Znaleziono w kategoriach:
Elektrostymulator MEDISANA TT 200

Instrukcja obsługi Elektrostymulator MEDISANA TT 200

Wróć
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
DE
DE Gebrauchsanweisung
3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200
Gerät und Bedienelemente
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Angabe der Schutzart gegen Fremd-
körper und Wasser
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Hersteller
Herstellungsdatum
Zeichenerklärung
IP22
Therapien mit dem medisana TT 200 ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie
Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Klingen Ihre Schmerzen nicht ab bzw. werden nicht deutlicher milder oder halten diese länger als 5 Tage an,
beenden Sie die Verwendung des Gerätes und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
Wenden Sie das Gerät nicht im vorderen und seitlichen Halsbereich an, da dies zu schweren Muskelkrämpfen,
zum Verschluss der Atemwege, Atembeschwerden oder nachteiligen Auswirkungen auf den Herzrhythmus
oder den Blutdruck führen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf der Brust, da die Applikation von Strom an der Brust zu Herzrhythmusstö-
rungen führen kann, die tödlich verlaufen können.
Verwenden Sie das Gerät nicht über oder in der Nähe von krebsartigen Läsionen.
Elektronische Überwachungsgeräte (wie EKG-Monitore und EKG-Alarme) funktionieren möglicherweise nicht
richtig, wenn die elektrische Stimulation in Gebrauch ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie schlafen.
Während der Bedienung einer Maschine, während des Autofahrens oder während jeglicher Aktivität wobei
elektrische Stimulation ein Verletzungsrisiko darstellt, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Die Stimulation darf nur an normalen, unversehrten, sauberen und gesunden Hautstellen erfolgen.
Die Langzeitauswirkungen elektrischer Stimulation sind unbekannt. Elektrische Stimulation kann keine Medi-
kation ersetzen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn der Benutzer an hochfrequente, chirurgische Geräte ange-
schlossen ist. Es kann zu Verbrennungen der Haut unter den Elektroden kommen oder zu Problemen mit dem
Gerät führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kurzwellen-oder Mikrowellen-Therapiegeräten, da dies die
Ausgangsleistung des Gerätes beeinussen kann.
Verwenden Sie das Gerät niemals in Herznähe. Die Elektroden sollten niemals am Brust-
korb angelegt werden. Es besteht das Risiko von Kammerimmern oder Herzstillstand.
Das Gerät darf ebenfalls nicht in Augennähe, am Kopf oder Gesicht verwendet werden.
Nicht in der Nähe der Genitalien anwenden!
Nicht auf Hautstellen anwenden, an denen die Empndung gestört ist.
Während der Anwendung dürfen die Elektroden nicht in Kontakt zueinander geraten. Dies kann zu Fehlfunkti-
onen und Hautverbrennungen führen.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empnden die Anwendung als unange-
nehm, erhöhen Sie nicht die Intensität sondern brechen Sie die Anwendung ab und halten Sie Rücksprache
mit Ihrem Arzt.
Der TENS-Modus ist nicht wirksam bei Schmerzen zentraler Herkunft, inklusive Kopfschmerzen. Er ersetzt
keine medizinische Therapie oder verschriebene Schmerzmittel.
TENS ist eine symptomatische Behandlung und unterdrückt das Schmerzempnden, das sonst als Schutzme-
chanismus dienen würde.
Die Wirksamkeit hängt in hohem Maße von der Auswahl eines in der Behandlung von Schmerzpatienten qua-
lizierten Arztes ab.
Die Auswirkungen einer Stimulation des Gehirns sind unbekannt, weshalb die Anwendung nicht am Kopf erfol-
gen darf. Die Elektroden sollten niemals gegenüberliegend an den Kopfseiten platziert werden.
Die Sicherheit einer elektrischen Stimulation während der Schwangerschaft wurde nicht überprüft.
Es kann zu Hautreizungen oder Überempndlichkeitsreaktionen aufgrund der elektrischen Stimulation mit ei-
nem elektrisch leitenden Medium kommen.
Halten Sie vor der Anwendung des Gerätes unbedingt Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie an Herzkrank-
heiten oder Epilepsie leiden.
Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht bzw. nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie zu inneren Blu-
tungen neigen, z. B. nach einer Fraktur oder wenn Sie Ihre Regelblutung haben.
Befragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes, wenn Sie vor Kurzem einen chirurgischen Eingri󰀨
hatten, da die Stimulation den Heilungsprozess stören könnte.
Dieses Gerät darf nur von einem Patienten benutzt werden.
Bei Demenz oder anderen psychischen Störungen darf das Gerät nicht verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder sogar zu Personenschäden führen.
medisana übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstan-
den sind. Das Gerät ist zum Einsatz im privaten Bereich bestimmt.
In seltenen Fällen kann es zu Hautreizungen bei Langfristangwendung im Bereich der Elektroden kommen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten, welche elektrische Impulse an Ihren Körper
übertragen.
Benutzen Sie keine scharfen oder spitzen Objekte wie z. B. Kugelschreiber, um die Tasten des Gerätes zu
bedienen.
Prüfen Sie die Elektrodenverbindungen vor jeder Anwendung.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Elektroden für dieses Gerät.
2460
EC REP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das medisana 3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200 ist für folgende Anwendungsbereiche
bestimmt:
TENS Modus: Vorübergehende Linderung von Muskelschmerzen im Bereich von Nacken,
Schulter, Rücken, Gelenken, Hüfte, Hand, Bauch, Fuß, oberen (Arm) und unteren (Bein)
Extremitäten aufgrund von Belastung durch Training oder normale Hausarbeit.
EMS Modus: Das EMS-Stimulationsprogramm stimuliert gesunde Muskeln, um die Muskel-
leistung zu verbessern und zu fördern.
Massagemodus: Das Massage-Programm sorgt für Muskelentspannung durch Vibration zur
Lockerung verspannter Muskeln.
Gegenanzeigen (Kontraindikationen)
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher, einen De-
brillator oder andere elektronische oder metallische Implantate im Körper haben.
Diese könnten zu Stromschlägen, Verbrennungen, elektrischen Interferenzen oder
zum Tod führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei krebsartigen oder anderen Läsionen im Behandlungs-
bereich.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen,
Hautausschläge (z.B. Phlebitis, Thrombophlebitis, Krampfadern usw.), Wunden oder
empndliche Stellen aufweisen.
Die Elektroden dürfen nicht so angebracht werden, dass Strom durch die
Karotis Sinus-Region (vorderer Hals) oder transzerebral (durch den Kopf)
ießen könnte.
Dieses Gerät sollte nicht an übermäßig beanspruchten Hautstellen angewendet werden.
Bei einem bestehenden Leistenbruch darf das Gerät nicht verwendet werden.
Behandeln Sie keine nach einer Operation vernarbten Körperpartien - warten Sie mindes-
tens 10 Monate nach einer Operation, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei schweren Durchblutungsstörungen in den unteren
Gliedmaßen.
Nebenwirkungen
Es kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen im Bereich der Elektrodenapplikation kommen.
In sehr seltenen Fällen berichten Erstbenutzer eines EMS-Gerätes über Benommenheit oder Ohnmacht. Wir
empfehlen Ihnen die Verwendung des Gerätes im Sitzen, bis Sie sich an die Anwendung gewöhnt haben.
