Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje MEDISANA
›
Instrukcja Inhalator nebulizator MEDISANA IN 520
Znaleziono w kategoriach:
Inhalatory
(5)
Wróć
Instrukcja obsługi Inhalator nebulizator MEDISANA IN 520
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
DE
Gebrauchsanweisung
Inhalator IN 510 / IN 520
Gerät und Bedienelemente / Lieferumfang
•
1
medisana
Inhalator
IN 510
/
IN 520
(
1
Position
des
Luftlters,
2
Halterung
für das V
erneblerset,
3
Anschluss für den Luftschlauch,
4
Ein/Aus-Schalter)
•
1 Gebrauchsanweisung
•
Komponenten:
5
Nasenstück,
6
Luftschlauch (
IN 520
: zwei
Luftschläuche),
7
V
ernebler
,
7
a Zerstäuberkopf (
w
Zusammensetzen
des
V
erneblersets),
8
Mundstück,
9
Erwachsenen-Gesichtsmaske,
0
a
Kinder-Gesichtsmaske,
0
b (
IN 520
:
Kleinkinder-Gesichtsmaske),
q
Luftlter
(Austausch
an
Posi
-
tion
1
),
Aufbewahrungsbeutel, (
e
IN 520
: Nasendusche)
Bitte
prüfen
Sie
zunächst,
ob
das
Gerät
vollständig
ist
und
keinerlei
Beschä
-
digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Sollten
Sie
beim
Auspacken
einen
T
ransportschaden
bemerken,
setzen
Sie
sich bitte sofort mit Ihrem Händler in V
erbindung.
V
erpackungen
sind
wiederverwendbar
oder
können
dem
Rohst
-
okreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes V
erpackungsmaterial ordnungsgemäß.
W
ARNUNG
Achten Sie darauf, dass die V
erpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
T
echnische Daten
Name und Modell:
medisana
Inhalator
IN 510
(Art. 54547)
bzw
.
medisana
Inhalator
IN 520
(Art. 54548)
[T
yp GCE847]
Stromversorgung:
230V~ 50Hz
V
ernebelungsmenge:
durchschnittlich 0,35 ml/Minute
Aerosol-Ausstoß nach
EN ISO 27427:2019,
basierend auf einer
Anwendung von Natri
-
umuorid (NaF) für
Erwachsene:
Aerosol-Ausstoß 0,1
1 ml
Aerosol-Ausstoßrate 0,07 ml/Minute
Anteil am ausgestoßenen V
olumen pro Minute: 3,5 %
Rest-V
olumen: 1,68 ml
Partikelgröße (MMAD): 3,07 µm
GSD (Geometrische Standardabweichung): 2,03
RF (atembarer
Anteil <
5 µm): 75 %
Anteil großer Partikel (>
5 µm): 25 %
Anteil Partikel mittlerer Größe (2 bis 5 µm): 47,8 %
Anteil kleiner Partikel (<
2 µm): 27,2 %
Max. Druck:
2,2 bar
Max. Geräuschpegel:
≤ 58 dBA
(1 m)
V
ernebler-Füllmenge:
min. 2 ml, max. 8 ml
Betriebsdauer:
30 Minuten Ein / 30 Minuten
Aus
Lebensdauer:
1000 Stunden
Betriebsbedingungen:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit
Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
Lager- und Transport-
bedingungen:
−25 bis +70 °C / −13 bis +158 °F
10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit
Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
Abmessungen
(L×B×H):
ca. 18 × 14 × 9,4 cm
Gewicht:
ca. 1450 g
Länge des Stromka-
bels:
ca. 180 cm
IP-Klasse
IP 21
Artikel-Nummer:
54547 (
IN 510
)
bzw
. 54548
(
IN 520
)
EAN-Nummer:
4015588 54547 4
bzw
. 4015588 54548 1
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEW
AHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauch-
sanweisung für die weitere Nutzung
auf. W
enn Sie das Gerät an Dritte weit-
ergeben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
•
Dieses
Gerät
darf
nur
für
den
in
dieser Anleitung
beschriebenen
Zweck,
also
nur
als
ein
Aerosoltherapie-Gerät,
verwendet werden.
Jeder nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch
ist
unsachgemäß
und
somit
gefährlich
für
die
Gesundheit des Anwenders.
Der Hersteller
ist
nicht für
Schäden
haftbar,
die
aus unsachgemäßer
, fehlerhafter oder
unvernünftiger Hand
-
habung resultieren,
oder
falls das
Gerät mit
elektrischen Installationen
verbunden
wird, die
nicht die geltenden Sicherheitsbestimmungen erfüllen.
•
V
erwahren Sie diese
Anleitungen für zukünftigen Gebrauch.
•
Benutzen
Sie
das
Gerät
nicht
in
Gegenwart
entammbarer
anästhetischer
Gemische
mit
Sauersto oder Distickstomonoxid (Lachgas).
•
Die
korrekte
Funktion
des
Gerätes
kann
durch
elektromagnetische
Interferenzen
gestört
werden, falls diese die in der EU
geltenden Grenzwerte überschreiten. Falls es zu Störun
-
gen in
Zusammenhang mit
anderen
elektreischen Geräten
kommt,
bringen Sie
das Gerät
an eine andere Stelle und verbinden Sie es mit einer anderen Steckdose.
•
Falls
es
zu
Fehlfunktionen
kommt,
lesen
Sie
das
Kapitel
„Fehlerbehebung“
in
dieser
Ge
-
brauchsanweisung.
Önen
Sie
nicht
das
Kompressorgehäuse!
V
ersuchen
Sie
nicht,
das
Gerät selber zu reparieren!
•
Reparaturen
dürfen
nur
von
qualiziertem
und
vom
Hersteller
autorisierten
technischen
Fachpersonal
ausgeführt
werden,
wobei
nur
Original-Ersatzteile
verwendet
werden
dür
-
fen. Die
Nicht-Beachtung
dieser
Hinweise
kann
die
sichere
V
erwendung
des
Gerätes
be
-
einträchtigen.
•
Beachten
Sie
immer
die
Sicherheitsregeln
zum Umgang
mit elektrischen
Geräten,
insbe
-
sondere:
―
V
erwenden Sie nur Original-Komponenten.
―
T
auchen Sie niemals das Gerät in W
asser
.
―
Lassen
Sie
das
Gerät
nicht
nass
werden,
es
ist
nicht
gegen
Eindringen
von
W
asser
geschützt.
―
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
―
Setzen Sie das Gerät keinen atmosphärischen Einüssen aus.
―
Stellen Sie das Gerät für die V
erwendung auf eine feste, horizontale Unterlage.
―
Das Gerät
darf
von Kindern
oder
Personen mit
eingeschränkten
Fähigkeiten
nur unter
der
Aufsicht eines Erwachsenen
mit uneingeschränkten geistigen
Fähigkeiten verwen
-
det werden.
―
Ziehen Sie nicht am Ladekabel oder am Gerät, um die Stromversorgung zu trennen.
―
Achten
Sie
bei
der
Positionierung
des
Geräts
darauf,
dass
es
gut
vom
Stromnetz
ge
-
trennt werden kann.
•
Stellen
Sie
vor
der
Benutzung
des
Gerätes
sicher
,
dass
die
elektrischen
Daten
auf
dem
T
ypenschild des Gerätes mit denen des Stromnetzes übereinstimmen
•
Falls der Stromanschlussstecker nicht zu der
Steckdose bei Ihnen zuhause passen sollte,
wenden
Sie
sich
für
den Austausch
des
Steckers
an
qualiziertes
Fachpersonal.
Im All
-
gemeinen raten
wir von
der
V
erwendung von Adaptern aller Art und V
erlängerungskabeln
ab.
Falls
deren
Einsatz
unumgänglich
ist,
dürfen
nur
zugelassene
T
ypen
eingesetzt
wer
-
den, die alle Sicherheitsvorschriften erfüllen, und darüber hinaus sind stets die zulässigen
Grenzwerte einzuhalten, die auf den
Adaptern und Verlängerungskabeln angegeben sind.
•
T
rennen Sie nach
V
erwendung des Gerätes
den Stromanschlussstecker von
der Steckdo
-
se. Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn es nicht benutzt wird.
•
Die Installation
muss
entsprechend
den
Herstellerangaben
erfolgen.
Eine
fehlerhafte
Ins
-
tallation
kann
Schäden
an
Personen, Tieren
und
Gegenständen
verursachen,
für
welche
der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
•
Ersetzen Sie
das Stromkabel
dieses Gerätes nicht.
Ein T
eileaustausch darf
nur von autori
-
siertem Fachpersonal vorgenommen werden.
•
Das Stromkabel sollte
immer vollständig abgewickelt sein, um
ein gefährliches Überhitzen
zu vermeiden.
•
V
or jedem Reinigungs- oder W
artungseingri muss das Gerät ausgeschaltet sein und das
Stromkabel getrennt werden
•
Sorgen Sie
dafür
, dass
Kinder
das Gerät
nicht unbeaufsichtigt
benutzen;
einige T
eile sind
so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
•
Wenn
Sie
das
Gerät
nicht
mehr
verwenden
möchten,
entsorgen
Sie
es
gemäß
den
in
Ihrem Land geltenden Bestimmungen.
•
Beachten Sie:
―
Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem
Arzt verschrieben wurde.
―
Halten Sie
sich an die
Anweisungen
Ihres
Arztes bezüglich
Dosierung, Dauer
und Häu
-
gkeit der Therapie.
―
V
erwenden
Sie
das Nasenstück
nur,
wenn dies
ausdrücklich von
Ihrem
Arzt
angegeben
ist.
Stellen
Sie
sicher
,
dass
die
Gabelung
NIEMALS
in
die
Nase
eingeführt
wird,
son
-
dern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten wird.
•
Kontrollieren
Sie
auf
dem
Beipackzettel
des
Medikaments,
ob
Gegenanzeigen
für
den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
•
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko bei Kabeln. Halten Sie das Stromkabel und Luft-
schläuche außer Reichweite von Kleinkindern.
•
Positionieren Sie das Gerät
nicht so, dass
die Erreichbarkeit der
Bedienelemente schwie
-
rig ist.
•
Aus hygienischen
Gründen dürfen
alle Komponenten
nur von
einem Patienten
verwendet
werden. Das Grundgerät kann von mehreren verwendet werden.
•
Der
V
ernebler
ist
nicht
geeignet
in
Zusammenhang
mit
anästhetischen
oder
Beatmungs
-
geräten. Ein MRT
-Scan ist während der Benutzung dieses Gerätes nicht möglich.
•
Das Gerät ist gedacht für die V
ernebelung von Suspensionsüssigkeiten.
•
V
erwenden
Sie
das
Gerät
nicht,
wenn
Sie
daran
eine
Beschädigung
oder
etwas
Unge
-
wöhnliches bemerken.
•
Das
Gerät
besteht
aus
empndlichen
Einzelteilen
und
muss
mit
Sorgfalt
behandelt
wer
-
den. Beachten Sie die Betriebs- und Lagerbedingunen in den „T
echnischen Daten“.
•
Die V
erwendung
dieses
Gerätes ersetzt
keinen Arztbesuch. Wenn sich nach
der
V
erwen
-
dung
keinerlei
Besserung
des Gesundheitszustandes
zeigt,
sprechen
Sie
(nochmals)
mit
Ihrem Arzt.
V
erweis auf Normen
Die
Aerosol-Charakteristiken entsprechen der Richtlinie EN ISO 27427.
Angewandte Normen:
•
EN 60601-1
(Medizinische
elektrische
Geräte, T
eil 1: Allgemeine Festlegungen
für
die
Si
-
cherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale)
•
EN
60601-1-2
(Ergänzungsnorm:
Elektromagnetische V
erträglichkeit
–
Anforderungen
und
Prüfungen)
•
Das Gerät ist ein Medizinprodukt der Klasse IIa.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dieses Gerät erfüllt die
Anforderungen der V
erordnung über Medizin-
produkte EU MDR 2017/745.
V
ernebler
, Mundstück, Masken und Nasenstück sind Komponenten vom T
yp BF
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Beim
IN 510
bzw
.
IN 520
handelt es sich um ein
Aerosoltherapie-Gerät für den Heimgebrauch.
Das Gerät
ist zur V
ernebelung von Flüssigkeiten
und üssigen Medikamenten
(Aerosole) und
für die Behandlung der oberen und unteren
Atemwege gedacht.
Anwenderkreis
Das Gerät ist
geeignet für den
Gebrauch bei Kindern ab
2 Jahren, Jugendlichen und
Erwach
-
senen.
Zielgruppe:
Der Benutzer
des Gerätes ist
ein Erwachsener ohne
spezielle Kenntnisse oder
professionelle
Fähigkeiten.
Der
Patient
ist
normalerweise
auch
der
Benutzer
,
außer
im
Falle
von
Kindern
oder von Patienten, die spezieller Hilfestellung bedürfen.
Indikationen:
Chronische oder
akute Erkrankungen
oder Funktionsstörungen
der
Lunge oder
der Atemwe
-
ge oder Entzündungen der oberen
Atemwege.
Kontraindikationen:
Das
Gerät
darf
nicht
mit
Medikamenten
verwendet
werden,
die
einer
schnellen
Abhilfe
bei
einem lebensbedrohlichen
Asthma-Anfall dienen.
Es
bestehen
keine
Kontraindikationen
in
Bezug
auf
das
Einatmen
von Aerosolen. Allerdings
müssen die Kontraindikationen in Bezug auf das jeweils verwendete Medikament, die in des
-
sen Beipackzettel
beschrieben
werden,
beachtet werden.
Falls
Sie
irgendwelche
Zweifel ha
-
ben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
Gerät vorbereiten
V
or dem ersten
Gebrauch empfehlen
wir
, alle
Komponenten –
wie im
Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ beschrieben – zu reinigen.
Anwendung
•
Zusammensetzen des V
ernebler-Sets
w
.
Achten
Sie
darauf,
dass
alle
T
eile
vollständig
sind.
•
Füllen Sie
den V
ernebler mit der
von Ihrem
Arzt verschriebenen Inhalationslösung. Stellen
Sie sicher
, dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
•
V
erbinden Sie den V
ernebler
7
über den Luftschlauch
6
mit dem
Anschluss
3
am Kom-
pressor und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose (230V~ 50 Hz).
•
Um die Behandlung zu starten, stellen Sie den Ein/Aus Schalter
4
auf Position «I».
―
Das Mundstück garantiert eine bessere Beförderung des Medikaments in die Lungen.
―
Wählen Sie zwischen Erwachsenen-
9
,
Kinder-Gesichtsmaske
0
a und Kleinkinder-
Gesichtsmaske
0
b (nur
IN 520
) und
stellen Sie sicher
, dass die Maske
den Mund- und
Nasenbereich vollständig umschließt.
―
V
erwenden Sie
alle Komponenten
einschließlich
des Nasenstücks
5
so,
wie von
Ihrem
Arzt verschrieben.
•
Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem T
isch (nicht in einem
Sessel),
um
die
Atemwege
nicht
zusammenzudrücken
und
so
die
Wirksamkeit
der
Be
-
handlung nicht zu beeinträchtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die
Inhalation, falls Ihnen unwohl ist.
•
Nachdem Sie die
von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet
haben, schalten
Sie
den Ein/Aus Schalter
4
auf
die Position
«O», um
das Gerät
auszuschalten und ziehen
Sie
den Stecker aus der Steckdose.
•
Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem
V
ernebler und reinigen Sie das Ge
-
rät wie im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben.
•
Dieses
Gerät
wurde
für
den
Betrieb
im
Modus
30
Min.
Ein
/
30
Min. Aus
entwickelt.
Bitte
schalten
Sie das
Gerät nach
30
Minuten aus
und warten
Sie weitere
30 Minuten,
bevor Sie
die Behandlung fortsetzen.
•
Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Anwendung Nasendusche
e
(nur IN 520)
•
1.
Abdeckung entfernen: Dazu die
Abdeckung um 90° drehen (gegen den Uhrzeigersinn)
•
2. Behälter mit isotonischer Lösung füllen (Herstellerhinweise beachten!)
•
3.
Abdeckung wieder aufschrauben (im Uhrzeigersinn).
•
4. V
erbinden Sie die Nasendusche mit dem Schlauch
6
.
Das
andere
Ende
des
Schlau
-
ches sollte bereits mit dem Hauptgerät an Position
3
verbunden sein.
•
5. Setzen Sie das Nasenstück auf das Nasenloch und atmen Sie durch die Nase ein.
•
6.
Schalten
Sie
den
Inhalator
ein
(
4
)
ein
und
führen Sie
Ihren
Finger
über die
kleine
Ö
-
nung am unteren T
eil der Nasendusche, um mit der Behandlung zu beginnen.
W
ARNUNG
Nicht zu verwenden mit Drogen, Betäubungsmitteln, Balsamölen oder an-
deren medizinischen Substanzen.
Nicht zu verwenden mit Ultraschall-V
erneblern.
Während des Gebrauchs sollten Sie
langsam durch die Nase ein- und
ausatmen und den Kopf leicht zur
gegenüberliegenden Seite des be-
troenen
Nasenlochs
neigen,
damit
der Salznebel tief in Ihr Nasen-
loch
ießen
kann.
Sie
können
die
Wäsche
anhalten
oder
stoppen,
indem
Sie
Ihren
Finger
von
der
Ö
-
nung nehmen.
Entleeren Sie nach der Behandlung
die
restliche
isotonische
Lösung
aus
der Nasendusche und reinigen Sie
das
Gerät
wie
im
Kapitel
„Reinigung
und Desinfektion“ beschrieben.
Reinigung und Desinfektion
W
ARNUNG
V
or der ersten V
erwendung und nach jeder Behandlung müssen alle
Komponenten
sorgfältig
gereinigt
und
desinziert
werden.
Ihr
ord
-
nungsgemäßer Zustand ist sehr wichtig für das Funktionieren des Gerätes
und den Behandlungserfolg.
