Znaleziono w kategoriach:
Klamka EURA ELH-25H4 Czarny Bluetooth

Instrukcja obsługi Klamka EURA ELH-25H4 Czarny Bluetooth

Wróć
PL KLAMKA ELEKTRONICZNA Z KONTROLĄ DOSTĘPU
EN ELECTRONIC HANDLE WITH ACCESS CONTROL
DE ELEKTRONISCHER GRIFF MIT ZUGANGSKONTROLLE
FR MANIJA ELECTRÓNICA CON CONTROL DE ACCESO
IT POIGE ÉLECTRONIQUE AVEC CONTRÔLE D’ACCÈS
ES MANIGLIA ELETTRONICA CON CONTROLLO ACCESSI
ELH-25H4
2
PL EN DE FR IT ES
1Klamka elektroniczna
z modułem kontroli
dostępu (Front)
Electronic handle with
access control module
(Front)
Elektronischer Türgri
mit Zutrittskontrollmodul
(Front)
Poignée électronique
avec module de contrôle
d'accès (Avant)
Maniglia elettronica
con modulo di controllo
accessi (Frontale)
Manilla electrónica con
módulo de control de
acceso (Frontal)
2Klamka z wbudowaną
komorą bateryjną (Tył) Handle with built-in batte-
ry compartment (Back) Gri mit integriertem
Batteriefach (Hinten)
Poignée avec compar-
timent à piles intégré
(Arrière)
Maniglia con vano batteria
integrato
Manilla con compartimen-
to de batería integrado
(Parte trasera)
32 podkładki antypośli-
zgowe 2 non-slip pads 2 rutschfeste Unterlagen 2 patins antidérapants 2 cuscinetti antiscivolo 2 almohadillas antide-
slizantes
4Instrukcja Manual Anleitung Manuel Manuale Manual
5Szablon montażowy Mounting template Montageschablone Gabarit de montage Dima di montaggio Plantilla de montaje
63 trzpienie* 3 spindles* 3 Spindeln* 3 tiges* 3 perni* 3 husillos*
74 tulejki montażowe 4 mounting bushings 4 Montagebuchsen 4 douilles de montage 4 boccole di montaggio 4 casquillos de montaje
8Śruba mocująca do tulejki Screw for bushing Schraube für Buchse Vis pour douille Vite per boccola Tornillo para casquillo
9Wkręty montażowe Mounting screws Montageschrauben Vis de montage Viti di montaggio Tornillos de montaje
10 śruby do tulejek Screws for bushings Schrauben für Buchsen Vis pour douilles Viti per boccole Tornillos para casquillos
11 Zapasowa śruba
mocująca klamkę Spare screw for handle
xing Ersatzschraube für
Griefestigung Vis de rechange pour
xation de poignée Vite di ricambio per
ssaggio maniglia Tornillo de repuesto para
jación de la manilla
12 Klucz imbusowy Allen key / Hex key Inbusschlüssel Clé Allen / Clé hexagonale Chiave a brugola Llave Allen / Llave
hexagonal
*PL: W zależności od grubości skrzydła drzwi należy wybrać odpowiednie akcesoria - trzpień, tulejki i śruby ściągające.
*EN: Depending on the thickness of the door leaf, the appropriate accessories – spindle, bushings, and tightening screws – should be selected
*DE: Je nach Türblattstärke sollten die passenden Zubehörteile – Vierkantsti, Buchsen und Spannschrauben – ausgewählt werden
*FR: En fonction de l’épaisseur du vantail de la porte, il convient de choisir les accessoires appropriés – axe, douilles et vis de serrage.
*IT: A seconda dello spessore dell’anta della porta, è necessario scegliere gli accessori appropriati – perno, boccole e viti di serraggio
*ES: Dependiendo del grosor de la hoja de la puerta, se deben seleccionar los accesorios adecuados: pasador, casquillos y tornillos de apriete.