Fühlen Sie sich unwohl, reduzieren Sie die Stimulationsintensität auf ein angenehmes Niveau. Kontaktieren
Sie Ihren Arzt, falls die Probleme weiterhin bestehen.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana 3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200
• 4 Elektroden 50x50 mm • 2 Anschlusskabel • 3 Batterien AAA 1,5V • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente
1 Ausgangsanschluss 2 Anzeigefeld 3 Ein-/Aus-/M-Taste 4 T-Taste 5 + Taste
6 B-Taste 7 CH-Taste 8 - Taste 9 Batteriefach 0 Therapiemodus q Gerät verriegelt
w Körperregion e Empfohlene Behandlungspunkte r Intensität Kanal A t Batterie schwach
z Timer-Symbol u Programm-Symbol i Programm-Nr. / Therapiezeit o Massagemodus
p Intensität Kanal B a Symbol für Kanal A s Kanalindikator d Symbol für Kanal B
Batterien einlegen / wechseln
Ö󰀨nen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite und legen Sie die mitgelieferten 3 Batterien (Typ AAA,
1,5V) entsprechend der Symbole (+ / –) ein. Schließen Sie das Batteriefach wieder. Verwenden Sie bei einem
späteren Batteriewechsel immer nur 1,5V Batterien vom Typ Micro (AAA/LR6).
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschä-
digen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umge-
hend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batte-
rien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Kabelanschluss
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Kabel anschließen. Verbinden Sie zu-
nächst die Elektroden mit den beiden Anschlusskabeln und dann die Kabel mit dem Gerät. An der oberen Seite
des Gerätes benden sich zwei Ausgangsanschlüsse 1 für den Anschluss der Elektrodenleitungen. Das Gerät
hat zwei Anschlüsse für zwei Kanäle (A und B). Sie können je nach Bedarf entscheiden, ob Sie nur einen Kanal
mit einem Elektrodenpaar nutzen möchten oder aber beide Kanäle mit zwei Elektrodenpaaren anschließen. Mit
zwei Elektrodenpaaren können Sie gleichzeitig zwei unterschiedliche Körperregionen stimulieren.
Anlegen der Elektroden
Die wiederverwendbare Trägerfolie kann direkt vor Benutzung abgezogen werden - bewahren Sie diese für die
spätere Verwendung auf. Platzieren Sie dann die Elektroden entsprechend Ihrem Schmerzgebiet (beachten Sie
die Anweisungen Ihres Arztes).
Im Folgenden nden Sie Platzierungsvorschläge für die Elektroden je nach Therapiemodus. Beachten Sie je-
doch, dass jeder Patient unterschiedlich auf Reizstrom-Therapien reagiert - daher kann die Positionierung der
Elektroden und die Programmwahl für Ihre Anforderungen von den hier vorgestellten Therapien abweichen. Die
für Sie optimalen Parameter (Elektrodenposition, Programm und Stromstärke) sollten Sie für die nachfolgenden
Behandlungen notieren.
Zu jedem Programm werden an der Figur die empfohlenen Behandlungspunkte e angezeigt. Die folgenden
Abbildungen zeigen beispielhaft das Anbringen der Elektroden an diesen Behandlungspunkten.
Beispiele für die Elektrodenpositionierung beim TENS-Therapiemodus:
Nacken (NECK) Schulter (SHLDR) Hand (HAND)
Arm (ARM) Rücken (BACK)
Bauch (ABD.) Hüfte (HIP) Fuß (FOOT)
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a s d
WARNUNG
Stecken Sie die Elektrodenkabel NIEMALS in eine Steckdose oder eine andere Stromquelle!
WARNUNG
Beim Anlegen der Elektroden muss das Gerät ausgeschaltet sein!
Entfernen Sie vor dem Anlegen der Elektroden Hautcreme- oder Salbenrückstände. Die
Haut muss fettfrei und trocken sein.
Kleben Sie die Elektroden nicht auf verletzte oder entzündete Hautstellen (Wunden, Pickel,
Hautausschläge, Rötungen etc.).
Legen Sie immer zuerst die Elektroden entsprechend den Anweisungen Ihres Arztes an und
schalten Sie erst dann das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass die Elektroden während der Therapie nicht abfallen können. Dies
kann zu einem unbeabsichtigten Stromschlag führen!
Schalten Sie das Gerät sofort aus, sollte sich eine Elektrode während der Behandlung von
der Haut lösen.
Beine (LEG)
Kniegelenk (JOINT) Ellbogengelenk (JOINT)
Sprunggelenk (JOINT) Handgelenk (JOINT)
Beispiele für die Elektrodenpositionierung beim EMS-Therapiemodus:
Nacken (NECK) Schulter (SHLDR) Hand (HAND) Rücken (BACK)
Arm (ARM)
Bauch (ABD.) Beine (LEG) Hüfte (HIP) Fuß (FOOT)
Einschalten
Zum Einschalten drücken Sie kurz die Ein-/Aus-/M-Taste 3. Die Anzeige leuchtet auf und das Gerät bendet
sich im Standby-Modus. Wählen Sie nun mittels der Ein-/Aus-/M-Taste 3 den Therapiemodus aus:
TENS : zur Schmerzbekämpfung
(TENS = Transcutane-Elektrische-Nerven-
Stimulation)
MASS : Massage zur Lockerung verspannter Muskeln
EMS : zum Muskelaufbau (EMS = Elektrische-Muskel-
Stimulation)
Wählen Sie anschließend mittels der B-Taste 6 den Körperbereich aus, der stimuliert werden soll:
Wählen Sie nun mittels der CH-Taste 7 den Kanal aus (Kanal A, Kanal B oder beide Kanäle):
Stellen Sie jetzt die Anwendungszeit mit der T-Taste 4 ein:
Drücken Sie nun die + Taste 5, um die Intensität des selektierten Kanals zu erhöhen. Auf dem Display wird die
entsprechende Intensitätsstufe dargestellt. Mit jedem Druck auf die + Taste 5 können Sie die Intensität weiter
erhöhen bis zur maximalen Stufe 40:
Mit der - Taste 8 wird die Intensität entsprechend verringert. Verringern Sie die Intensität auf 0, schaltet das
Gerät in den Standby-Modus.
Während der Anwendung können Sie das Gerät durch Drücken und Halten der B-Taste 6 verriegeln.
Das Symbol q erscheint dann auf der Anzeige. Während der Verriegelung können Sie die Intensität nicht ver-
sehentlich verstellen. Um die Verriegelung wieder zu lösen, drücken und halten Sie die B-Taste 6, bis das
Symbol q verschwindet.
88347 TT200 West 12/2019 Ver. 1.6
DE
DE Gebrauchsanweisung
3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200
Gerät und Bedienelemente
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Angabe der Schutzart gegen Fremd-
körper und Wasser
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Hersteller
Herstellungsdatum
Zeichenerklärung
IP22
Drücken Sie die Ein-/Aus-/M-Taste 3, um die Anwendung zu beenden. Erneutes Drücken der Ein-/Aus-/M-Taste
3 schaltet das Gerät ab.
Das Gerät verfügt über eine automatische Lasterkennung bei allen eingestellten Intensitäten über Stufe 5.
Falls die Elektroden nicht richtig an der Haut kleben oder ein sonstiges Anschlussproblem besteht, schaltet das
Gerät automatisch auf Stufe 0 und das Symbol „A“ oder „B“ blinkt. Anschließend schaltet das Gerät zurück in
den Standby-Modus.
