Znaleziono w kategoriach:
Przecinarka do glazury PANSAM A040010

Instrukcja obsługi Przecinarka do glazury PANSAM A040010

Wróć
Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
A használati utasítás a www.dedra.pl weboldalon elérhető
Notice d'utilisation accessible sur le site www.dedra.pl
Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich
Ръководството за потребителя е достъпно на www.dedra.pl
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/
PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO
INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN/ ИНСТРУКЦИЯ: ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ/
Instrukcja oryginalna
Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:/ Контакти:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu
Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/
omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme/ Опис використаних піктограм
A040010
PL
CZ
SK
LT
LV
HU
FR
ES
Przecinarka do płytek ceramicznych
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
Řezačka keramických dlažeb
Návod k obsluze se záručním listem
Rezačka keramických obkladačiek
Užívateľská príručka so záručným listom
Keramikinių plytelių pjovimo staklės
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
Keramikas flīžu griezējs
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
Csempevágó gép
Használati Utasítás Garanciajeggyel
Le coupe-carreaux à carreaux céramiques
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
Cortadora de cerámica
Manual de Instrucciones con la carta de garantia
Mașină electrică de tăiat plăci ceramice cu disc diamantat
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
Tegelsnijmachine voor keramische tegels
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
Fliesenschneidemaschine (Keramik)
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Верстат для різання керамічної плитки
Ръководство за употреба с гаранционна карта
RO
NL
DE
040010.08052019 V. 2
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/
PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE:
UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE
PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN/ ПРЕПОРЪКА: ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА/
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU / POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS
AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/
USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE SĂ FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/
DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЗАЩИТА НА СЛУХА
OSTRZEŻENIE: zagrożenie zranienia tarczą / UPOZORNĚNÍ: ohrožení poranění kotoučem / VAROVANIE: riziko úrazu spôsobeného kotúčom / SPĖJIMAS:
susižeidimo disku pavojus / BRĪDINĀJUMS: ar disku ievainojuma risks / FIGYELMEZTETÉS: tárcsával való sérülés veszélye / AVERTISSEMENT: danger de
blessures causées par le disque / ADVERTENCIA: riesgo de lesiones con el disco / AVERTISMENT: risc de rănire cu discul diamantat / WAARSCHUWING:
gevaar van letsels door de schijf / WARNUNG: Verletzungsgefahr mit der Schneidescheibe / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: риск от нараняване от щита
ZAKAZ: nie używać tarcz segmentowych / ZÁKAZ: nepoužívejte segmentové pily / ZÁKAZ: nepoužívajte segmentové píly / DRAUDŽIAMA: naudoti
segmentinius pjūklus / AIZLIEGUMS: nelietojiet segmenta zāģi / TILTÁS: ne használjon szegmens fűrészlapot / INTERDICTION: ne pas utiliser de scies
segmentés / INDICACIÓN: no usar discos segmentados / INTERZIS: nu folosiți discuri diamantate segmentate / VERBOD: geen segmentzagen gebruiken /
VERBOT: Keine Segmentsägeblätter benutzen / ЗАБРАНА: не използвайте сегментни дискове
Deklaracja Zgodności dołączona jest do urządzenia jako oddzielny dokument. W przypadku braku Deklaracji Zgodności należy skontaktować się z Dedra-Exim
Sp. z o.o.
Prohlášení o shodě je přiloženo k přístroji jako samostatný dokument. V případě, že Prohlášení o shodě chybí, kontaktujte prosím společnost Dedra Exim
Sp. z o.o.
Vyhlásenie o zhode je k zariadeniu pripojené ako osobitný dokument. A vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť Dedra Exim Sp. z o.o.
Atitikties deklaracija yra pridedama prie prietaiso kaip atskiras dokumentas. Jei Atitikties deklaracijos nebūtų, prašome susisiekti su „Dedra“.
Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Atbilstības deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu Dedra-Exim.
Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiánya esetén forduljon a Dedra-Exim Sp. z
o.o. céghez.
Déclaration de conformité est jointe à l'appareil en tant que document séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact avec Dedra-Exim
Sp. z o.o.
Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad hay que contactarse
con la empresa Dedra Exim Sp. z o.o.
Declarația de conformitate este atașată la dispozitiv ca document separat. În cazul lipsei Declarației de conformitate vă rugăm să contactați firma Dedra-Exim
De Conformiteitsverklaring wordt als een afzonderlijk document bij het toestel bijgesloten. Bij gebreke van de Conformiteitsverklaring contact opnemen met de
firma Dedra-Exim
Die Konformitätserklärung ist als gesondertes Dokument dem Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Konformitätserklärung ist mit Dedra Exim Sp. z o.o.
