Znaleziono w kategoriach:
Lutownica TOPEX 44E118 2000W

Instrukcja obsługi Lutownica TOPEX 44E118 2000W

Wróć
44E118
PL INSTUKCJA ORYGINALNA ........................................................ 3
LUTOWNICA GAZOWA NA GAZ PŁYNNY ...................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL.............................................. 4
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ............................................................................5
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ............................ 6
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ............................... 7
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) .......................... 8
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ......................................... 9
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA .................... 10
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ................................ 11
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING........................... 12
PL
INSTUKCJA ORYGINALNA
LUTOWNICA GAZOWA NA GAZ PŁYNNY
44E118
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA.
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga podczas
użytkowania może być przyczyną pożaru. Chrońmy siebie i
środowisko poprzez zachowanie odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
UWAGA!
Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy i rąk.
Niebezpieczeństwo poparzenia się.
Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie s nagrzewa.
Wysoka temperatura utrzymuje się jeszcze przez pewien czas po
wyłączeniu palnika.
Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do materiałów
łatwopalnych.
Przed przechowaniem, upewn się czy pokrętło zaworu gazu jest
zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
Nie wolno przechowywać butli gazowej w temperaturze powyżej
40°C (104ºF) lub miejscu nasłonecznionym.
Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub mieszankę
propan-butan.
Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z olejem,
kwasami oraz innymi środkami chemicznymi.
Podczas pracy palnikiem należy stosować środki ochrony
osobistej: okulary ochronne i rękawice.
Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z uszkodzonym
przewodem gumowym.
Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie demontować elementów
palnika.
Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcją.
Do bezpiecznej pracy palnikiem nie wymagane jest stosowanie
reduktora.
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych elementów lub
materiałów, które będą narażone na działanie temperatury powyżej
130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia
elementów służących do podnoszenia ładunków.
UWAGA !
Upewnić się czy giętki przewód gumowy, łączący palnik ze zbiornikiem
gazu, jest w dobrym stanie, czy jest szczelnie podłączony i ciśnienie
gazu nie jest większe od wartości podanej na przewodzie gumowym.
UWAGA !
Przewody gumowe zaopatrzone są w przyłącza z lewym gwintem.
UWAGA !
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić w serwisie dostawcy lub
w serwisie homologowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy i
naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu przewodu
gumowego od zbiornika z gazem. Przed rozłączeniem należy
odciąć dopływ gazu!
UWAGA !
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu przesunięcia lub
uniesienia zbiornika gazu.
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan giętkiego
przewodu gumowego. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
uszkodzenia (przypadkowego nacięcia powierzchni, śladów
nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany średnicy) należy przewód
natychmiast wymienić na nowy. Przewód gumowy należy wymieniać
najpóźniej po 5 latach od daty jego produkcji, podanej na przewodzie.
ZASTOSOWANE PIKTOGRAMY
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Narzędzie do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
3. Uwaga! Gorące powierzchnie.
4. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
PARAMETRY TECHNICZNE.
Temperatura płomienia [°C]
1850
Wydatek gazu [g/h]
140
Moc palnika [kW]
2
Ilość palników
1
Średnica palnika (mm)
17
Rodzaj palnika
punktowy
Długość węża
1.5m
Dodatkowo
grot 200g
ELEMENTY PALNIKA
a. Palnik.
b. Rękojeść
c. Pokrętło zaworu gazu.
d. Przewód gumowy.
e. Klucze.
f. Grot lutowniczy
g. Podstawka
PRACA, OBSŁUGA
Uruchomienie palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do zbiornika z gazem.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając gaz do węża
gumowego.
Skierować dyszę palnika przed siebie.
Obrócić zawór gazu palnika o 2/3 obrotu w kierunku (+), (będzie
słychać charakterystyczne syczenie wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający się z palnika.
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia wielkości płomienia
i temperatury.
Aby zredukować płomień i temperaturę należy obrócić pokrętło w
kierunku (-). Przez obracanie w kierunku przeciwnym (+) uzyskuje się
odpowiednio zwiększenie płomienia i temperatury.
Lutowanie
Aby użyć grot do lutowania należy:
upewnić się, że palnik nie jest gorący.
zamontować grot w podstawce palnika tak aby płomień go
ogrzewał.
obrócić pokrętło zaworu gazu o 2/3 obrotu w kierunku (+), (będzie
słychać charakterystyczne syczenie wydobywającego się gazu )
skierować dyszę palnika przed siebie.
zapalić gaz wydobywający się z palnika
Po około 30 sekundach od zapłonu gazu grot osiąga temperaturę
pozwalającą na dokonanie czynności lutowania. Przy pierwszym
użyciu zaleca się dokładnie (pełne) pokrycie końcówki grota cyną w
celu łatwiejszego użytkowania. Po rozgrzaniu grota w celu połączenia
dwóch elementów, dotykamy grotem do miejsca lutowia i przykładamy
drut cynowy z topnikiem. Po odjęciu grota spoina twardnieje tworząc
stałe połączenie.