V
erwenden Sie nur Original-T
eile.
Es gibt kein automatisiertes V
erfahren, um die Komponenten zu reinigen
und
zu
desinzieren.
Die
Masken
dürfen
nicht
ausgekocht
oder
autokla
-
viert werden.
Grenzfälle
T
auschen Sie den V
ernebler
7
nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser V
erformungen
oder Risse
aufweist oder falls
der Zerstäuberkopf
7
a
durch ein eingetrocknetes
Medikament,
Staub, etc.
verstopft ist.
Wir
empfehlen, den
V
ernebler je
nach Gebrauch
nach 6
bis 12
Mona
-
ten
auszutauschen.
Die
Maximalzahl
von
Reinigungs-
und
Desinfektionsprozeduren
für
den
V
ernebler
beträgt
360.
Wir
empfehlen,
die
Nasendusche
einmal
pro
Jahr
zu
erneuern.
Die
Maximalzahl von Reinigungs- und Desinfektionsprozeduren für Nasendusche, Maske,
Mund
-
stück, und Nasenadapter beträgt 360.
V
orbereitung
•
Entfernen Sie den Luftschlauch
6
vom V
ernebler
7
.
•
Entfernen Sie Maske
9
/
0
a/
0
b bzw
. Mundstück
8
bzw
. Nasenstück
5
vom V
ernebler
7
.
•
V
ergewissern Sie sich, dass keine Reste mehr im V
ernebler verblieben sind.
•
Zerlegen Sie den V
ernebler
, indem Sie die obere
Abdeckung entgegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Zerstäuberkopf entfernen.
•
Falls die
Nasendusche
e
verwendet wurde:
Entfernen Sie
die Nasendusche
e
vom Luft
-
schlauch
6
und zerlegen Sie die Nasendusche
Hinweis:
Um
zu
vermeiden,
dass
Mikroben
wachsen
oder
Medizinreste
eintrocknen,
sollten
Sie die Komponenten sofort nach jeder Benutzung reinigen und desinzieren.
Reinigung
•
W
aschen Sie alle T
eile unter ießendem W
asser für mindestens 10 Sekunden.
•
Mischen Sie
in
einem
sauberen
Gefäß
ein
wenig
Reinigungsmittel
und
warmes
Leitungs
-
wasser
.
(Z.B.
2
ml
Spülmittel –
für
das
Geschirrspülen von
Hand
– auf
1
Liter
Wasser
– Das
Geschirrspülmittel der Marke
Fairy
wird
empfohlen,
da es
in
diesem Mischungsverhältnis
erfolgreich geprüft wurde).
•
Baden Sie die Einzelteile sowie Maske bzw
. Mundstück bzw
. Nasenadapter sowie die
Nasendusche
(falls diese benutzt wurde)
5 Minuten lang in dieser Mixtur
. Bürsten Sie alle
Oberächen mindestens achtmal mit einer kleinen, sauberen Bürste.
•
Anschließend spülen
Sie
alle T
eile gründlich,
mindestens 30
Sekunden lang,
unter ießen
-
dem W
asser
, um alle Rückstände des Reinigungsmittels abzuspülen.
Desinzierung
•
Alle T
eile müssen nach
der Reinigung
desinziert
werden. (Beachten
Sie,
dass nur
gerei
-
nigte T
eile erfolgreich desinziert werdenkönnen.)
•
Legen Sie alle T
eile des Verneblers sowie die Nasendusche
(falls diese benutzt wurde)
,
das Mundstück und das Nasenstück 5 Minuten lang in kochendes W
asser
.
•
Legen
Sie
die
Maske
für
15
Minuten
in
eine
2%ige
Lösung
Natriumhypochlorit
(NaO
-
Cl)
oder
eine
vergleichbare
Kaltsterilisierungslösung,
die
Sie
in
Ihrer
Drogerie
erhalten
können. Anschließend
tauchen
Sie
die
Maske
3
Minuten
lang
in
steriles
Wasser
,
danach
spülen
Sie
die
Maskenoberäche
zweimal
mit
sterilem
W
asser
,
um
alle
Rückstände
der
Sterilisierungslösung zu entfernen.
T
rocknen
•
Lassen Sie
alle
T
eile vollständig
trocknen,
um
das
Risiko
von
Keimbildung
zu vermeiden.
Erst dann setzen Sie alles wieder zusammen.
•
Setzen Sie alle T
eile wieder zusammen und schalten Sie das Gerät ein. Lassen es für
10–15 Minuten in Betrieb.
•
Achten
Sie
darauf,
die
gereinigten
und
desinzierten
T
eile
wieder
zu
verunreinigen.
Wa
-
schen Sie
ihre
Hände
sorgfältig
und
vermeiden
Sie, während
des
T
rocknens
und
Zusam
-
mensetzens innenliegende T
eile des Gerätes zu berühren.
Prüfung
Inspizieren
Sie
alle
Komponenten
nach
jeder
Reinigung
und
Desinzierung.
Ersetzen
Sie
defekte, verformte oder stark verfärbte T
eile.
V
erstauen
V
erstauen
Sie
bis zur
nächsten V
erwendung die
trockenen
T
eile
in einem
sauberen, geschlos
-
senen Gefäß. V
erstauen Sie keine feuchten oder nassen T
eile!
Lagerung
Beachten Sie die Lagerbedingungen im Kapitel „T
echnische Daten“.
Hinweis:
T
eile, die Sie
für mehr als einen
T
age nicht
benutzt haben, sollten Sie
vor der nächs
-
ten Benutzung erneut reinigen und desinzieren.
T
ransport
T
ransportieren Sie
die gereinigten und
desinzierten T
eile immer
in einem sauberen, geschlos
-
senen
Gefäß.
W
aschen
Sie
ihre
Hände
sorgfältig
und
vermeiden
Sie,
innenliegende
T
eile
des
Ge
-
rätes
zu
berühren,
wenn
Sie
die
T
eile
aus
dem
Gefäß
nehmen
und
für
die
nächste
Benutzung
zu
-
sammensetzen.
Austausch des Luftlters
Bei
normalen
Benutzungsbedingungen
ist
der
Luftlter
q
nach etwa 200 Betriebsstunden
oder
einem
Jahr
auszutauschen.
Wir
empfehlen,
den
Luftlter
regelmäßig
zu
kontrollieren
(10–12
Anwendungen)
und
auszutauschen,
wenn
er
grau
oder
braun
verfärbt
oder
feucht
wirkt.
Entfernen
Sie
den
Luftlter
und
ersetzen
Sie
ihn
durch
einen
neuen
(an
Position
1
).
V
ersuchen
Sie
nicht,
den
Filter
für
Wiederverwendung
zu
reinigen.
Der
Luftlter
darf
nicht
repariert oder gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originallter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Die oben
beschriebenen V
orgehensweisen wurden vom
Hersteller validiert,
d.h.
sie
sind
geeignet,
um
das
Medizinprodukt
für
eine
erneute Anwendung
vorzu
-
bereiten.
Es
liegt
allerdings
in
der
V
erantwortung
des Ausführenden,
sicherzu
-
stellen,
dass die
tatsächliche Durchführung
mitsamt
Auswahl der
Hilfsmittel
zum
gewünschten
Ergebnis
führt.
Dies
erfordert
eine
geeignete
regelmäßige
Über
-
prüfung bzw
. V
alidierung auf Seiten der
Anlage bzw
. ausführenden Institution.
Fehlerbehebung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
•
V
ergewissern Sie sich, dass das Netzkabel richtig in die Steckdose gesteckt ist.
•
V
ergewissern Sie sich, dass sich der Ein/Aus Schalter
4
auf der Position «I» bendet.
•
V
ergewissern
Sie
sich,
dass
das
Gerät
innerhalb
der
in
dieser
Anleitung
angegebener
Betriebsdauer betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min.
Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
•
V
ergewissern
Sie
sich,
dass der
Luftschlauch
6
an beiden
Enden sachgemäß
befestigt ist.
•
V
ergewissern Sie sich, dass der
Luftschlauch
6
nicht zusammengedrückt, verbogen, dre
-
ckig oder blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
•
V
ergewissern
Sie
sich,
dass
der
V
ernebler
7
vollständig
zusammengesetzt
ist
und
der
farbige Zerstäuberkopf
7
a richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
•
V
ergewissern Sie sich, dass die benötigte Inhalationslösung eingefüllt ist.
W
artung, Reparaturen
•
Falls das Gerät sich nicht mehr benutzen lässt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
•
Im Falle einer Fehlfunktion wenden Sie
sich ausschließlich an durch
medisana
autorisier-
tes,
qualiziertes
Fachpersonal.
Önen
Sie
niemals
das
Gerät.
Das
Gerät
enthält
keine
T
eile,
die durch
den
Anwender repariert
werden könnten,
und es ist
keinerlei W
artung oder
Schmierung innerer Bestandteile nötig.
Bitte melden
Sie alle
V
orkommnisse in
Zusammenhang mit
diesem Gerät
– V
er
-
letzungen
oder
ungünstige
Resultate
–
bei
ihrer
zuständigen
Behörde
sowie
beim Hersteller oder beim Bevollmächtigten EU-Repräsentanten (EC REP).
Kontaktadressen nden Sie unter:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Entsorgung
Das
nebenstehende
Symbol
einer
durchgestrichenen
Mülltonne
auf
Rädern
zeigt
an,
dass
dieses
Gerät
der
Richtlinie
2012/19/EU
unterliegt.
Diese
Richtlinie
besagt,
dass
Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgen
dürfen,
sondern
in
speziell
eingerichteten
Sammelstellen,
Wertstohöfen
oder
Entsorgungsbetrieben
abgeben
müssen.
Diese
Entsorgung ist
für Sie
kostenfrei.
Schonen Sie die Umwelt und
entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt:
Beim Kauf
eines Neugeräts haben Sie
das Recht, das
entsprechende
Altgerät an Ihren
Händler
zurückzugeben.
Händler
von
Elektro-
und
Elektronikgeräten
mit
einer
V
erkaufsäche
von
mindestens
400 qm
sowie
Lebensmittelhändler mit
einer
V
erkaufsäche von
mindestens 800
qm, die
regelmäßig
Elektro- und
Elektronikgeräte verkaufen,
sind außerdem
verpichtet,
Altgeräte unentgelt
-
lich
zurückzunehmen,
auch
ohne,
dass
ein Neugerät
gekauft wird,
wenn die Altgeräte
in
keiner Ab
-
messung größer
sind als
25 cm.
Informieren
Sie sich
auch bei
Ihrem Händler
über
die Rücknahme
-
möglichkeiten vor
Ort. Bei
einem V
ertrieb
unter V
erwendung
von Fernkommunikationsmitteln
gelten
als V
erkaufsächen des V
ertreibers alle Lager- und V
ersandächen.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten
Produkts erfahren Sie
bei Ihrer
Ge
-
meinde-
oder
Stadtverwaltung.
Bitte
entnehmen
Sie
vor
der
Rückgabe
Batterien
oder
Ak
-
kumulatoren,
die
nicht
vom
Altgerät
umschlossen
sind,
sowie
Lampen,
die
zerstörungsfrei
entnommen
werden
können
und
führen
diese
einer
separaten
Sammlung
zu.
Diese
können
giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen
Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber
, Pb = Blei.
Gerät:
Diese
T
eile
bestehen
hauptsächlich
aus
Plastik
und
elektronischen
Bauteilen.
Alles
erfüllt die V
orgaben von RoHS und REACH.
Komponenten (V
ernebler
, Nasenadapter
, Mundstück, Masken)
5
/
6
/
7
/
7
a/
8
/
9
/
0
a/
0
b/
q
/
e
:
Diese T
eile bestehen aus Plastik, die V
orgaben von RoHS und REACH
sind erfüllt. V
or
der
Entsorgung
sollten
alle
T
eile
gereinigt
(siehe
Abschnitt
„Reinigung“)
und
anschließend
5 Minuten lang in kochendes W
asser gelegt werden.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre
gesetzlichen
Gewährleistungsrechte
werden
durch
unsere
im
Folgenden
dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden
Sie sich im Garantiefall an
Ihr Fachgeschäft oder
direkt
an
die
Servicestelle.
Sollten
Sie
das
Gerät
einschicken
müssen,
geben
Sie
bitte
den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.
Auf
medisana
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das V
erkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2.
Mängel
infolge von
Material- oder
Fertigungsfehlern
werden
innerhalb der
Garantiezeit kos
-
tenlos beseitigt.
3.
Durch eine
Garantieleistung
tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das
Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4.
V
on der Garantie ausgeschlossen sind:
a.
alle
Schäden,
die
durch
unsachgemäße Behandlung,
z.
B.
durch
Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.
Schäden,
die
auf
Instandsetzung
oder
Eingrie
durch
den
Käufer
oder
unbefugte
Dritte
zurückzuführen sind.
c.
Transportschäden,
die
auf
dem
W
eg
vom
Hersteller
zum
V
erbraucher
oder
bei
der
Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d.
Ersatzteile, die einer normalen
Abnutzung unterliegen.
5.
Eine
Haftung
für
mittelbare
oder
unmittelbare
Folgeschäden,
die
durch
das
Gerät
verur
-
sacht
werden,
ist
auch
dann
ausgeschlossen,
wenn
der
Schaden
an
dem
Gerät
als
ein
Garantiefall anerkannt wird.
Globalcare Medical T
echnology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan T
own
528415 Zhongshan City
, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa, Lifescience
Piazza
Albania, 10
00153 Rome / Italy
https://www
.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
,
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
Service-Informationen sind hier verfügbar: https://www
.medisana.com/servicepartners
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestal-
terische Änderungen vor
.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
https://docs.medisana.com/54547
Zeichenerklärung
Diese
Gebrauchsanweisung
gehört
zu
diesem
Gerät.
Sie
enthält
wichtige
Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung
vollständig.
Die
Nichtbeachtung
dieser
Anweisung
kann
zu schweren V
erletzungen oder Schäden am Gerät führen.
W
ARNUNG
Diese
Warnhinweise
müssen
eingehalten
werden,
um
mögliche
Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am
Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
IP21
IP21
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und W
asser gemäß IEC 60529.
Dieses Produkt unterliegt
der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
Recyclingsymbole/Codes:
Diese
dienen
dazu,
über
das
Material
und
seine
sachgerechte V
erwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Artikelnummer
I
/
O
Ein
/ Aus
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Seriennummer des Gerätes
~
Wechselspannung / W
echselstrom
LOT
-Nummer
UDI
Eindeutige
Geräteidentikation
Schutzklasse II
#
T
ypenbezeichnung
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medizinprodukt
EC
REP
Angabe des
Bevollmächtigten EU-
Repräsentanten
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Geräteklassikation: T
yp BF
Hersteller
Einzelner Patient, Mehrfachnutzung
(nur für Komponenten)
Herstellungsdatum
Lueuchtigkeitsbereich
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importeur
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Umgebungsdruckbegrenzung
0123
Dieses Gerät ist nach
EU-Richtlinien zertiziert
und mit dem CE-Zeichen
(Konformitätszeichen)
versehen. Die V
orgaben der
MDR (EU) 2017/745 sind
erfüllt.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
T
emperaturbereich
DE/GB
0123
54547 IN 510_54548 IN 520 20-Aug-2024 V
er
. 2.2
7
8
9
7
a
6
5
q
0
a
0
b
w
2
1
4
3
e
GB
Instruction Manual
Inhaler IN 510 / IN 520
Device and controls / Scope of supply
•
1
medisana
inhaler
IN 510
/
IN 520
(
1
position of the
air lter
,
2
holder for the
nebuliser set,
3
connector for the air tube,
4
On/O switch)
•
1 Instruction manual
•
Applied parts:
5
nosepiece,
6
air tube (
IN 520
: two air
tubes),
7
nebuliser
,
7
a atomiser head (
w
assembling
the
nebuliser
set),
8
mouthpiece,
9
adult
face
mask,
0
a
child
face
mask,
0
b (
IN 520
:
infant
face
mask),
q
air
lter
(replacement on position
1
), storage bag, (
e
IN 520
: nasal shower)
Please check
rst
of
all that
the
device
is
complete and
is
not
damaged
in any
way
.
In
case
of
doubt,
do
not
use
it
and
contact
your
supplier
or
your
service
centre.
If
you
notice
any
transport
damage
during
unpacking,
please
contact
your
supplier without delay
.
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required.
W
ARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suocation!
T
echnical Specications
Name and model:
medisana
Inhaler
IN 510
(art. 54547)
resp.
medisana
Inhaler
IN 520
(Art. 54548)
[T
ype GCE847]
Power supply:
230V~ 50Hz
Nebulizing quantity:
average 0.35 ml/minute
Aerosol perfor-
mance according to
EN ISO 27427:2019,
based on an adult ventila
-
tory pattern with Sodium
Fluoride (NaF):
Aerosol output 0.1
1 ml
Aerosol output rate 0.07 ml/minute
Percentage of ll volume emitted per minute: 3.5 %
Residual volume: 1.68 ml
Particle size (MMAD): 3.07 µm
GSD (Geometric Standard Deviation): 2.03
RF (respirable fraction <
5 µm): 75 %
Large particle range (>
5 µm): 25 %
Medium size particle range (2 bis 5 µm): 47.8 %
Small particle range (<
2 µm): 27.2 %
Max. pressure:
2.2 bar
Max. noise level:
≤ 58 dBA
(1 m)
Nebuliser ll quantity:
min. 2 ml, max. 8 ml
Operating limits:
30 minutes On / 30 minutes O
Expected service life:
1000 hours
Operating conditions:
10 to 40 °C / 50 to 104 °F
10 to 95 % relative humidity
Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Storage and transporta-
tion conditions:
−25 to +70 °C / −13 to +158 °F
10 to 95 % relative humidity
Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Dimensions (L×W×H):
approx. 18 × 14 × 9.4 cm
Weight:
approx. 1450 g
Length of power cable:
approx. 180 cm
IP Class
IP 21
Article number:
54547 (
IN 510
)
/ 54548
(
IN 520
)
EAN number:
4015588 54547 4
/ 4015588 54548 1
GB
IMPORT
ANT INFORMA
TION!