Kontakt aufzunehmen.
Декларацията за съответствие е приложена към устройството като отделен документ. В случай на липса на Декларация за съответствие, моля,
свържете се с Dedra-Exim Sp. z o.o..
BG
2
2
1
4
5
7
3
6
A
CDG
H
3 41 25 6 7 8
18
19
22
20
21
10
9
11
12
13
14
15
16
17
M
~
C
450 W
3,8 A
2800 n
KJD4
230V
230V
~ 50Hz
-1
F
E
3
PL Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenia użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączenie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14. Karta gwarancyjna
Deklaracja Zgodności WE- oddzielny dokument
Instrukcja bezpieczeństwa pracy - broszura
dołączona do urządzenia
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej
osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy oraz
deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie
przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy.Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj
wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych
potrzeb.
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym
lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią
Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa
pracy i Deklaracji Zgodności.
Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi
wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim.
Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukcji Obsługi we fragmentach albo w całości bez
zgody DEDRA-EXIM zabronione
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz
kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
3. Przeznaczenie urządzenia
Przecinarka z tarczową piłą diamento jest produktem technologicznie
zaawansowanym zaprojektowanym do cięcia małych i średnich płytek ceramicznych ściennych
lub podłogowych. Zastosowano tutaj system obróbki na mokro z użyciem wody. Dzięki temu w
czasie pracy wyeliminowano obecność pyłu. Maszyna pozwala wykonać podstawowe operacje
cięcia płytek ceramicznych (cięcie pasów, cięcie wzdłuż przekątnej, ukosowanie krawędzi), które
zostały opisane w dalszej części instrukcji.
4. Ograniczenia użycia
Przecinarka do plytek ceramicznych może być użytkowana tylko zgodnie
z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy” (patrz dane techniczne), oraz z
tarczami opisanymi w punkcie 12 instrukcji. W konstrukcji i budowie przecinarki nie przewidziano
zastosowania urządzenia do celów profesjonalnych/zarobkowych. Przecinarka przeznaczona
jest dla majsterkowiczów i użytku domowego.
Niedopuszczalne jest montowanie tarcz przeznaczonych do cięcia innych materiałów (metale,
drewno, płyty gipsowo-kartonowe itp.). Zabronione jest również cięcie innych materiałów, które nie
płytkami ceramicznymi.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje,
czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane za bezprawne i powodują
natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych, a Deklaracja Zgodności traci swoją ważność.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem bądź niezgodne z Instrukcją Obsługi spowoduje
natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych oraz utratę ważności Deklaracji Zgodności.
Opis urządzenia (rys.A )
1. Stół roboczy ze skalą, 2. Osłona bezpieczeństwa 3. Prowadnica płytki 4. Nastawnik kąta
pochylenia stołu 5. Zbiornik wody chłodzącej 6. Pokrętło zaciskowe położenia prowadnicy 7.
Włącznik urządzenia
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Tryb pracy S2 30 min
Maszyna może być użytkowana tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o
sprawnie działającej wentylacji.
5. Dane Techniczne
Typ maszyny A040010
Silnik elektryczny jednofazowy
Napięcie pracy 230 V 50Hz
Moc znamionowa silnika 450W
Prędkość obrotowa 2950 obr/min
Masa netto 9,6 kg
Pojemność zbiornika wody 1,5 l
Średnica piły tarczowej diamentowej 180 mm
Minimalna szerokość wieńca diam. 2,2 mm
Średnica otworu tarczy 22,2 mm
Max. grubość ciętego materiału 35 mm
Wymiary stołu roboczego 330 mm x 360 mm
Klasa ochronności I
Emisja hałasu (wg ISO 7960AneksA2/95):
Poziom ciśnienia dźwięku LPA 92 dB(A)
Poziom mocy dźwięku LWA 105 dB(A)
Niepewność pomiaru KLPA 3,0dB
Niepewność pomiaru KLWA 3,0dB
IP 20
6. Przygotowanie do pracy
Uwaga!!! Wszelkie opisane poniżej czynności należy wykonać przy wyjętej z gniazdka
wtyczce.