KONSERWACJA
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego, który może się
pojawić pod koniec opróżniania zbiornika, może doprowadzić do
częściowego przytkania dyszy. Aby oczyścić dyszę, trzeba zakręcić
zawór zbiornika z gazem, odłączyć przewód gumowy od zbiornika z
gazem, rozebrać palnik, przemyć starannie dyszę benzyną lub
podobną cieczą. Dyszę można także udrożnić za pomocą bardzo
cienkiego drutu stalowego. W ŻADNYM WYPADKU NIE MOŻNA
JEDNAK DOPUŚCIĆ DO POWIĘKSZENIA OTWORU DYSZY.
Produktów nie należy wyrzuc wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzi w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialnci cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawartew załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wej na gtxservice.pl
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
LIQUID GAS SOLDERING IRON
44E118
SAFETY OF USE.
The burner has no temperature indicator. Inattention during use can
cause a fire. Protect yourself and the environment by taking
appropriate safety precautions.
NOTE!
Do not bring the burner nozzle close to your face or hands. Danger
of burning yourself.
During burner operation, the nozzle heats up very strongly. The
high temperature persists for some time after the burner is switched
off.
Do not bring the heated torch nozzle close to flammable materials.
Before storing, make sure the gas valve knob is turned off, the
heated burner must cool down.
Do not store the gas cylinder in temperatures above 40°C (104ºF)
or in a sunny place.
Keep the burner out of the reach of children.
Use propane, butane or a propane-butane mixture for the burner.
Avoid contact of the burner and rubber hose with oil, acids and
other chemicals.
Personal protective equipment must be worn when working with the
torch: safety goggles and gloves.
Do not work with a damaged burner or with a damaged rubber
hose.
Do not carry out repairs or dismantle burner components yourself.
The burner should be used in accordance with the instructions.
No reducer is required for safe burner operation.
WARNING !
Do not use solder joints on components or materials that will be
exposed to temperatures above 130°C.
Soldering may also not be used to join components for lifting loads.
NOTE !
Ensure that the flexible rubber hose connecting the burner to the gas
tank is in good condition, that it is tightly connected and that the gas
pressure is not higher than the value indicated on the rubber hose.
NOTE !
The rubber hoses are fitted with left-hand threaded connections.
NOTE !
Maintenance and repairs must be carried out at the supplier's service
centre or at a service centre approved by the supplier. Carry out all
inspections and repairs after disconnecting the rubber hose from the
gas tank. Shut off the gas supply before disconnecting!
NOTE !
Do not pull on the rubber hose to move or lift the gas tank.
The condition of the flexible rubber hose should be checked before
each use. If any damage is found (accidental surface cuts, burn
marks, bulging or change in diameter), the hose must be replaced
immediately with a new one. The rubber hose must be replaced at the
latest 5 years after the date of manufacture, as marked on the hose.
PICTOGRAMS USED
1. Read the operating instructions, observe the warnings
and safety conditions contained therein!
2. A tool for outdoor work.
3. Caution: hot surfaces.
4. Keep children away from the tool.
TECHNICAL PARAMETERS.
Flame temperature [°C]
1850
Gas output [g/h]
140
Burner output [kW]
2
Number of burners
1
Burner diameter (mm)
17
Burner type
spotlight
Hose length
1.5m
Additionally
spearhead 200g
BURNER COMPONENTS
a. Burner.
b. Handle
c. Gas valve knob.
d. Rubber cable.
e. Keys.
f. Soldering tip
g. Base
WORK, SERVICE
Burner start-up
Turn the burner gas valve in the (-) direction.
Connect the gas line to the burner and to the gas tank.
Open the gas tank valve by feeding gas into the rubber hose.
Point the burner nozzle ahead.
Turn the burner gas valve 2/3 of a turn in the (+) direction, (you will
hear the characteristic hiss of gas coming out).
Ignite the gas coming out of the burner.
Flame size and temperature control
The gas valve knob gives you the ability to set the flame size and
temperature.
To reduce the flame and temperature, turn the knob in the (-) direction.
By turning in the opposite direction (+), the flame and temperature are
increased respectively.