KEEP
IN
A
SAFE PLACE!
Please read this instruction manual care-
fully
, in particular the safety instructions,
before using the device. Keep the instruc-
tion manual in a safe place for later refer-
ence.
If you pass the device on to a third party
,
this instruction manual must remain with
the device.
•
Use
the
device
only
as described
in
this manual
and therefore
as an
aerosoltherapy
sys
-
tem, following
the
indications
of
your
doctor
. Any use dierent
from
the
intended
one
is
to
be considered improper
and hence
dangerous; the manufacturer
cannot be
held liable
for
any
damage
caused
by
improper
,
incorrect
and/or
unreasonable
use,
or
if
the
equipment
is connected to electrical installations which do not comply with current safety regulations.
•
Keep the user manual for future reference.
•
Do
not
operate
the
unit
in
presence
of
any
anaesthetic
mixture
inammable
with
oxygen
or nitrogen protoxide.
•
The correct functioning of
the equipment can be aected by
electromagnetic interferences
which
exceed
the
limits indicated
by the
European
standards
in
force.
In
case
this
device
interferes with other electrical devices, move it and plug it to a dierent power socket.
•
In
case
of
failure
and
malfunction,
read
the
chapter
“Troubleshooting”
in
the
instruction
manual. Do not handle or open the compressor housing.
•
For
repair
operations
address
only
to
a
technical
service
centre
authorized
by
the
manu
-
facturer
and
require
the
use
of
original
spare
parts.
The
non-observation
of
the
above
mentioned indications can compromise the device safety
.
•
Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:
―
use only original components.
―
never submerge the unit in water
.
―
never wet the device, it is not protected against water penetration.
―
never touch the unit with wet or moist hands.
―
do not leave the unit exposed to the weather elements.
―
place the unit on a stable and horizontal surface during its operation.
―
the use
of
this device
by children
and disabled
requires always
the
close supervision
by
an adult with full mental faculties.
―
do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket.
―
the power plug
is the separation element
from the grid
power; keep the plug
accessible
when the device is in use.
•
Before
plugging
in
the
device,
make
sure
that
the
electrical
rating,
shown
on
the
rating
plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
•
In
case
the
power
plug
provided
with
the
device
does
not
t
your
wall
socket,
address
to
qualied personnel for the replacement of the plug with a suitable one. In general, the use
of
adapters,
simple
or
multiple,
and/or
extension
cables
is
not
recommended.
If
their
use
is
indispensable,
it
is
necessary
to
use
types
complying
with
safety
regulations,
paying
however attention that
they do not
exceed the
maximum power limits,
indicated on
adapt
-
ers and extension cables.
•
Do
not
leave
the
unit
plugged
in when
not
in
use;
unplug
the
device
from
the
wall
socket
when it is not operated.
•
The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer
.
An
improper
installation can
cause damage
to
persons, animals
or
things, for
which the
manu
-
facturer cannot be held responsible.
•
The power
cord cannot be
replaced by
the user
. In
case of
damage, address to
a technical
service center authorized by the manufacturer for its replacement.
•
The
power
supply
cord
should
always
be
fully
unwound
in
order
to
prevent
dangerous
overheating.
•
Before performing any
maintenance or
cleaning operation,
turn o
the device
and discon
-
nect the plug from the main supply
.
•
Some
parts
of
the
unit
are
so
small
that
they
may
be
swallowed
by
children;
keep
the
equipment out of children’s reach.
•
If
you
decide
not
to
use
the
device
any
longer, you
have to
dispose
of
it
according
to
the
current regulations.
•
Make sure to:
―
use this device only with medicines prescribed by your doctor
.
―
make the treatment using only the part recommended by your doctor depending on the
pathology
.
―
use the nosepiece only if expressly indicated by your doctor and paying attention to
NEVER introduce
the bifurcations
in the
nose, but
only bringing
them
as close
as pos
-
sible.
•
Check in the medicine
package leaet for possible
contraindications for use
with common
aerosoltherapy systems.
•
T
o avoid strangulation and entanglement, keep cables and air tubes out of reach of young
children.
•
Do not position the equipment so that it is dicult to operate the disconnection device.
•
Applied parts are single patient reuse. Device is multi-patient reuse.
•
Nebulizing
system
is
not
suitable
for
use
in
anaesthetic
breathing
system
or
a
ventilator
breathing system. The patient cannot undergo MRI scan while using this device.
•
This device is designed to nebulize solution and suspension liquids.
•
Do not use the device, if you spot damage or you notice something unusual.
•
This device
consists of
delicate components
and must
be handled
with care.
Observe the
storage and operating conditions in the chapter “T
echnical Specications”
•
The
use
of
this
device
is
not
a
replacement
for
visiting
the
doctor
.
In
case
of
no
health
improvement after treatment consult again your doctor
.
Reference to standards
Aerosol characteristics in accordance with regulation EN ISO 27427.
Standards applied:
•
EN
60601-1
(Medical
electrical
equipment,
part
1:
General
requirements
for
basic
safety
and essential performance)
•
EN
60601-1-2
(Collateral
Standard:
Electromagnetic
disturbances
–
Requirements
and
tests)
•
The device is a Class IIa medical device.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
This device meets the requirements of the European Regulation on Medi-
cal Devices EU MDR 2017/745.
Nebuliser
, mouthpiece, masks and nosepiece are type BF applied parts.
Intended Use
The
IN 510
resp.
IN 520
is
an
aerosoltherapy
system
suitable
for
domestic
use.
The
device
is
designed
for
the
production
of
compressed
air
to
operate
a small
volume
nebuliser
for
the
production of medical aerosol for lung respiratory disorders.
Patient population:
The device is intended for use with children from 2 years old, adolescent and adult patients.
Intended users:
The
user
is an
adult
person
without
specic
knowledge
or professional
ability
.
The
patient is
the intended
operator except in
case of children
and patients
that requires special
assistance.
Indications:
Lung acute or chronic disorders or diseases of the respiratory disorders organs, or inamma
-
tion of the upper respiratory system.
Contraindications:
The
device
is
not
indicated
to
be
used
with
quick-relief
medications
during
a
life-threatening
asthma attack.
No contraindications exist to the administration of aerosols by inhalation. Contraindications
related to the medicine
used must be
checked on the medicine
package leaet. Consult
your
physician in case of doubts.
Preparing the Device
Before using
the device,
carry out the
cleaning operations
as described in
the chapter
“Clean
-
ing and Disinfection”.
Application
•
Assembling the nebuliser set
w
. Make sure that all parts are complete.
•
Fill
the
nebuliser
with
the
inhalation
solution
prescribed
by
your
doctor
.
Ensure
that
the
maximum level is not exceeded.
•
Connect the nebuliser
7
via the
air tube
6
to the connector
3
on the compressor and plug
the power cable into the electrical outlet (230V 50 Hz
AC).
•
T
o start treatment, turn the On/O button
4
to the “I” position.
―
The mouthpiece guarantees better delivery of the medicine into the lungs.
―
Choose between the adult
9
,
child face
mask
0
a or infant mask
0
b (
0
b : only
IN 520
),
and make sure that the mask fully covers the mouth and nose area.
―
Use all applied parts including the nose piece
5
as prescribed by your doctor
.
•
Whilst
inhaling,
sit upright
and in
a
relaxed
position at
a table
(not
in
an armchair),
so as
not
to
compress the
airways and
therefore not
impair
the
eectiveness of
the treatment.
Do
not
lie down whilst inhaling. Stop the inhalation if you feel unwell.
•
After
you
have
nished
inhaling
for
the
amount
of
time
recommended
by
your
doctor,
switch the
On/O switch
4
to the
“O” position, in
order to switch
o the
device and remove
the plug from the electrical outlet.
•
Empty the remaining
inhalation solution from the
nebuliser and clean the device
as set out
in the chapter “Cleaning and disinfection”.
•
This
device
was
developed
for
operation
in
30
minutes on
/ 30
minutes o
mode.
Please
switch
o
the
device
after
30
minutes and
wait
a
further
30
minutes,
before
you
continue
the treatment.
•
The device does not require calibration. Modication of the device is not permitted.
Use of the nasal shower
e
(only IN 520)
•
1. Remove cover: T
urn the cover 90 ° (anticlockwise)
•
2. Fill container with isotonic solution (adhere to manufacturer
’s instructions!)
•
3. Screw cover back on (clockwise).
•
4. Connect the nasal shower to the tube
6
. The other end of the tube should already be
connected to the main device at position
3
.
•
5. Place the nose piece onto the nostril and breath through the nose.
•
6.
Switch
the
nebuliser
on
(
4
)
and guide
your
nger over
the
small opening
on the
lower
part of the nasal shower to begin with the treatment.
W
ARNING
Do not use with drugs, balsamic oils and/or other medical substances.
Do not use with ultrasonic nebulisers.
During
use,
you
should
breathe
in
and out slowly through the nose
and tilt your head slightly to the op-
posite
side
of
the
aected
nostril,
so
that the salt spray can ow deep into
your nostril. Y
ou can pause or stop
the
wash
by
removing
your
nger
from the opening.
Empty the remaining isotonic solu-
tion from the nasal shower after the
treatment
and
clean
the
device
as
set
out
in
the
chapter
“Cleaning
and
disinfection”.
Cleaning and Disinfection
W
ARNING
Before the rst
use and after each treatment:
Carefully follow the cleaning
and disinfection instructions of the applied parts, as they are very impor-
tant for the device performances and the therapy success.
Use original parts only
.
The applied parts cannot be cleaned and disinfected by any automated
method.
Do not boil nor autoclave the masks.
Limitations
The nebuliser
7
must
be
replaced
after
a
long
period
of
inactivity
,
especially
if
it
shows
de
-
formations
or
breakings,
or
when
the
atomiser head
7
a
is obstructed
by
dry medicine,
dust,
etc.
We
recommend
replacing
the
nebuliser
after
a
period
between
6
months
and
1
year
,
depending on the usage. The maximum times of cleaning and disinfection of the nebuliser are
360
times.
We
recommend
replacing
the
nasal
shower
once a
year
.
The
maximum
times
of
cleaning
and
disinfection
of
the
nasal
shower
,
the
mask,
the
nosepiece
and
the
mouthpiece
are 360 times.
Preparation before cleaning
•
Detach the air tube
6
from the nebuliser
7
.
•
Detach the mouthpiece
8
resp. nosepiece
5
resp. mask
9
/
0
a/
0
b from the nebuliser
7
.
•
Make sure that all residual volume is removed from the nebuliser
.
•
Disassemble
the
nebuliser
by
turning
counterclockwise
the top
and
remove
the
medicine
conduction cone.
•
In case nasal shower
e
has
been
used:
Detach
the
nasal shower
e
from the air tube
6
and disassemble the nasal shower
.
Note:
T
o
avoid microbial
growth and
residual drug
drying, clean
and disinfect
the applied
parts
immediately after each use.
Cleaning
•
Briey rinse all parts in running tap water for at least 10 seconds beforehand.
•
Mix
little
dish
detergent
and
warm
tap
water
(i.e.
dish
washing
liquid
for
hand
washing
in
a ratio of
2 ml on
1 L)
in a clean
container
. (We recommend the
dish washing
liquid of the
brand
Fairy
, as it has been successfully tested with this mixing ratio.)
•
Immerse
the
components
of
disassembled
nebuliser
,
the
disassembled
nasal
shower
(if
it was used)
, the
mask,
the
mouthpiece
and the
nosepiece
into
the
mixed water
for
about
5 minutes. Scrub all the surface of all the components with clean and small brush for at
least 8 times.
•
Afterwards,
rinse
all
parts
thoroughly
in
running tap
water
for
at least
30
seconds, to
fully
remove any dish washing liquid residue.
Disinfection
•
After cleaning,
disinfect all
disassembled parts. (Only
parts that
have been cleaned
can be
disinfected eectively).
•
Boil
the
disassembled
nebuliser
,
the
disassembled
nasal
shower
(if it was used)
,
the
mouthpiece and the nosepiece for 5 minutes in boiling tap water
.
•
Immerse
the
mask
in
a
2%
sodium
hypochlorite
(NaOCl)
solution
for
15
minutes,
(i.e.
a
solution
made
from
the
disinfecting
agent
Amuchina®
or
a
2%
sodium
hypochlorite
solution
mixed by your
pharmacist).
Afterwards, immerse the
mask with sterile water for
3 minutes,
then
rinse
all
the
surface
of
the
mask
with
clean
sterile
water
twice,
to
fully
remove
any
possible residue of the disinfectant solution.
Drying
•
Let all parts dry completely before reassembling and reuse to avoid risk of germ grow
.
•
Reassemble
all
the
components
and
connect nebuliser
and
nasal shower
(if it was used)
to the air-outlet, switch the device on and let it work for 10–15 minutes.
•
Care needs
to be
taken
not to
contaminate the
parts after
they have
been cleaned
and dis
-
infected.
Contamination can
be avoided
by good
hand washing
and
not touching
the
inside
sections of the device when laying them out to dry or when reassembling.
Inspection
Inspect
all
product
components
after
each
cleaning
and
disinfection.
Replace
any
broken,
misshaped or seriously discolored parts.
Packaging
Pack
dry
parts
in
a
clean
and
sealed
container
when
not
in
use.
Do
NOT pack
wet
or
damp
parts.
Storage
For the storage conditions, refer to chapter “T
echnical Specications”.
Note:
Re-clean
and
re-disinfect
the
parts
before
next
use
if
they
have
been
stored
for
more
than one day
.
T
ransport
After cleaning and disinfection, always transport the parts with clean and sealed container
.
Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the
inside sections of
any parts when you take out and re-assemble the parts for use.
Replacement of the air lter
Under
normal
conditions
of
use,
the
air
lter
q
must be replaced approximately after 200
working hours
or after
every
year
. We
recommend to
periodically check
the air
lter (after
10
–
12 treatments), and if
the lter shows a grey or brown
colour or is wet, replace it. Remove
the
air
lter
and
replace
it
with a
new
one
(at position
1
)
.
Do
not
try
to
clean the
lter
for reusing
it. The air lter shall not be serviced or maintained
while being in use with a
patient. Only use
original lters! Do not use the device without lter!
The
instructions
provided
above
have
been
validated
by
the
manufacturer
of
the
medical
device
as
being
capable
of
preparing
a
medical
device
for
reuse.
It
remains
the
responsibility
of
the
processor
to
ensure
that
the
processing,
as
actually performed
using equipment,
materials and
personnel in
the processing
facility
,
achieves
the
desired
result.
This
requires
verication
and/or
validation
and routine monitoring of the process.
T
roubleshooting
The device cannot be switched on
•
Make sure that the power cable is correctly plugged into the electrical output.
•
Make sure that the On/O switch
4
is in the “I” position.
•
Make
sure that
the device
has been
operated within
the operating
period specied
in these
instructions (30 min. on / 30 min. o).
The device is only misting a little or not at all
•
Make sure that the air tube
6
is properly attached on both ends.
•
Make sure that the air tube
6
is
not
compressed, bent,
dirty or
blocked.
If
necessary
,
re
-
place it with a new one.
•
Make sure that the nebuliser
7
is completely assembled and the coloured atomiser head
7
a has been correctly positioned and is not blocked.
•
Make sure that the required inhalation solution has been poured in.
Maintenance and Repairs
•
If the equipment does not resume correctly
, please contact Customer Service.
•
In
case
of
failure,
contact
qualied
personnel
authorised
by
medisana
.
Never
open
the
device. The device has no user-serviceable
parts in it, nor
does it need any
internal main
-
tenance or lubrication.
Please
report any
serious incident
that
has occurred
in relation
to
the device
–in
-
jury or adverse
event – to
the local competent authority
and to the Manufacturer
or to the European
Authorised Representative (EC REP).
Vigilance
contact
points:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts/
Disposal — W
aste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
This product
is subject
to European
Directive 2012/19/EU
on waste
electrical and
electronic
equipment
and
is
marked
accordingly
.
Never
dispose
of
electronic
devices
with
household
waste.
Please
seek
out
information
about
the
local
regulations with regard to the correct disposal of electrical and electronic products.
Correct disposal helps to protect the environment and human health.
All
users
are
obliged
to
hand
in
all
electrical
or
electronic
devices,
regardless
of
whether
or
not
they
contain
toxic
substances,
at
a
municipal
or
commercial
collection
point
so
that
they
can
be
disposed
of
in
an
environmentally
acceptable
manner
.
Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Device
: These parts consist mainly of plastic and electronic components.
All comply with
RoHS und REACH and can be safely disposed of in accordance with local regulations.
Applied parts
(nebuliser
,
nosepiece,
mouthpiece,
masks)
5
/
6
/
7
/
7
a/
8
/
9
/
0
a/
0
b/
q
/
e
:
These parts
consist
of plastic
and
comply with
RoHS
und REACH.
Before
disposal, all
these
parts
should
be
cleaned
(according
to
the
instructions
in
section
“Cleaning”)
and
then
disin
-
fected by boiling for 5 minutes.
W
arranty and repair terms
Y
our statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below
. Please contact your
dealer
or
the
service centre
in case
of a
claim
under the
warranty
.
If
you have
to
return the
unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for
medisana
products is three years from date of purchase. In case
of
a
warranty
claim,
the
date
of
purchase
has
to
be
proven
by
means
of
the
sales
receipt
or invoice.
2.
Defects
in
material
or
workmanship
will
be
removed
free
of
charge
within
the
warranty
period.
3.
Repairs
under
warranty
do
not
extend
the
warranty
period
either
for
the
unit
or
for
the
re
-
placement parts.
4.
The following is excluded under the warranty:
a.
All
damage
which
has
arisen
due
to
improper
treatment,
e.g.
non-observance
of
the
user instructions.
b.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties.
c.
