions : -10 °C to +55 °C, 15 to 95 % max. relative humidity
Dimensions (main unit) : approx. 75 × 64 × 29 mm (L x W x H)
Cu󰀨 : 12.5 – 21.5 cm for adults
Weight : approx. 117 g without batteries
Artikel-Nummer : 51074
EAN-Nummer : 40 15588 51074 8
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without
notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please
contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If
you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what
the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance
of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of su󰀨ocation!
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
severe
hypertension
moderate
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal blood
pressure
optimal blood
pressure
Bloodpressure
indicator 2/p
red
orange
yellow
green
green
green
diastolic
mmHg
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating, drinking alcohol, smoking,
exercising and bathing before taking a measurement. All these factors will
inuence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the same time of each day, as the
blood pressure varies even during the day.
Any e󰀨ort to support the arm during measurement may increase the measured
blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed position and do not move or
constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
Extreme temperatures, humidity or altitudes may impair the performance of
the device.
If the wrist is not at heart level, a false reading may be obtained.
A loose or open cu󰀨 causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates in the wrist, what may lead
to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should be carried out after
a 3-minute pause or after the arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to ow normally.
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in tra󰀩c)!
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by
a doctor.
DE/GB
0197
Shenzhen Combei Technology Co., Ltd.
11-5B, No.105, Huanguan South Road, Dahe
Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen,
518110 Guangdong P.R. China
EC REP MedNet EC-REP GmbH,
Borkstr. 10, 48163 Münster, GERMANY
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 medisana Blood Pressure Monitor BW 320
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box • 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up and operation. Read the instruction
manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury
or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Device classication:
type BF
Protection class II
LOT number
Manufacturer
Medical device
Importer
EU authorized
representative
Explanation of symbols
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC REP
SN
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Keep dry
Serial number
Date of manufacture
Unique device
identication
Temperature range
Ambient pressure limitation
Humidity range
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
Recycling symbols / codes:
These are used to provide infor-
mation about the material and its
proper use and recycling.
GB Instruction manual
Blood Pressure Monitor BW 320
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ca. 1 cm
p
o
zu t
q
w
e
r
i
90
2
1
3
7
5
6
4
8
Algemene oorzaken van foutieve metingen
Voor een meting rust u 5-10 minuten uit en eet u niets, drinkt u geen alcohol,
rookt u niet, verricht u geen lichamelijke arbeid, sport u niet en neemt u geen
bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat beïnvloeden.
Verwijder uurwerk en sieraden van de pols waar gemeten wordt.
Meet altijd aan dezelfde pols (normaliter links).
Meet uw bloeddruk regelmatig, dagelijks op hetzelfde moment, omdat de
bloeddruk tijdens de dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt, zijn arm te ondersteunen, kunnen de bloeddruk
verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen positie en span tijdens de meting
geen spier op van de arm aan welke wordt gemeten. Indien nodig, gebruikt u
een steunkussen.
Extreme temperaturen, vocht of hoogten kunnen de prestaties van het toestel
beïnvloeden.
Als de pols onder of boven het hart ligt, ontstaat een foute meting.
Een los zittende of open manchet veroorzaakt een foute meting.
Door herhaalde metingen stapelt het bloed zich in de pols op wat tot een fout
resultaat kan leiden. Op elkaar volgende bloeddrukmetingen moeten met
pauzes van 3 minuten plaatsvinden of nadat de arm zo naar boven gehouden
werd dat het aangezogen bloed kan wegstromen.
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de
gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook
altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik. Als u twijfels heeft omtrent uw
gezondheid, overleg dan met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt
de garantie.
Als u aan een ziekte lijdt, zoals bijv. arteriële vernauwing, overleg dan met uw arts voor u
het apparaat gaat gebruiken.
Het apparaat mag niet voor de controle van de hartfrequentie van een pacemaker worden
gebruikt.
Zwangeren moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele belastbaarheid
in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
Als tijdens een meting ongemakken zoals bijv. pijn aan de pols of andere klachten optreden,
bedien dan de toets START/STOP 5, om een onmiddellijke ontluchting van de manchet
te bereiken. Maak de manchet los en neem deze van de pols af.
Herhaalde bloeddrukmetingen in hoog aantal kunnen leiden tot ongewenste bijwerkingen,
bijv. tot geknelde zenuwen of bloedstolsels.
Bloeddrukmetingen - in het bijzonder bij frequent gebruik - kunnen leiden tot tijdelijke
gebruikssporen op de huid en / of tot storingen van de bloedsomloop. Raadpleeg eventueel
een arts voor meer informatie.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende
kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Een gebruik bij boorlingen en kinderen
is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het apparaat bij jongeren wilt gebruiken.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het inslikken van kleindelen zoals verpakkingsmateriaal, batterij, batterijcompartimentdeksel
enz. kan leiden tot verstikking.
Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht vast te stellen dat het apparaat
veilig en degelijk functioneert.
Het apparaat mag niet in ruimtes met een hoge stralingsintensiteit of in de omgeving van
apparaten met een hoge stralingsintensiteit zoals bijv. radiozenders, mobiele telefoons of
magnetrons of samen met chirurgische toestellen met hoge frequenties worden gebruikt.
Daardoor kunnen functiestoringen of incorrecte meetwaarden optreden.
Bedien het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas bijv. verdovingsgas, zuurstof of
waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol). i
Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen op hetzelfde lichaamsdeel
worden uitgevoerd aangezien deze daardoor worden verstoord resp. kunnen uitvallen.
Plaats de manchet nooit over verwonde huid, bij een bestaande katheteraansluiting of na
een mastectomie.
Gebruik het toestel uitsluitend na overleg met uw arts!
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont. Laat reparaties alleen
uitvoeren door een erkende servicedienst.
Gebruik alleen originele aanvullende onderdelen en reserveonderdelen van de fabrikant
aangezien anders schade aan het apparaat of persoonlijke schade kunnen ontstaan.
Bescherm het toestel tegen vocht. Als er toch eens vloeistof in het apparaat zou
binnendringen, dan moeten de batterijen onmiddellijk worden verwijderd en andere
toepassingen worden vermeden. Neem in dit geval rechtstreeks contact op met uw
verdeler of breng ons op de hoogte.
Het manchet is delicaat en moet met de nodige omzichtigheid worden behandeld. Pomp de
manchet alleen dan op wanneer ze correct om de pols werd aangelegd.
Bescherm het apparaat tegen verontreinigingen, rechtstreeks zonlicht en gevolgen van
sterke hitte of koude.
Gebruik voor de reiniging in geen geval verdunners (oplosmiddelen), alcohol of benzine.
Bewaar het apparaat tegen hevige schokken en laat het niet vallen.
Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Gebruik volgens de voorschriften
• Deze volledig automatische elektronische bloeddrukmeter is voor
de bloeddrukmeting thuis bestemd. Het gaat om een niet invasief
bloeddrukmeetsysteem voor het meten van de diastolische en systolische
bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische
techniek door middel van een om de pols aangebrachte manchet.
Contra-indicaties
• Het apparaat is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor
gebruik bij oudere kinderen raadpleegt u uw arts.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Maak de batterijen niet open!