W momencie zakupu przecinarka nie jest kompletnie zmontowaną i wymaga dokonania
pewnych czynności montażowych. W celu zamocowania wszystkich elementów należy wykonać
następujące czynności:
1. Zamocowanie wstępne wspornika osłony (Rys. F poz. 5).
W szczelinie stołu roboczego widoczne są wkręcone dwa wkręty z płaskim łbem w blaszkę
umieszczoną od spodu korpusu. Należy je poluzować nie wykręcając całkowicie. Pomiędzy
korpus maszyny a blaszkę należy wsunąć wspornik osłony w taki sposób by oba wkręty znalazły
się w wycięciach wspornika. Wygodnym jest by w momencie wsuwania klina pochylić nieco blat
stołu. Następnie należy wkręty lekko dokręcić wstępnie mocując klin.
UWAGA!!! Nie jest to końcowe zamocowanie klina. Całkowite zamocowanie klina nastąpi po
założeniu tarczy diamentowej i osłon tarczy. ( zobacz pkt 3 poniżej ).
2. Zamocowanie diamentowej piły tarczowej oraz osłon piły (Rys. F, poz. 10 - 17)
Patrząc na przecinarkę od strony osi silnika widać nałożone na oś dociski piły wewnętrzny,
zewnętrzny oraz nakrętkę je mocującą. Nakrętkę oraz pierścień zewnętrzny należy zdemontować.
Następnie na silnika z pozostawionym dociskiem wewnętrznym należy nałożyć diamentową
piłę tarczową a następnie docisk zewnętrzny. Całość dokręcamy nakrętką trzymając silnika
kluczem płaskim 8 a nakrętkę kluczem 19.
UWAGA!!! Zwrócić uwagę na kierunek obrotów tarczy by był zgodny z kierunkiem zaznaczonym
na maszynie.
W korpus maszyny po obu stronach piły diamentowej wkręcone są dwa wkręty. Należy je
wykręcić. Osłonę dolną piły (Rys. F, poz. 10) należy wsunąć pod tarczę tak by płaska część osłony
była skierowana w stronę tarczy a kostki dystansowe na osłonie opierały się o korpus maszyny.
Następnie należy założyć osłonę dolną zewnętrzną (Rys. F, poz. 15) tak by otworki na wkręty
pokrywały się w obu dolnych osłonach i z otworami w korpusie. Wcześniej zdemontowanymi
wkrętami zamocować obie osłony tarczy do korpusu. Wsunąć zbiornik wody pod osłony z piłą
diamentową.
3. Zamocowanie końcowe i ustawienie wspornika osłony - montaż osłony górnej piły
diamentowej
Po zamocowaniu tarczy należy skontrolować czy wspornik osłony leży dokładnie w
płaszczyźnie wirowania diamentowej piły tarczowej. Poluzować dwa wkręty mocujące wspornik i
ustawić go w płaszczyźnie piły, po czym mocno dokręcić wkrętami.
Na ustawiony, wyregulowany i zamocowany wspornik należy nasunąć osłonę górną (Rys. F,
poz. 4). Następnie śrubą z plastikowym motylkiem i nakrętką znajdującą się w torebce plastikowej
należy zamocować osłonę na wsporniku. Śruba musi przechodzić przez otwór we wsporniku
osłony.
4. Zamontowanie prowadnicy równoległej
W torebce plastikowej w opakowaniu maszyny znajdują się dwie blaszki (Rys. F, poz. 7 ) oraz
dwa pokrętła motylkowe (Rys. F, poz. 9). Prowadnicę równoległą nasuwamy na blat stołu po
dowolnej stronie piły diamentowej, wybranej w zależności od potrzeb. Następnie należy po każdej
stronie krawędzi stołu, w miejscach gdzie prowadnica obejmuje krawędź blatu podłożyć blaszkę
(Rys. F, poz. 7) i wkręcić pokrętła motylkowe (Rys. F, poz. 9). Po ustawieniu pożądanego położenia
prowadnicy zacisnąć pokrętła blokując prowadnicę na blacie.
Maszyna powinna być ustawiona na płaskiej, równej powierzchni, w miejscu dobrze
oświetlonym. Winna być tak ustawiona, by nie mogła się przewrócić w czasie pracy.
Sprawdzić przed uruchomieniem czy ruchome elementy i osłona piły tarczowej nie
uszkodzone. Obracając diamentową piłą tarczową upewnić się, czy układ napędowy nie jest
zablokowany, oraz czy piła tarczowa nie jest poluzowana w uchwycie. W razie potrzeby dokręcić w
sposób jak to zostało opisane w dalszej części Instrukcji Obsługi. Wspornik osłony górnej
powinien tak być ustawiony, by leżał dokładnie w płaszczyźnie wirowania piły tarczowej
diamentowej. W razie potrzeby poluzować dwa mocujące go wkręty i prawidłowo ustawić
wspornik po czym wkręty dokręcić.