Damage
which
has arisen
during
transport from
the
manufacturer
to the
consumer
or
during transport to the service centre.
d.
Applied parts which are subject to normal wear and tear
.
5.
Liability
for
direct
or
indirect consequential
losses caused
by
the unit
are
excluded even
if
the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Globalcare Medical T
echnology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan T
own
528415 Zhongshan City
, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa, Lifescience
Piazza
Albania, 10
00153 Rome / Italy
https://www
.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
,
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Information about service can be found here: https://www
.medisana.com/servicepartners
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www
.medisana.com
Explanation of Symbols
This
instruction
manual
belongs
to
this
device.
The
instruction
manual
in
-
cludes important
information on
the
initial start-up
and
handling. Read
this
instruction
manual
completely
.
Failure
to
follow
these
instructions
may
re
-
sult in serious injury or damage to the device.
W
ARNING
These warnings must be followed to prevent possible injury to the user
.
CAUTION
These
instructions
must
be followed
to
prevent
possible
injury
to
the
device.
NOTE
These instructions provide you with useful additional information regarding
installation or operation.
IP21
IP21
Information about protection type against foreign objects and against
harmful eects due to the ingress of water
.
Disposal
only
according
to
the
“WEEE”
Waste
Electrical
and
Electronic
Equipment EC Directive.
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
Recycling symbols/codes:
These are used to provide information about the material and its proper
use and recycling.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Reference/
Article Number
I
/
O
On / O
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Serial Number
~
Alternating voltage /
Alternating Current
LOT number
UDI
Unique Device Identier
Protection Class II
#
T
ype Number
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medical Device
EC
REP
Authorised Representative
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Applied part – T
ype BF degree of
protection against electric shock
(leakage current)
Manufacturer
Single patient multiple use (for
applied parts only)
Date of manufacture
Humidity range
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ambient pressure limitation
0123
Device complies with
European Regulation
on Medical Device
EU MDR 2017/745.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
T
emperature range
DE/GB
0123
54547 IN 510_54548 IN 520 20-Aug-2024 V
er
. 2.2
7
8
9
7
a
6
5
q
0
a
0
b
w
2
1
4
3
e
NL
Gebruiksaanwijzing
Inhalator IN 510 / IN 520
Apparaat en bedieningselementen / leveringsomvang
•
1
medisana
Inhalator
IN 510
/
IN 520
(
1
Positie
van
het
luchtlter
,
2
Houder
voor
de
vernevelaarset,
3
Aansluiting
voor
de
luchtslang,
4
Aan/Uit-schake
-
laar)
•
1 gebruiksaanwijzing
•
Componenten:
5
Neusstuk,
6
Luchtslang (
IN 520
:
twee
luchtslangen),
7
V
ernevelaar
,
7
a
verstuiverkop
(
w
monteren van
de
vernevelaarset),
8
Mond-
stuk,
9
Masker
voor
volwassenen,
0
a
masker
voor
kinderen,
0
b (
IN 520
:
masker
voor
peuters),
q
luchtlter
(vervangen
aan
positie
1),
bewaarzak,
(
e
IN 520
: neusdouche)
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het
apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de servicedienst.
W
anneer
u
bij
het
uitpakken
transportschade
ontdekt,
dient
u
onmiddellijk
contact op te nemen met uw verkoper
.
De
verpakkingen
kunnen
worden
hergebruikt
of
worden
gerecycled.
Gooi
verpakkingsmateri
aal
dat
u
niet
meer
gebruikt
gescheiden weg.
W
AARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
T
echnische gegevens
Naam en model:
medisana
inhalator
IN 510
(art. 54547)
resp.
medisana
inhalator
IN 520
(art. 54548)
[T
ype GCE847]
V
oeding:
230V~ 50Hz
V
ernevelhoeveelheid:
gemiddeld 0,35 ml/minuut
Aerosolafgifte volgens
EN ISO 27427: 2019,
gebaseerd op een
toepassing van natri
-
umuoride (NAF) voor
volwassenen:
Aerosolafgifte 0,1
1 ml
Aerosolafgiftesnelheid 0,07 ml/minuut
Percentage van afgegeven volume per minuut: 3,5%
Restvolume: 1,68 ml
Grootte van de deeltjes (MMAD): 3,07 µm
GSD (geometrische standaarddeviatie): 2,03
RF (respirabele fractie <
5 µm): 75%
Fractie grote deeltjes (>
5 µm): 25%
Fractie middelgrote deeltjes (2 tot 5 µm): 47,8%
Fractie kleine deeltjes (<
2 µm): 27,2%
Max. druk:
2,2 bar
Max. geluidsniveau:
≤ 58 dBA
(1 m)
V
ulhoeveelheid verne
-
velaar:
min. 2 ml, max. 8 ml
Gebruiksduur:
30 minuten aan / 30 minuten uit
Levensduur:
1000 uur
Gebruiksvoorwaarden:
10 tot 40 °C / 50 tot 104 °F
10 tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa
Opslag- en transport-
voorwaarden:
−25 tot +70 °C / −13 tot +158 °F
10 tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa
Afmetingen (lxbxh):
ca. 18 × 14 × 9,4 cm
Gewicht:
ca. 1450 g
Lengte van de stroom
-
kabel:
ca. 180 cm
IP-klasse
IP 21
Artikelnummer:
54547 (
IN 510
)
resp. 54548
(
IN 520
)
EAN-nummer:
4015588 54547 4
resp. 4015588 54548 1
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEW
AAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name
de veiligheidsinstructies zorgvuldig door
voor u het apparaat gaat gebruiken en be-
waar de gebruiksaanwijzing. Geef deze
gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u
het apparaat aan iemand anders geeft.
•
Dit
apparaat
mag
alleen
worden
gebruikt
voor
het
in
deze
handleiding
beschreven
doel,
d.w
.z.
alleen
als
een
apparaat
voor
aerosoltherapie.
Elk
ander
gebruik
dan
het
bedoelde
gebruik is onjuist en daarom gevaarlijk voor
de gezondheid van de gebruiker
. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van onjuist, verkeerd of onverstandig gebruik,
of
als
het
apparaat
is
aangesloten
op
elektrische
installaties
die
niet
voldoen
aan
de
gel
-
dende veiligheidsvoorschriften.
•
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
•
Gebruik het
apparaat
niet
in
aanwezigheid
van
ontvlambare anesthetische
mengsels
met
zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas).
•
De
correcte
werking
van
het apparaat
kan worden
verstoord door
elektromagnetische in
-
terferentie
als
deze
de
in
de
EU
geldende
limieten
overschrijdt. Als
er
storing
optreedt
in
verband
met
andere
elektrische
apparaten,
verplaats
het
apparaat
dan
naar
een
andere
locatie en sluit het aan op een ander stopcontact.
•
Lees
bij
storingen het
hoofdstuk
‘Problemen
oplossen’
in
deze
gebruiksaanwijzing.
Open
de compressorbehuizing niet! Probeer het apparaat niet zelf te repareren!
•
Reparaties mogen
alleen
worden
uitgevoerd
door
gekwaliceerd
technisch
personeel
dat
is
geautoriseerd door
de fabrikant
en er
mogen alleen
originele
reserveonderdelen worden
gebruikt. Het niet in acht nemen van deze instructies kan een
veilig gebruik van het appa
-
raat nadelig beïnvloeden.
•
Neem
altijd
de
veiligheidsvoorschriften
in acht
bij het
omgaan met
elektrische apparaten,
met name:
―
Gebruik uitsluitend originele componenten.
―
Dompel het apparaat nooit onder in water
.
―
Laat het apparaat niet nat worden, het is niet beschermd tegen binnendringend water
.
―
Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen aan.
―
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden.
―
Plaats het apparaat voor gebruik op een stevige, horizontale ondergrond.
―
Het
apparaat
mag
door
kinderen
of
mensen
met
beperkte
vermogens
alleen
worden
gebruikt onder toezicht van een volwassene met volledige mentale vermogens.
―
T
rek niet aan
de oplaadkabel of
aan het apparaat
om de
stroomvoorziening uit te
scha
-
kelen.
―
Let
er
bij
de
positionering
van
het
apparaat
op
dat
het
gemakkelijk
van
het
stroomnet
kan worden losgekoppeld.
•
Controleer voor
u het
apparaat laadt
of de
elektrische gegevens op
het typeplaatje
van het
apparaat overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
•
V
oor
het
geval dat
de laadkabel
van het
apparaat niet
in het
stopcontact past,
neemt u
con
-
tact
op
met
het
vakpersoneel
om
dit
te
vervangen.
Over
het
algemeen
wordt
het
gebruik
van
adapters
en
verlengsnoeren
afgeraden.
W
anneer
u
ze
toch
moet
gebruiken,
moeten
ze
overeenkomen
met
de
veiligheidsvoorschriften.
Daarbij
moeten
echter
steeds
de
toe
-
gestane
grenswaarden
die
op
de
adapters
en
verlengsnoeren
zijn
aangegeven
worden
gerespecteerd.
•
T
rek na gebruik de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat niet in het stopcontact
zitten als het niet wordt gebruikt.
•
De installatie moet
overeenkomstig de instructies van de
fabrikant gebeuren. Een foutieve
installatie
kan
schade
aan
personen, dieren
en voorwerpen
veroorzaken waarvoor
de
fa
-
brikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.
•
V
ervang
het laadsnoer
van dit
apparaat
niet. Het
vervangen
van een
onderdeel mag
alleen
door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
•
De stroomkabel
moet
altijd
volledig
zijn
uitgerold
om
de gevaarlijke
situatie
te
voorkomen
dat hij te heet wordt.
•
V
oor elke reiniging of elk soort onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld zijn en de
stroomkabel worden uitgetrokken.
•
Zorg ervoor
dat
kinderen
het apparaat
niet
zonder
toezicht
gebruiken; sommige
onderde
-
len zijn zo klein dat ze kunnen worden ingeslikt.
•
Als u
het apparaat niet
meer wilt
gebruiken, verwijdert u
het conform
de in uw
land gelden
-
de bepalingen.
•
Let op:
―
Gebruik alleen het geneesmiddel dat door uw arts is voorgeschreven.
―
V
olg
de
voorschriften
van
uw
arts
op
met
betrekking
tot
dosering,
duur
en
frequentie
van de therapie.
―
Gebruik
het
neusstuk
alleen
als
dit
uitdrukkelijk
door
uw
arts
is
voorgeschreven.
Zorg
dat
de
splitsing
NOOIT
in
de
neus worden
ingebracht
maar alleen
zo dicht
mogelijk
voor
de neus worden gehouden.
•
Controleer op
de
bijsluiter van
het medicijn
of er
contra-indicaties bestaan
voor
het gebruik
met de gebruikelijke systemen voor inhalatietherapie.
•
Let op het wurgrisico bij kabels. Houd de stroomkabel en luchtslangen buiten het bereik
van kleine kinderen.
•
Plaats het apparaat niet zodanig dat het moeilijk is om bij de bedieningselementen te
komen.
•
Om hygiënische redenen mogen alle componenten slechts door één patiënt worden ge-
bruikt. Het basisapparaat kan door meerdere personen worden gebruikt.
•
De
vernevelaar
is
niet
geschikt
in
combinatie
met
anesthesie-
of
beademingsapparatuur
.
Een MRI-scan is niet mogelijk tijdens het gebruik van dit apparaat.
•
Het apparaat is bedoeld voor het vernevelen van suspensievloeistoen.
•
Gebruik het apparaat niet als u schade of iets ongewoons aan het apparaat opmerkt.
•
Het apparaat bestaat uit kwetsbare onderdelen en moet met zorg worden behandeld.
Houd
rekening
met
de
gebruiks-
en
bewaarvoorschriften zoals
beschreven
in
de
‘T
echni
-
sche gegevens’.
•
Het gebruik van
dit apparaat vervangt geen bezoek
bij de arts.
Als er na gebruik geen ver
-
betering van uw gezondheid optreedt, overleg dan (opnieuw) met uw arts.
•
Het
apparaat
wordt
gevoed
door
een
batterij,
maar
kan
ook
op
het
lichtnet
worden
aan
-
gesloten.
V
erwijzing naar normen
De aerosolkenmerken voldoen aan de EN ISO 27427-richtlijn.
T
oegepaste normen:
•
EN
60601-1
(Medische
elektrische
toestellen,
deel 1:
Algemene
bepalingen met
betrekking
tot veiligheid met inbegrip van essentiële prestaties:
•
EN
60601-1-2
(Secundaire
norm:
Elektromagnetische
compatibiliteit
–
Eisen
en
beproe
-
vingen)
•
Het apparaat is een medisch hulpmiddel van de klasse IIa.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de verordening voor medische
hulpmiddelen EU MDR 2017/745.
De vernevelaar
, het mondstuk, de maskers en het neusstuk zijn componenten
van type BF
.
Beoogd gebruik
Bij de
IN 510
resp.
IN 520
gaat
het
om
een
aerosoltherapieapparaat
voor
thuisgebruik.
Het
apparaat is bedoeld
voor het vernevelen van vloeistoen
en vloeibare medicijnen (aerosolen)
en voor de behandeling van de bovenste en onderste luchtwegen.
Gebruikersgroep
Het apparaat is geschikt voor gebruik bij kinderen vanaf 2 jaar
, tieners en volwassenen.
Doelgroep:
De gebruiker
van
het
apparaat is
een
volwassene
zonder
gespecialiseerde kennis
of
profes
-
sionele
vaardigheden.
De
patiënt
is
meestal
ook
de
gebruiker
,
behalve
als
het
kinderen
of
patiënten betreft die speciale hulp nodig hebben.
Indicaties:
Chronische of acute aandoeningen of functiestoornissen van de longen of
luchtwegen of ont
-
steking van de bovenste luchtwegen.
Contra-indicaties:
Het apparaat mag niet
gebruikt worden met medicijnen die
bedoeld zijn om snel verlichting
te
geven bij een levensbedreigende astma-aanval.
Er
zijn
geen
contra-indicaties
met
betrekking
tot
het
inademen
van
aerosolen.
De
contra-in
-
dicaties
met
betrekking
tot
de
gebruikte
medicijnen
die
in
de
bijsluiter
worden
beschreven,
moeten echter in acht
worden genomen. Raadpleeg
bij twijfel uw
arts voordat u het
apparaat
gaat gebruiken.
T
oestel voorbereiden
V
oor het
eerste gebruik
adviseren we
alle componenten
- zoals
in het
hoofdstuk „Reiniging
en
desinfectie“ beschreven - te reinigen.
Gebruik
•
Monteren van de vernevelaarset
w
. Let erop dat alle onderdelen volledig zijn.
•
V
ul
de
vernevelaa
r
met
de
door
uw
arts voorgeschreven
inhalatieoplossing.
V
erzeker
dat
het maximum niveau niet overschreden wordt.
•
V
erbind de vernevelaar
7
via de luchtslang
6
met de aansluiting
3
op de compressor en
steek het netsnoer in het stopcontact (230V 50 Hz
AC).
•
Om de behandeling te starten, stelt u de
Aan/Uit-schakelaar
4
op positie «I».
―
Het mondstuk garandeert een beter transport van het medicijn naar de longen.
―
Selecteer
tussen
masker
voor
volwassenen
9
en kinderen
0
a/b
en
verzeker
dat
het
masker de mond en neus volledig omsluit (
0
b : alleen
IN 520
).
―
Gebruik alle toebehoren inclusief het neusstuk
5
zoals door uw arts voorgeschreven.
•
Zit tijdens het inhaleren recht en ontspannen aan een tafel (niet in een zetel) om de lucht-
wegen niet samen te
drukken en zo de werkzaamheid van
de behandeling niet negatief te
beïnvloeden. Ga tijdens de inhalatie niet liggen. Stop de inhalatie als u zich onwel voelt.
•
Nadat u de
door uw arts aanbevolen
inhalatietijd beëindigd hebt, schakelt
u de schakelaar
Aan/Uit
4
op de positie «O» om het apparaat uit te schakelen en trekt u de stekker uit het
stopcontact.
•
Ledig
de
resterende
inhalatieoplossing
uit
de
vernevelaar
en
reinig
het
apparaat
zoals
in
het hoofdstuk ‘Reiniging en desinfectie‘ beschreven.
•
Dit apparaat werd
voor de werking in modus 30
min.
Aan / 30 min.
Uit ontwikkeld. Schakel
het apparaat na 30
minuten uit en
wacht nog eens
30 minuten alvorens
u de behandeling
voortzet.
•
Het apparaat vereist geen kalibratie. Een wijziging van het toestel is niet toegestaan.
T
oepassing neusdouche
e
(alleen IN 520)
•
1.
Afdekking verwijderen: Daarbij de afdekking 90° draaien (naar rechts)
•
2. Reservoir met spoeloplossing vullen (fabrikantsinstructies in acht nemen!)
•
3.
Afdekking er weer opschroeven (naar links).
•
4. V
erbind de neusdouche met de slang
6
. Het
andere
uiteinde van
de
slang moet
reeds
met het hoofdtoestel op positie
3
verbonden zijn.
•
5. Plaats het neusstuk op het neusgat en adem in door de neus.
•
6. Schakel de
inhalator in
(
4
) en breng
uw vinger
over de kleine
opening op
het onderste
deel van de neusdouche om met de behandeling te starten.
W
AARSCHUWING
Mag niet worden gebruikt met drugs, verdovende middelen, balsemolie of
andere medicinale stoen.
Mag niet worden gebruikt met ultrasone vernevelaars.
T
ijdens het gebruik moet u langzaam
door de neus in- en uitademen en
het hoofd lichtjes naar de tegenover
-
liggende
zijde
van
het
betreende
neusgat draaien,
zodat
de zoutnevel
diep
in
uw
neusgat
kan
stromen.
U
kunt de spoeling pauzeren of stop-
pen
door
uw
vinger
van
de
opening
te nemen.
