Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASINÀ DÉPOSER
EN DÉCHÈTERI
E
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires,
et cordons
se recyclent
Indication pour l‘élimination France:
MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt.
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter
support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ!
Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen. Bitte beachten Sie diesbezüglich das
fahrzeugspezische Bordbuch!
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12 V Batterie gewährleistet werden
• Der Anschluss an eine 24 V Batterie ist möglich, wenn ein Spannungswandler genutzt wird.
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
• Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den
Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (7).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen durch pulsierendes Licht und aggressive,
pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Info:
Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Montieren Sie das Marderabwehrgerät
(1)
an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist
(D)
, nicht überhitzen kann (z.B. nicht direkt am Auspukrümmer)
(B)
und der Ultraschall möglichst frei strahlen
kann, um Schallschatten zu vermeiden
(C)
. Der Sicherungshalter
(2)
sollte gut erreichbar montiert werden. Kabel sollten nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen vorbeigeführt werden
(B)
. Anschluss Pluskabel mit Sicherungshalter an Pluspol der 12 V Batterie oder vergleichbares Plus
(3)
. Anschluss Massekabel an Minuspol der 12 V Batterie oder Fahrzeugmasse
(4)
oder an Klem-
me 15 des Bordnetzes oder einen anderen Kontakt, der bei parkendem Fahrzeug auf Minus und bei laufendem Motor auf Plus geschaltet ist. (Klemme 15: Wird das Kabel angeschlossen, schaltet sich
die Anlage bei laufendem Motor aus und wieder ein, sobald der Motor aus ist. Wird das Kabel nicht angeschlossen, ist die Anlage im Dauerbetrieb.)
Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnt die LED
(5)
zu blinken (ca. alle 3 – 12 Sekunden).
Das M2500 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
TECHNISCHE DATEN
• Betriebsspannung: 12 V Autobatterie
• Stromaufnahme durchschnittlich: <2 mA
• Ultraschallfrequenz: ca. 23 kHz (± 10%)
in Frequenz und Takt pulsierend, SINUS
• Schalldruck: ca. 105 dB ( ±15%)
• Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 180°
• Lautsprecher: Ultraschallwandler mit Alukalottenmembran
• Temperaturbereich: ca. -40...+80°C
• Funktionsanzeige: blinkende LED (Abschreckung und Funktions-
kontrolle)
• Maße: ca. 89 x 60 x 29 mm
• Sicherung: Glassicherung 5 x 20 mm, 0,5 A (oder 1 A)
Auch für Fahrzeuge mit CAN Bus geeignet.
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1
Zeichen.
DE
WEITERE HINWEISE
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED
angezeigt. Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht bei 11 - 14 V.
2) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt.
3) Das Massekabel ist nicht richtig angeschlossen.
ZUBEHÖR
- Montageset No 1002
Entsorgung:
Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Erkundigen
Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
6KabelbinderCable tiesAttaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe)Fascette serracavoStahovací páskyKabelbinder
2x
6
2x
1
1
D
INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop.
If you have any technical questions, please contact us at
support@kuk-martendefence.com
SAFETY INFORMATION
• WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION!
Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.
• There are particular safety regulations applicable when working on electric and hybrid vehicles. Please observe the logbook for the
vehicle with regards to this.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Connection to a 24V battery is possible if you use a voltage transformer.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
• Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (7).
Intended use:
The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
Info:
Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Mount the marten repellent device
(1)
in a place where it is protected from water
(D)
, cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold)
(B)
and the ultrasound can radiate as freely as
possible in order to avoid acoustic shadow
(C)
. The fuse holder
(2)
should be mounted so it is easily accessible. Cables should not be placed anywhere near hot and/or rotating engine parts
(B)
.
Connection of the positive cable with fuse holder to the positive pole of the 12V battery or comparable positive terminal
(3)
. Connection of earth cable to minus pole of the 12V battery or vehicle
earth
(4)
or to wiring system’s vehicle terminal 15 or another contact, which is switched to negative for parked vehicles and positive for running engines. If the cable is connected, the system swit-
ches o when the engine is running and switches back on again once the engine is turned o (Terminal 15: If the cable is not connected, the system is in continuous operation.).