Soldering
To use a soldering tip you need to:
make sure the burner is not hot.
mount the mainsheet in the burner support so that the flame heats
it.
turn the gas valve knob by 2/3 of a turn in the (+) direction, (you will
hear the characteristic hissing sound of gas escaping)
point the burner nozzle forward.
light the gas coming out of the burner
Approximately 30 seconds after ignition of the gas, the tip reaches a
temperature that allows the soldering operation to take place. When
using it for the first time, it is advisable to thoroughly (fully) coat the tip
of the soldering tip with tin for easier use. Once the tip is hot enough
to join two components, touch the tip to the soldering point and apply
tin wire with flux. When the tip is removed, the weld hardens to form
a solid joint.
CONSERVATION
Occasionally the use of contaminated gas, which can occur towards
the end of emptying the tank, can lead to the nozzle becoming partially
clogged. To clean the nozzle, you need to turn off the gas tank valve,
disconnect the rubber hose from the gas tank, take apart the burner,
wash the nozzle carefully with petrol or a similar liquid. The nozzle can
also be unblocked with a very thin steel wire. HOWEVER, UNDER NO
CIRCUMSTANCES SHOULD THE NOZZLE OPENING BE
ALLOWED TO ENLARGE.
Products should not be disposed of with household waste, but should
be handed in for disposal at suitable facilities. Contact your product
dealer or local authority for information on disposal. Used equipment
contains environmentally unfriendly substances. Unrecycled
equipment poses a potential risk to the environment and human
health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs
that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4
February 1994 on Copyright and Related Rights (Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631,
as amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial purposes of
the entire Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex
expressed in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ГАЗОЖИДКОСТНЫЙ ПАЯЛЬНИК
44E118
БЕЗОПАСНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Горелка не имеет индикатора температуры. Невнимательность во
время использования может привести к пожару. Защитите себя и
окружающую среду, приняв соответствующие меры
безопасности.
ВНИМАНИЕ!
Не подносите сопло горелки близко к лицу или рукам.
Опасность получения ожогов.
Во время работы горелки сопло сильно нагревается. Высокая
температура сохраняется в течение некоторого времени после
выключения горелки.
Не подносите нагретое сопло резака близко к
легковоспламеняющимся материалам.
Перед хранением убедитесь, что ручка газового клапана
выключена, нагретая горелка должна остыть.
Не храните газовый баллон при температуре выше 40°C
(104ºF) или в солнечном месте.
Храните горелку в недоступном для детей месте.
Для горелки используйте пропан, бутан или пропан-бутановую
смесь.
Избегайте контакта горелки и резинового шланга с маслом,
кислотами и другими химическими веществами.
При работе с резаком необходимо использовать средства
индивидуальной защиты: защитные очки и перчатки.
Не работайте с поврежденной горелкой или с поврежденным
резиновым шлангом.
Не выполняйте ремонт и не разбирайте компоненты горелки
самостоятельно.
Горелку следует использовать в соответствии с инструкцией.
Для безопасной работы горелки редуктор не требуется.
ВНИМАНИЕ !
Не используйте паяные соединения на компонентах или
материалах, которые будут подвергаться воздействию
температур выше 130°C.
Пайка также не должна использоваться для соединения
компонентов при подъеме грузов.
ВНИМАНИЕ !
Убедитесь, что гибкий резиновый шланг, соединяющий горелку с
газовым баллоном, находится в хорошем состоянии, плотно
подсоединен и давление газа не превышает значения, указанного
на резиновом шланге.
ВНИМАНИЕ !
Резиновые шланги оснащены соединениями с левой резьбой.
ВНИМАНИЕ !
Техническое обслуживание и ремонт должны выполняться в
сервисном центре поставщика или в сервисном центре,
одобренном поставщиком. Все проверки и ремонты проводите
после отсоединения резинового шланга от газового баллона.
Перед отсоединением отключите подачу газа!
ВНИМАНИЕ !
Не тяните за резиновый шланг для перемещения или подъема
бензобака.
Перед каждым использованием необходимо проверять состояние
гибкого резинового шланга. При обнаружении повреждений
(случайных порезов, прожогов, выпуклостей или изменения
диаметра) шланг следует немедленно заменить на новый.
Замена резинового шланга должна производиться не позднее
чем через 5 лет после даты изготовления, указанной на шланге.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПИКТОГРАММЫ
1. Прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия
безопасности!
2. Инструмент для наружных работ.
3. Осторожно: горячие поверхности.
4. Не допускайте детей к инструменту.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ.
Температура пламени [°C]
1850
Производительность по газу [г/ч]
140
Мощность горелки [кВт]
2
Количество горелок
1
Диаметр горелки (мм)
17
Тип горелки
прожектор
Длина шланга
1.5m
Дополнительно
наконечник копья 200 г
КОМПОНЕНТЫ ГОРЕЛКИ
a. Горелка.
b. Ручка

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756