Bei zu niedriger Batteriespannung blinkt das „Batterie schwach“-Symbol t. Stoppen Sie die Anwendung und
wechseln Sie die Batterien aus.
2460
EC REP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fehlerbehebung
Benutzung der Elektroden
Die mitgelieferten Elektroden dürfen nur mit dem medisana 3-in-1-Elektrotherapiegerät TT
200 benutzt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Anlegen und Entfernen der
Elektroden ausgeschaltet ist.
Möchten Sie die Elektroden während der Anwendung neu platzieren, schalten Sie zuerst
das Gerät aus.
Die Benutzung der Elektroden kann zu Hautirritationen führen. Stellen Sie solche fest (z. B.
rote Hautstellen, Blasenbildung oder Jucken, brechen Sie die Anwendung ab. Benutzen Sie
die Elektroden nicht regelmäßig auf denselben Hautstellen.
Benutzen Sie die Elektroden niemals zusammen mit anderen Personen.
Die Elektroden müssen komplett Kontakt zur Haut haben, um mögliche „Hot Spots“ zu
vermeiden, wodurch Verbrennungen entstehen können.
Verwenden Sie die gleichen Elektroden nicht mehr als 10-mal, weil sich die Verbindung zur
Hautoberäche mit jeder Benutzung verschlechtert.
Die Haftkraft der Elektroden hängt von den Hauteigenschaften, dem Lagerzustand und der
Anzahl der Anwendungen ab. Wenn Ihre Elektrodenpads nicht mehr vollständig an der
Hautoberäche kleben, ersetzen Sie sie durch neue. Kleben Sie die Elektrodenpads nach
Gebrauch wieder auf die Schutzfolie und bewahren Sie die Elektroden im Aufbewahrungs-
beutel auf, damit sie nicht austrocknen. Dadurch bleibt die Haftkraft über einen längeren
Zeitraum erhalten.
Säubern und trocknen Sie die Hautstellen, wo die Elektroden angelegt werden sollen.
Entfernen Sie niemals die Elektroden von der Haut, während das Gerät noch in Betrieb ist.
Benutzen Sie nur Original-Elektroden, die vom Hersteller empfohlen sind. Andere Elektro-
den könnten zu Verletzungen führen.
Jeder Mensch reagiert anders auf elektrische Nervenstimulation. Es kann zu individuellen
Abweichungen bei der korrekten Platzierung der Elektroden kommen. Kontaktieren Sie
Ihren Arzt, um herauszunden, welche Platzierung für Sie am geeignetsten ist.
Benutzen Sie keine kleineren Elektroden als die beigefügten. Durch eine solche Verwen-
dung könnte die Stromdichte zu hoch werden und Verletzungen verursachen.
Verändern Sie die mitgelieferten Elektrodenpads nicht, z. B. durch Zerschneiden.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich, von dem der Schmerz ausgeht, komplett mit den
Elektrodenpads abgedeckt ist. Bei schmerzhaften Muskelgruppen müssen alle betro󰀨enen
Muskeln von den Elektroden erreicht werden.
HINWEISE zur TENS-Anwendung
Wenn Sie die Ausgangsintensität als zu stark empnden, können Sie diese mittels der „-“
Taste 8 verringern;
Solange Sie sich während der Anwendung wohl fühlen, führen Sie diese bis zum Ende
durch. Eine Schmerzverbesserung tritt normalerweise nach ca. 5 bis 10 Minuten ein;
Wir empfehlen 1 bis 2 Anwendung pro Tag für eine Dauer von ca. 1 Woche;
Sollte nach dieser Zeit keine nennenswerte Verbesserung der Schmerzen eintreten, kontak-
tieren Sie Ihren Arzt.
HINWEISE zur EMS-Anwendung
Achten Sie auf die korrekte Platzierung der Elektroden wie in dieser Anleitung beschrieben;
Wir empfehlen 1 bis 2 Anwendung pro Tag für eine Dauer von ca. 1 Woche;
Sollten Sie sich während der Anwendung unwohl fühlen, pausieren Sie die Anwendung und
/ oder reduzieren Sie die Intensität.
Wartung und Reinigung
Um eine störungsfreie und langfristige Funktionssicherheit des Gerätes zu gewährleisten, sollten folgende Punk-
te beachtet werden:
Entfernen Sie die Elektroden vom Gerät und reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht feuchten Tuch.
Im Falle von starken Verschmutzungen, können Sie auch ein mildes Reinigungsmittel benutzen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Halten Sie das Gerät nicht unter ießendes Wasser und tauchen Sie
es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen und setzen Sie es nicht dem direkten Sonnenlicht aus.
Reinigen Sie die Oberäche der Elektrodenpads mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät vorher ausgeschaltet wurde!
Aus hygienischen Gründen sollte jeder Anwender seine eigenen Elektrodenpads benutzen.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen oder chemische Reiniger für die Reinigung des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es
vollständig getrocknet ist.
Reinigen Sie das Gerät niemals während des Betriebs. Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und die Batterien entfernt wurden!
Wartung
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden durch unautorisierte Reparaturen. Hat
Ihr Gerät ein technisches Problem, kontaktieren Sie den Kundenservice.
Versuchen Sie nicht, Reparaturen eigenständig auszuführen.
Das Ö󰀨nen des Gerätes führt zum Verlust der Garantie.
Ihr Gerät wurde vor dem Verkauf getestet und benötigt keine Kalibrierung oder regelmäßige Wartung. Bei Fra-
gen wenden Sie sich an den Kundenservice.
Problem Mögliche Gründe Gegenmaßnahmen
Keine Anzeige nach
dem Batteriewechsel
Batterien nicht korrekt eingelegt oder
Fremdkörper im Batteriefach.
Batterietyp möglicherweise falsch.
1. Prüfen und reinigen Sie das Batteriefach.
2. Legen Sie neue Batterien des
korrekten Typs ein. Achten Sie auf die
korrekte Polarität!
Keine oder zu
schwache Stimulation
- Elektroden nicht korrekt auf der
Haut platziert
- Verbindung zum Gerät nicht
optimal
- Verbrauchte Batterien
- Zu trockene Haut
1. Prüfen Sie, ob die Elektroden korrekt auf
der Haut angebracht wurden und ob die
Kabelverbindung zum Gerät optimal ist.
2. Ersetzen Sie die Batterien.
3. Wischen Sie Ihre Haut und die Elektroden
mit einem angefeuchteten Baumwolltuch
ab.
Die Haut kitzelt oder
brennt während der
Anwendung
- Die Anwendung ist zu lang.
- Elektroden nicht korrekt auf der
Haut platziert bzw. der Kontakt ist
nicht optimal
- Die Haut ist überempndlich
1. Wenden Sie das Gerät einmal täglich an
und kürzen Sie die Anwendungsdauer.
2. Prüfen Sie, ob die Elektroden korrekt auf
der Haut angebracht wurden.
3. Wischen Sie Ihre Haut und die Elektroden
mit einem angefeuchteten Baumwolltuch
ab.
4. Bei überempndlicher Haut befragen Sie
Ihren Arzt.
Das Gerät stoppt
während der
Anwendung
- Elektroden nicht korrekt auf der
Haut platziert bzw. der Kontakt ist
nicht optimal
- Verbrauchte Batterien
1. Prüfen Sie, ob die Elektroden korrekt auf
der Haut angebracht wurden.