8. Włączanie urządzenia
Włączyć maszynę do sieci. Przycisk Iwłącznika służy do uruchamiania maszyny, przycisk Osłuży
do zatrzymania. Wirująca tarcza diamentowa wyrzuca niewielkie ilości wody chłodzącej na stół
roboczy. Jest to normalne zjawisko i dlatego tak ważne jest systematyczne uzupełnianie wody
chłodzącej w zbiorniku.
9. Użytkowanie urządzenia
Poluzować śruby zaciskowe (14) a prowadnicę równoległą (8) ustawić na żądany
wymiar. Skala umieszczona po obu stronach na powierzchni stołu roboczego (2) ułatwia to
zadanie. Zablokować śruby zaciskowe (14), a prowadnicę równoległą (11)ustawić na żądany
wymiar. Skala umieszczona po obu stronach na powierzchni stołu roboczego (2) ułatwia to
zadanie.
Montaż prowadnicy
Po uruchomieniu łagodnym ruchem dosunąć płytkę do tarczy (nie uderzać o wirującą tarczę). W
czasie cięcia płytkę dociskać niewielką siłą. Wartość jej tak dobieramy, by diamentowa tarcza
tnąca tylko w niewielkim stopniu zmniejszała swą prędkość obrotową w stosunku do biegu bez
obciążenia.
Prawą ręką prowadzić płytkę wzdłuż prowadnicy równoległej. Kciukami obu rąk popychać płytkę
za jej krawędź. zdj. C.
Uzupełniać systematycznie ubytki wody chłodzącej.
7. Podłączanie do sieci
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami
dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania.
Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości
bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z
przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz
tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie
używać uszkodzonych przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
4
10. Bieżące czynności obsługowe
Bieżące czynności obsługowe prowadzić należy przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Przed każdym uruchomieniem przecinarki weryfikować stan techniczny tarczy
Sprawdzić czy na powierzchni nie ma rys świadczących o pękaniu tarczy. .Po zakończeniu pracy
dokładnie oczyszczać i płukać komorę piły tarczowej, usuwać szlam. Aby zdemontować osłonę
dolną należy odkręcić dwie śruby wtedy uzyskamy łatwy dostęp do piły tarczowej. (20) (22)
Regularnie smarować olejem maszynowym (np. WD-40) wszystkie ruchome części.
Zamocowanie, wymiana piły tarczowej
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy zawsze należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone! Do zaadania i zdejmowania tarczy należy ywać
załączonego klucza.
W celu wymiany piły tarczowej należy:
źWyjąć zbiornik wody chłodzącej.
źZdemontować osłony.
źZablokować kluczem płaskim 8 wał silnika
źkluczem 19 odkręcić nakrętkę dociskową
źZsunąć pierścień dociskowy, usunąć zużytą tarczę.
źzałożyć nową piłę i zamocować (zwrócić uwagę na kierunek obrotów uwidoczniony na pile i
na maszynie)
źPo założeniu nowej tarczy zweryfikować stan techniczny maszyny, może wymagać regulacji
wspornik osłony górnej.
11. Samodzielne usuwanie usterek
Kiedy proponowane postępowanie nie rozwiązuje problemów z funkcjonowaniem
Państwa maszyny prosimy uprzejmie odłączyć kabel zasilający, a niesprawny sprzęt
przekazać do serwisu.
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
Kompletacja (uwaga: w nawiasach numery na rysunku złożeniowym)
Maszyna do cięcia płytek ceramicznych, Prowadnica płytki, Zbiornik wody, Pozycjoner
do cięcia wzdłuż przekątnej, Diamentowa piła tarczowa, Osłona bezpieczeństwa
13. Wykaz części rysunku złożeniowego (Rys. F).
Numer na rys Nazwa części
1. Silnik elektryczny
2. Stół roboczy
3. Nakrętka M5
4. Osłona górna
5. Wspornik osłony
6. Śruba M5 x 30
7. Wspornik prowadnicy lewy
8. Prowadnica
9 . Śruba zaciskowa prowadnicy
10. Osłona dolna
11. Docisk piły wewnętrzny
12. Piła tarczowa diamentowa
13. Docisk piły zewnętrzny
14. Nakrętka mocująca M12x1,5
15. Osłona zewnętrzna
16. Podkładka 4 mm
17. Śruba M4x10
18. Zbiornik wody
19. Korpus
20. Śruba zaciskowa
21. Śruba
22. Włącznik z uszczelką
Narzędzia, akcesoria, części
Fabrycznie maszyna do cięcia płytek ceramicznych wyposażona jest piłę tarczową
diamentową o średnicy wieńca diamentowego 180 mm, (wieniec diamentowy ciągły) i otworze
mocującym 22,2 mm. Jako tarcze zamienne polecamy stosować tarcze DEDRA numer
katalogowy H1134 i H1124. Stosowanie pił tarczowych o innym rodzaju wieńca niż ciągły, lub
super turbo jest absolutnie zabronione.