If the device has been correctly connected, the LED
(5)
will start to ash (approx. every 3-12 seconds).
The M2500 is a highly ecient ultrasound device solution. Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé.
En cas de questions d‘ordre technique, contactez-nous via
support@kuk-defensemartre.fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION, PROTECTION CONTRE LA SURTENSION!
Retirez la protection pour l‘aide au démarrage, les travaux de
soudure et le chargement rapide.
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides. Veuillez
consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!
• Un bon fonctionnement de l`appareil peut seulement être garanti pour les vehicules avec une batterie de 12 V.
• Le raccordement à une batterie 24 V est possible en cas d`utilisation d`un convertisseur de tension.#
• Toujours protéger l‘appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
• Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de défense
du territoire
(pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K,
article 000300) (7).
Utilisation conforme:
L‘appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles à l‘aide d‘impulsions lumineuses et d‘agressives
fréquences ultrasoniques pulsées.
Info:
Garantie exclusivement sur l`appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage !
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Monter l‘appareil repousse-martres
(1)
dans un endroit protégé de l‘eau
(D)
, où il ne peut pas surchauer (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d`échappement)
(B)
et où les ultrasons
peuvent se propager librement, pour éviter les ombres acoustiques
(C)
. Le porte-fusible
(2)
doit être monté de manière bien accessible. Ne faites pas passer les câbles directement aux pièces
chaudes du moteur en rotation
(B)
.
Connectez le câble de raccordement plus au pôle plus de la batterie 12 V ou à un plus similaire
(3)
. Connectez le câble de masse au pôle de moins de la batterie 12 V ou à la masse du véhicule
(4)
ou à
la pince 15 du système électrique du véhicule ou à un autre contact se trouvant sur moins lorsque le véhicule stationne et sur plus lorsque le moteur est en marche. (Pince 15: Si le câble est raccordé,
l‘installation s‘arrête lorsque le moteur est en marche et se remet en marche dès que le moteur s‘arrête. Si le câble n‘est pas raccordé, l‘installation est en fonctionnement continu.)
Si l‘appareil est correctement raccordé, la LED
(5)
se met à clignoter (toutes les 3 à 12 secondes environ).
Le M2500 est une solution protection ecace utilisant les ultrasons. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100 % des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Ultrason n‘est pas audible pour l‘homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Si l`appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes :
1) La tension de fonctionnement n‘atteint pas les 11 - 14 V.
2) La protection n‘est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse.
3) Le câble de terre n‘est pas branché correctement.
ACCESSOIRES
- Kit de montage No 1002
Mise au rebut:
L‘appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
Indications supplémentaires: voir la page de garde.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Tension de fonctionnement : 12 V batterie auto
• Consommation électrique moyenne : < 2 mA
• Fréquences des ultrasons : env. 23 kHZ (± 10%)
avec pulsations de la fréquence et du rythme, SINUS
• Pression accoustique : env. 105 dB (±15%)
• Angle de rayonnement : env. 180°
• Haut-parleur : Transducteur ultrasonore à membrane sphérique en
aluminium
• Plage de températures : env. -40° à +80°
• Achage de fonctionnement : LED dignotante (dissuasion et contrôle
de fonctionnement)
• Dimensions : env. 89 x 60 x 29 mm
• Fusible en verre 5 x 20 mm, 0,5 A (ou 1 A)
Convient également aux véhicules avec bus CAN.
Approbation par l`Oce fédéral des véhicules à moteur
(marquage E1).
TECHNICAL DATA
• Operating voltage: 12 V car battery
• Average power consumption: < 2 mA
• Ultrasound frequency: approx. 23 kHZ (± 10%)
pulsating in frequency and cycle, SINUSOIDAL
• Sound pressure: approx. 105 dB (± 15%)
• Radiation angle: approx. 180°
• Loudspeaker: Ultrasound transducer with aluminium dome-shaped
membrane
• Operating temperature range: approx. -40°C to +80°C
• Function display: Flashing LED (deterrent and functional control)
• Dimensions: approx. 89 x 60 x 29 mm
• Glass-tube fuse 5 x 20 mm, 0.5 A (or 1 A)
Also suitable for vehicles with CAN bus.