2. Ersetzen Sie die Batterien.
Lagerung
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die Kabel. Platzieren Sie die Elektroden auf der Trägerfolie und
verpacken Sie sie zusammen mit dem Gerät und den Kabeln in der Originalverpackung.
Beachten Sie die Lagerbedingungen in den technischen Daten! Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
entfernen Sie auch die Batterien aus dem Batteriefach.
Programmtabellen
Modus Körperstelle Frequenz
Hz
Impulsbreite
µs Therapiedauer Min. Kurvenform
Nacken 80-120 120-100 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Schulter 80-100 100 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Arm 2-60 260-160 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Hand 100 100 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Gleichbleibend
Rücken 60/50/45/10
/50/35 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Bauch 120 55 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Gleichbleibend
Hüfte 100 150 Standard: 30
Einstellbar: 5-90
Kurze
Impulsgruppen
Bein 40/6/50 250 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Fuß 80-120 100-120 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Gelenke 120 100-120 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Modulation
Nacken 30 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Schulter 45 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Arm 50 150 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Hand 4 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Rücken 60 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Bauch 20 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Hüfte 30 150 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Bein 80 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Fuß 20 200 Standard: 30
Einstellbar: 5-90 Synchron
Kneten 28-44 120~250 30 Modulation
Reiben 25-79 120~250 30 Modulation
Klopfen 49-97 100~240 30 Modulation
TENS
EMS
MASSAGE
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verp ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Zubehör
Kabelset - Artikelnummer 88359
8 selbstklebende Elektroden - Artikelnummer 88349
Technische Daten
Name und Modell:
Modell-Nr.:
Spannungsversorgung:
Kanäle:
Kurvenform:
Ausgangsstrom:
Intensität:
Ausgangspräzision:
Anwendungsmodi:
Anzahl Programme:
Impulsbreite:
Frequenz:
Anwendungszeit:
Automatische Abschaltung:
Betriebsbedingungen:
Lagerungsbedingungen:
Abmessungen ca.:
Größe Elektrodenpads ca.:
Gewicht ca.:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
medisana 3-in-1-Elektrotherapiegerät TT 200
R-C4B
3 x 1,5 Volt , Micro-Batterien (AAA)
2
Biphasischer Rechteckimpuls
Max. 120mA (bei 500 Ohm Last)
in 40 Stufen einstellbar
±20% für alle Parameter
TENS, EMS und MASSAGE
TENS: 10; EMS: 9; MASSAGE: 3
55 - 260 μs, programmabhängig
2 – 120 Hz, programmabhängig
5 - 90 Minuten, programmabhängig einstellbar
nach 1 Minute
+5°C bis +40°C bei 15% bis 93% rel. Luftfeuchtigkeit,
atmosphärischer Druck 700 hPa bis 1060 hPa
-10°C bis +55°C bei 10% bis 95% rel. Luftfeuchtigkeit,
atmosphärischer Druck 700 hPa bis 1060 hPa
109 x 54,5 x 23 mm
50 x 50 mm
76 g
88347
4001690 88347 4
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät
einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen
sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Shenzhen Roundwhale Technology Co., Ltd.
Add: 202, 2/F, Building 27, Dafa Industrial Park, longxi community,
longgang street, longgang district, Shenzhen, China.
Email: info@roovjoy.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Address: Ei󰀨estr. 80, 20537 Hamburg, Deutschland
importiert & vertrieben durch:
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
EC REP
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a s d
GB
GB Instruction manual
3-in-1 Electro Therapy Device TT 200
Device and controls
IMPORTANT
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or opera-
tion.
Device classication: Type BF
LOT number
Protection rating against foreign objects
and water
Authorized representative in the EC
Manufacturer
Date of manufacture
Explanation of symbols
IP22
Therapeutic sessions with the medisana TT 200 do not replace medical diagnosis or treatment. Ask your doc-
tor about each kind of pain or disease, before using the device.
If your pain does not diminish, does not become signicantly milder or last longer than 5 days, discontinue use
and contact your doctor.
Do not apply stimulation over your front and lateral neck because this could cause severe muscle spasms
resulting in closure of your airway, di󰀩culty in breathing or adverse e󰀨ects on heart rhythm or blood pressure.
Do not apply stimulation across your chest because the application of electrical current to the chest may cause
rhythm disturbances to your heart, which could be lethal.
Do not apply stimulation over - or in proximity to - cancerous lesions.
Do not apply stimulation in the presence of electronic monitoring equipment (e.g., cardiac monitors, ECG
alarms), which may not operate properly when electrical stimulation device is in use.
Do not apply stimulation when in bath or shower.
Do not apply stimulation while sleeping.
Do not apply stimulation while driving, operating machinery or during any activity when electrical stimulation
can put you at risk of injury.
Apply stimulation only to normal, intact, clean, healthy skin.
The long-term e󰀨ects of electrical stimulation are unknown. Electrical stimulation device cannot replace drugs.
Stimulation should not take place while the user is connected to high-frequency surgical equipment, which may
cause burn injuries on the skin under the electrodes, as well as problems with the stimulator.
Do not use the device in the vicinity of short or microwave therapeutic devices as they may a󰀨ect the output
power of the device.
Never use it near the cardiac area. Stimulation electrodes should never be placed
anywhere on the front of the thorax (marked by ribs and breastbone), but above all not
on the two large pectoral muscles. There it can increase the risk of ventricular brillation
and lead to cardiac arrest.
Never use it on the eye, head and face area.
Never use it near the genitals.
Never use it on the areas of the skin which lack normal sensation.
Keep electrodes separated during treatment. It could result in improper stimulation or skin burns if electrodes
are in contact with each other.
Keep the stimulator out of reach of children.
The therapy should be pleasant. If you feel pain or feel the application is unpleasant, do not increase the inten-
sity but stop the usage and consult your doctor.
TENS is not e󰀨ective for pain of central origin including headache. It is not a substitute for pain medications
and other pain management therapies.
TENS is a symptomatic treatment and, as such, suppresses the sensation of pain that would otherwise serve
as a protective mechanism.
E󰀨ectiveness is highly dependent upon the patient selection for a practicioner qualied in the management of
pain patients.
Since the e󰀨ects of stimulation of the brain are unknown, stimulation should not be applied across your head,
and electrodes should not be placed on opposite sides of your head.
The safety of electrical stimulation during pregnancy has not been established.
You may experience skin irritation or hypersensitivity due to the electrical stimulation or electrical conductive
medium (silica gel).
If you have suspected or diagnosed heart disease or epilepsy, you should follow precautions recommended
by your physician.
Use with caution if you have a tendency to bleed internally, e.g. following an injury of fracture or during your
menstrual period.
Consult with your physician prior to use the device after a recent surgical procedure, because stimulation may
disrupt the healing process.
For single patient use only.
This stimulator should not be used by patients who is noncompliant and emotionally disturbed including de-
mentia.
Only use the device as described in this instruction manual. Any other use will be deemed as not in accordance
with the instructions and may lead to damage to property or even injury to persons. medisana assumes no
liability for damages incurred as the result of improper use. The device is designed for private use.
Rare cases of skin irritation may occur at the site of the electrode placement following long-term application.
Do not use this device in the presence of other equipment which sends electrical pulses to your body.