Obsah
1. Fotografie a obrázky
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
3. Určení přístroje
4. Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Zapnutí přístroje
9. Užívání přístroje
10. Běžná obsluha
11. Samostatné odstraňování defektů
12. Složení přístroje, závěrečné poznámky
13. Seznam součástí podle výkresu sestavení
14. Záruční list
Prohlášení o shodě samostatný dokument
Návod o bezpečnostních pokynech – brožura přiložená k přístroji
POZOR
Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby se
vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození.
Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte
prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě.
Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně
ovlivní životnost Vašeho přístroje.
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo
šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
zakázáno.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez
dřívějšího oznámení.
Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené v Návodu k
bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k přístroji jako
samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné
osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a
Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v
následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody, bezpečnostní
pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
Popis přístroje (obr. A)
1. Pracovní stůl se stupnicí 2. Bezpečnostní kryt 3. Vodítko dlaždice 4.
Regulátor úhlu náklonu stolu 5. Chladicí nádrž na vodu 6. Upínací kolečko
uložení vodítka. 7. Spínač přístroje
3. Určení přístroje
Řezačka s kotoučovou diamantovou pilou je výrobkem technicky pokročilým,
navrženým pro řezání malých a středních keramických a podlahových dlaždic. Byl zde použit
systém mokrého zpracování s použitím vody. Díky tomu během práce byla eliminována
přítomnost prachu. Přístroj umožňuje vykonat základní operace řezání keramických dlaždic
(řezaní pruhů, úhlopříčné řezaní, sražení hran), které byly popsány v další části návodu.
4. Omezení použití
Řezačka keramických dlaždic může být používána pouze v souladu s uvedenými
níže „Přípustnými provozními podmínkami“ (viz technické údaje) a s kotouči popsanými v bodě
12 návodu. Při konstrukci a stavbě řezačky se nepředpokládalo využití přístroje pro
profesionální/výdělečnou činnost. Řezačka je určena pro kutily a domácí použití. Není
přípustné montování kotoučů určených pro řezání jiných materiálů (kovy, dřevo, sádrové
lepenky apod.). Je rovněž zakázáno řezaní jiných materiálů, které nejsou keramickými
dlaždicemi. Samovolné změny v mechanické a elektrické konstrukci, všechny modifikace,
postupy při obsluze, které nebyly popsány v Návodu k obsluze, budou považovány za
bezprávné a jejich důsledkem je okamžitá ztráta záručních práv, a Prohlášení o shodě ztrácí
platnost. Používání, které není v souladu s určením anebo s Návodem k obsluze, má za
důsledek okamžitou ztrátu Záručních práv a ztrátu platnosti Prohlášení o shodě.
5. Technické údaje
Druh stroje A040010
elektrický motor Jednofázový
Provozní napětí 230 V 50Hz
Jmenovitý výkon motoru 450W
Rotační rychlost 2950 obr/min
Čistá hmotnost 9,6 kg
Kapacita nádrže na vodu 1,5 l
Průměr kotoučové diamantové pily 180 mm
Minimální šířka věnce diam. 2,2 mm
Průměr otvoru kotouče 22,2 mm
Max. tloušťka řezaného materiálu 35 mm
Rozměry pracovního stolu 330 mm x 360 mm
Třída ochrany I
Emise hluku (podle ISO 7960PřílohaA2/95):
Hladina akustického tlaku 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu 105 dB(A)
Nejistota měření KLPA 3,0dB
Nejistota měření KLWA 3,0dB
IP 20
PŘÍPUST PROVOZNÍ PODNKY
Provozní režim S2 30 min
Stroj lze používat pouze v uzavřených místnostech, se správně fungující ventilaci.