Ledig na de behandeling de reste-
rende
spoeloplossing uit
de verneve
-
laar en reinig het apparaat zoals in
het
hoofdstuk
‘Reiniging en
desinfec
-
tie‘ beschreven.
Reinigen en desinfecteren
W
AARSCHUWING
V
oor het eerste gebruik en na elke behandeling moeten alle componenten
zorgvuldig worden gereinigd en gedesinfecteerd. Het is voor de werking
van het apparaat en het succes van de behandeling heel belangrijk dat ze
in goede staat verkeren.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Er is geen geautomatiseerde methode om de componenten te reinigen en
te desinfecteren. De maskers mogen niet worden uitgekookt of geautocla-
veerd.
Grenswaarden
V
ervang
de
vernevelaar
7
nadat
deze
langere
tijd
niet
is
gebruikt,
als
er
vervormingen
of
scheuren
te
zien
zijn
of
als
de
verstuiverkop
7
a
verstopt
is
als
gevolg
van
een
ingedroogd
medicijn,
stof,
etc.
Wij
adviseren
om
de
vernevelaar
afhankelijk
van
het
gebruik
na
6
tot
12
maanden
te
vervangen.
Het
maximale
aantal
reinigings-
en
desinfectieprocedures
voor
de
vernevelaar
is
360.
Het maximale
aantal reinigings-
en
desinfectieprocedures
voor
het
mas
-
ker
, het mondstuk en de neusadapter is 360.
V
oorbereiding
•
V
erwijder de luchtslang
6
van de vernevelaar
7
.
•
V
erwijder masker
9
/
0
a/
0
b resp. mondstuk
8
resp. neusstuk
5
van de vernevelaar
7
.
•
Zorg ervoor dat er geen resten in de vernevelaar achterblijven.
•
Haal
de
vernevelaar
uit
elkaar
door
de kap
tegen
de
wijzers
van
de
klok
in
te
draaien
en
de verstuiverkop te verwijderen.
•
Als de neusdouche
e
is gebruikt:
verwijder de
neusdouche
e
van de
luchtslang
6
en haal
de neusdouche uit elkaar
.
Let op:
Om
te voorkomen
dat
microben gaan
groeien
of dat
medicijnresten
indrogen, moet
u
de componenten onmiddellijk na elk gebruik reinigen en desinfecteren.
Reinigen
•
W
as alle onderdelen minimaal 10 seconden onder stromend water
.
•
Meng een beetje afwasmiddel
en warm kraanwater
in een schoon bakje
(bijv
.
2 ml afwas
-
middel –
voor
de
handafwas
– op
1
liter
water
.
Het afwasmiddel
van
het
merk
Fairy
wordt
aanbevolen omdat het met succes is getest in deze mengverhouding).
•
Dompel de
afzonderlijke onderdelen, zoals
het masker of
het mondstuk of
de neusadapter
of de neusdouche
(indien gebruikt)
gedurende 5 minuten in dit mengsel. Borstel alle opper-
vlakken minimaal acht keer met een kleine, schone borstel.
•
Spoel
vervolgens
alle
onderdelen
grondig
af
onder
stromend
water
gedurende
minstens
30 seconden om alle resten van het afwasmiddel weg te spoelen.
Desinfectie
•
Alle onderdelen moeten na het reinigen worden gedesinfecteerd. (Houd er rekening mee
dat alleen gereinigde onderdelen met succes kunnen worden gedesinfecteerd.)
•
Leg
alle
onderdelen
van
de
vernevelaar
,
inclusief
de
neusdouche
(indien gebruikt)
,
het
mondstuk en neusstuk, gedurende 5 minuten in kokend water
.
•
Leg het
masker
15
minuten
in
een
2%
oplossing
van
natriumhypochloriet
(NaOCl)
of
een
vergelijkbare koude
sterilisatieoplossing die bij
de drogist
verkrijgbaar is. Dompel
het mas
-
ker
vervolgens
3
minuten
onder
in
steriel
water
en
spoel
het
maskeroppervlak
daarna
tweemaal af met steriel water om alle resten van de sterilisatieoplossing te verwijderen.
Drogen
•
Laat alle
onderdelen volledig
drogen om
het risico
op kiemvorming
te voorkomen.
Pas dan
zet u alles weer in elkaar
.
•
Zet alle onderdelen weer in elkaar en schakel het apparaat in. Laat het apparaat 10-15
minuten in werking.
•
Zorg
ervoor
dat
de
gereinigde
en
gedesinfecteerde
onderdelen
niet
opnieuw
worden ver
-
ontreinigd.
Was
uw handen
zorgvuldig en
raak de
interne onderdelen
van
het
apparaat niet
aan tijdens het drogen en in elkaar zetten.
Controle
Inspecteer
alle
onderdelen
na
elke
reiniging
en
desinfectie.
V
ervang
defecte,
vervormde
of
sterk verkleurde onderdelen.
Opbergen
Berg
de
droge
onderdelen
op
in
een
schone,
gesloten
bak
of
doos tot
het
volgende
gebruik.
Berg de onderdelen niet op als ze vochtig of nat zijn!
Bewaren
Houd rekening met de bewaarvoorschriften uit het hoofdstuk ‘T
echnische gegevens’.
Let
op:
Onderdelen
die
u
langer
dan
een
dag
niet
hebt
gebruikt,
moeten
voor
het
volgende
gebruik opnieuw worden gereinigd en gedesinfecteerd.
V
ervoer
V
ervoer de gereinigde en gedesinfecteerde
onderdelen altijd
in een schone, gesloten bak.
W
as
uw handen
zorgvuldig en
raak de interne
onderdelen van het
apparaat niet
aan wanneer u
de onder
-
delen uit de bak haalt en in elkaar zet voor het volgende gebruik.
V
ervangen van het luchtlter
Bij normale
gebruiksvoorwaarden moet
het
luchtlter
q
na
ongeveer 200
bedrijfsuren
of een
jaar worden vervangen. We adviseren om het
luchtlter regelmatig te controleren
(10-12 toe
-
passingen) en
te vervangen als het
grijs of bruin
verkleurd is of
deze vochtig aanvoelt.
V
erwij
-
der het luchtlter
1
, vervang deze door
een nieuwe. Probeer niet het lter voor
hergebruik te
reinigen. Het luchtlter
mag niet worden
gerepareerd of onderhouden terwijl
hij bij een
patiënt
wordt gebruikt.
Gebruik alleen originele lters! Gebruik het apparaat niet zonder lter!
De hierboven beschreven procedures zijn gevalideerd door de fabrikant, dat wil
zeggen dat ze geschikt zijn om het medische hulpmiddel gereed te maken voor
hergebruik.
Het
is
echter
de
verantwoordelijkheid
van
de
uitvoerende
persoon
om
ervoor
te
zorgen
dat
de
daadwerkelijke
uitvoering,
inclusief
de
keuze
van
hulpmiddelen,
tot
het
gewenste
resultaat
leidt.
Dit
vereist
een
passende
regel
-
matige
inspectie
of
validatie
van
de
kant
van
het
systeem
of
de
uitvoerende
instantie.
Problemen oplossen
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
•
Controleer of het netsnoer goed in het stopcontact zit.
•
Controleer of de aan-/uitschakelaar
4
in de stand «I» staat.
•
Controleer
of
het
apparaat
binnen
de
in
deze
handleiding
vermelde
gebruiksduur
is
ge
-
bruikt (30 min. aan / 30 min. uit).
Het apparaat vernevelt zwak of zelfs helemaal niet
•
Controleer of de luchtslang
6
aan beide uiteinden op de juiste wijze is bevestigd.
•
Controleer of de luchtslang
6
niet
ineengedrukt, verbogen,
vies
of geblokkeerd
is. V
ervang
hem indien nodig door een nieuw exemplaar
.
•
Controleer
of
de
vernevelaar
7
volledig
gemonteerd
is
en
of
de
gekleurde
verstuiverkop
7
a op de juiste wijze is geplaatst en niet verstopt is.
•
Zorg ervoor dat de benodigde inhalatieoplossing is bijgevuld.
Onderhoud, reparaties
•
Neem contact op met de klantenservice als het apparaat niet meer kan worden gebruikt.
•
Neem bij storingen alleen contact op met
medisana
bevoegd,
gekwaliceerd
vakperso
-
neel.
Het
apparaat
mag
nooit
worden
geopend. Het
apparaat
bevat
geen
onderdelen
die
door
de
gebruiker
kunnen
worden
gerepareerd
en
er
is
geen
onderhoud
of
smering
van
interne componenten vereist.
Meld alle
incidenten
met
betrekking
tot
dit
apparaat
–
letsel
of
onvoldoende
re
-
sultaten
–
aan
uw
bevoegde
instantie
en
aan
de
fabrikant
of
de
gemachtigde
EU-vertegenwoordiger (EC REP).
Contactadressen zijn te vinden op: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medi
-
cal-devices/contacts/
Weggooien
Dit apparaat
mag niet
bij het
huisvuil worden
weggegooid. Elke
consument is
verplicht
om
alle
elektrische
of
elektronische
apparaten,
om
het
even
of
ze
schadelijke
stoen
bevatten
of
niet,
in
te
leveren
bij
een
milieustraat
of
bij
een
winkel
waar
een
vergelijkbaar
product
wordt
aangeschaft,
zodat
ze
milieuvriendelijk
kunnen
worden
afgevoerd
en
verwerkt.
Apparaat:
Deze onderdelen
bestaan voornamelijk
uit plastic
en elektronische
componenten.
Alles voldoet aan de RoHS- en REACH-vereisten.
Componenten
(vernevelaar
,
neusadapter
,
mondstuk,
maskers)
5
/
6
/
7
/
7
a/
8
/
9
/
0
a/
0
b/
q
/
e
:
Deze
onderdelen
zijn
gemaakt
van
plastic
en
voldoen
aan
de
RoHS-
en
REACH-ver
-
eisten.
V
oordat
u
ze
weggooit,
moeten
alle
onderdelen
worden
gereinigd
(zie
het
hoofdstuk
‘Reinigen’) en vervolgens 5 minuten in kokend water gelegd worden.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Neem voor
de
garantie
contact
op
met
uw
speciaalzaak
of
rechtstreeks
met
de
servicedienst.
Geef
aan
wat
het
defect
is
en
voeg
een
kopie
van
de
aankoopbon
toe
als
het
apparaat
moet
worden
opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1.
Op
producten
van
medisana
geldt
vanaf
de
verkoopdatum
een
garantie
van
3
jaar
.
De
verkoopdatum
moet
in
het
geval
van
garantie
kunnen
worden
aangetoond
met
een
aan
-
koopbon of factuur
.
2.
Gebreken
als gevolg van
materiaal- of productiefouten
worden binnen de
garantieperiode
gratis verholpen.
3.
Door
het
verlenen
van
garantie wordt
de
garantieperiode
voor
het apparaat
of
de
vervan
-
gen onderdelen niet verlengd.
4.
V
an garantie zijn uitgesloten:
a.
alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv
. door het niet-nakomen van
de gebruiksaanwijzing;
b.
schades
die het
gevolg zijn van
een reparatie
of interventie
door de koper
of een
on
-
bevoegde derde;
c.
transportschades
die
zijn
ontstaan
op
weg
van
de
fabrikant
naar
de
consument
of
tijdens de verzending naar de servicedienst;
d.
onderdelen die normale slijtage vertonen.
5.
Een
aansprakelijkheid
voor
directe
of
indirecte
gevolgschade
die
is
veroorzaakt
door
het
apparaat
is
ook
dan
uitgesloten,
wanneer
de
schade
aan
het
apparaat
wordt
erkend
als
garantie.
Globalcare Medical T
echnology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan T
own
528415 Zhongshan City
, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa, Lifescience
Piazza
Albania, 10
00153 Rome / Italy
https://www
.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
,
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS, Duitsland
Service-informatie is hier beschikbaar: https://www
.medisana.com/servicepartners
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op
wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www
.medisana.com
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in
over
de
ingebruikname
en
het
verdere
gebruik.
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
volledig
door
.
Wanneer
deze
gebruiksaanwijzing
niet
in
acht wordt
genomen,
kan
dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat.
W
AARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijke letsels
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen
aan het product te voorkomen.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de ingebruikname
of de werking.
IP21
IP21
Aanduiding
voor
de
mate
van
bescherming
tegen
vuil
en
water
volgens
IEC 60529.
Dit
product
valt
onder
de
Europese richtlijn
2012/19/EU betreende
afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en is ook zo gemarkeerd.
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
Recyclingsymbolen
/
codes:
deze
dienen
om
informatie te
geven
over het
materiaal, het juiste gebruik van het product en de recycling.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Artikelnummer
I
/
O
Aan/uit
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Serienummer van het
apparaat
~
Wisselspanning/wisselstroom
LOT
-nummer
UDI
Eenduidige
apparaatidenticatie
Beschermingsklasse II
#
T
ypeaanduiding
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medisch hulpmiddel
EC
REP
V
ermelding van de
gemachtigde EU-
vertegenwoordiger
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Apparaatclassicatie: type BF
Fabrikant
Meerdere keren te gebruiken door 1
persoon (alleen voor componenten)
Productiedatum
Luchtvochtigheidsbereik
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importeur
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omgevingsdrukbegrenzing
0123
Het apparaat is
gecerticeerd conform de
EU-richtlijnen en voorzien
van een CE-markering
(conformiteitsmarkering).
Aan de voorschriften van
MDR (EU) 2017/745 is
voldaan
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
T
emperatuurbereik
NL/FR
0123
54547 IN 510_54548 IN 520 20-Aug-2024 V
er
. 2.2
7
8
9
7
a
6
5
q
0
a
0
b
w
2
1
4
3
e
FR
Mode d’emploi
Inhalateur IN 510 / IN 520
Appareil et éléments de commande / Contenu de la livraison
•
1
medisana
Inhalateur
IN 510
/
IN 520
(
1
Position du ltre
à air
,
2
Support du
jeu de nébuliseurs,
3
Raccord du tuyau d’air
,
4
Interrupteur Marche/Arrêt)
•
1 Mode d’emploi
•
Composants :
5
Embout
nasal,
6
Tuyau
d’air
(
IN 520
: deux
tuyaux
d’air),
7
Nébuliseur
,
7
a Tête de nébuliseur (
w
Assembler
le
set
de
nébuliseurs),
8
Embout
buccal,
9
Masque
facial
adulte,
0
a
masque
facial
enfant,
0
b (
IN 520
: masque facial pour les tout-petits),
q
Filtre à
air (remplacer à la
position 1), sac de rangement, (
e
IN 520
: douche nasale)
V
euillez
d’abord
vérier
que
l’appareil
a
bien
été
livré
avec
l’ensemble
de
ses
composants et
ne
présente
aucun
dommage.
En cas
de
doute,
ne
mettez
pas
l’appareil en service et contactez votre service après-vente.
Si
vous
constatez
lors
du
déballage
des
dommages
liés
au
transport,
veuillez
contacter immédiatement votre revendeur
.
Les emballages
sont recyclables ou
peuvent être
réintégrés dans
le
circuit
des
matières
premières.
V
euillez
éliminer
les matériaux
d’emballage inutiles de manière appropriée.
A
VERTISSEMENT
V
eillez
à
ce
que
les
lms
d‘emballage
ne
tombent
pas
entre
les mains des enfants ! Il y a risque d’étouement !
Caractéristiques techniques
Nom et modèle :
Inhalateur
medisana
IN 510
(Art. 54547)
ou
Inhalateur
medisana
IN 520
(art. 54548)
[T
ype GCE847]
Alimentation électrique :
230 V~ 50 Hz
Débit de nébulisation :
0,35 ml/minute en moyenne
Débit d’aérosol selon
EN ISO 27427: 2019,
basé sur une appli-
cation de uorure de
sodium (NaF) pour
adultes :
débit d’aérosol 0,1
1 ml
T
aux d’expulsion de l’aérosol 0,07 ml/minute
Proportion du volume expulsé par minute : 3,5 %
V
olume résiduel : 1,68 ml
T
aille des particules (MMAD) : 3,07 µm
ETG (écart-type géométrique) 2,03
FR (fraction respirable < 5 µm) : 75 %
Proportion de grosses particules (> 5 µm) : 25 %
Proportion de particules de taille moyenne (2 à 5 µm)
: 47,8 %
Proportion de petites particules (< 2 µm) : 27,2 %
Pression max. :
2,2 bars
Niveau sonore max. :
≤ 58 dBA
(1 m)
Capacité de remplis-
sage du nébuliseur :
min. 2 ml, max. 8 ml
Durée de fonctionne
-
ment :
30 minutes en marche/30 minutes d’arrêt
Durée de vie :
1 000 heures
Conditions de fonction-
nement :
10 à 40 °C / 50 à 104 °F
10 à 95 % d’humidité relative
Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa
Conditions de stockage
et de transport :
−25 à +70 °C /−13 à +158 °F
10 à 95 % d’humidité relative
Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa
Dimensions (L
x l x H) :
env
. 18 × 14 × 9,4 cm
Poids :
env
. 1450 g
Longueur du câble
d’alimentation :
env
. 180 cm
Classe IP
IP 21
Numéro d’article :
54547 (
IN 510
)
ou 54548
(
IN 520
)
Numéro EAN :
4015588 54547 4
ou 4015588 54548 1
FR
CONSEILS IMPORT
ANTS !
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi,
en particulier les consignes de sécuri-
té, avant d’utiliser l’appareil et veillez à
conserver ce mode d’emploi en lieu sûr
,
en cas de besoin, pour un usageulté-
rieur
.
Si
vous
conez
cet
appareil
à
un
tiers, veillez à impérativement joindre le
présent mode d’emploi.
•
Cet
appareil
ne
peut
être
utilisé
qu’aux
ns
décrites
dans
le
présent
manuel,
c’est-à-dire
uniquement
en
tant
qu’appareil
de
thérapie
par
aérosol.