Do not use sharp objects such as a pencil or ballpoint tip to operate the buttons on the control panel.
Check the electrode connections before each use.
Electrical stimulators should be used only with the electrodes recommended for use by the manufacturer.
2460
EC REP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Intended use
The medisana 3-in-1-Electro Therapy Device TT 200 is intended to be used for the following
applications:
TENS Mode: It is used for temporary relief of pain associated with sore and aching muscles
in the neck, shoulder, back, joint, hip, hand, abdomen, foot, upper extremities (arm) and
lower extremities (leg) due to strain from exercise or normal household work activities.
EMS Mode: The EMS stimulation program stimulates healthy muscles in order to improve
and facilitate muscle performance.
Massage mode: The Massage stimulation program provides relaxing muscle vibration to
loosen tight muscles.
Contraindications
Do not use this device if you are using a cardiac pacemaker, implanted debrillator
or other implanted metallic or electronic devices. Such use could cause electric
shock, burns, electrical interference, or death.
The device should not be used when cancerous lesions or other lesions are present in the
treatment area.
Stimulation should not be applied over swollen, infected, inamed areas or skin eruptions
(e.g. phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins, etc.).
Electrode placements must be avoided in the carotid sinus area
(anterior neck) or transcerebrally (through the head).
This device should not be used in overly enervated areas.
In the case of an existing inguinal hernia, the device must not be used.
Do not use on scarred areas following a surgery for at least 10 months after the operation.
Do not use with serious arterial circulatory problems in the lower limbs.
Adverse Reactions
Possible skin irritation or electrode burn under the electrodes may occur.
On very rare occasions, rst-time users of EMS report feeling light-headed or faint. We recommend that you
use the product while seated until you become accustomed to the sensation.
If the stimulation makes you uncomfortable, reduce the stimulation intensity to a comfortable level and contact
your physician if problems persist.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use
the it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 medisana 3-in-1 Electro Therapy Device TT 200
• 4 Electrodes 50x50 mm • 2 Connection cables • 3 Batteries AAA 1,5V • 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
Device and controls
1 Output socket 2 Display 3 On-/O󰀨-/M-Button 4 T-Button 5 + Button
6 B-Button 7 CH-Button 8 - Button 9 Battery compartment cover 0 Therapy mode
q Device locked w Body region e Recommended treatment points r Intensity channel A
t Battery low z Timer symbol u Program symbol i Program no. / Therapy time
o Massage mode p Intensity channel B a Symbol channel A s Channel indicator
d Symbol channel B
Insert / replace batteries
Open the cover of the battery compartment on the back of the device and insert the enclosed 3 batteries AAA
1.5V according to the symbols (+/-). Close the battery compartment again. When changing the batteries later on,
only use 1.5V batteries of type AAA (Micro/LR6).
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with the skin, rinse the a󰀨ected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use di󰀨erent types of batteries together or used batte-
ries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take
them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Cable connection
Ensure that the device is completely switched OFF before connecting the cables. First connect the electrodes
with the two connecting cables and then the cables with the device. On the upper side of the device there are
two output sockets 1 for the connection of the electrode lines. The device has two connections for two channels
(A and B). You may decide according to your personal needs, if you want to use only one channel with one pair
of electrodes or both channels with two pairs of electrodes. With two pairs of electrodes you can simultaneously
stimulate two di󰀨erent body regions.
Applying the electrodes
The re-usable protection foil may be pulled o󰀨 directly before usage - keep it for later use.
Now place the electrodes according to your pain area (following the instructions of your doctor).
Below are placement suggestions for the electrodes depending on the therapy mode. Keep in mind, however,
that each patient responds di󰀨erently to stimulation therapies - so positioning the electrodes and choosing a
program that meets your needs may di󰀨er from the therapies presented here. The optimal parameters for you
(electrode position, program and intensity) should be used for the following treatments again, so write them down
to remember.
For each program, the recommended treatment points e are displayed below. The following gures show an
example of attaching the electrodes at these treatment points.
Examples of electrode positioning in TENS therapy mode:
Neck Shoulder (SHLDR) Hand
Arm Back
Abdomen (ABD.) Hip Foot
WARNING
Do not insert the plug of the electrode wires into any AC power supply socket!
WARNING
The device must be deactivated before applying the electrodes!
Before applying the electrodes, remove residual skin cream or ointment. The skin has to be
dry and free of fat.
Do not place the electrodes on injured or inamed skin areas (wounds, pimples, skin rash,
reddening etc.).
Always place the electrodes according to the doctors instructions before you switch on
the device.
Make sure that the electrodes cannot fall o󰀨 during therapy. This can cause an unintentio-
nal electric shock!
Switch o󰀨 the device immediately, if an electrode comes o󰀨 the skin during treatment.
Legs
Knee joint Elbow joint
Ankle joint Wrist joint
Examples of electrode positioning in the EMS therapy mode:
Neck Shoulder (SHLDR) Hand Back
Arm
Abdomen (ABD.) Legs Hip Foot
Switch on the device
To switch on the device, shortly press the On-/O󰀨-/M-Button 3. The display will be activated and the device will
switch into standby mode. Now choose the therapy mode with the On-/O󰀨-/M-Button 3:
TENS : to ght pain
(TENS = Transcutaneous Electrical Nerve
Stimulation)
MASS : Massage to relax tense muscles
EMS : to build up the muscles (EMS = Electrical
Muscle Stimulation)
Then use the B-button 6 to select the body area to be stimulated:
Now choose the channel (A, B or both channels) with the CH-button 7:
Adjust the treatment time with the T-button 4:
Now press the + button 5 to increase the intensity of the selected channel. The display will show the corres-
ponding intensity level. You may increase the intensity up to the maximum level of 40 by repeatedly pressing the
+ button 5:
You can decrease the intensity by pressing the - button 8. Decrease the intensity to level 0 and the device will
switch to standby mode.
During the treatment, press and hold B-button 6 to turn on the lock function.
The symbol q will appear on the display. When the lock function is active, you cannot adjust the intensity inad-
vertently. To switch o󰀨 the lock function, press and hold the B-button 6, until the symbol q disappears.
Read the instruction manual carefully before using this device, es-
pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for
future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
GB Safety instructions
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a s d
88347 TT200 West 12/2019 Ver. 1.6
Press the On-/O󰀨-/M-Button 3 to end the treatment. Pressing the On-/O󰀨-/M-Button 3 again switches the de-
vice o󰀨.
The device has an automatic load detection at all set intensities above level 5. If the electrodes are not properly
applied to the skin or another connection problem appears, the device will automatically switch to level 0, while
the symbol „A“ or „B“ ashes. The device then switches back to standby mode.
If the battery voltage is too low, the „low battery“ symbol t ashes. Stop the application and replace the batteries.
Troubleshooting
Use of the electrodes
The supplied electrodes may only be used with the medisana TT 200 3-in-1 electro-therapy
device. Make sure that the device is switched o󰀨 before applying and removing the electro-
des.
If you want to reposition the electrodes during the application, turn the device o󰀨 rst.
The usage of electrodes may lead to skin irritations. If you experience such skin irritations,
e.g. redness, blistering or itching, discontinue using them. Do not use the stimulator per-
manently on the same body part, as this may also lead to skin irritations.
Never use the electrodes together with other people.
The electrodes must connect entirely to the skin surface to prevent hot spots, which may
lead to skin burns.