Fazowanie płytek pod kątem 45 stopni
Poluzować 2 śruby zaciskowe ( 27 ) przechylić stół roboczy - na skali nastawnika kąta
pochylenia stołu nastawić wartość 45 stopni jak pokazano to na zdj. D. Obie śruby zaciskowe
zakręcić. Zbliżyć prowadnicę równoległą na ok 2 mm do tarczy tnącej. Zablokować śruby
zaciskowe. Położyć obrabianą płytkę licem do stołu. Sprawdzić czy tarcza nie będzie cięła lica
płytki. W razie potrzeby powtórzyć czynności regulacyjne prowadnicy równoległej. Prawidłowe
ułożenie rąk pokazano na FOT. D. Prawą ręką przesuwamy płytkę w stronę piły tarczowej,
natomiast lewą utrzymujemy płytkę, na prowadnicy równoległej. W zależności od potrzeb na skali
nastawnika kąta możemy ustawiać inne wartości kątowe i odpowiednio obrabiać krawędzie
płytek. Przed obróbką płytek które trafią na ścianę radzimy przeprowadzić kilka prób cięcia.
Uwaga: w przypadku fazowania krawędzi cienkich płytek - pomimo prawidłowego ustawienia
prowadnicy tarcza diamentowa będzie cięła lico płytki. Wtedy należy prowadzić rękami płytkę
utrzymując nieco nad prowadnicą.
Cięcie płytek kwadratowych wzdłuż przekątnej
Maszyna do cięcia płytek może przecinać płytki kwadratowe wzdłuż przekątnej. Do
tego celu należy wykorzystać pozycjoner do cięcia płytek wzdłuż przekątnej.
Ustawić stół w pozycji “poziomo”, poluzować zaciski prowadnicy równoległej. Założyć pozycjoner
opierając go o bok prowadnicy równoległej, wsunąć płytkę jak pokazano to na zdj. G. Zestawem
złożonym z płytki pozycjonera i prowadnicy równoległej tak manewrować, by naroże płytki
znalazło się przy wieńcu diamentowym piły. Na obu skalach stołu roboczego prowadnica
równoległa musi pokazywać te same wartości. W przeciwnym razie cięcie nie zakończy się w
przeciwległym narożu płytki. Opisaną operację można wykonywać tylko na małych płytkach.
CZ
5
6. Příprava k práci
Pozor!!! Všechny níže popsané postupy vykonávejte při napájecím kabelu odpojeném
ze zásuvky.
V okamžiku koupě řezačka není zcela sestavena a vyžaduje provedení určitých
montážních postupů. Pro namontování všech součástí postupujte podle těchto pokynů:
1. Předběžné připevnění konzoly krytu (obr. F pol. 5).
Ve spáře pracovního stolu jsou vidět dva našroubované šrouby s plochou hlavou ve
štítek umístěný zespodu rámu. Povolte je, avšak je neuvolňujte úplně. Mezi rám stroje a štítek
zasuňte konzolu krytu takovým způsobem, aby se oba šrouby nacházely v zářezech konzoly.
Bude pohodlnější, když v okamžiku zasouvání klínu nakloníte stolní desku. Následně šrouby
jemně přišroubujte a předběžně připevněte klín.
POZOR!!! Toto není konečné připevnění klínu. Klín bude připevněn úplně po nasazení krytu
diamantového kotouče a krytů kotouče. (viz bod 3 níže).
2. Připevnění diamantové kotoučové pily a krytů pily (obr. F, pol. 10-17)
Při pohledu na řezačku ze strany osy motoru jsou vidět nasazené na osu upínací svorky
vnitřní, vnější a matice, která ji připevňuje. Matici a vnější kroužek demontujte. Následně na osu
motoru s ponechanou upínací svorkou vnitřní nasaďte diamantovou kotoučovou pilu, a poté i
upínací svorku vnější. Všechno došroubujte matici a současně držte os motoru plochým klíčem 8
a matici klíčem 19.
POZOR!!! Dávejte pozor, aby směr rotace kotouče byl stejný jako směr označen na stroji.
Do rámu stroje na obou stranách diamantové pily jsou našroubovany dva šrouby.
Vyšroubujte je. Spodní kryt pily (obr. F, pol. 10) zasuňte pod kotouč, aby plochá část krytu byla
nasměrovaná ve směru kotouče, a distanční kostky na krytu se opíraly o rám stroje. Následně
nasaďte spodní vnější kryt (obr. F, pol. 15) takovým způsobem, aby otvory na šrouby se shodovaly
v obou spodních krytech a s otvory v rámu. Dříve demontovanými šrouby připevněte oba kryty
kotouče k rámu. Zasuňte nádrž na vodu pod kryty s diamantovou pilou.
3. Konečné připevnění a nastavení konzoly krytu, montáž horního krytu diamantové pily
Po připevnění kotouče zkontrolujte, zda konzola krytu se nachází přesně ve ploše
rotace diamantové kotoučové pily. Povolte dva šrouby, které připevňují konzolu, a nastavte ji ve
ploše pily. Následně pevně došroubujte šrouby.