Vernieuw de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze
kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet meer
gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Gooi gebruikte batterijen en accu's niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in
of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en LCD-weergave
1 LCD-aanduiding (display)
2 Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
3 Deksel batterijvakje 4 polsmanchet 5 toets (AAN/UIT)
6 - toets (opslag) 7 - toets (tijdstip / datum)
8/9 Gebruikersgeheugen 1/2
0 Weergave tijdstip/datum q Weergave van de systolische druk
w Meeteenheid e Indicatie van de diastolische druk
r Onregelmatige hartslag
t Symbool voor het vervangen van de batterijen
z Opslagplaatsnummer u Geheugensymbool i Weergave van de
polsfrequentie o Polssymbool p Bloeddruk-indicator
Wat is de bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die bij elke hartslag in de vaten ontstaat. Als het hart
samentrekt (=systole) en bloed in de arteriën pompt, leidt dit tot een drukverhoging.
De hoogste waarde daarvan wordt als systolische druk omschreven en bij een
bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Als de hartspier verslapt om nieuw
bloed op te nemen, daalt ook de druk in de arteriën. Zijn de vaten ontspannen,
dan wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met
elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
Uw bloeddrukwaarden moeten altijd door een arts worden beoordeeld, die ook
met uw medische voorgeschiedenis vertrouwd is. Als u het apparaat regelmatig
gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, dan moet u ook nu en dan uw
arts op de hoogte brengen van het verloop.
Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren
afhangen. Zo beïnvloeden roken, alcoholgenot, medicijnen en lichamelijke
arbeid de meetwaarden op verschillende wijze.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Alvorens u uw bloeddruk meet, moet u minstens 5-10 minuten uitrusten.
Als u de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correcte
hantering van het apparaat ongewoon lijken (te hoog of te laag) en dit zich
meermaals herhaalt, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer
in zeldzame gevallen een onregelmatige of zeer zwakke pols geen metingen
mogelijk maakt.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Alvorens u het apparaat kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in
het apparaat inbrengen. Aan de linkerkant van het toestel bevindt zich het deksel
van het batterijvakje 3. Open het en plaats de 2 meegeleverde 1,5V batterijen,
type AAA LR03 in het vakje. Let daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het
batterijvakje). Sluit het batterijvak weer.
Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het vervangen
van de batterijen t op het display 1 verschijnt of wanneer er op het display
niets wordt aangegeven, nadat het apparaat ingeschakeld werd.
De datum en tijd instellen
Nadat u de batterijen in het toestel hebt ingebracht, moet u de datum en het
uur correct instellen. Om naar de instellingsmodus te gaan, moet u de -
toets 7 gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden. Vervolgens knippert
Gebruikersgeheugen 1 of 2 8/9. Druk nu op de - toets 7 om het jaar correct
in te stellen. Stel het knipperende jaartal in met de - toets 6 en druk opnieuw
op de - toets 7 , om de invoer te bevestigen. Het toestel schakelt nu over
naar de instelling van de maand. Ga analoog te werk voor de instelling van het
jaartal voor de maand, de dag, het uur en de minuut. Na het instellen van de
minuut is het instellingsproces voltooid. Er verschijnt kort de huidige datum en
dan het huidige uur. Wilt u later de datum weergegeven krijgen, druk dan kort op
de -toets 7. Wanneer de batterijen vervangen worden, gaan de instellingen
verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
Instelling van het gebruikersgeheugen
De medisana pols-bloeddrukmeter BW 320 biedt de mogelijkheid om de
gemeten waarden toe te wijzen aan twee verschillende geheugens. In elk
geheugen kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Om het gebruiksgeheugen
te kiezen drukt u op de - toets 7 en houdt u deze ongeveer 3 seconden
ingedrukt. Het gebruiksgeheugen 1 of 2 8/9 wordt verlicht. Door te drukken op
de - toets 6 kan het gebruiksgeheugen ( of ) worden gekozen. De keuze
wordt bevestigd door op de -toets 5 te drukken. Deze keuze wordt door het
apparaat opgeslagen en bij de volgende meting resp. gegevensopslag gebruikt -
zo lang tot een ander gebruikersgeheugen gekozen wordt.
Plaatsen van de manchet
1. Breng de schone manchet aan de linkse bloot gemaakte pols aan, met het
display naar boven (afb. 1).
2. De afstand tussen manchet en display moet ca. 1 cm bedragen (afb.2).
3. Bind de klittenband stevig om uw pols, maar niet te strak om het meetresultaat
niet te vervalsen (afb. 3).
De correcte meetpositie
Voer de meting in zitten uit.
Ontspan uw arm en leg hem los op bijv. een tafel.
Til de pols zo op dat de drukmanchet zich op harthoogte bevindt (afb.4, a =
positie te hoog, b = positie correct, c = positie te laag).
Blijf rustig tijdens de meting: Beweeg niet en spreek niet aangezien anders de
meetresultaten kunnen wijzigen.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet reglementair hebt geplaatst, dan kan met de meting worden
gestart.
1. Druk op de - toets 5, om de meting te starten.
2. Automatisch pompt het apparaat langzaam de manchet op om uw bloeddruk
te meten. De stijgende druk wordt weergegeven op het display.
3. Het apparaat pompt de manchet zolang op tot een voor de meting toereikende
druk bereikt is. Aansluitend laat het apparaat langzaam de lucht uit de manchet
lopen en voert de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint
het polssymbool o op het display te knipperen.
4. Is de meting gestopt dan wordt de manchet ontlucht. De systolische en
diastolische bloeddruk, alsook de polswaarde verschijnen op het display 1. In
overeenstemming met de bloeddrukclassicaties wordt de bloeddrukindicator
p naast de bijbehorende gekleurde balk weergegeven. Als het apparaat
een onregelmatige pols vaststelt, knippert bovendien het display r.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Er is kans op
verstikking!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
sterk verhoogde
bloeddruk
gemiddeld
verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
normale bloeddruk
optimale
bloeddruk
Bloeddruk - Indica-
tor 2/p
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
diastolisch
mmHg
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizelig-
heid kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in
het straatverkeer)!
5. De gemeten waarden worden automatisch in het geselecteerde geheugen
( of ) opgeslagen. In elk geheugen kunnen tot max. 120 meetwaarden
worden opgeslagen.
6. De meetresultaten blijven op het display. Wanneer er geen toets meer ingedrukt
wordt, wordt het toestel na ongeveer 3 minuten automatisch uitgeschakeld, of
kan het door op de - toets 5 te drukken uitgeschakeld worden.
De meting afbreken
Als het noodzakelijk zou zijn, de meting van de bloeddruk af te breken, om welke
reden ook (bijv. onwelzijn van de patiënt), kan steeds de -toets 5 worden
ingedrukt. Het apparaat ontlucht onmiddellijk de manchet automatisch.
Opgeslagen waarden weergeven
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens
120 opslagplaatsen. De resultaten worden automatisch in het gekozen geheugen
bewaard.