T
oute
utilisation
non
conforme
à
l’usage
prévu
est
impropre et
donc dangereuse
pour
la
santé
de
l’utilisateur
.
Le fabricant
n’est
pas
responsable
des
dommages
résultant
d’une
utilisation
incorrecte,
erronée
ou
déraisonnable,
ou
si
l’appareil
est
relié
à
des
installations
électriques
non
conformes
aux
normes de sécurité en vigueur
.
•
Conservez ces instructions pour une utilisation ultérieure.
•
N’utilisez
pas
l’appareil
en
présence
de
mélanges
anesthésiques
inammables
avec
de
l’oxygène ou de l’oxyde nitreux (gaz hilarant).
•
Le
bon
fonctionnement
de
l’appareil
peut
être
perturbé
par
des
interférences
électroma
-
gnétiques,
si
celles-ci
dépassent
les
limites
en
vigueur
dans
l’UE.
En
cas
d’interférences
avec d’autres appareils
électriques, déplacez
l’appareil et
branchez-le sur
une autre
prise
de courant.
•
En cas de dysfonctionnement, consultez le chapitre
« Dépannage » de ce mode d’emploi.
N’ouvrez pas
le boîtier
du compresseur
! N’essayez
pas de
réparer l’appareil
vous-même !
•
Les réparations doivent être
eectuées uniquement par un personnel technique
qualié et
autorisé par
le fabricant,
et seules
des pièces
de rechange
d’origine peuvent
être utilisées.
Le
non-respect
de
ces
consignes
peut
compromettre
l’utilisation
de
l’appareil
en
toute
sécurité.
•
Respectez toujours les règles de sécurité relatives à l’utilisation des appareils électriques,
en particulier :
―
utilisez uniquement des composants d’origine ;
―
ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ;
―
empêchez l’appareil d’être mouillé, il n’est pas protégé contre la pénétration d’eau ;
―
ne touchez pas l’appareil avec des mains humides ou mouillées ;
―
n’exposez pas l’appareil aux inuences atmosphériques ;
―
lors de l’utilisation de l’appareil, placez-le sur une surface solide et horizontale ;
―
l’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des personnes aux capacités réduites
n’est
autorisée que sous la surveillance d’un adulte aux facultés mentales non limitées ;
―
ne tirez pas
sur le câble
de recharge
ou sur l’appareil
pour le
déconnecter de
l’alimen
-
tation électrique ;
―
lors du
positionnement de l’appareil,
veillez
à ce
qu’il puisse
être facilement
débranché.
•
Avant
de
charger
l’appareil,
assurez-vous
que
les
données
électriques
gurant
sur
la
plaque signalétique de l’appareil correspondent à celles du secteur
.
•
Si
le
câble
de
chargement
de
l’appareil
ne
rentre
pas
dans
la
prise
murale,
contactez
un
électricien
qualié
pour
eectuer
un
échange.
En
général,
l’utilisation
d’adaptateurs
et
de
rallonges
n’est
pas
recommandée.
Si
leur
utilisation
est
inévitable,
ils
doivent
être
conformes
aux
règles
de
sécurité.
Cependant,
vous
devez
toujours
respecter
les
limites
admissibles indiquées sur les adaptateurs et les rallonges.
•
Après utilisation, débranchez la che d’alimentation de
la prise de courant. Ne laissez pas
l’appareil branché lorsqu’il n’est pas utilisé.
•
L
’installation
doit
être
conforme
aux
instructions
du
fabricant.
Une
installation
incorrecte
peut causer des dommages
aux personnes, aux animaux
domestiques et aux
objets dont
le fabricant ne peut pas être tenu responsable.
•
Ne
remplacez
pas
le
câble
de chargement
de cet
appareil. L
’échange
de
pièces doit
uni
-
quement être eectué par un spécialiste agréé.
•
Le câble d’alimentation
doit toujours
être complètement déroulé
pour éviter
tout risque
de
surchaue dangereuse.
•
Avant
toute
intervention
de
nettoyage
ou
d’entretien,
l’appareil
doit
être
éteint
et
le
câble
d’alimentation débranché.
•
V
eillez
à
ce
que
les
enfants
n’utilisent
pas
l’appareil
sans
surveillance
;
certaines
pièces
sont si petites qu’elles pourraient être avalées.
•
Lorsque
vous
ne
souhaitez
plus
utiliser
l’appareil,
mettez-le
au
rebut
conformément
aux
dispositions applicables dans votre pays.
•
Attention :
―
n’utilisez que les médicaments qui vous ont été prescrits par votre médecin ;
―
suivez les
instructions de
votre
médecin concernant
le dosage,
la durée
et la
fréquence
du traitement.
―
N’utilisez l’embout
nasal
que
si
votre
médecin
le
prescrit expressément.
N’insérez
JA
-
MAIS la fourche dans le nez, tenez-la seulement le plus près possible du nez.
•
Consultez
la
notice d’emballage
pour connaître
les contre-indications
d’une utilisation
avec
les systèmes d’inhalothérapie courants.
•
Faites attention
au risque
d’étranglement par
les câbles.
Gardez le
câble électrique
et les
tuyaux d’air hors de portée des petits enfants.
•
N’installez pas l’appareil de manière à ce que les commandes soient diciles d’accès.
•
Par
mesure
d’hygiène,
tous
les
composants
ne
peuvent
être
utilisés
que
par
un
seul
pa
-
tient. L
’appareil de base peut être utilisé par plusieurs personnes.
•
Le nébuliseur
ne doit
pas être
utilisé en association
avec des
appareils d’anesthésie
ou de
ventilation. Il n’est pas possible d’eectuer une IRM pendant l’utilisation de cet appareil.
•
L
’appareil est destiné à la nébulisation de liquides en suspension.
•
N’utilisez pas l’appareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose d’inhabituel.
•
L
’appareil
est
composé
de
pièces
fragiles
et
doit
être
manipulé
avec
soin.
Respectez
les
conditions d’utilisation et de stockage indiquées dans les « Caractéristiques techniques ».
•
L
’utilisation
de
cet
appareil
ne
remplace
pas
une
consultation
médicale.
Si
votre
état
de
santé ne s’améliore pas après l’utilisation, consultez (à nouveau) votre médecin.
•
L
’appareil est alimenté par une batterie, mais peut également être branché sur le secteur
.
Références normatives
Les caractéristiques des aérosols sont conformes à la norme EN ISO 27427.
Normes appliquées :
•
EN 60601-1
(Appareils électromédicaux, partie
1 : Exigences
générales pour la
sécurité, y
compris les performances essentielles)
•
EN
60601-1-2
(Norme
complémentaire
:
Compatibilité
électromagnétique
-
Exigences
et
essais)
•
L
’appareil est un dispositif médical de classe IIa.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Cet appareil est conforme aux exigences du règlement sur les dispositifs
médicaux UE MDR 2017/745.
Le nébuliseur
, l’embout buccal, masques et l’embout nasal sont des com
-
posants de type BF
.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le
IN 510
ou
IN 520
est
un appareil
de thérapie
par aérosol
destiné à un
usage domestique.
L
’appareil est conçu pour la nébulisation de liquides et de médicaments liquides (aérosols)
et
pour le traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures.
Cercle d’utilisateurs
L
’appareil
est
adapté
à
une
utilisation
chez
les
enfants
à
partir
de
2
ans,
les
adolescents
et
les adultes.
Groupe cible :
l’utilisateur de
l’appareil
est
un adulte
sans
compétences
ou connaissances
professionnelles
particulières.
Le
patient
est
normalement aussi
l’utilisateur
,
sauf dans
le cas
d’enfants
ou de
patients nécessitant une aide spéciale.
Indications :
maladies
ou
dysfonctionnements
chroniques
ou
aigus
des
poumons
ou
des
voies
respira
-
toires ou inammation des voies respiratoires supérieures.
Contre-indications :
l’appareil ne
doit
pas
être
utilisé
avec
des médicaments
destinés
à
soulager
rapidement
une
crise d’asthme potentiellement mortelle.
Il
n’existe
aucune
contre-indication
à
l’inhalation
d’aérosols.
Les
contre-indications
liées
au
médicament
utilisé
doivent
toutefois
être
respectées
et
sont
décrites
dans
la
notice
d’embal
-
lage. En cas de doute, consultez votre médecin avant utilisation.
Préparer l’appareil
Avant la première utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants
- comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Utilisation
•
Montage du set de nébuliseurs
w
.
Assurez-vous que toutes les pièces soient complètes.
•
Remplissez
le
nébuliseur
avec
la
solution
pour
inhalation
prescrite
par
votre
médecin.
V
eillez à ce que le niveau maximal ne soit pas dépassé.
•
Connectez le nébuliseur
7
via le tuyau d’air
6
au raccord
3
du compresseur et branchez
le câble secteur dans la prise (230V 50 Hz
AC).
•
Pour démarrer le traitement, placez l’interrupteur Marche/Arrêt
4
en position « I ».
―
L
’embout buccal assure un meilleur transport du médicament vers les poumons.
―
Choisissez entre un masque adulte
9
et un masque enfant
0
a/b, et
assurez-vous que
le masque couvre complètement la bouche et le nez (
0
b : seulement
IN 520
).
―
Utilisez
tous
les
accessoires,
y
compris
l’embout
nasal
5
tel
que
prescrit
par
votre
médecin.
•
Pendant
l’inhalation,
asseyez-vous
droit
et
de
façon
détendue
à
une
table
(pas
dans
un
fauteuil)
pour
éviter
de
comprimer
les
voies
respiratoires
et
de
nuire
à
l’ecacité
du
trai
-
tement.
Ne
vous
allongez
pas
pendant
l’inhalation.
Arrêtez
l’inhalation
si
vous
ne
vous
sentez pas bien.
•
Après
avoir
terminé
le
temps
d’inhalation
recommandé
par
votre
médecin,
placez
l’inter
-
rupteur Marche/Arrêt
4
en
position
«
O
»
pour
éteindre
l’appareil
et
débranchez
la
che
de la prise murale.
•
Videz
la
solution
d’inhalation
restante
du
nébuliseur
et
nettoyez
l’appareil
comme
décrit
dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
•
Cet
appareil
a
été
conçu
pour
fonctionner
pendant
30 minutes.
(Marche
30
min.,
puis
Ar
-
rêt). Veuillez éteindre l’appareil
après
30
minutes et
attendre
encore
30
minutes avant
de
continuer le traitement.
•
L
’appareil n’a pas besoin d’être étalonné. T
oute modication de l’appareil est interdite.
Application de la douche nasale
e
(seulement IN 520)
•
1. Enlever
la couverture :
T
ournez la
couverture de 90
° (dans le
sens inverse
des aiguilles
d’une montre).
•
2. Remplissez
le contenant
de solution
de rinçage
(respectez
les instructions
du fabricant
!).
•
3. Revissez la couverture (dans le sens des aiguilles d’une montre).
•
4. Connectez la douche nasale au tuyau
6
.
L
’autre
extrémité
du
tuyau
doit
déjà
être
connectée à l’unité principale en position
3
.
•
5. Placez l’embout nasal sur une narine et inspirez par le nez.
•
6.
Allumez l’inhalateur (
4
) et
placez votre doigt sur
la petite ouverture
à la partie inférieure
de la douche nasale pour commencer le traitement.
A
VERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des médicaments, des anesthésiques, des huiles bal-
samiques ou d’autres substances médicales.
Ne pas utiliser avec des nébuliseurs à ultrasons.
Pendant l’utilisation, inspirez et
expi
-
rez lentement par le nez et inclinez
légèrement
votre
tête
vers
le
côté
opposé
de
la
narine
aectée
pour
permettre
au
brouillard
salin
de
s’in
-
ltrer
profondément
dans
votre
na
-
rine.
V
ous
pouvez
arrêter
ou
arrêter
le
lavage
en
retirant
votre
doigt
de
l’ouverture.
Après le
traitement,
videz
la
solution
de
rinçage
restante
de
la
douche
nasale
et
nettoyez
l’appareil
comme
décrit dans le chapitre « Nettoyage
et désinfection ».
Nettoyage et désinfection
A
VERTISSEMENT
T
ous les composants doivent être soigneusement nettoyés et désinfectés
avant la première utilisation et après chaque traitement. Leur bon état est
très important pour le fonctionnement de l’appareil et la réussite du trai-
tement.
Utilisez uniquement des pièces d’origine.
Il n’existe pas de procédure automatisée pour nettoyer et désinfecter les
composants. Les masques ne doivent pas être ébouillantés ou autoclavés.
V
aleurs limites
Remplacez
le nébuliseur
7
après
une
longue période
d’inutilisation s’il
présente
des déforma
-
tions
ou
des
ssures ou
si la
tête
du
nébuliseur
7
a
est
obstruée
par
un
médicament séché,
de la
poussière,
etc. Nous
recommandons de
remplacer le
nébuliseur au
bout de
6
à 12
mois,
selon l’utilisation.
Le nombre
maximal de
procédures
de nettoyage
et de
désinfection
pour le
nébuliseur
est
de
360.
Le
nombre
maximal
de
procédures
de
nettoyage
et
de
désinfection
pour le masque, l’embout buccal et l’adaptateur nasal est de 360.
Préparation
•
Retirez le tuyau d’air
6
du nébuliseur
7
.
•
Retirez le masque
9
/
0
a/
0
b
ou l’embout buccal
8
ou l’embout nasal
5
du nébuliseur
7
.
•
Assurez-vous qu’il n’y a plus de résidus dans le nébuliseur
.
•
Démontez
le
nébuliseur
en
tournant
le
couvercle
supérieur
dans
le
sens
inverse
des
ai
-
guilles d’une montre et en retirant la tête du nébuliseur
.
•
En cas
d’utilisation de
la douche
nasale
e
: retirez la douche nasale
e
du tuyau
d’air
6
et
démontez la douche nasale.
Remarque
:
pour
éviter
la
prolifération
des
microbes
ou
le
séchage
des
restes
médicamen
-
teux,
il
convient
de nettoyer
et
de
désinfecter
les
composants
immédiatement
après
chaque
utilisation.
Nettoyage
•
Lavez tous les composants sous l’eau courante pendant au moins 10 secondes.
•
Dans
un
récipient
propre,
mélangez
un
peu
de
détergent
et
de
l’eau
chaude
du
robinet
(par
ex.
2
ml
de
liquide
vaisselle
–
pour
la
vaisselle
à
la
main
–
pour
1
litre
d’eau
–
le
liquide vaisselle
de la
marque
Fairy
est
recommandé, car
il a
été testé
avec
succès dans
ce rapport de mélange).
•
T
rempez
les
pièces
individuelles
ainsi
que
le
masque
ou
l’embout
buccal
ou
l’adaptateur
nasal et la douche nasale
(si elle a été utilisée)
dans ce mélange pendant 5 minutes. Bros-
sez toutes les surfaces au moins huit fois avec une petite brosse propre.
•
Rincez ensuite
soigneusement toutes
les pièces
sous l’eau courante
pendant au
moins 30
secondes an d’éliminer tous les résidus du produit de nettoyage.
Désinfection
•
T
outes
les
pièces
doivent
être
désinfectées
après
le
nettoyage.
(Notez
que
seules
les
pièces nettoyées peuvent être désinfectées ecacement.)
•
Plongez toutes les
pièces du
nébuliseur ainsi
que la
douche nasale
(si elle a été utilisée)
,
l’embout buccal et l’embout nasal dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
•
Placez le
masque pendant
15 minutes
dans une
solution
d’hypochlorite de
sodium (NaO
-
Cl)
à
2
%
ou
une
solution
de
stérilisation
à
froid
équivalente
que
vous
pouvez
vous
pro
-
curer
dans
votre
pharmacie.
Plongez
ensuite
le
masque
dans
de
l’eau
stérile
pendant
3
minutes,
puis rincez
deux fois
la
surface du
masque à
l’eau
stérile pour
éliminer tout
résidu
de la solution de stérilisation.
Séchage
•
Laissez sécher
complètement
toutes les
pièces
pour
éviter la
prolifération
de
germes. Ce
n’est qu’après que vous pourrez tout réassembler
.
•
Réassemblez toutes
les pièces
et mettez
l’appareil
en marche.
Mettez-le en
marche pen
-
dant 10 à 15 minutes.
•
V
eillez à
ne
pas
contaminer
à
nouveau
les parties
nettoyées
et
désinfectées.
Lavez-vous
soigneusement les mains et évitez de toucher les parties
internes de l’appareil pendant le
séchage et le réassemblage.
Contrôle
Inspectez
tous
les composants
après
chaque
nettoyage
et
désinfection. Remplacez
les
pièces
défectueuses, déformées ou fortement décolorées.
Rangement
Rangez
les
pièces
sèches
dans
un
contenant
propre
et
fermé
jusqu’à
leur
prochaine
utilisa
-
tion. Ne rangez pas les pièces humides ou mouillées !
Stockage
Respectez les conditions de stockage décrites au chapitre « Caractéristiques techniques ».
Remarque : les
pièces que vous
n’avez pas
utilisées pendant plus
d’un jour
doivent être net
-
toyées et désinfectées à nouveau avant la prochaine utilisation.
T
ransport
T
ransportez
toujours
les
pièces
nettoyées
et
désinfectées
dans un contenant propre et fermé.
Lavez-vous
soigneusement
les
mains et
évitez de
toucher
les
parties
internes
de l’appareil
lorsque
vous retirez les pièces du contenant et que vous les assemblez pour la prochaine utilisation.
Remplacement du ltre à air
Dans
des
conditions
normales
d’utilisation,
le
ltre
à
air
q
doit
être
remplacé
après
environ
200 heures de
fonctionnement ou un an. Nous
vous recommandons de vérier
régulièrement
le
ltre
à
air
(10-12
applications)
et
de
le
remplacer
s’il
est
devenu
gris,
brun
ou
semble
hu
-
mide
au
toucher
.
Retirez
le
ltre
à
air
1
et
remplacez-le
par
un
nouveau.