Do not use the electrode pads for more than 10 times, as connection between the electro-
des and the skin deteriorates over time.
The adhesive force of the electrodes depends on the skin properties, storage condition,
and the number of applications. If your electrode pads are no longer fully sticking to the
skin surface, replace them with new ones. Stick the electrode pads back onto the protec-
tive foil after use and store them in the storage bag to prevent them from drying out. This
retains the adhesive force for a longer period.
Before applying the electrode, it is recommended for users to wash and degrease the skin,
and then dry it.
Never remove the electrodes from the skin while the device is still on.
Use only original electrodes recommended by the manufacturer. Other electrodes could
cause injury.
Everyone reacts di󰀨erently to electrical nerve stimulation. There may be individual devi-
ations in the correct placement of the electrodes. Contact your doctor to nd out which
placement is best for you.
Do not use any adhesive electrodes with a size smaller than those the original manufactu-
rer attached. Otherwise the current density may be too high and cause injuries.
The size of the adhesive pads may not be changed, e.g. by clipping o󰀨 parts.
Make sure that the area where the pain comes from is completely covered with the electro-
de pads. For painful muscle groups, all a󰀨ected muscles must be reached by the electro-
des.
Notes on the TENS application
If you feel the output intensity too strong, you can press „-“ button 8 to decrease it;
If you don‘t feel any discomfort during the treatment, we advise you to use the device until
the session ends. Normally, the pain relief occurs after 5~10 mins of treatment;
We recommend 1 to 2 treatments per day and one week as period of treatment;
If pain relief is not achieved or the pain gets even worse after that period of treatment, ple-
ase consult your doctor.
Notes on the EMS application
Place the electrodes correctly as described in this manual;
We recommend 1 to 2 treatments per day and one week as period of treatment;
If you feel discomfort during treatment, you can either pause the session or decrease the
intensity of the output.
Maintenance and cleaning
To ensure a trouble-free and long-term functional safety of the device, the following points should be considered:
Remove the electrodes from the device and clean the device with a soft, slightly damp cloth. In case of heavier
dirt, you may also apply a mild detergent.
Protect the device from humidity. Do not hold the appliance under running water nor submerge it in water or
other liquids.
Do not place the device on hot surfaces and do not expose it to direct sunlight.
Clean the surface of the electrode pads with a slightly damp cloth. Make sure that the device has been switched
o󰀨 before cleaning!
For hygienic reasons, each user should use his/her own set of electrodes.
Do not use aggressive substances or chemical cleaners to clean the device.
Make sure that no liquid penetrates into the device. Do not use the device until it has completely dried.
Never clean the device during operation. Before cleaning, make sure that the device is switched o󰀨 and the
batteries have been removed!
Maintenance
The manufacturer can not be held responsible for damage caused by unauthorized repairs. If your device has
a technical problem, contact the customer service.
Do not try to do repairs on your own.
Opening the device will void the warranty.
Your device has been tested before sale and requires no calibration or regular maintenance. If you have any
questions, please contact the customer service.
Problem Possible reasons Countermeasures
No display after
replacing the batteries.
Batteries not inserted correctly or
foreign matter in the battery com-
partment.
Battery type may be wrong.
1. Check and clean the compartment.
2. Insert new batteries of the correct type.
Pay attention to the correct polarity!
No or too
weak stimulation
- Electrodes not correctly positioned
on the skin
- Connection to the device is not
optimal
- Used batteries
- Too dry skin
1. Check that the electrodes have been
correctly placed on the skin and that the
cable connection to the device is optimal.
2. Replace the batteries.
3. Wipe your skin and the electrodes with a
damp cotton cloth.
The skin tickles or
burns during the
application
- Application time too long.
- Electrodes are not placed
correctly on the skin or the contact
is not optimal
- The skin is hypersensitive
1. Apply once a day and shorten the period
of use.
2. Check that the electrodes are correctly
applied to the skin.
3. Wipe o󰀨 your skin and electrodes with a
damp cotton cloth.
4. For hypersensitive skin consult your
doctor.
The device stops
during the
application
- Electrodes are not placed
correctly on the skin or the contact
is not optimal
- Used batteries
1. Check that the electrodes are correctly
applied to the skin.
2. Replace the batteries.
Storage
Turn o󰀨 the device and remove the cables. Place the electrodes on the carrier foil and package them together
with the device and the cables in their original packaging. Observe the storage conditions in the technical data!
If you do not use the device for a long time, remove the batteries from the battery compartment.
Program tables
Mode Part of the
body
Frequency
Hz
Impulse
width µs
Therapy duration
min. Curve form
Neck 80-120 120-100 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Shoulder 80-100 100 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Arm 2-60 260-160 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Hand 100 100 Default: 30
Adjustable: 5-90 Continue
Back 60/50/45/10
/50/35 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Abdomen 120 55 Default: 30
Adjustable: 5-90 Continue
Hip 100 150 Default: 30
Adjustable: 5-90 Burst
Leg 40/6/50 250 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Foot 80-120 100-120 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Joints 120 100-120 Default: 30
Adjustable: 5-90 Modulation
Neck 30 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Shoulder 45 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Arm 50 150 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Hand 4 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Back 60 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Abdomen 20 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Hip 30 150 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Leg 80 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Foot 20 200 Default: 30
Adjustable: 5-90 Synchronous
Knead 28-44 120~250 30 Modulation
Rub 25-79 120~250 30 Modulation
Tap 49-97 100~240 30 Modulation
TENS
EMS
MASSAGE
Disposal
This device may not be disposed of in the household garbage. Every consumer is required by
law to dispose of electric or electronic equipment, regardless whether or not they contain
hazardous substances at a collection point in his/her city or at the retail outlet so that they can
be disposed of in an environmentally-friendly manner.
Remove the batteries before you dispose of the unit. Do not dispose of used batteries in the
household garbage, instead dispose of them as special waste or at a battery collection point in
a specialist outlet. Contact your local administration or vendor with respect to disposal.
Accessories
Cable set - article number 88359
8 self-adhesive electrodes - article number 88349
Technical specications
Name and model:
Model no.:
Power supply:
Channels:
Curve form:
Output:
Intensity:
Output precision:
Treatment modes:
Number of programs:
Impulse width:
Frequency:
Application time:
Automatic switch-o󰀨:
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions approx.:
Size of electrode pads approx.:
Weight approx.:
Article no.:
EAN number:
medisana 3-in-1 Electro Therapy Device TT 200
R-C4B
3 x 1.5V , Micro batteries (AAA)
2
Bi-phase square-wave pulse
Max. 120mA (at 500 Ohm load)
0 to 40 levels, adjustable
±20% for all parameters
TENS, EMS and MASSAGE
TENS: 10; EMS: 9; MASSAGE: 3
55 - 260 μs, depending on the program
2 – 120 Hz, depending on the program
5 - 90 minutes, adjustable, depending on the program
after 1 minute
+5°C to +40°C at 15% to 93% rel. humidity,
atmospheric pressure from 700 hPa to 1060 hPa
-10°C to +55°C at 10% to 95% rel. humidity,
atmospheric pressure from 700 hPa to 1060 hPa
109 x 54.5 x 23 mm
50 x 50 mm
76 g
88347
4001690 88347 4
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the
unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Shenzhen Roundwhale Technology Co., Ltd.