Druk nu op de -toets 6 en de gemiddelde waarden van de laatste 3 metingen
van deze gebruiker verschijnen op het display. Door nogmaals te drukken op de
- toets 6 verschijnen dan de waarden van de laatst bewaarde meting, samen
met het geheugensymbool „MR u en het geheugenplaats-nummer „1 z.
Nogmaals drukken op de - toets 6 toont de telkens vorige meetwaarden (MR2,
MR3, enz.). Bent u bij de laatste invoer en drukt u geen toets in, dan schakelt het
apparaat in de geheugenoproepmodus na ca. 3 minuten automatisch uit.
Door te drukken op de -toets 5 kunt u de geheugenoproepmodus steeds
verlaten. Wanneer er 120 meetwaarden opgeslagen werden en er een nieuwe
waarde opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde gewist.
Opgeslagen waarden wissen
Wanneer u zeker weet dat u alle opgeslagen waardes van een gebruiker denitief
wilt wissen, kunt u op de - toets 6 drukken gedurende ca. 5 seconden tot op
het display CL verschijnt. Laat de toets los. Druk nu nogmaals op de -toets 6,
om het wissen te bevestigen.
Foutweergaven
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen volgende aanduidingen op de display:
weergave Oorzaak
ERR1 Er werd geen polsslag gevonden.
ERR2 Er werd bewogen of gesproken tijdens het meten.
ERR3 Het oppompen duurt te lang. De manchet werd waarschijnlijk niet
correct aangebracht.
ERR5 De systolische en de diastolische druk wijken te sterk van elkaar
af. Meet opnieuw. Wanneer u voortdurend ongebruikelijke
meetresultaten krijgt, neem dan contact op met uw arts.
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen weergave
hoewel het apparaat
ingeschakeld is en
batterijen geplaatst zijn
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe
batterijen met inachtneming van de polariteit.
Controleer of het apparaat beschadigd is. Neem in
gebeurlijk geval contact op met de klantendienst.
Meting kan niet worden
uitgevoerd of meting is
foutief
Leg de manchet correct aan. Herhaal de meting na
een rustpauze van 30 minuten. Spreek en beweeg
niet tijdens de meting.
Elke meting behaalt
sterk van elkaar
afwijkende resultaten
Herhaal de meting op correcte wijze na een rustpauze
van 30 minuten. Let op alle in deze handleiding
vermelde instructies voor een correcte meting en
voor de algemene oorzaken voor foutieve metingen.
Licht afwijkende resultaten zijn normaal aangezien
de bloeddruk aan voortdurende schommelingen
onderhevig is.
De gemeten resultaten
verschillen sterk van de
gemeten waarden bij
de arts
Sla de gemeten waarden op en bespreek deze
met uw arts. Het is niet ongebruikelijk dat niet thuis
gemeten waarden sterk kunnen afwijken.
Als u een probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met de
klantenservice. Haal het apparaat niet zelf uit elkaar.
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen alvorens u het apparaat reinigt. Reinig het apparaat en
de manchet met een zachte doek die is bevochtigd met een milde zeep. Gebruik
in geen geval scherpe schoonmaakmiddelen, geen alcohol, nafta, verdunner of
benzine enz. Noch het apparaat, noch een accessoire onderdompelen in water
Let erop dat er geen vocht in het apparaat binnendringt. Gebruik het apparaat
pas weer als het helemaal droog is. Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreekse
zonnestralen, bescherm het tegen vuil en vochtigheid. Stel het apparaat niet bloot
aan extreme hitte of koude. Wanneer u het toestel niet gebruikt, moet u het in
de bewaardoos bewaren. Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische
apparaten, om het even of ze schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, in
te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u
het toestel weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze
apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over
de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
WAARSCHUWING
Neem op basis van een zelf uitgevoerde meting geen thera-
peutische maatregelen. Wijzig nooit de dosering van een voor-
geschreven medicijn.
Technische gegevens
Naam en omschrijving: : Medisana bloeddrukmeter BW 320
(model: BP885W)
Weergavesysteem : Digitale weergave
Geheugenplaatsen : 2 x 120 voor meetgegevens
Meetmethode : Oscillometrisch
Voeding : 3V , 2 x 1,5 V batterij AAA LR03
Meetbereik bloeddruk : 30 – 280 mmHg
Meetbereik pols : 40 – 199 slagen/min.
Maximale meetafwijking van
de statische druk : ± 3 mmHg
Maximale meetafwijking van
de polswaarden : ± 5 % van de waarde
Drukopwekking : Automatisch met pomp
Luchtaaat : Automatisch
Autom. uitschakeling: : na ca. 3 minuten
Gebruiksvoorwaarden : +5 °C tot +40 °C, 15 tot 85% max. relatieve
luchtvochtigheid
Bewaaromstandigheden : -10 °C tot +55 °C, 15 tot 95% max. relatieve
luchtvochtigheid
Afmetingen (l x b x h) : ca. 75 × 64 × 29 mm
Manchet : 12,5 – 21,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 117 g zonder batterijen
Artikelnummer : 51074
EAN-nummer : 40 15588 51074 8
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met
de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon
toe als het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van
3 jaar. De verkoopdatum moet bij garantie met een aankoopbon of factuur
kunnen worden aangetoond.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode noch voor het appa-
raat, noch voor de te vervangen onderdelen verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door niet-nakomen
van de gebruiksaanwijzing.
b. Schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of
een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consu-
ment of tijdens de verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt
door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat
wordt erkend als garantie.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
NL/FR
0197
Shenzhen Combei Technology Co., Ltd.
11-5B, No.105, Huanguan South Road, Dahe
Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen,
518110 Guangdong P.R. China
EC REP MedNet EC-REP GmbH,
Borkstr. 10, 48163 Münster, DUITSLAND
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DUITSLAND
Levering
Controleer eerst of het toestel volledig is. Meegeleverd:
• 1 medisana bloeddrukmeter BW 320 • 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw
verkoper.
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over
de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet
naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de
gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het
toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het
gebruik.
Classicatie van het
instrument: type BF
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Medisch hulpmiddel
Importeur
Gemachtigde EU-
vertegenwoordiger
Verklaring van de symbolen
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC REP
SN
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Droog houden
Serienummer
Productiedatum
Unieke
apparaatidenticatie
Temperatuurbereik
Omgevingsdrukbegrenzing
Luchtvochtigheidsbereik
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
Recyclingsymbolen / codes:
deze dienen om informatie te
geven over het materiaal, het
juiste gebruik van het product en
de recycling.
NL Gebruiksaanwijzing
Bloeddrukmeter BW 320
51074 BW 320 08-Jul-2024 Ver. 1.7
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ca. 1 cm
p
o
zu t
q
w
e
r
i
90
2
1
3
7
5
6
4
8
Causes courantes de mesures incorrectes
Avant de prendre une mesure, reposez-vous et restez calme pendant 5 à
10 minutes et ne mangez pas, ne buvez pas d'alcool, ne fumez pas, ne faites
pas de travail physique, ne faites pas d'exercice ou ne vous baignez pas. Tous
ces facteurs peuvent inuencer signicativement les résultats de mesure.
Retirez votre montre et vos bijoux présents sur le poignet vous allez prendre
la tension.