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt (Federal Motor
Transport Authority) with the E1 symbol.
EN
MORE INFORMATION
Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not 11 - 14 V.
2) Fuse is not in the fuse holder or is faulty.
3) The earth cable is not connected properly.
ACCESSORIES
- Mounting kit No 1002
Disposal:
The device may not be disposed of in household waste. Please contact
your local authority for the correct disposal method.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Raccomandiamo il montaggio da parte di un’ocina specializzata.
In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail
support@kuk-martendefence.com
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE!
Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di
saldatura e ricarica veloce.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi. A tal proposito, consultare il libretto di uso e
manutenzione del veicolo!
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12 V.
• Utilizzando un convertitore di tensione è possibile il collegamento a una batteria da 24 V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore
consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (7).
Utilizzo conforme allo scopo previsto:
Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni
aggressivi e intermittenti.
Informazioni:
Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Montare il dispositivo scaccia-martore
(1)
in un punto protetto dall’acqua
(D)
, dove non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico)
(B)
e in cui gli ultrasuoni possano
diondersi liberamente, onde evitare ombre acustiche
(C)
. Il portafusibile
(2)
deve essere montato in modo da essere ben accessibile. Cavi non deve essere fatto passare direttamente in parti del mo-
tore calde o rotanti
(B)
. Collegamento del cavo positivo con portafusibile al polo positivo della batteria da 12 V o polo positivo equivalente
(3)
Collegamento del cavo di massa al polo negativo della
batteria da 12 V o alla massa del veicolo
(4)
o al morsetto 15 della rete di bordo o a un altro contatto, attivato su Meno in caso di veicolo parcheggiato e su Più a motore acceso. (Morsetto 15: In caso
di cavo collegato, l’impianto si spegnerà con il motore acceso e si riaccenderà nel momento in cui il motore sarà di nuovo spento. Se non si collega il cavo, l’impianto funzionerà in modo continuo.)
Se il dispositivo è stato collegato correttamente, il LED
(5)
inizia a lampeggiare (ogni 3 – 12 secondi circa).
Il M2500 è un’ecace soluzione di difesa a ultrasuoni. Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny.
W przypadku pytań technicznych można się z nami kontaktować pod adresem
support@kuk-martendefence.com
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• UWAGA na ZABEZPIECZENIE PRZECIWPRZEPIĘCIOWE!
Podczas wspomagania rozruchu, prac spawalniczych i szybkiego
ładowania należy zdjąć bezpiecznik.
• Podczas wykonywania prac przy pojazdach elektrycznych i hybrydowych obowiązują specjalne przepisy bezpieczeństwa. Prosimy o
przestrzeganie w związku z tym instrukcji obsługi dla danego pojazdu!
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku pojazdów z akumulatorem 12 V.
• Podłączenie do akumulatora 24 V jest możliwe, jeżeli używany jest przetwornik napięcia.
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych i zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączon.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk o terytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (7).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Urządzenie służy do odstraszania i eypędzania kun oraz innych dzikich zqierząt z komory silnika przez zastosowanie swiatła pulsacyjnego iprzenikli-
wych, pulsacyjnych ultradzwieków.
Informacja:
Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu i kosztów demontażu!