Add: 202, 2/F, Building 27, Dafa Industrial Park, longxi community,
longgang street, longgang district, Shenzhen, China.
Email: info@roovjoy.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Address: Ei󰀨estr. 80, 20537 Hamburg, Germany
imported & distributed by:
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
EC REP
GB
GB Instruction manual
3-in-1 Electro Therapy Device TT 200
Device and controls
IMPORTANT
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or opera-
tion.
Device classication: Type BF
LOT number
Protection rating against foreign objects
and water
Authorized representative in the EC
Manufacturer
Date of manufacture
Explanation of symbols
IP22
2460
EC REP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a s d
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes
de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi
pour la prochaine utilisation. Si vous conez l’appareil à un tiers,
veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
FR
FR Mode d’emploi
Appareil d'électrothérapie 3-en-1 TT 200
Appareil et éléments
de commande
Légende des symboles
Les thérapies e󰀨ectuées avec medisana TT 200 ne se substituent pas aux diagnostics ou aux traitements
médicaux. Consultez votre médecin en cas de douleurs ou de maladies avant d’utiliser l’appareil.
Si vos douleurs ne s'atténuent pas nettement ou si elles durent plus de 5 jours, cessez d'utiliser l'appareil et
consultez votre médecin.
N'utilisez pas l'appareil sur la face avant et sur les côtés du cou, car cela pourrait causer de sérieuses crampes
musculaires, une obstruction des voies respiratoires, des di󰀩cultés respiratoires ou des e󰀨ets indésirables sur
le rythme cardiaque ou la tension artérielle.
N'utilisez pas l'appareil sur la poitrine, car l'application de courant sur la poitrine peut entraîner des troubles du
rythme cardiaque, qui peuvent être mortels.
N’utilisez pas l'appareil sur ou à proximité de lésions cancéreuses.
Les appareils de surveillance électronique (tels que les moniteurs ECG et les alarmes ECG) peuvent ne pas
fonctionner correctement lorsque la stimulation électrique est utilisée.
N'utilisez pas l'appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche.
N'utilisez pas l'appareil en dormant.
L'appareil ne doit pas être utilisé en faisant fonctionner une machine, en conduisant un véhicule ou pendant
toute autre activité où la stimulation électrique représente un risque de blessure.
La stimulation ne peut être e󰀨ectuée que sur des zones cutanées normales, non atteintes, propres et saines.
Les e󰀨ets à long terme de la stimulation électrique sont méconnus. La stimulation électrique ne peut pas se
substituer aux médicaments.
L'appareil ne doit pas être utilisé lorsque le patient est raccordé à des dispositifs chirurgicaux à haute fréquence.
Cela peut provoquer des brûlures de la peau sous les électrodes ou des dysfonctionnements de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de dispositifs thérapeutiques à ondes courtes ou à micro-ondes, car cela
peut a󰀨ecter la puissance de sortie de l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil à proximité du cœur. Les électrodes ne doivent jamais être
placées sur la cage thoracique. Il y a un risque de brillation ventriculaire ou d'arrêt
cardiaque.
L'appareil ne doit pas non plus être utilisé près des yeux, sur la tête ou sur le visage.
Ne pas utiliser près des organes génitaux !
Ne pas utiliser sur les zones cutanées où la sensibilité est perturbée.
Les électrodes ne doivent pas entrer en contact les unes avec les autres pendant l'application. Cela peut
entraîner des dysfonctionnements et des brûlures cutanées.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez une douleur ou si l'application vous est désagréable,
n'augmentez pas l'intensité, mais arrêtez l'application et consultez votre médecin.
Le mode SNET n'est pas e󰀩cace pour les douleurs d'origine centrale, y compris les maux de tête. Il ne se
substitue pas au traitement médical ou à la prescription d'analgésiques.
La SNET est un traitement symptomatique qui atténue la sensation de douleur qui, sinon, servirait de
mécanisme protecteur.
L'e󰀩cacité repose dans une large mesure dans le choix d'un médecin spécialisé dans le traitement des patients
sou󰀨rant de douleur.
Les e󰀨ets de la stimulation du cerveau sont méconnus, il ne faut donc pas e󰀨ectuer l’application sur la tête. Les
électrodes ne doivent jamais être placées sur les côtés opposés de la tête.
L'innocuité de la stimulation électrique pendant la grossesse n'a pas été vériée.
Des irritations cutanées ou des réactions d'hypersensibilité peuvent apparaître suite à une stimulation électrique
avec un médium électriquement conducteur.
Si vous sou󰀨rez d'une maladie cardiaque ou d'épilepsie, consultez impérativement votre médecin avant
d'utiliser l'appareil.
Utilisez l'appareil avec prudence ou seulement après avoir consulté votre médecin si vous êtes sujette aux
hémorragies internes, par ex. après une fracture ou quand vous avez vos règles.
Consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil si vous avez récemment subi une intervention chirurgicale,
car la stimulation peut entraver le processus de guérison.
Cet appareil ne peut être utilisé que par un seul patient.
L'appareil ne doit pas être utilisé en cas de démence ou d'autres troubles mentaux.
Utilisez l'appareil uniquement comme décrit dans ce mode d'emploi. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou même des blessures corporelles.
medisana n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par une mauvaise utilisation. L'appareil
est destiné à un usage privé.
Dans de rares cas, des irritations cutanées peuvent apparaître au niveau des électrodes en cas d'utilisation
prolongée.
N'utilisez pas l'appareil en même temps que d'autres appareils qui transmettent des impulsions électriques à
votre corps.
N'utilisez pas d'objets pointus ou tranchants, tels que des stylos à bille, pour actionner les boutons de l'appareil.
Vériez la connexion des électrodes avant chaque utilisation.
Utilisez uniquement pour cet appareil des électrodes recommandées par le fabricant.
2460
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil medisana d'électrothérapie 3 en 1 TT 200 est destiné aux domaines d'application
suivants :
Mode SNET : Soulagement temporaire des douleurs musculaires du cou, des épaules, du
dos, des articulations, des hanches, des mains, de l'abdomen, des pieds, des membres
supérieurs (bras) et inférieurs (jambes) suite à l'entraînement ou aux travaux domestiques
normaux.
Mode SEM : Le programme de stimulation SEM stimule les muscles sains pour améliorer et
dynamiser la performance musculaire.
Mode massage : Le programme de massage permet de détendre les muscles par vibrations
pour relâcher les muscles tendus.
Contre-indications
N'utilisez pas l'appareil si vous avez un stimulateur cardiaque, un débrillateur ou
d'autres implants électroniques ou métalliques dans votre corps.
Ces derniers peuvent provoquer des chocs électriques, des brûlures, des
interférences électriques ou être mortels.
N'utilisez pas l'appareil en cas de lésions cancéreuses ou toute autre lésion dans la zone à
traiter.
Ne traitez pas les parties du corps présentant un gonement, des
brûlures, une inammation, des éruptions cutanées (phlébite,
thrombophlébite, varices, etc.), des plaies ou des points sensibles.
Les électrodes ne doivent pas être placées de telle sorte que le courant
puisse circuler dans la région du sinus carotidien (cou antérieur) ou à
travers la tête.
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des zones cutanées fortement sollicitées.
L'appareil ne doit pas être utilisé en présence d'une hernie inguinale.
Ne traitez pas les parties du corps présentant une cicatrice postopératoire - attendez au
moins 10 mois après l'opération avant d'utiliser l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil en cas de troubles circulatoires graves des membres inférieurs.