Mesurez toujours la tension au même poignet (habituellement, le gauche).
Mesurez votre pression artérielle régulièrement, quotidiennement à la même
heure, car elle varie au cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son bras peuvent augmenter la
pression artérielle.
Veillez à adopter une position confortable et détendue et ne tendez aucun
muscle du bras vous portez l’appareil pendant la mesure. Utilisez un coussin
de soutien si nécessaire.
Des hautes températures, une l’humidité élevée ou une altitude extrême
peuvent a󰀨ecter l’e󰀩cacité de l'appareil.
Si le poignet se trouve au-dessus ou en dessous du cœur, la mesure sera
erronée.
Une manchette desserrée ou ouverte risque d’entraîner une mesure erronée.
Des mesures répétées provoquent une accumulation de sang au niveau du
poignet, ce qui peut conduire à un résultat erroné. Les mesures consécutives
de la pression artérielle doivent être e󰀨ectuées avec des pauses de 3 minutes
ou après que le bras a été tenu vers le haut an que le sang congestionné
puisse s’écouler.
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil
et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez
impérativement joindre ce mode d’emploi.
L’appareil est destiné à un usage privé seulement. Si vous avez des préoccupations en
matière de santé, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le
droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
Si vous sou󰀨rez de maladies, par ex. d’une maladie artérielle occlusive, consultez votre
médecin avant d’utiliser l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler le rythme cardiaque d'un stimulateur
cardiaque.
Les femmes enceintes doivent observer les précautions nécessaires et respecter leur
capacité de résilience individuelle. Parlez à votre médecin de tout problème éventuel.
Si au cours d’une mesure, vous ressentez des troubles tels que des douleurs au poignet ou
d’autres malaises, appuyez sur la touche 5 pour dégoner immédiatement la manchette.
Détachez la manchette et enlevez-la de votre poignet.
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des
e󰀨ets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle, en particulier en cas d’utilisation fréquente,
peuvent provoquer des marques d'utilisation transitoires sur la peau et/ou des troubles
de la circulation sanguine. Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples
informations.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes sans expérience et/ou
connaissances en la matière, par des personnes aux déciences physiques, sensorielles
ou mentales, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité
ou si elles ont reçu des instructions sur la façon d'utiliser l’appareil.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L’utilisation sur les nourrissons et les enfants
n’est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les
adolescents.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les dispositifs médicaux ne sont pas des
jouets !
Conservez l'appareil hors de portée des enfants.
L’ingestion de petites pièces telles que les matériaux d’emballage, les piles, le couvercle du
compartiment des piles etc. peut entraîner la su󰀨ocation.
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit vérier que celui-ci ne présente pas de dommages
et fonctionne correctement.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux ou à proximité d'appareils à forte
intensité de rayonnement tels que émetteurs radio, téléphones portables ou fours micro-
ondes, ni avec des équipements chirurgicaux à haute fréquence. Cela peut entraîner des
dysfonctionnements ou des valeurs mesurées erronées.
Ne faites pas fonctionner l'appareil à proximité de gaz inammable (par ex. gaz anesthésiant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquide inammable (par ex. alcool).
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous e󰀨ectuez d’autres mesures sur la même
partie du corps, car elles risquent d’en être perturbées ou elles peuvent échouer.
Ne placez jamais la manchette sur des zones de peau lésée, à proximité d’un cathéter ou
après une mastectomie.
Ne modiez pas l’appareil.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas vous-même l’appareil. Conez les
réparations uniquement à un service après-vente agréé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine et les pièces fournies par le fabricant,
sinon vous risquez d’endommager l’appareil ou causer des blessures corporelles.
Protégez l'appareil de l'humidité. Toutefois, si du liquide pénètre dans l'appareil, retirez
immédiatement les piles et évitez toute application ultérieure. Dans ce cas, veuillez
contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
La manchette est sensible et doit être manipulée avec précaution. Ne gonez la manchette
que lorsque celle-ci est correctement placée sur le poignet.
Protégez l'appareil de la saleté, de la lumière directe du soleil et des fortes chaleurs ou du
froid extrême.
Pour nettoyer l'appareil, n’utilisez jamais de solvants, d'alcool ou d'essence.
Protégez l'appareil contre les chocs et ne le laissez pas tomber.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Ce tensiomètre électronique entièrement automatique est conçu pour
mesurer la pression artérielle à domicile. Il s’agit d’un système de mesure
de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle
systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l’aide de la technologie
oscillométrique au moyen d’un brassard autour du poignet.
Contre-indications
• L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la pression artérielle des enfants.
Consultez votre médecin pour une utilisation sur des adolescents.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES PILES
Ne pas démonter les piles !
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles s’a󰀩che à l’écran.
Retirez immédiatement les piles faibles du compartiment des piles car elles
risquent de fuir et d’endommager l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincez immédiatement et abondamment
à l’eau claire les zones concernées et consultez immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appelez de toute urgence un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles en même temps !
Utilisez uniquement des piles du même type, n’utilisez pas des piles di󰀨érentes
ou des piles usagées et neuves en même temps !
Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
Retirez les piles si vous n'utilisez pas l'appareil pendant au moins 3 mois.
Tenez les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet e󰀨et, ou apportez-les dans des
points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et a󰀩chage LCD :
1 Écran LCD (A󰀩chage) 2 Pression artérielle - Indicateur (vert - jaune -
orange - rouge) 3 Couvercle du compartiment des piles
4 Manchette de poignet 5 Touche (MARCHE/ARRÊT)
6 Touche (Consulter la mémoire) 7 Touche (Heure / Date)
8/9 Mémoire utilisateur 1/2
0 A󰀩chage Heure/Date q A󰀩chage de la pression systolique
w Unité de mesure e A󰀩chage de la pression diastolique
r Rythme cardiaque irrégulier t Symbole de changement des piles
z Numéro d’espace mémoire u Symbole de mémoire i A󰀩chage de la
fréquence cardiaque o Symbole de pouls
p Indicateur de pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est la pression générée dans les vaisseaux à chaque
battement de cœur. Lorsque le cœur se contracte (= systole) et pompe le sang
dans les artères, cela entraîne une augmentation de la pression. La valeur la plus
élevée s'appelle la pression systolique. Il s’agit de la première valeur mesurée
lors de la mesure de la pression artérielle. Lorsque le muscle cardiaque se détend
pour aspirer du sang neuf, la pression dans les artères diminue également.
Lorsque les vaisseaux sanguins sont détendus, la deuxième valeur (la pression
diastolique) est mesurée.
Classication de la pression artérielle
Inuence et évaluation des mesures
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et
comparez-les. Ne tirez pas des conclusions à partir d’une seule mesure.
Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un
médecin qui connaît vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, vous devriez
également en informer votre médecin de temps à autre.
Gardez à l’esprit que les lectures quotidiennes de la pression artérielle dépendent
de nombreux facteurs. Par exemple, le tabagisme, la consommation d’alcool,
les médicaments et le travail physique inuencent les valeurs mesurées de
di󰀨érentes manières.
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
Vous devriez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer
votre pression artérielle.