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Urządzenie do ochrony przed kunami
(1)
należy zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą
(D)
, nie będzie mogło się przegrzewać (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylo-
towym)
(B)
i gdzie ultradzwieki beda sie mogły rozchodzic mozliwie swobodnie, aby uniknac cienia akustycznego
(C)
. Gniazdo bezpiecznika
(2)
powinno być zamontowane w miejscu dobrze
dostępnym. Kable nie należy prowadzić bezpośrednio przy gorących i obracających się częściach silnika
(B)
. Podłączenie kabla plus z gniazdem bezpiecznika do bieguna plus akumulatora 12 V lub
porównywalnego plus urządzenia
(3)
. Podłączenie przewodu masowego do bieguna minus akumulatora 12 V lub masy pojazdu
(4)
ub do zacisku 15 sieci pokładowej lub innego styku, który w
parkowanym pojezdzie jest przełaczony na minus a podczas pracy silnika na plus. (Zacisku 15: Gdy kabel zostanie podłaczony, urzadzenie wyłaczy sie podczas pracy silnika iwłaczy ponownie, gdy
tylko silnik zostanie wyłaczony. Jezeli kabel nie zostanie podłaczony, urzadzenie bedzie w trybie pracy ciagłej).
Jeżeli urządzenie podłączono prawidłowo, zacznie migać kontrolka LED
(5)
(co ok. 3 – 12 sekund).
M2500 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
IT
ALTRE INDICAZIONI
Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità è indicata da un LED lampeggian-
te. Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è pari a 11 - 14 V.
2) Fusibile non nel portafusibile o difettoso.
3) Il cavo di messa a terra non è collegato correttamente.
ACCESSORI
- Kit di montaggio No 1002
Smaltimento:
Il dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
SPECIFICHE TECNICHE
• Tensione di esercizio: 12 V batteria dell’auto
• Consumo medio di corrente: < 2 mA
• Frequenza ultrasuoni: ca. 23 kHZ (± 10%)
in frequenza e tempo intermittente, SINUS
• Pressione acustica: ca. 105 dB (± 15%)
• Angolo di irradiazione: ca. 180°
• Altoparlante: Trasduttore ad ultrasuoni con membrana a calotta in
alluminio
• Intervallo di temperatura: da -40°C a +80°C circa
• Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante (spegnimento e
controllo delle funzioni)
• Dimensioni: ca. 89 x 60 x 29 mm
• Fusibile in vetro 5 x 20 mm, 0,5 A (o 1 A)
Adatto anche per veicoli con CAN bus.
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt (U-
cio federale della motorizzazione tedesco) con il simbolo E1.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie robocze: Akumulator samochodowy 12 V
• Średni pobór mocy: < 2 mA
• Częstotliwość ultradźwięków: ok. 23 kHZ (± 10%)
pulsujac w zakresie czestotliwosci i taktu, SINUS
• Ciśnienie akustyczne: ok. 105 dB (± 15%)
• Kąt promieniowania: ok. 180°
• Głośnik: Przetwornik ultradźwiękowy ze sferyczną membraną z
aluminium
• Zakres temperatur: ok. -40°C do +80°C
• Wskazanie działania: migająca dioda LED (kontrola odstraszania i
funkcji)
• Wymiary: ok. 89 x 60 x 29 mm
• Bezpiecznik szklany 5 x 20 mm, 0,5 A (lub 1 A)
Nadaje się również do pojazdów z magistralą CAN.
Zatwierdzenie przez Federalny Urząd Transportu Samocho-
dowego znakiem E1.
PL
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Ultradzwieki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalnosc wskazuje migajaca dioda LED.
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
1) Wartość napięcia nie wynosi 11 - 14 V.
2) Bezpiecznik nie jest włożony do gniazda bezpiecznika lub ma defekt.
3) Kabel uziemienia nie jest prawidłowo podłączony.
AKCESORIA
- Zestaw montażowy No 1002
Usuwanie:
Urządzenia nie można usuwać w ramach odpadów z gospodarstw
domowych. Należy zasięgnąć informacji w miejscowym urzędzie na temat jego
prawidłowej utylizacji.
POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis.
V případě technických dotazů nás můžete kontaktovat na adrese
support@kuk-martendefence.com
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• POZOR, OCHRANA PŘED PŘEPĚTÍM!
V případě provádění pomoci při startu, svařovacích prací a rychlého nabíjení.
• Při práci na elektrických a hybridních vozidlech platí zvláštní bezpečnostní předpisy. V tomto ohledu prosím respektujte provozní
knihu konkrétního vozidla!