N’essayez
pas
de
nettoyer le
ltre
pour
le
réutiliser
. Le
ltre
à
air
ne
doit pas
être
réparé
ou
entretenu au
cours
de
l’utilisation chez
un
patient. N’utilisez
que des
ltres d’origine
! N’utilisez
pas
l’appareil sans
ltre !
Les
procédures
décrites
ci-dessus
ont
été
validées
par
le
fabricant,
ce
qui
sig
-
nie
qu’elles
sont
adaptées
à la
préparation
du dispositif
médical en
vue d’une
réutilisation.
Il
est
toutefois
de
la
responsabilité
de
l’exécutant
de
s’assurer
que
la
mise
en
œuvre
et
le
choix
des
outils
conduisent
au
résultat
escompté.
Cela
nécessite
un
contrôle
ou
une
validation
régulière
appropriée
du
côté
de
l’installation ou de l’institution exécutante.
Dépannage
L
’appareil ne s’allume pas
•
Assurez-vous
que
le
cordon
d’alimentation
est
correctement
branché
dans
la
prise
de
courant.
•
Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt
4
est en position « I ».
•
Assurez-vous que l’appareil a été utilisé conformément
à la durée de fonctionnement indi
-
quée dans ce mode d’emploi (30 min. marche/30 min. arrêt).
L
’appareil ne nébulise que faiblement ou pas du tout
•
Assurez-vous que le tuyau d’air
6
est correctement xé aux deux extrémités.
•
Assurez-vous
que
le
tuyau
d’air
6
n’est
pas
comprimé,
tordu,
sale
ou
bloqué.
Rempla
-
cez-le par un nouveau tuyau si nécessaire.
•
Assurez-vous
que
le nébuliseur
7
est
entièrement
assemblé
et que
la tête
de pulvérisation
colorée
7
a est correctement placée et n’est pas obstruée.
•
Assurez-vous que la solution d’inhalation nécessaire a été remplie.
Maintenance, réparations
•
Si l’appareil n’est plus utilisable, contactez le service après-vente.
•
En
cas
de
dysfonctionnement,
adressez-vous
exclusivement
à
du
personnel
qualié
et
habilité par
medisana
.
N’ouvrez
jamais
l’appareil
!
L
’appareil
ne
contient
aucune
pièce
réparable
par
l’utilisateur
et
aucun
entretien
ou
graissage
des
composants
internes
n’est
nécessaire.
V
euillez
signaler
tout
incident
lié
à
cet
appareil
–
blessures
ou
résultats
indé
-
sirables
–
à
votre autorité
compétente
ainsi
qu’au
fabricant
ou
au
représentant
autorisé de l’UE (EC REP).
V
ous trouverez les adresses de contact sur : https://ec.europa.eu/growth/sec
-
tors/medical-devices/contacts/
Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! T
rouvez où les dépo
-
ser sur le site
www
.quefairedemesdechets.fr
Appareil :
ces pièces
sont principalement composées
de plastique et de
composants électroniques.
T
out est conforme aux directives RoHS et REACH.
Composants
(nébuliseur
,
adaptateur
nasal,
embout
buccal,
masques)
5
/
6
/
7
/
7
a/
8
/
9
/
0
a/
0
b/
q
/
e
:
ces
pièces sont
en
plastique et
sont
conformes aux
directives RoHS
et
REACH.
Avant
de les jeter
, toutes les pièces doivent être nettoyées
(voir la section « Nettoyage »),
puis être
plongées dans l’eau bouillante pendant 5 minutes.
Conditions de garantie et de réparation
V
os
droits
légaux
de
garantie
ne
sont
pas
limités
par
notre
garantie
énoncée
ci-après.
En
cas
de
réclamation
au
titre
de
la
garantie,
veuillez
vous
adresser
à
votre
magasin
spécialisé
ou
directement
au
service
après-vente.
Si
vous
devez
retourner
l’appareil,
veuillez
indiquer
le
défaut
et
joindre
une
copie
du
ticket
de
caisse.
Les
conditions
de
garantie
suivantes
sont
applicables :
1.
Les produits
medisana
sont garantis 3 ans
à compter de la date d’achat. En
cas de récla
-
mation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d’achat
ou une facture.
2.
Les vices dus
à des défauts
matériels ou
de fabrication sont
réparés gratuitement
pendant
la période de garantie.
3.
Un
octroi
de
garantie
ne
permet
pas l’extension
de
la
durée
de
garantie,
que ce
soit
pour
l’appareil ou pour les pièces échangées.
4.
Sont exclus de la garantie :
a.
T
ous
les
dommages
entraînés
par
une
manipulation
inappropriée,
par
ex.
par
le
non-respect du mode d’emploi.
b.
Les
dommages
dus
à
la
réparation
ou
à
l’intervention
de
l’acheteur
ou
de
tiers
non
habilités.
c.
Les
dommages
de
transport
survenant
pendant
l’acheminement
du
produit
entre
le
fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d.
Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5.
Une responsabilité
vis-à-vis
des conséquences
directes ou
indirectes
qui ont
été occasion
-
nées
par l’appareil
est également
exclue, si
les dégâts
sur
l’appareil sont
reconnus comme
un cas d’application de la garantie.
Globalcare Medical T
echnology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan T
own
528415 Zhongshan City
, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa, Lifescience
Piazza
Albania, 10
00153 Rome / Italy
https://www
.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
,
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS,
Allemagne
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www
.medisana.com/servicepartners
Dans le cadre de l‘amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit d‘apporter des modications techniques et de conception.
V
ous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante :
www
.medisana.com
Légende des symboles
Ce mode d’emploi
fait partie
intégrante de
cet appareil.
Il contient
d’importantes
instructions pour
la mise
en service
et
l’utilisation. Lisez
ce mode
d’emploi
dans
son
intégralité.
Le
nonrespect
de
ces
instructions
peut
entraîner
des
blessures
graves ou risque d’endommager l’appareil.
A
VERTISSEMENT
Ces
avertissements
doivent
être
respectés
pour
éviter
d’éventuelles
bles
-
sures à l’utilisateur
.
A
TTENTION
Ces
avertissements
doivent
être
respectés
pour
éviter
d’éventuels
dom
-
mages à l’appareil.
REMARQUE
Ces
instructions
vous
procurent
des
informations
supplémentaires
utiles
sur l’installation ou le fonctionnement.
IP21
IP21
Indication
du
degré
de
protection
contre
les
corps
étrangers
et
l’eau
conformément
à la norme IEC 60529.
Ce
produit
est
soumis
à
la
directive
européenne
2012/19/UE
relative
aux
déchets
d’équipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence.
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent
à
donner
des
informations
sur
le
matériau
et
son
utilisation
ap
-
propriée ainsi que sur son recyclage.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numéro d’article
I
/
O
Activé/Désactivé
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numéro de série de
l’appareil
~
T
ension alternative/courant alternatif
Numéro de LOT
UDI
Identication unique de
l’appareil
Classe de protection II
#
Désignation de type
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dispositif médical
EC
REP
Indication du représentant
mandaté de l’UE
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Classication de l’appareil : type BF
Fabricant
Patient unique, utilisation multiple
(uniquement pour les composants)
Date de fabrication
Plage d’humidité de l’air
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importateur
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limitation de la pression ambiante
0123
Cet appareil est certié
conforme aux directives de
l’UE et porte le marquage
CE (marque de conformité).
Les prescriptions de
la directive MDR (UE)
2017/745 sont respectées.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Plage de température
NL/FR
0123
54547 IN 510_54548 IN 520 20-Aug-2024 V
er
. 2.2
7
8
9
7
a
6
5
q
0
a
0
b
w
2
1
4
3
e
ES
Instrucciones de uso
Inhalador IN 510 / IN 520
Aparato y elementos de mando / volumen de suministro
•
1
medisana
Inhalador
IN 510
/ IN 520 (
1
ubicación
del
ltro de
aire,
2
sopor-
te para el juego nebulizador
,
3
conexión de la manguera de aire,
4
interrup-
tor de encendido/apagado)
•
1 manual de instrucciones
•
Componentes:
5
pieza nasal,
6
manguera de aire (
IN 520
: dos mangueras
de
aire),
7
nebulizador,
7
a
cabezal
pulverizador
(
w
ensamblaje del juego
nebulizador),
8
boquilla,
9
mascarilla
facial
para
adultos,
0
a mascarilla fa-
cial
para
niños,
0
b (
IN 520
:
mascarilla
facial
para
niños
pequeños),
q
ltro
de aire (intercambio en la posición
1
), bolsa de almacenamiento, (
e
IN 520
:
ducha nasal)
En
primer lugar
, compruebe
que el
aparato
está completo
y no
presenta
ningún
daño.
En
caso
de
duda,
no
ponga
el
aparato
en
marcha
y
contacte
con
su
centro de servicio.
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transpor
-
te, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor
.
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar
. Elimine adecuada-
mente el material de embalaje que ya no necesite.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Inhalador
medisana
IN 510
(art. 54547)
o inhalador
medisana
IN 520
(art. 54548)
[T
ipo GCE847]
Alimentación eléctrica:
230 V~ 50 Hz
Cantidad de nebulización:
Promedio de 0,35 ml/minuto
Emisión de aerosol según
EN ISO 27427:2019, en
base a una aplicación de
uoruro de sodio (NaF)
para adultos:
Emisión de aerosol 0,1
1 ml
T
asa de salida de aerosol 0,07 ml/minuto
Porcentaje de volumen expulsado por minuto: 3,5 %
V
olumen residual: 1,68 ml
T
amaño de partícula (MMAD): 3,07 µm
GSD (desviación estándar geométrica): 2,03
FR (fracción respirable < 5 µm): 75 %
Porcentaje de partículas grandes (> 5 µm): 25 %
Porcentaje de partículas medianas (2 a 5 µm): 47,8 %
Porcentaje de partículas pequeñas (< 2 µm): 27,2 %
Presión máx.:
2,2 bar
Nivel máx. de ruido:
≤ 58 dBA
(1 m)
Cantidad de llenado del
nebulizador:
Mín. 2 ml; máx. 8 ml
T
iempo de funciona-
miento:
30 minutos encendido / 30 minutos apagado
Vida útil:
1000 horas
Condiciones de funciona-
miento:
10-40 °C / 50-104 °F
10-95 % de humedad relativa
Presión del aire: 700 hPa-1060 hPa
Condiciones de transporte
y almacenamiento:
Entre −25 y +70 °C / entre −13 y +158 °F
10-95 % de humedad relativa
Presión del aire: 700 hPa-1060 hPa
Dimensiones (largo x
ancho x alto):
aprox. 18 × 14 × 9,4 cm
Peso:
aprox. 1450 g
Longitud del cable de
alimentación:
aprox. 180 cm
Clase IP
IP 21
Número de artículo:
54547 (
IN 510
)
o 54548
(
IN 520
)
Código EAN:
4015588 54547 4
o 4015588 54548 1
ES
¡INDICACIONES IMPORT
ANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones,
sobre todo las indicaciones de seguridad,
antes de utilizar el aparato y guarde el ma-
nual para posteriores consultas. Si entrega
el aparato a otra persona, no olvide incluir
también este manual.
•
Este
aparato
solo
puede
utilizarse
para
el
n descrito
en
este
manual,
es
decir
, únicamente
como
aparato
de
aerosolterapia.
Cualquier
uso distinto
del
previsto es
inadecuado
y
,
por
tanto,
peligroso
para
la
salud
del
usuario.
El
fabricante
no
se
hace
responsable
de
los
daños derivados
de una
manipulación inapropiada,
incorrecta o irrazonable
o si
el aparato
se conecta
a instalaciones eléctricas
que no cumplan
las normas de
seguridad aplicables.
•
Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
•
No
utilice
el
aparato
en
presencia
de
mezclas anestésicas
inamables
con
oxígeno
u óxido
nitroso (gas hilarante).
•
El
correcto
funcionamiento
del
aparato
puede
verse
afectado
por
interferencias
electro
-
magnéticas si estas superan
los límites aplicables en la UE.
Si se producen interferencias
en
relación con
otros aparatos
eléctricos,
traslade el
aparato a
otro
lugar
y conéctelo
a
una
toma de corriente diferente.
•
Si se producen fallos de funcionamiento, lea el capítulo «Solución
de problemas» de este
manual
de
instrucciones.
¡No
abra
la
carcasa
del
compresor!
¡No
intente
reparar
el
apa
-
rato personalmente!
•
Las
reparaciones
solo
deben
ser
realizadas
por
personal
técnico
cualicado
autorizado
por el fabricante y
deben utilizarse siempre piezas
de repuesto originales.
La inobservan
-
cia de estas instrucciones puede comprometer el uso seguro del aparato.
•
Respete siempre las
normas de seguridad
para el
manejo de aparatos
eléctricos, en
par
-
ticular:
―
Utilice únicamente componentes originales.
―
No sumerja nunca el aparato en agua.
―
Evite que el aparato se moje, ya que no está protegido contra la entrada de agua.
―
No toque el aparato con las manos húmedas o mojadas.
―
No exponga el aparato a las inuencias atmosféricas.
―
Para utilizar el aparato, colóquelo sobre una supercie rme y horizontal.
―
El aparato solo puede ser utilizado por niños o personas con capacidades limitadas
siempre que
se encuentren bajo
la supervisión de
un adulto
con plena capacidad
men
-
tal.
―
No tire del cable de carga ni del aparato para desconectar la alimentación eléctrica.
―
Al colocar
el
aparato,
asegúrese
de
que
pueda
desconectarse
fácilmente
de
la
fuente
de alimentación.
•
Antes de cargar el aparato,
asegúrese de que los datos
eléctricos de la placa
de caracte
-
rísticas coincidan con los de la red eléctrica.
•
En caso de
que el
cable de
carga del
aparato no
encaje en
la toma
de corriente,
acuda a
un especialista
para que
lo sustituya.
Por regla
general, no
se recomienda
el uso
de adap
-
tadores y cables prolongadores.
Si su uso es inevitable, deben cumplir
con las normas de
seguridad. En
cualquier
caso, siempre
deben
observarse los
límites
permitidos indicados
en los adaptadores y cables prolongadores.
•
Después
del
uso,
desconecte
el
enchufe
de
la
toma
de
corriente.
No
deje
el
aparato
en
-
chufado si no lo está utilizando.
•
La
instalación
debe
realizarse
según
las
indicaciones
del
fabricante.
El
fabricante
no
se
hará
responsable
de
los
daños
causados
a
personas,
animales
u
objetos
debidos
a
una
instalación incorrecta.
•
No reemplace el cable de carga de este aparato. Las piezas solamente pueden ser reem-
plazados por personal especializado y autorizado.
•
Para evitar un sobrecalentamiento peligroso, el
cable de alimentación debe estar siempre
completamente desenrollado.
•
Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, se debe apagar el aparato
y desconectar
el cable
de
alimentación.Asegúrese de
que
los niños
no
utilicen el
aparato
sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían tragarlas.
•
Si no
desea seguir utilizando
el aparato, elimínelo de
conformidad con la
normativa vigen
-
te en su país.
•
T
enga en cuenta lo siguiente:
―
Utilice únicamente el medicamento prescrito por su médico.
―
Respete las indicaciones de
su médico en lo que
respecta a dosis, duración y
frecuen
-
cia del tratamiento.
―
Utilice la pieza
nasal solo cuando su médico
lo haya indicado especícamente.
Asegú
-
rese
de
no
introducir
NUNCA
la bifurcación
en
la
nariz,
esta
solo
debe
mantenerse
lo
más cerca posible de la nariz.
•
Compruebe si el prospecto del medicamento contiene contraindicaciones para la utiliza-
ción con los sistemas de tratamiento inhalatorio habituales.
•
T
enga en cuenta el riesgo de estrangulamiento con los cables. Mantenga el cable de ali-
mentación y los tubos de aire fuera del alcance de niños pequeños.
•
No coloque el aparato de forma que resulte difícil alcanzar los elementos de mando.
•
Por
razones
higiénicas,
todos
los
componentes
deben
ser
utilizados
únicamente
por
un
paciente. La unidad base puede ser utilizada por varias personas.
•
El nebulizador no debe utilizarse junto con equipos anestésicos o respiratorios. No es po
-
sible realizar una resonancia magnética mientras se está utilizando este aparato.
•
El aparato está diseñado para nebulizar líquidos en suspensión.
•
No utilice el aparato si observa algún daño o cualquier cosa inusual.
•
El
aparato
está
compuesto
por
piezas
delicadas
y
debe
manipularse
con
cuidado.
T
enga
en cuenta las condiciones de funcionamiento y almacenamiento indicadas en el capítulo
«Datos técnicos».
•
El uso
de
este
aparato
no
sustituye
la
visita
al
médico.
Si
después de
su
uso
no
observa
ninguna mejoría en su estado de salud, consulte (de nuevo) a su médico.
•
El
aparato
funciona
con una
batería recargable,
pero también
puede
conectarse
a
la
red
eléctrica.
Referencia a normas
Las características del aerosol cumplen la directiva EN ISO 27427.
Normas aplicadas:
•
EN
60601-1
(Equipos
electromédicos
-
Parte
1:
Requisitos
generales
para
la
seguridad
básica y características de funcionamiento esencial)
•
EN 60601-1-2 (Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas)
•
El aparato es un producto sanitario de la clase IIa.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Este aparato cumple los requisitos del Reglamento UE 2017/745 sobre
productos sanitarios (MDR).
El nebulizador
, la boquilla, las mascarillas y la pieza nasal son componentes
de tipo BF
.
Uso previsto
El
IN 510
o
IN 520
es un aparato de
aerosolterapia para uso doméstico.
El aparato está
dise
-
ñado
para nebulizar
líquidos y
medicamentos líquidos
(aerosoles)
y para
el tratamiento
de
las
vías respiratorias superiores e inferiores.
Grupo de usuarios
El aparato puede ser utilizado por niños a partir de 2 años, adolescentes y adultos.