• Si vous trouvez la valeur systolique ou diastolique de la mesure inhabituelle
(trop élevée ou trop faible) malgré une utilisation correcte de l’appareil et
que vous la répétez plusieurs fois, informez votre médecin. Ceci s’applique
également si, dans de rares cas, un pouls irrégulier ou très faible ne permet pas
d’e󰀨ectuer des mesures.
mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies.
Le couvercle du compartiment des piles 3 se trouve sur le côté gauche de
l'appareil. Ouvrez-le et insérez les 2 piles AAA LR03 1,5 V fournies. Faites
attention à la polarité (comme indiqué dans le compartiment des piles). Refermez
le compartiment des piles.
Remplacez les piles immédiatement si le symbole de remplacement des piles
t s’a󰀩che sur l'écran 1 ou si rien ne s'a󰀩che après la mise en marche de
l’appareil.
Réglages (Date / Heure)
Après l'insertion des piles, vous devez régler correctement l’heure et la date.
Pour entrer en mode de réglage, appuyez sur la touche 7 et maintenez-
la pendant env. 3 secondes. La mémoire utilisateur clignote sur 1 ou 2 8/9.
Appuyez ensuite sur la touche 7 pour régler l’année. Réglez le nombre des
années qui clignote avec la touche 6 et appuyez à nouveau sur la touche
7 pour conrmer la saisie. L’appareil passe au réglage du mois. Procédez de
la même manière que pour l’année pour régler le mois, le jour, les heures et les
minutes. Après être entré dans la minute, le processus de réglage est terminé.
Les données actuelles de date et heure s’a󰀩chent à l’écran. Si vous souhaitez
a󰀩cher la date plus tard, appuyez brièvement sur la touche 7. Lorsque la pile
est remplacée, les réglages sont perdus et doivent être e󰀨ectués à nouveau.
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre de poignet medisana BW 320 permet d’attribuer les mesures
e󰀨ectuées à deux mémoires di󰀨érentes. Chaque mémoire dispose de 120
emplacements. Pour sélectionner la mémoire utilisateur, appuyez sur la touche
7 et maintenez-la enfoncée pendant environ 3 secondes. La mémoire
utilisateur 1 ou 2 8/9 clignote. En appuyant sur la touche 6, vous pouvez
sélectionner la mémoire utilisateur ( ou ). En appuyant sur la touche 5,
vous conrmez la sélection. Cette sélection est conservée en mémoire et utilisée
pour la prochaine mesure et/ou le prochain stockage des données - et jusqu'à ce
qu'un autre mode de mémoire soit sélectionné.
Mettre la manchette
1. Attachez la manchette propre au poignet gauche à même la peau. Tournez la
paume de la main vers le haut (Fig. 1).
2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’env. 1 cm (Fig. 2).
3. Attachez la bande Velcro autour de votre poignet, fermement mais pas trop
serré, an de ne pas fausser le résultat de la mesure (Fig. 3).
La bonne position de mesure
Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
Détendez votre bras et laissez-le étalé librement, par ex. sur une table.
Levez votre poignet de manière à ce que la manchette de pression se situe au
niveau du cœur (Fig. 4, a = trop haut, b = bonne position, c = trop bas).
Restez calme pendant la mesure : ne bougez pas et ne parlez pas, car cela
risquerait de modier les résultats de mesure.
Mesure de la pression artérielle
Une fois que la manchette a été correctement mise, la mesure peut commencer.
1. Appuyez sur la touche 5 pour débuter la mesure.
2. L’appareil gone automatiquement et lentement la manchette pour mesurer
votre pression artérielle. La pression croissante s’a󰀩che à l’écran.
3. L’appareil gone la manchette jusqu’à atteindre une pression su󰀩sante pour
e󰀨ectuer la mesure. L’appareil évacue ensuite lentement l’air de la manchette
et e󰀨ectue la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole de
pouls o commence à clignoter sur l’écran.
4. Lorsque la mesure est terminée, la manchette se dégone. La pression
systolique, la pression diastolique et la valeur du pouls apparaissent à l'écran
1. Selon la classication de la pression artérielle, l’indicateur de pression
artérielle p clignote à côté de la barre de couleur correspondante. Si l’appareil
a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’a󰀩chage r.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Il y a risque de su󰀨ocation !
systolique
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hypertension
sévère
hypertension
moyenne
hypertension
modérée
pression artérielle
légèrement élevée
pression artérielle
normale
pression artérielle
optimale
Pression artérielle
- Indicateur 2/p
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
diastolique
mmHg
AVERTISSEMENT
L’hypotension est aussi un risque pour la santé ! Les étourdis-
sements peuvent conduire à des situations dangereuses (par
ex. dans les escaliers ou en conduisant) !
5. Les valeurs mesurées sont automatiquement mémorisées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Chaque espace mémoire peut contenir jusqu’à
120 valeurs de mesure.
6. Les résultats mesurés restent a󰀩chés à l’écran. Si vous ne touchez aucune
touche pendant un moment, l’appareil s’éteint automatiquement après
env. 3 minutes. Vous pouvez aussi éteindre l’appareil en appuyant sur la
touche 5.
Interrompre la mesure
Il est possible d’interrompre la mesure de tension, si nécessaire et quelle qu’en
soit la raison (par ex. le patient ressent un malaise), en appuyant sur la touche
5. L’appareil vide immédiatement la manchette automatiquement.
A󰀩chage des valeurs mémorisées
Cet appareil dispose de 2 mémoires séparées, chacune d’une capacité de 120
espaces de stockage. Les résultats sont automatiquement enregistrés dans la
mémoire sélectionnée.
Appuyez ensuite sur la touche 6 et les valeurs moyennes des trois dernières
mesures de cet utilisateur s’a󰀩chent sur l'écran. Si vous appuyez à nouveau sur
la touche 6, les valeurs de la dernière mesure apparaissent accompagnées du
symbole de mémoire « MR » u et le numéro d’espace mémoire « 1 » z. Si vous
continuez à appuyer sur la touche 6, les mesures enregistrées précédemment
s’a󰀩chent l’une après l’autre (MR2, MR3, etc.). Lorsque vous êtes arrivé au
dernier enregistrement et si vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil en
mode rappel mémoire s'éteint automatiquement après env. 3 minutes.
En appuyant sur la touche 5, vous pouvez quitter le mode rappel mémoire à
tout moment.
Lorsque 120 mesures ont été stockées et si une nouvelle valeur est enregistrée,
la mesure la plus ancienne est automatiquement écrasée.
Suppression des valeurs mémorisées
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer dénitivement toutes les valeurs mémorisées
d’un utilisateur, appuyez sur la touche 6 et maintenez-la enfoncée pendant
env. 5 secondes jusqu’à ce que CL s’a󰀩che. Relâchez la touche. Appuyez
ensuite à nouveau sur la touche 6 pour conrmer la suppression.
Messages d’erreur
Les messages suivants apparaissent à l’écran en cas de mesures inhabituelles :
Achage Cause
ERR1 Aucun pouls n’a été trouvé.
ERR2 Mouvement ou discussion pendant la mesure.
ERR3 La phase de gonage a duré trop longtemps. La manchette est
probablement mal réglée.