Na nastavenou, upravenou a připevněnou konzolu nasaďte horní kryt (obr. F, pol. 4).
Následně šroubem s plastovým motýlkem a maticí, která je v plastovém sáčku, namontujte kryt
na konzole. Šroub musí procházet otvorem v konzole krytu.
4. Montáž rovnoběžného vodítka
V plastovém sáčku v balení stroje jsou dva štítky (obr. F, pol. 7) a dva motýlková kolečka (obr. F,
pol. 9). Rovnoběžné vodítko nasuňte na stolní desku z libovolné strany diamantové pily, vybrané
podle potřeby. Následně na každé straně hrany stolu, v místech, kde vodítko obklopuje hranu
stolní desky, podložte štítek (obr. F, pol. 7) a zašroubujte motýlková kolečka (obr. F, pol. 9). Po
nastavení požadované polohy vodítka zatlačte kolečka pro blokaci vodítka na stolní desce.
Stroj by měl být umístěn na plochém, rovném povrchu, na dobře osvětleném místě. Měl by být
umístěn takovým způsobem, aby se při provozu nepřeklopil.
Před spuštěním ověřte, zda pohyblivé součásti a kryt kotoučové pily nejsou poškozeny. Při
otáčení diamantové kotoučové pily se ujistěte, zda pohonná soustava není blokována a zda
kotoučová pila není povolena při držáku. Bude-li zapotřebí, došroubujte takovým způsobem, jak je
to uvedeno v další části Návodu k obsluze. Konzola horního krytu by měla být nastavena takovým
způsobem, aby ležela přesně ve ploše rotace diamantové kotoučové pily. Bude-li zapotřebí,
povolte dva šrouby, které ji připevňují, a správně nastavte konzolu. Následně šrouby došroubujte..
7. Zapojení k síti
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí
odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku.
Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se
vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry
minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly
uvedeny v tabulce.
Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte
prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka).
Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání.
Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
Výkon přístroje [W]
Minimální průřez vodiče
[mm2]
Minimální hodnota pojistky typu C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. Zapnutí přístroje
Stroj zapojte do sítě. Tlačítko I spínače slouží k uvedení stroje do provozu, tlačítko O
slouží k zastavení. Rotující diamantový kotouč vyhazuje menší množství chladicí vody na pracovní
stůl. Je to normální jev a proto je velmi důležité pravidelné doplňování chladicí vody v nádrži.
9. Užívání přístroje
Povolte stahovací šrouby (14), a rovnoběžné vodítko (8) nastavte na požadovanou
hodnotu. Stupnice umístěna na obou stranách povrchu pracovního stolu (2) tento postup
zjednodušuje. Zablokujte stahovací šrouby (14), a rovnoběžné vodítko (8) nastavte na
požadovanou hodnotu. Stupnice umístěna na obou stranách povrchu pracovního stolu (2) tento
postup zjednodušuje.
Montáž vodítka
Po spuštění jemným pohybem dosuňte dlaždici ke kotouči (nenarážejte do rotujícího kotouče). Při
řezání dlaždici menší sílou dotlačte. Její hodnotu vyberte tak, aby diamantový řezací kotouč jen
trochu zvětšoval rotační rychlost vzhledem k provozu bez zatížení.
Pravou rukou veďte dlaždici podél rovnoběžného vodítka. Palci obou rukou tlačte dlaždici za její
hranu. fot. C.
Srážení hran dlaždic pod úhlem 45 stupňů
Povolte 2 upínací šrouby (27), nakloňte pracovní stůl na stupnici
regulátoru úhlu náklonu stolu, nastavte hodnotu 45 stupňů, jak je to zobrazeno na fot. D. Oba
stahovací šrouby zašroubujte. Přibližte rovnoběžné vodítko na cca 2 mm k řezacímu kotouči.
Zablokujte stahovací šrouby.
Položte dlaždici, se kterou pracujete, předem ke stolu. Ověřte, zda kotouč nebude
řezat přední stranu dlaždice. Bude-li zapotřebí, zopakujte regulační postupy pro rovnoběžné
vodítko. Správná poloha rukou je zobrazena na fot. D. Pravou rukou přesuňte dlaždici směrem ke
kotoučové pile, levou přidržte dlaždici na rovnoběžném vodítku. Podle potřeby na stupnici
regulátoru úhlu můžete nastavit jiné úhlové hodnoty a přiměřeně zpracovávat hrany dlaždic. Před
zpracováváním dlaždic, které budou následně uloženy na zdi, proveďte několik zkoušek řezání.