I. ZAWARTOŚĆ ZESTAWU / SET CONTENTS / SET-INHALT / CONTENU DU KIT / CONTENUTO DEL SET / CONTENIDO
DEL CONJUNTO
23
97
6
8
41
11
12
10
5
3
ll. ZESTAWIENIE RYSUNKÓW / LIST OF FIGURES / ZUSAMMENFASSUNG DER ABBILDUNGEN/ LISTE DES FIGURES
/ ELENCO DEI DISEGNI / LISTADO DE FIGURAS
3
2
12
3
1
2
3 4
5 6
78
35 mm 35 mm
124mm
284 mm
2
4
3
4
1
30 lub 35 mm
72 mm
30 lub 35 mm
90 mm
30 lub 35 mm
92 mm
280mm
55 mm 60 mm
22 mm
123123
72 - 92 mm
xx
x = 10 - 15 mm
y
1
2
50 lub 55 mm
72 mm
50 lub 55 mm
90 mm
50 lub 55 mm
92 mm
11 1
2
1 1 1
22222
4
9
10
1
2
2
1
PL EN DE FR IT ES
1
1. Czytniki linii papilarnych
2. Klawiatura dotykowa
wraz z czytnikiem kluczy
3. Pokrywa komory
bateryjnej
4. Zaślepka wkładki
patentowej
1. Fingerprint readers
2. Touch keyboard with
proximity key reader
3. Battery compartment
cover
4. Patent insert cover
1. Fingerabdruckleser
2. Touch-Tastatur mit Nähe-
rungsschlüsselleser
3. Abdeckung des Batte-
riefachs
4. Zylinderabdeckung
1. Lecteurs d’empreintes
digitales
2. Clavier tactile avec lecteur
de clé de proximité
3. Couvercle du comparti-
ment de la batterie
4. Cache de la serrure
1. Lettori di impronte digitali
2. Tastiera touch con lettore
di chiavi a prossimità
3. Coperchio del vano
batteria
4. Tappo del nottolino
1. Lectores de huellas
dactilares
2. Teclado táctil con lector
de llave de proximidad
3. Tapa del compartimento
de la batería
4. Cubierta del bombín
2Wymiary klamki - szyld
wewnętrzny oraz
zewnętrzny
Handle dimensions – inter-
nal and external plate Maße des Türgris – innere
und äußere Rosette Dimensions de la poignée
– plaque intérieure et
extérieure
Dimensioni della maniglia –
placca interna ed esterna Dimensiones de la manilla –
placa interior y exterior
3Wymiary szyldów – rzut
boczny Plate dimensions – side view Maße der Rosetten –
Seitenansicht Dimensions des plaques –
vue latérale Dimensioni delle placche –
vista laterale Dimensiones de las placas –
vista lateral
4
1. Otwór w szyldzie na
wkładkę jest ruchomy
i należy go ustawić
pod posiadany rozstaw
zamka.
2. Wkładka nie może
wystawać ze skrzydła
drzwi mniej niż 10mm i
nie więcej jak 15mm.
Uwaga! Jeśli posiadana
wkładka nie spełnia
podanych wymiarów,
należy ją wymienić, aby
możliwe było korzystanie
z klucza.
1. The hole in the escut-
cheon for the cylinder is
adjustable and should be
set according to the lock’s
spacing.
2. The cylinder must not
protrude from the door
leaf by less than 10 mm or
more than 15 mm.
Attention! If the existing
cylinder does not meet
these dimensions, it must
be replaced to allow
proper key operation.
1. Die Önung im Schild für
den Zylinder ist verstellbar
und muss an den Abstand
des Schlosses angepasst
werden.
2. Der Zylinder darf nicht we-
niger als 10 mm und nicht
mehr als 15 mm aus dem
Türblatt herausragen.
Achtung! Wenn der
vorhandene Zylinder diese
Maße nicht erfüllt, muss er
ausgetauscht werden, um
die Schlüsselfunktion zu
gewährleisten.
1. Le trou dans la plaque
pour le cylindre est
réglable et doit être
ajusté selon l’entraxe de
la serrure.
2. Le cylindre ne doit pas
dépasser du vantail de la
porte de moins de 10 mm
ni de plus de 15 mm.
Attention ! Si le cylindre
existant ne respecte pas
ces dimensions, il doit
être remplacé an de
permettre l’utilisation
correcte de la clé.
1. Il foro nella placca per
il cilindro è regolabile e
deve essere impostato
in base all’interasse della
serratura.
2. Il cilindro non deve spo-
rgere dal battente della
porta meno di 10 mm e
non più di 15 mm.
Attenzione! Se il cilindro
esistente non rispetta
queste misure, deve
essere sostituito per
consentire il corretto
utilizzo della chiave.