ERR5 La pression systolique et la pression diastolique sont trop éloignées
l’une de l’autre. Répétez la mesure. Si ce résultat persiste,
contactez votre médecin.
Corriger les dysfonctionnements.
Problème Cause et solutions
L’appareil est allumé et
les piles sont en place,
mais rien ne s’a󰀩che.
Les piles sont-elles vides ? Remplacez les piles par
des neuves en respectant la bonne polarité. Vériez
que l’appareil ne présente pas de dommages.
Contactez le service client le cas échéant.
La mesure n’a pas pu
être e󰀨ectuée ou est
erronée.
Placez correctement la manchette. Répétez la
mesure après une période de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Les résultats sont très
di󰀨érents à chaque
mesure.
Répétez la mesure de manière correcte après une
période de repos de 30 minutes. Respectez bien les
instructions contenues dans ce mode d’emploi pour
prendre correctement une mesure et connaître les
causes possibles d’erreur de mesure. Ces résultats
sont normaux, car la pression artérielle est soumise à
des uctuations constantes.
Les résultats mesurés
sont très di󰀨érents de
ceux mesurés par mon
médecin.
Enregistrez les valeurs mesurées et parlez-en à
votre médecin. Il n’est pas inhabituel que les valeurs
mesurées à la maison soient légèrement di󰀨érentes.
Si vous n’avez pas pu corriger votre problème, veuillez contacter le service client.
Ne démontez pas l'appareil vous-même.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette
avec un chi󰀨on doux, légèrement humidié avec de l’eau savonneuse douce.
N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’essence, du naphta, des
solvants ou de l’alcool. N’immergez pas l’appareil ou ses accessoires dans
l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. N'utilisez pas
l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec. N’exposez pas l’appareil à la
lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et de l’humidité. N’exposez pas
l’appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes. Lorsque vous ne l’utilisez pas,
conservez l’appareil dans sa boîte de transport. Entreposez l’appareil dans un
endroit propre et sec.
Élimination de l’appareil
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas!
Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques basées sur une me-
sure que vous avez e󰀨ectuée. Ne modiez jamais la posologie
d’un médicament sur ordonnance.
Caractéristiques techniques
Nom et description : Medisana Tensiomètre BW 320
(modèle: BP885W)
Système d’a󰀩chage : a󰀩chage numérique
Emplacements mémoire : 2 x 120 pour les données de mesure
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V , 2 x 1,5 V piles AAA LR03
Plage de mesure tension artérielle : 30 – 280 mmHg
Plage de mesure des pulsations : 40 – 199 battements/min.
Tolérance d'erreur maximale
de la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance d'erreur maximale
de la fréquence du pouls : ± 5 % de la valeur
Génération de pression : Automatique avec pompe
Sortie d’air : Automatique
Coupure automatique : après env. 3 minutes
Conditions de fonctionnement : +5°C à +40°C, humidité relative de 15 % à
85 % max
Conditions de stockage : -10°C à +55°C, humidité relative de 15 % à
95 % max
Dimensions (L x l x H) : env. 75 × 64 × 29 mm
Manchette : 12,5 à 21,5 cm pour adultes
Poids : env. 117 g sans piles
Numéro d’article : 51074
Numéro EAN : 40 15588 51074 8
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’e󰀨ectuer des modications techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse
suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-
après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser di-
rectement au commerce spécialisé ou au service client. Si vous devez retourner
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse.
Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée
par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuite-
ment pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que
ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par ex. par
le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de
tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit
entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service
après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont
été occasionnées par l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appa-
reil sont reconnus comme un cas d’application de la garantie.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
NL/FR
0197
Shenzhen Combei Technology Co., Ltd.
11-5B, No.105, Huanguan South Road, Dahe
Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen,
518110 Guangdong P.R. China
EC REP MedNet EC-REP GmbH,
Borkstr. 10, 48163 Münster, ALLEMAGNE
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE
Contenu de la livraison
Vériez d’abord que l’appareil soit complet. La livraison inclut :
• 1 Tensiomètre medisana BW 320 • 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement • 1 mode d’emploi
Si vous remarquez, lors du déballage, la présence de dommages consécutifs au transport, veuillez
contacter immédiatement votre revendeur.
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa
manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classication de l’appareil :
type BF
Classe de protection: II Courant alternatif
N° de LOT
Fabricant
Dispositif médical
Importateur
Représentant autorisé
de l’UE
Légende des symboles
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC REP
SN
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Garder au sec
N° de série
Date de fabrication
Identication unique
de l‘appareil
Plage de température
Limitation de la pression ambiante
Plage d’humidité de l’air
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des
informations sur le matériau et
son utilisation appropriée ainsi
que sur son recyclage.
FR Mode d’emploi
Tensiomètre BW 320
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ca. 1 cm
p
o
zu t
q
w
e
r
i
90
2
1
3
7
5
6
4
8
Causas generales de mediciones incorrectas
Antes de una medición, relájese durante 5 a 10 minutos y no coma, beba
alcohol ni fume, no realice ninguna actividad física, no practique deporte ni se
bañe. Todos estos factores pueden alterar el resultado de la medición.
Quítese el reloj y las joyas de la muñeca en la que se va a realizar la medición.
Realice las mediciones siempre en la misma muñeca (normalmente la
izquierda).
Mida la presión arterial con regularidad, cada día a la misma hora, ya que la
presión arterial cambia a lo largo del día.
Los intentos del paciente de apoyar su brazo pueden aumentar la presión
arterial.
Asegure una posición cómoda y relajada durante la medición y no tense ningún
músculo del brazo en el que se está midiendo. Utilice un cojín de apoyo si fuera
necesario.
Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud pueden afectar al
funcionamiento del aparato.
Si la muñeca está por encima o por debajo del corazón, la medición no será
correcta.
Si el manguito está suelto o abierto, la medición no será correcta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en la muñeca, lo
que puede dar lugar a un resultado incorrecto. Varias mediciones de la presión
seguidas deberían tener una pausa intermedia de 3 minutos, o mantener el
brazo en alto, para que la sangre acumulada pueda circular.
ES Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y
guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega
el aparato a terceros, deberá entregarles también este
manual de instrucciones.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular. Si tiene problemas
de salud, póngase en contacto con su médico antes de utilizar el sillón.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso
de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
Si padece alguna enfermedad, como una vasculopatía oclusiva, consulte a su médico
antes de utilizar el aparato.
El aparato no debe utilizarse para controlar la frecuencia cardíaca de un marcapasos.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en cuenta
su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es necesario.
Si durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej., dolor en la muñeca
o cualquier otra molestia, pulse la tecla 5 para que el manguito se desine de
inmediato. Aoje el manguito y retírelo de la muñeca.
Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar efectos
secundarios no deseados, tales como p. ej., aplastamiento de nervios o coágulos de
sangre.
Las mediciones de la presión arterial, especialmente si se realizan con frecuencia,
pueden dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación de la sangre. Si es
necesario, pídale a su médico que le proporcione una información más detallada.
Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos
necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes
para utilizar el aparato correctamente.
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se permite su uso en lactantes ni en
niños. Consulte a un médico si desea emplear el aparato en adolescentes.