Grupo objetivo:
El usuario del aparato es un adulto sin conocimientos especializados ni competencias profe-
sionales.
Normalmente, el
paciente
es también
el usuario,
salvo en
el caso
de
niños o
pacien
-
tes que requieren asistencia especial.
Indicaciones:
Enfermedades crónicas
o
agudas,
trastornos
funcionales
de
los pulmones
o
de
las
vías
res
-
piratorias o inamación de las vías respiratorias superiores.
Contraindicaciones:
El
aparato no
debe utilizarse
con
medicamentos destinados
a proporcionar
un
alivio
rápido en
caso de ataque de asma potencialmente mortal.
No
existen
contraindicaciones
para
la
inhalación
de
aerosoles.
No
obstante,
deben
tenerse
en
cuenta las contraindicaciones relativas al medicamento utilizado en cada caso y descritas
en
su correspondiente prospecto. Si tiene
alguna duda, consulte a su médico antes de
utilizarlo.
Preparar el aparato
Antes de la primera utilización, recomendamos que todos los componentes se limpien
como se describe en el capítulo „Limpieza y desinfección“.
Instrucciones de uso
•
Ensamblaje del juego nebulizador
w
.
Asegúrese
de que
todas
las piezas
estén
completas.
•
Introduzca la solución
para inhalación prescrita
por su médico en
el nebulizador
.
Asegúre
-
se de no exceder el nivel máximo.
•
Conecte la manguera de aire
6
del nebulizador
7
a la conexión
3
del compresor y enchu-
fe el cable de alimentación en la toma de corriente (230 V 50 Hz CA).
•
Ponga el interruptor de encendido/apagado
4
en
la
posición
“I”
para
comenzar
el
trata
-
miento.
―
La boquilla garantiza que la medicación llegue adecuadamente hasta los pulmones.
―
Elija entre la mascarilla facial para adultos
9
y la mascarilla para niños
0
a/b,
y
ase
-
gúrese de que la
mascarilla rodea por completo el área de
la boca y la nariz (
0
b : solo
para
IN 520
).
―
Utilice
todos
los accesorios,
incluida la
pieza nasal
5
, según
lo prescrito
por su
médico.
•
Mientras inhala,
siéntese
de
forma
erguida y
relajada
frente
a
una mesa
(no
en
un
sillón)
para
evitar
comprimir
las
vías
respiratorias
y
reducir
la
ecacia
del
tratamiento.
No
se
acueste durante la inhalación. En caso de malestar
, detenga la inhalación.
•
Una vez
transcurrido
el
tiempo
de inhalación
recomendado
por
su
médico, ponga
el
inte
-
rruptor de encendido/apagado
4
en
la
posición
“O” para
apagar
el
aparato
y desenchufe
el enchufe de la toma de corriente.
•
V
acíe la solución para inhalación restante del nebulizador y limpie el aparato como se
describe en el capítulo “Limpieza y desinfección”.
•
Este aparato está diseñado para
funcionar en el modo de 30 min
encendido / 30 min apa
-
gado.
Apague el aparato después de 30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes
de continuar con el tratamiento.
•
El aparato no precisa calibración. No está permitido alterar el aparato.
Uso de la ducha nasal
e
(solo para IN 520)
•
1. Quite la tapa: gire la tapa 90° (en sentido antihorario).
•
2.
Introduzca
la
solución
para
irrigación
en
el
recipiente
(¡observar
las
indicaciones
del
fabricante!).
•
3. V
uelva a enroscar la tapa (en sentido horario).
•
4. Conecte la ducha nasal a la manguera
6
. El otro extremo de la manguera ya debe estar
conectado al aparato principal en la posición
3
.
•
5. Coloque la pieza nasal en el oricio nasal e inhale por la nariz.
•
6. Encienda el inhalador (
4
) y coloque el dedo en la pequeña abertura de la parte inferior
de la ducha nasal para comenzar el tratamiento.
ADVERTENCIA
No debe utilizarse con drogas, anestésicos, aceites balsámicos u otras
sustancias medicinales.
No debe utilizarse con nebulizadores ultrasónicos.
Inhale y exhale lentamente por la
nariz e incline la cabeza ligeramen-
te
hacia
el
lado
opuesto
del
oricio
nasal
afectado
para
permitir
que
la
nebulización salina pueda entrar
profundamente
en
el
oricio
nasal.
Puede interrumpir o detener la irriga-
ción quitando el dedo de la abertura.
Después
del
tratamiento,
vacíe
la
solución para irrigación restante de
la ducha nasal y limpie el apara-
to como se describe en el capítulo
“Limpieza y desinfección”.
Limpieza y desinfección
ADVERTENCIA
Antes del primer uso y después de cada tratamiento, deben limpiarse y
desinfectarse minuciosamente todos los componentes. El buen estado de
los mismos es muy importante para el funcionamiento del aparato y el
éxito del tratamiento.
Utilice únicamente piezas originales.
No existe un procedimiento automatizado para la limpieza y desinfección
de los componentes. Las mascarillas no deben hervirse ni esterilizarse en
autoclave.
V
alores límite
Reemplace el nebulizador
7
si no
se ha utilizado durante largo tiempo,
si presenta deforma
-
ciones
o grietas
o
si el
cabezal
pulverizador
7
a
está
obstruido por
medicamentos
desecados,
polvo,
etc.
Se
recomienda
sustituir
el
nebulizador
después
de
6
a
12
meses,
dependiendo
del uso. El número
máximo de procedimientos
de limpieza y
desinfección del nebulizador
es
de 360. El número
máximo de procedimientos
de limpieza y
desinfección de la
mascarilla, la
boquilla y el adaptador nasal es de 360.
Preparación
•
Retire el tubo de aire
6
del nebulizador
7
.
•
Retire la mascarilla
9
/
0
a/
0
b
o la boquilla
8
o la pieza nasal
5
del nebulizador
7
.
•
Asegúrese de que no quedan residuos en el nebulizador
.
•
Desmonte
el
nebulizador
girando
la
tapa
superior
en
sentido
antihorario
y
extrayendo
el
cabezal del nebulizador
.
•
Si se ha utilizado la ducha nasal
e
: retire la ducha nasal
e
del tubo de aire
6
y desmonte
la ducha nasal.
Nota:
para
evitar
el
desarrollo
microbiano
o
que
se
sequen
los
residuos
de
medicamentos,
debe limpiar y desinfectar los componentes inmediatamente después de cada uso.
Limpieza
•
Lave todas las piezas con agua corriente durante al menos 10 segundos.
•
Mezcle
en
un
recipiente
limpio
un
poco
de detergente
y
agua tibia
del
grifo
(por ejemplo,
2
ml
de
detergente
líquido
—para
lavar
los
platos
a
mano—
en
1
litro
de
agua;
se
reco
-
mienda
el
detergente
líquido
de
la
marca
Fairy
,
ya
que
se
ha
probado
con
éxito
en
esta
relación de mezcla).
•
Sumerja las
piezas individuales,
además de
la mascarilla,
la boquilla
o el
adaptador nasal,
así como la ducha nasal
(si se ha utilizado)
en esta mezcla durante 5 minutos. Cepille
todas las supercies al menos ocho veces con un cepillo pequeño y limpio.
•
A
continuación,
enjuague bien
todas las
piezas bajo
el
grifo
durante al
menos 30
segundos
para eliminar todos los restos del producto de limpieza.
Desinfección
•
Después de la limpieza, deben desinfectarse todas
las piezas. (T
enga en cuenta que solo
se pueden desinfectar correctamente las piezas limpias).
•
Introduzca
todas las
piezas del
nebulizador
,
así como
la ducha
nasal
(si se ha utilizado)
,
la
boquilla y la pieza nasal en agua hirviendo durante 5 minutos.
•
Introduzca la mascarilla durante 15 minutos en una solución de hipoclorito sódico (NaOCl)
al 2
% o
en una
solución de
esterilización en
frío similar
,
que puede
adquirir en
su farma
-
cia.
A
continuación,
sumerja
la
mascarilla
en
agua
estéril
durante
3
minutos
y
,
seguida
-
mente,
enjuague
la
supercie
de
la
mascarilla
dos
veces
con
agua
estéril
para
eliminar
todos los restos de la solución de esterilización.
Secado
•
Para
evitar
el
riesgo
de
formación
de
gérmenes,
deje
que
todas
las
piezas
se
sequen
completamente. Espere hasta entonces para volver a montarlo todo.
•
V
uelva a
montar todas
las
piezas y
encienda el
aparato.
Déjelo funcionando
durante 10-15
minutos.
•
Procure
no
volver
a
contaminar
las
piezas
limpiadas
y
desinfectadas.
Lávese
las
manos
minuciosamente y
evite
tocar las
partes
internas
del aparato
durante
el
secado y
el
mon
-
taje.
Revisión
Inspeccione todos los componentes después de cada limpieza y desinfección. Sustituya las
piezas defectuosas, deformadas o muy descoloridas.
Almacenamiento
Guarde las piezas secas en un recipiente limpio y cerrado hasta el siguiente uso. ¡No guarde
las piezas húmedas o mojadas!
Almacenamiento
T
enga
en
cuenta
las
condiciones
de
almacenamiento
indicadas
en
el
capítulo
«Datos
técni
-
cos».
Nota: las
piezas que no
haya usado durante
más de un
día, deben volver
a limpiarse y
desin
-
fectarse antes de volver a utilizarlas.
T
ransporte
T
ransporte siempre las piezas limpias y desinfectadas
en un recipiente limpio y cerrado.
Lávese
las manos
minuciosamente
y
evite
tocar
las
piezas internas
del
aparato
cuando
extraiga
las
piezas
del recipiente y las monte para el siguiente uso.
Reemplazo del ltro de aire
En condiciones de uso normales,
el ltro de aire
q
debe reemplazarse después de unas 200
horas de funcionamiento o
después de un año. Recomendamos
que el ltro de aire se
revise
regularmente
(cada
10-12
aplicaciones)
y
se
reemplace
si
se
ha
vuelto
gris,
marrón
o
está
húmedo.
Extraiga
el
ltro
de
aire
1
y
reemplácelo
por
uno
nuevo.
No intente
limpiar
el
ltro
para
volver
a
utilizarlo.
El
ltro
de
aire
no
puede
repararse
o
mantenerse
mientras
se
está
utilizando con un paciente.
¡Utilice solo ltros originales! ¡No utilice el aparato sin ltro!
Los procedimientos
anteriormente descritos
han sido
validados por
el fabrican
-
te, es decir
, son adecuados para preparar el producto sanitario para una nueva
utilización.
No
obstante,
la
persona
que
realiza
el
trabajo
es
responsable
de
garantizar que la ejecución real, incluida la elección de instrumentos, conduzca
al resultado deseado.
Esto requiere
una inspección
o validación
periódica ade
-
cuada por parte de la instalación o de la institución ejecutora.
Solución de fallos
El aparato no se enciende
•
Asegúrese
de
que
el
cable
de
alimentación
está
correctamente
insertado
en
la
toma
de
corriente.
•
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
4
está en la posición «I».
•
Asegúrese de
que el
aparato se
ha utilizado
durante el
tiempo de
funcionamiento indicado
en este manual (30 minutos encendido/30 minutos apagado).
El aparato nebuliza débilmente o no nebuliza en absoluto
•
Asegúrese de que el tubo de aire
6
está correctamente conectado por ambos extremos.
•
Asegúrese de
que el
tubo de aire
6
no está
comprimido, doblado,
sucio o taponado.
Si es
necesario, sustitúyalo por uno nuevo.
•
Asegúrese
de
que
el
nebulizador
7
está
completamente
ensamblado
y
que
el
cabezal
nebulizador de color
7
a está correctamente colocado y no está obstruido.
•
Asegúrese de que se ha rellenado la solución de inhalación necesaria.
Mantenimiento, reparación
•
Si
el
aparato
no puede
seguir
utilizándose,
póngase
en
contacto
con
el
servicio
de aten
-
ción al cliente.
•
En caso
de funcionamiento incorrecto,
diríjase únicamente a
personal especializado auto-
rizado
y
cualicado de
medisana
. No abra nunca el aparato. El aparato no contiene ningu-
na pieza que pueda ser reparada por
el usuario y sus componentes internos no requieren
mantenimiento ni lubricación.
Notique cualquier incidente relacionado
con este aparato —lesiones o resulta
-
dos
poco satisfactorios—
a su
autoridad
competente, así
como
al fabricante
o al
Representante
Autorizado Europeo (EC REP).
Encontrará las direcciones de contacto en:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Eliminación
Este
aparato
no
debe
eliminarse
con
la
basura
doméstica.
T
odos
los
usuarios
están
obligados
a
entregar
los
aparatos
eléctricos
o
electrónicos,
sin
importar
si
contienen
sustancias tóxicas
o no,
en un
punto de
recogida de
su municipio
o del
comercio para
que puedan ser
eliminados de
forma no
contaminante. Para
más información
sobre la
eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor
.
Aparato:
estas
piezas están
compuestas principalmente
de
plástico y
componentes
electró
-
nicos. T
odo cumple los requisitos RoHS y REACH.
Componentes
(nebulizador
,
adaptador
nasal, boquilla,
mascarillas)
5
/
6
/
7
/
7
a/
8
/
9
/
0
a/
0
b/
q
/
e
:
estas
piezas
están
compuestas
de
plástico
y
cumplen
los
requisitos
RoHS
y
REACH.
Antes
de
su
eliminación,
todas
las
piezas
deben
limpiarse
(ver
apartado
«Limpieza»)
y
,
a
continuación, introducirse en agua hirviendo durante 5 minutos.
Condiciones de garantía y reparación
Sus
derechos
de
garantía
comercial
no se
verán
limitados por
nuestra garantía,
que
exponemos a
conti
-
nuación. En
caso de
una reclamación
de
garantía, póngase
en
contacto con
su comercio
especializado
o
directamente
con el
centro de
servicio.
Si tuviese
que enviar
el aparato,
indique cuál
es el
defecto y
adjunte
una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1.
Los productos
medisana
tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En
caso
de
reclamación
de
garantía,
deberá
demostrar
la
fecha
de
compra
presentando
el
comprobante de compra o una factura.
2.
Los
defectos
debidos
a
fallos
de
material
o
de
producción
se
subsanarán
gratuitamente
siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3.
La
prestación
de
la
garantía
no
prolonga
el
plazo
de
garantía,
ni
en
lo
que
respecta
al
aparato, ni para las piezas sustituidas.
4.
La garantía no incluye:
a.
Daños
causados
por
un
uso
indebido,
p.
ej.,
la inobservancia
del
manual
de
instruc
-
ciones.
b.
Daños
derivados
de
la
reparación
o
la
intervención
del
comprador
o
de
terceros
no
autorizados.
c.
Daños de
transporte
originados durante
el
traslado desde
el
fabricante hasta
el
con
-
sumidor o durante el envío al centro de servicio.
d.
Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5.
T
ambién se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el
aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
Globalcare Medical T
echnology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan T
own
528415 Zhongshan City
, Guangdong Province
PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa, Lifescience
Piazza
Albania, 10
00153 Rome / Italy
https://www
.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH
,
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS,
Alemania
La información del servicio está disponible aquí: https://www
.medisana.com/servicepartners
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www
.medisana.com
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene infor-
mación importante sobre la puesta en servicio y la manipulación. Lea
íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas
instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Se
deben
respetar
las
indicaciones
de
seguridad
para
evitar
posibles
le
-
siones del usuario.
A
TENCIÓN
Se
deben
respetar
estas indicaciones
para evitar
posibles daños
en el
apa
-
rato.
NOT
A
Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instala-
ción y el funcionamiento.
IP21
IP21
Información del tipo de protección contra cuerpos extraños y agua conforme a
la norma IEC 60529.
Este producto está sujeto
a la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y está marcado en consecuencia.
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
Símbolos de reciclaje/códigos:
proporcionan información sobre el material, su uso correctoy el reciclaje.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Número de artículo
I
/
O
Encendido/apagado
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Número de serie del aparato
~
T
ensión alterna/corriente alterna
Número de lote
UDI
Identicación única del
aparato
Clase de protección II
#
Denominación de tipo
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Producto sanitario
EC
REP
Datos del Representante
Autorizado Europeo
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Clasicación del aparato: tipo BF
Fabricante
Un solo paciente, uso múltiple (solo
para componentes)
Fecha de fabricación
Rango de humedad
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importador
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Límite de presión ambiental
0123
Este aparato está
certicado de acuerdo con
las directivas UE y lleva
la marca CE (marca de
conformidad). Se cumplen
los requisitos del MDR (UE)
2017/745.
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Rango de temperatura
ES/IT
0123
54547 IN 510_54548 IN 520 20-Aug-2024 V
er
. 2.2
7
8
9
7
a
6
5
q
0
a
0
b
w
2
1
4
3
e
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Tekken 8
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na dzień mamy
Prezent na komunię
Prezent na dzien dziecka
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Wymiana procesora w laptopie – czy jest możliwa?
GTA VI – nowe informacje po oficjalnej prezentacji gry. Szykuje się wielki hit!
Maj w ogrodzie – jakie prace wykonujemy? Kalendarz ogrodniczy
Dofinansowanie do rowerów elektrycznych 2025
Jaki aparat do vlogowania wybrać?
Do czego służy parownica do ubrań - jaką wybrać?
Technologia No Frost – nowoczesne chłodzenie bez szronu
Rodzaje i zastosowanie obroży dla kota
Gdzie ustawić kuwetę dla kota?
Czym jest MagSafe? Poznaj technologię, która upraszcza życie
Kody do The Forest – przedmioty, mutanty, budowanie i wiele więcej
Telewizor w sypialni - czym się kierować podczas wyboru?
Kolagen od A do Z – wszystko, co musisz wiedzieć
Ranking zmywarek do zabudowy 45 cm [TOP10]
Ranking inhalatorów dla dzieci [TOP10]
Sprawdź więcej poradników