1. El oricio en la placa para
el bombín es ajustable y
debe colocarse según la
distancia del cerrojo.
2. El bombín no debe
sobresalir del marco de la
puerta menos de 10 mm
ni más de 15 mm.
¡Atención! Si el bombín
existente no cumple
con estas medidas,
debe reemplazarse
para poder usar la llave
correctamente.
5/6
Przykład zamków instalo-
wanych w standardowych
drzwiach oraz z prolu
aluminiowego .
Uwaga! Aby móc otwierać
klamkę awaryjnie z klucza
należy zastosować zamek
z funkcją cofania zapadki
kluczem.
1. zapadka / język
2. rygiel
Example of locks installed
in standard doors and in
aluminium prole doors .
Attention! To enable ergency
handle operation with a key,
use a lock with a function
that allows retracting the
latch with the key.
1. Latch
2. Deadbolt
Beispiel für Schlösser, die
in Standardtüren und in
Türen aus Aluminiumprolen
installiert sind .
Achtung! Um den Gri im
Notfall mit einem Schlüssel
betätigen zu können,muss
ein Schloss mit einer Funktion
verwendet werden, die das
Zurückziehen der Falle mit
dem Schlüssel ermöglicht.
1. Falle
2. Riegel
Exemple de serrures instal-
lées dans des portes
standard et dans des portes
en prolés d’aluminium .
Attention ! Pour pouvoir ac-
tionner la poignée d’urgence
à l’aide de la clé,
il faut utiliser une serrure
avec la fonction de retrait du
pêne demi-tour par la clé.
1. Pêne demi-tour
2. Pêne dormant
Esempio di serrature instal-
late in porte standard
e in porte con proli in
alluminio .
Attenzione! Per poter
azionare la maniglia d’emer-
genza con la chiave,
è necessario utilizzare una
serratura con la funzione
di rientro dello scrocco
tramite chiave.
1. Scrocco
2. Catenaccio
Ejemplo de cerraduras
instaladas en puertas
estándar y en puertas con
perl de aluminio .
¡Atención! Para poder accio-
nar la manilla de emergencia
con la llave,
se debe usar una cerradura
con la función de retracción
del resbalón mediante
la llave.
1. Resbalón
2. Pestillo
7Ustawienie orientacji klamki
na froncie szyldu Handle orientation setting
on the front plate Einstellung der Griausrich-
tung an der Vorderseite der
Rosette
Réglage de l'orientation
de la poignée sur la plaque
avant
Impostazione dell’orienta-
mento della maniglia sulla
placca frontale
Ajuste de la orientación de la
manilla en la placa frontal
8Ustawienia orientacji
klamki na szyldzie tylnym Handle orientation settings
on the rear plate Einstellungen der Grio-
rientierung auf der hinteren
Schildplatte
Réglage de l’orientation
de la poignée sur la plaque
arrière
Impostazioni dell’orienta-
mento della maniglia sulla
piastra posteriore
Ajustes de la orientación de
la manilla en la placa trasera
9
1. Port USB-C – Awaryjne
zasilanie szyldu
2. Głośnik
1. USB-C port – Emergency
plate power supply
2. Speaker
1. USB-C-Anschluss –
Notstromversorgung der
Rosette
2. Lautsprecher
1. Port USB-C – Alimen-
tation d'urgence de la
plaque
2. Haut-parleur
1. Porta USB-C – Alimen-
tazione di emergenza
della placca
2. Altoparlante
1. Puerto USB-C – Alimen-
tación de emergencia de
la placa
2. Altavoz
10
1. Miejsce na baterie ze
wskazaną polaryzacją
2. Reset klamki
1. Battery placement with
indicated polarity
2. Handle reset
1. Batteriefach mit angege-
bener Polarität
2. Gri-Reset
1. Emplacement des piles
avec polarité indiquée
2. Réinitialisation de la
poignée
1. Alloggiamento batterie
con polarità indicata
2. Reset della maniglia
1. Compartimento de
baterías con polaridad
indicada
2. Restablecimiento de la
manilla
5
lll. SCHEMAT MONTAŻOWY / ASSEMBLY DIAGRAM / MONTAGEPLAN / SCHÉMA DE MONTAGE / SCHEMA DI
MONTAGGIO ESQUEMA DE MONTAJE
1
2
3 4
5 6

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756