El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son juguetes!
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las pilas, la tapa del
compartimento para pilas, etc., puede provocar asxia.
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe asegurarse de que el aparato es seguro y
que funciona de forma correcta.
El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de equipos
con una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos móviles o
microondas, así como tampoco en combinación con equipos quirúrgicos de alta
frecuencia. Esto podría causar problemas de funcionamiento o alterar los valores de
medición.
No utilice el aparato cerca de gases inamables (p. ej., gas anestésico, oxígeno o
hidrógeno) o líquidos inamables (p. ej., alcohol).
No debe medirse la tensión si al mismo tiempo se están realizando otras mediciones en
la misma región corporal, pues podría verse interferida o podría anularse.
No coloque nunca el manguito en zonas de la piel con lesiones, en caso de llevar un
conector de catéter o después de una mastectomía.
No realice ningún cambio en el aparato.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. Encargue las
reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, de lo
contrario podrían producirse daños en el aparato o lesiones personales.
Proteja el aparato de la humedad. Si, no obstante, penetrase humedad dentro del
aparato, tiene que retirar inmediatamente las pilas y evitar cualquier uso del mismo.
En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor o infórmenos directamente a
nosotros.
El manguito es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias. Antes
de inar el manguito, asegúrese de que se encuentra correctamente posicionado en
la muñeca.
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o frío
intensos.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del aparato, tampoco alcohol o benzina.
Proteja el aparato de golpes fuertes y no lo deje caer.
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
Uso previsto
• Este tensiómetro electrónico automático ha sido creado para la medición
doméstica de la presión arterial. Se trata de un sistema de medición de
presión arterial no invasivo para medir la presión arterial diastólica y sistólica
y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito
colocado en la muñeca.
Contraindicaciones
• El aparato no está indicado para medir la tensión arterial en niños. Para
utilizarlo en niños mayores consulte a su médico.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
¡No abra las pilas!
Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de batería en la pantalla.
¡Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento
de las pilas, ya que podrían sufrir fugas y dañar el aparato!
¡Alto riesgo de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente
la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas
nuevas con pilas usadas!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en
contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados!
Aparato y pantalla LCD
1 Pantalla LCD (display) 2 Indicador de presión arterial (verde - amarillo -
naranja - rojo) 3 Tapa del compartimento de las pilas
4 Manguito para la muñeca 5 Tecla (ENCENDIDO/APAGADO)
6 Tecla (consulta de la memoria) 7 Tecla (hora / fecha)
8/9 Memoria de usuario 1/2 0 Indicación de la hora/fecha
q Indicación de la presión sistólica w Unidad de medición
e Indicación de la presión diastólica r Latido cardíaco irregular
t Símbolo de cambio de batería z Número de memoria
u Símbolo de memoria i Indicación de la frecuencia del pulso
o Símbolo del pulso p Indicador de presión arterial
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es la presión que se genera en los vasos sanguíneos con
cada latido del corazón. Cuando el corazón se contrae (= sístole) y bombea
sangre a las arterias, esto genera un aumento de la presión. Su valor más alto se
denomina presión sistólica y es el primer valor medido cuando se mide la presión
arterial. Cuando el músculo cardíaco se relaja para recibir nueva sangre, también
disminuye la presión en las arterias. En ese momento, cuando las arterias están
relajadas, se mide el segundo valor: la presión diastólica.
Clasicación de la presión arterial
Efectos y evaluación de las mediciones
Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos
entre sí. No saque conclusiones de un único resultado.
Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que
esté familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad
y registra los valores para su médico, también deberá informarle de vez en
cuando sobre su evolución.
Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen
de muchos factores. Por ejemplo, el tabaco, el consumo de alcohol, los
medicamentos y el trabajo físico inuyen en los valores medidos de diferentes
maneras.
Mida la presión arterial antes de las comidas.
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
Si el valor sistólico o diastólico de la medición le parece inusual (demasiado alto
o demasiado bajo) a pesar de haber utilizado el aparato correctamente y repetir
la medición varias veces, informe a su médico. Esto también se aplica si, en
raras ocasiones, un pulso irregular o muy débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio
Colocar/cambiar las pilas
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las pilas adjuntas. En el lateral
izquierdo del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las pilas 3.
Ábrala y coloque las 2 pilas adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste
atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las pilas). Vuelva
a cerrar el compartimento.
Cambie las pilas de inmediato si aparece el símbolo de cambio de batería t
en la pantalla 1 o si la pantalla no muestra nada al encender el aparato.
Ajuste (fecha, hora)
Una vez introducidas las pilas, debe ajustar correctamente la hora y la fecha.
Para acceder al modo de ajuste, pulse la tecla 7 durante aprox. 3 segundos.
Primero parpadeará la memoria de usuario 1 o 2 8/9. Pulse entonces la tecla
7 para ajustar correctamente el año. Introduzca el año parpadeante con la
tecla 6 y vuelva a pulsar la tecla 7 para conrmar los datos. Ahora el
aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las horas y los
minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Después de introducir
el minuto, el proceso de conguración se ha completado. Aparece brevemente
la fecha actual y después la hora actual. Si desea visualizar posteriormente la
fecha, pulse brevemente la tecla 7. Al cambiar las pilas se pierden los datos
introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca BW 320 de medisana permite asignar los valores
medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria le ofrece 120 espacios
libres. Para seleccionar la memoria de usuario pulse la tecla 7 y manténgalo
pulsado aprox. 3 segundos. La memoria 1 o 2 8/9 parpadea. Al Pulsando la
tecla 6 se puede seleccionar la memoria de usuario ( o ). Pulsando la
tecla 5 se conrma la selección. Esa selección es guardada en la memoria
del aparato y utilizada en la próxima medición o memorización de datos hasta
que se seleccione otra memoria de usuario.
Colocación del manguito
1. Colóquese el manguito limpio en la muñeca izquierda con la manga
remangada y la palma de la mano hacia arriba (g. 1).
2. El manguito debe estar a una distancia de aprox. 1 cm de la palma de la mano
(g. 2).
3. Sujete la cinta de velcro rmemente alrededor de su muñeca, pero sin que
apriete demasiado para no alterar el resultado de la medición (g. 3).
Posición de medición correcta
Realice la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa.
Levante la muñeca hasta que el manguito de presión esté a la altura del
corazón (g. 4, a = posición demasiado alta, b = posición correcta, c = posición
demasiado baja).
Mantenga la calma durante la medición: no se mueva y no hable, lo contrario
puede alterar los resultados de la medición.
Medición de la presión arterial
Una vez que se ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con
la medición.
1. Pulse la tecla 5 para iniciar la medición.
2. El aparato empieza automáticamente a inar poco a poco el manguito para
medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla.
3. El aparato bombea el manguito hasta alcanzar una presión suciente para
realizar la medición. A continuación el aparato deja salir lentamente el aire del
manguito y ejecuta la medición. En cuanto el aparato detecta una señal, el
icono de pulso o de la pantalla comienza a parpadear.