E󰀨ets secondaires
Des irritations de la peau ou des brûlures peuvent apparaître au niveau de l'application des électrodes.
Dans de très rares cas, les nouveaux utilisateurs d'un appareil d'électrostimulation musculaire font état d'étour-
dissement ou d’évanouissement. Nous vous recommandons d'utiliser l'appareil en position assise jusqu'à ce
que vous soyez habitué à son utilisation.
Si vous ressentez un malaise, réduisez l'intensité de la stimulation à un niveau plus confortable. Consultez
votre médecin si les problèmes persistent.
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service
après-vente.
La livraison inclut :
• 1 Appareil d'électrothérapie 3-en-1 TT 200 medisana
• 4 électrodes 50 x 50 mm • 2 câbles de connexion • 3 piles AAA 1,5 V • 1 mode d’emploi
Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d'emballage ne tombent pas entre les mains des enfants !
Il y a risque de su󰀨ocation !
Appareil et éléments de commande
1 Connexion de sortie 2 A󰀩chage 3 Bouton Marche/Arrêt/M 4 Bouton T 5 Bouton +
6 Bouton B 7 Bouton CH 8 Bouton - 9 Compartiment des piles 0 Mode thérapeutique
q Appareil verrouillé w Région corporelle e Points de traitement recommandés r Intensité
canal A t Pile faible z Symbole temporisateur u Symbole programme i N° de
programme / durée du traitement o Mode massage p Intensité canal B a Symbole du canal A
s Indicateur de canal d Symbole du canal B
Mise en place / remplacement des piles
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles à l'arrière et insérez les 3 piles (type AAA, 1,5 V) fournies selon les
symboles (+ / -). Refermez le compartiment à piles. Pour les prochains remplacements, utilisez uniquement des
piles micro 1,5 V (AAA/LR6).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES PILES
Ne pas démonter les piles !
Retirer immédiatement les piles faibles du compartiment à piles, car elles risquent de fuir et d’endommager
l’appareil !
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones
concernées et consulter immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas utiliser des piles di󰀨érentes ou des piles usagées et
neuves en même temps !
Insérez les piles correctement, respectez la polarité !
Tenir les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conte-
neur prévu à cet e󰀨et, ou apportez-les dans points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Raccordement de câble
Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de brancher les câbles. Raccordez d'abord les électrodes avec les
deux câbles de raccordement, et ensuite les câbles avec l'appareil. Deux raccords de sortie 1 pour le raccorde-
ment des câbles d'électrodes sont situés sur la face supérieure de l'appareil. L'appareil possède deux raccords
pour deux canaux (A et B). Vous pouvez choisir, selon vos besoins, d'utiliser un seul canal avec une paire d'élec-
trodes ou de raccorder les deux canaux avec deux paires d'électrodes. Avec deux paires d'électrodes, vous
pouvez stimuler deux di󰀨érentes zones corporelles en même temps.
Pose des électrodes
Le lm de support réutilisable peut être retiré juste avant l'utilisation - gardez-le pour une prochaine utilisation.
Placez ensuite les électrodes en fonction de la zone douloureuse (suivez les instructions de votre médecin).
Vous trouverez ci-après des conseils d'emplacement pour les électrodes en fonction du mode thérapeutique.
Sachez cependant que chaque patient réagit di󰀨éremment aux thérapies à courant de stimulation - le position-
nement des électrodes et le choix du programme correspondant à vos besoins peuvent donc être di󰀨érents des
thérapies présentées ici. Pensez à bien noter les paramètres optimaux (position des électrodes, programme et
courant) pour les traitements suivants.
Pour chaque programme, les points de traitement recommandés e sont représentés sur la gure. Les gures
suivantes présentent des exemples de pose d'électrodes sur ces points de traitement.
Exemples de positionnement d'électrodes en mode thérapeutique SNET :
Cou (NECK) Épaule (SHLDR) Main (HAND)
Bras (ARM) Dos (BACK)
Abdomen (ABD.) Hanche (HIP) Pied (FOOT)
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a s d
AVERTISSEMENT
Ne branchez JAMAIS les câbles des électrodes dans une prise de courant ou une autre
source d'alimentation !
AVERTISSEMENT
Lors de l'application des électrodes, l'appareil doit être éteint !
Enlevez toute trace de crème ou de pommade avant d'appliquer les électrodes. La peau doit être sèche
et non grasse.
Ne collez pas les électrodes sur une peau blessée ou enammée (plaies, boutons, éruptions cutanées,
rougeurs, etc.).
Placez toujours en premier lieu les électrodes conformément aux instructions de votre médecin avant
d'allumer l'appareil.
Veillez à ce que les électrodes ne puissent pas tomber pendant le traitement. Cela peut entraîner un
choc électrique accidentel !
Si une électrode se détache de la peau pendant le traitement, éteignez immédiatement l'appareil.
Jambes (LEG)
Articulation du genou (JOI Articulation du coude (JOINT)
Articulation de la cheville (JOINT) Articulation du poignet (JOINT)
Exemples de positionnement d'électrodes en mode thérapeutique ESM :
Cou (NECK) Épaule (SHLDR) Main (HAND) Dos (BACK)
Bras (ARM)
Abdomen (ABD.) Jambes (LEG) Hanche (HIP) Pied (FOOT)
Mise sous tension
Pour la mise sous tension, appuyez brièvement sur le bouton Marche/Arrêt-/M 3. Le voyant s'allume et l'appa-
reil est en mode veille. Sélectionnez maintenant le mode thérapeutique à l'aide du bouton Marche/Arrêt /M 3 :
SNET : pour le soulagement de la douleur
(SNET = Stimulation nerveuse électrique
transcutanée)
MARM : Massage pour le relâchement musculaire
SEM : pour la musculation (SEM = stimulation électrique
des muscles)
Sélectionnez ensuite à l'aide du bouton B 6 la région du corps à stimuler :
Sélectionnez à présent à l'aide du bouton CH 7 le canal (canal A, canal B ou les deux canaux) :
Réglez maintenant la durée d’application à l'aide du bouton T
4 :
Appuyez maintenant sur le bouton + 5 pour augmenter l'intensité du canal sélectionné. Le niveau d'intensité
correspondant s'a󰀩che à l'écran. En appuyant chaque fois sur le bouton + 5, vous pouvez augmenter l'intensité
jusqu'au niveau maximum de 40 :
Le bouton - 8 permet de réduire l’intensité. Si vous réduisez l'intensité à 0, l'appareil passe en mode veille.
Pendant l'application, vous pouvez verrouiller l'appareil en maintenant le bouton B 6 enfoncé.
Le symbole q apparaît alors à l'écran. Lors du verrouillage, vous ne pouvez pas dérégler l'intensité par
inadvertance. Pour déverrouiller, maintenez le bouton B 6 enfoncé jusqu'à la disparition du symbole q.
IMPORTANT !
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou
risque d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés pour éviter d’éventuelles bles-
sures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être res-
pectés pour éviter d’éventuels dom-
mages à l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous procurent des
informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Classication de l’appareil : Type BF
Numéro de LOT
Indice de protection contre les corps
étrangers et l’eau
Représentant autorisé dans l’UE
Fabricant
Date de fabrication
IP22
EC REP
88347 TT200 West 12/2019 Ver. 1.6

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756