Pozor: v případě sražení hran tenkých dlaždic i přes správné nastavení vodítka bude
diamantový kotouč řezat přední stranu dlaždice. V takovém případě veďte rukama dlaždici a
současně ji držte trochu nad vodítkem.
Řezaní čtverečných dlaždic podél úhlopříčky
Stroj k řezání dlaždic může prořezávat čtverečné dlaždice podél úhlopříčky. Pro tento
účel použijte regulátor pro řezání dlaždic podél úhlopříčky.
Postavte stůl ve vodorovné poloze, povolte svorky rovnoběžného vodítka. Nasaďte pozicionér a
opřete jej o boční stranu rovnoběžného vodítka, zasuňte dlaždici, jak je to zobrazeno na obr. . G
Soustavou složenou s dlaždice pozicionéru a rovnoběžného vodítka manévrujte vždy takovým
způsobem, aby se rohová část dlaždice nacházela u diamantového věnce pily. Na obou
stupnicích pracovního stolu rovnoběžné vodítko musí ukazovat stejné hodnoty. V opačném
případě řezání neskončí v protilehlé rohové části dlaždice. Popsaný postup lze provádět pouze
na malých dlaždicích.
10. Běžná obsluha
Běžnou obsluhu provádějte při napájecím kabelu odpojeném ze zásuvky.
Před každým uvedením řezačky do provozu ověřte technický stav kotouče. Zjistěte,
zda na povrchu nejsou škrábnutí, která by nasvědčovala práskání kotouče.
Po ukončení práce důkladně očistěte a opláchněte komoru kotoučové pily, odstraňte sliz. Pro
sundání spodního krytu (20), odšroubujte dva šrouby (22). Tímto získáte jednodušší přístup ke
kotoučové pile. Pravidelně mažte strojním olejem (např. WD-40) všechny pohyblivé části.
Připevnění, výměna kotoučové pily
Před nasazením nebo sundáním kotouče se vždy ujistěte, že je přístroj vypnutý!
K nasazení a sundání kotouče používejte přiložený klíč.
Pro výměnu kotoučové pily:
źVyjměte nádrž chladicí vody.
źSundejte kryty.
źZablokujte plochým klíčem 8 hřídel motoru,
źklíčem 19 odšroubujte upínací matici.
źSesuňte upínací kroužek, odstraňte opotřebovaný kotouč.
źNasaďte novou pilu a připevněte ji (dávejte pozor na směr rotace zobrazený na pile a na stroji)
źPo nasazení nového kotouče ověřte technický stav stroje, regulaci může vyžadovat konzola
horního krytu.
11. Samostatné odstraňování defektů
Pokud navrhované postupy neřeší problémy s fungováním Vašeho stroje, odpojte
prosím napájecí kabel a nefungující přístroj odevzdejte do servisu.
12. Složení přístroje, závěrečné poznámky
Složení (pozor: v závorkách jsou čísla na montážním výkrese)
Stroj k řezání keramických dlaždic, Vodítko dlaždice,Nádrž na vodu, Pozicionér pro
řezaní podél úhlopříčky, Diamantová kotoučová pila, Bezpečnostní kryt.
Nástroje, příslušenství, součásti
Továrně je stroj na řezání keramických dlaždic vybaven kotoučovou diamantovou pilou s
průměrem diamantového věnce 180 mm (diamantový věnec stálý) a připevňovacím otvorem 22,
mm. Jako náhradní kotouč používejte kotouč DEDRA, katalogové číslo H 1134, který certifikát
č. B/11/179/2000 vydaný IOS v Krakově, Polsko. Používání kotoučových pil s jiným druhem věnce
je přísně zakázáno.
13. Seznam součástí podle výkresu sestavení (obr. F).
Číslo na
obr. Název součásti Číslo na
obr. Název součásti
1Elektrický motor 12 Kotoučová diamantová pila
2Pracov stůl 13 Unací svorka pily vnější
3Matice M5 14 Upevňova matice M12 x 1,5
4Horní kryt 15 Vnější kryt
5Konzola krytu 16 Podložka 4 mm
6Šroub M5 x 30 17 Šroub M4x10
7Konzola votka levá 18 Nádrž na vodu
8Votko 19 Rám
9Stahovací šroub votka 20 Stahovací šroub
10 Spod kryt 21 Šroub
11 Unací svorka pily vnitřní 22 Spínač ssm
Překlad originálního návodu

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756