4. Al nalizar la medición se desina el manguito. En la pantalla 1 aparecen la
tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso. Según la clasicación de la
tensión arterial, el indicador de la tensión p se muestra al lado de la columna
de color correspondiente. Si el aparato ha registrado un pulso irregular,
también parpadeará el indicador r.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Sistólica
mmHg
≥ 180
160-179
140-159
130-139
120-129
< 120
≥ 110
100-109
90-99
85-89
80-84
< 80
hipertensión
severa
hipertensión
moderada
hipertensión
leve
presión arterial
ligeramente alta
presión arterial
normal
presión arterial
óptima
Indicador de presión
arterial 2/p
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
Diastólica
mmHg
ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para
la salud! Un desmayo podría provocar situaciones peligrosas
(p. ej., en las escaleras o al circular por la carretera).
5. Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria
previamente seleccionada ( o ). En cada memoria se pueden memorizar
hasta 120 mediciones.
6. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de
aprox. 3 minutos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta
automáticamente, o también se puede desconectar con la tecla 5.
Cancelar la medición
Si por cualquier razón fuera necesario cancelar la medición de la presión arterial
(por ejemplo, indisposición del paciente), se puede pulsar la tecla 5 en
cualquier momento. El aparato inmediatamente desina el manguito.
Mostrar valores guardados
Este aparato cuenta con 2 memorias independientes, cada una con capacidad
para 120 espacios de memoria. Los resultados se guardan automáticamente en
la memoria seleccionada.
Pulse ahora la tecla 6 y en la pantalla aparecerán los valores medios de las
3 últimas mediciones de este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla 6, aparecen
los valores de la última medición realizada junto con el icono de memoria «MR»
u y la posición de memoria «1» z. Volviendo a pulsar la tecla 6, aparecerán
las mediciones anteriores (MR2, MR3, etc.). Al llegar a la última medición y no
pulsar ningún botón, el aparato se apaga automáticamente tras aprox. 3 minutos
en el modo de consulta de la memoria.
Pulsando la tecla 5 puede abandonar en cualquier momento el modo de
consulta de la memoria. Si ya se han guardado 120 mediciones en la memoria y
se guarda una nueva, se borrará la más antigua.
Borrar valores guardados
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores
memorizados de un usuario, pulse la tecla 6 durante aprox. 5 segundos
hasta que la pantalla muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla
6 para conrmar el borrado.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Indicación Causa
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inado tarda demasiado. Probablemente el manguito
no está bien colocado.
ERR5 La presión sistólica y la diastólica dieren demasiado. Repita la
medición. Póngase en contacto con su médico si los valores de
medición siempre son anómalos.
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
La pantalla no muestra
nada a pesar de que el
aparato está conectado
y las pilas están
colocadas.
Las pilas pueden estar gastadas. Coloque pilas
nuevas respetando la polaridad. Compruebe si el
aparato está estropeado. En caso necesario, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente.
No se puede realizar la
medición o la medición
es incorrecta.
Coloque correctamente el manguito. Repita la
medición tras un descanso de 30 minutos. No hable
ni se mueva durante la medición.
Los resultados de
cada medición varían
sustancialmente.
Repita correctamente la medición tras un descanso
de 30 minutos. Tenga en cuenta todas las
indicaciones mencionadas en este manual acerca
de cómo realizar correctamente una medición y las
causas generales de mediciones incorrectas. Es
normal que los resultados varíen ligeramente entre
sí, ya que la presión arterial está sujeta a constantes
uctuaciones.
Los resultados
obtenidos dieren
mucho de los valores
obtenidos por el médico.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su
médico. No es raro que los valores medidos fuera de
casa puedan variar en gran medida.
Si no puede resolver un problema, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente. No desmonte el aparato.
Limpieza y cuidados
Saque las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el manguito con
un paño suave, humedecido con una solución jabonosa suave. No utilice bajo
ninguna circunstancia detergentes agresivos, alcohol, nafta, diluyente o bencina,
etc. No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Preste atención a que
no penetre humedad dentro del aparato. No utilice el aparato hasta que se haya
secado del todo. No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de
la suciedad y de la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Si no
utiliza el aparato guárdelo en la caja de almacenamiento. Guarde el aparato en
un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos
o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan
ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes
de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura
doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de
recogida de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la
eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapéutica basada en la automedi-
ción. No cambie nunca la dosis de un medicamento prescrito.
Datos técnicos
Nombre y denominación : Tensiómetro medisana BW 320
(modelo: BP885W)
Sistema de visualización : Indicación digital
Espacios de memoria : 2 x 120 para los datos de medición
Método de medición : Oscilométrico
Fuente de alimentación
eléctrica : 3 V , 2 pilas de 1,5 V, tipo AAA LR03
Rango de medición de la
presión arterial : 30-280 mmHg
Rango de medición
del pulso : 40-199 pulsaciones/min
Máximo error de medición
de la presión estática : ± 3 mmHg
Máximo error de medición
del pulso : ± 5 % del valor
Generación de presión : Automático por bomba
Liberación del aire : Automático
Cantidad de conrmaciones
automáticas Desconexión : Después de aprox. 3 minutos
Condiciones
de funcionamiento : +5 °C a +40 °C, humedad relativa del 15
hasta un máx. del 85 %
Condiciones de almacenamiento : -10 °C a +55 °C, humedad relativa del 15
hasta un máx. del 95 %
Dimensiones (L x An x Al) : Aprox. 75 × 64 × 29 mm
Manguito : 12,5–21,5 cm para adultos
Peso : Aprox. 117 g sin pilas
Número de artículo : 51074
Código EAN : 40 15588 51074 8
En el marco de las mejoras continuas del producto, nos reservamos
el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en
www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía,
que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, pón-
gase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro de
servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una
copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las
siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de
compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán
gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía ni en lo que
respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de
instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante
hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasio-
nados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
ES/IT
0197
Shenzhen Combei Technology Co., Ltd.
11-5B, No.105, Huanguan South Road, Dahe
Community, Guanhu Street, Longhua District, Shenzhen,
518110 Guangdong P.R. China
EC REP MedNet EC-REP GmbH,
Borkstr. 10, 48163 Münster, ALEMANIA
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANIA
Volumen de suministro
Compruebe en primer lugar que el aparato esté completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro medisana BW 320 • 2 pilas de 1,5 V (AAA, LR03)
• 1 caja de almacenamiento • 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la insta-
lación y para el funcionamiento.
Clasicación del aparato:
Tipo BF
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Producto sanitario
Importador
Representante
autorizado de la UE
Leyenda
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC REP
SN
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Mantener seco
Número de serie
Fecha de fabricación
Identicación exclusiva del dispositivo
Rango de temperatura
Límite de presión ambiental
Rango de humedad
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
PAP
20
Raccolta cartaRaccolta plastica
04
Símbolos de reciclaje/códigos:
proporcionan información sobre
el material, su uso correctoy el
reciclaje.
ES Manual de instrucciones
Tensiómetro BW 320
51074 BW 320 08-Jul-2024 Ver. 1.7
2 x LR03, 1.5 V, AAA
ca. 1 cm
p
o
zu t
q
w
e
r
i
90
2
1
3
7
5
6
4
8

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756