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat jenom u vozidel s baterií 12 V.
• Připojení k baterii 24 V je možné, pokud se použije měnič napětí.
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (7).
Použití v souladu s určením:
Přístroj slouží k odpuzování kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou pulzujícího svetla a agresivních pulzujících ultrazvukových
frekvencí.
Info:
Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ a UVEDENÍ DO PROVOZU
Odpuzovač kun
(1)
namontujte na takové místo, kde je chráněn před vodou
(D)
, nemůže dojít k jeho přehřátí (např. ne přímo na koleni výfuku)
(B)
a kde muže pokud možno volne vyzarovat
ultrazvuk, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultra vysokých tónu
(C)
. Držák pojistky
(2)
byste měli namontovat tak, aby byl dobře přístupný. Kabely byste neměli vést přímo kolem horkých a
rotujících částí motoru
(B)
.
Připojení plusového kabelu s držákem pojistky k plusovému pólu baterie 12 V nebo srovnatelnému plusu
(3)
. Připojení zemnícího kabelu k mínusovému pólu baterie 12 V nebo ke kostře vozidla
(4)
nebo ke svorce 15 palubní síte nebo k jinému kontaktu, který je u parkujícího vozidla zapojený k mínusu a u jedoucího motoru k plusu. (Svorce 15: Po pripojení kabelu se zarízení v prípade motoru v
provozu vypne a zapne se, jakmile se vypne motor. Pokud tento kabel nepripojíte, bude zarízení v trvalém provozu.)
Když je přístroj správně zapojen, začne blikat LED
(5)
(cca po 3–12 vterinách).
M2500 představuje účinné ultrazvukové řešení odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
NL
MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
Neem bij technische vragen contact met ons op via
support@kuk-martendefence.com
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING!
Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Bij werkzaamheden aan elektrische en hybride voertuigen gelden speciale veiligheidsvoorschriften. Neem hiervoor het
voertuigspecieke logboek in acht!
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12 V-accu worden gewaarborgd.
• De aansluiting van een 24 V-accu is mogelijk als een spanningsomvormer wordt gebruikt.
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (7).
Reglementair gebruik:
Het apparaat is bedoeld om marters en andere wilde dieren onder de motorkap van voertuigen te verjagen met behulp van pulserende lichtsignalen en agressieve,
pulserende ultrasone geluidssignalen.
Info:
Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW en INGEBRUIKNAME
Monteer de marterverjager
(1)
op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water
(D)
, niet oververhit kan raken (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk)
(B)
en het ultrasone geluid zo vrij
mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen
(C)
. De zekeringhouder
(2)
moet goed bereikbaar worden gemonteerd. De kabels moet niet direct langs hete en draaiende motorde-
len worden gelegd
(B)
.
Aansluiting pluskabel met zekeringhouder op pluspool van de 12 V-accu of vergelijkbare plus
(3)
. Aansluiting massakabel op minpool van de 12 V-accu of voertuigmassa
(4)
of op klem 15 van
het elektrische systeem of een ander contact, dat bij parkerend voertuig op p min en bij draaiende motor op plus is geschakeld. (Klem 15: Als de kabel wordt aangesloten, wordt de installatie bij
draaiende motor uit- en weer ingeschakeld zodra de motor is uitgeschakeld. Als de kabel niet wordt aangesloten, is de installatie in continubedrijf.)
Wanneer het apparaat correct is aangesloten, begint het controlelampje
(5)
te knipperen (ca. elke 3-12 seconden).
De M2500 is een eectieve verjager met ultrasoon geluid. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gavallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Ultrasoon is niet hoorbaar voor mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knippe-
rende LED. Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning is niet 11 - 14 V.
2) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect.
3) De aardingskabel is niet op de juiste manier aangesloten.
ACCESSOIRES
- Bevestigingsset No 1002
Verwijdering:
Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden
verwijderd. Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Bedrijfsspanning: 12 V auto-accu
• Gemiddeld stroomverbruik: < 2 mA
• Ultrasone frequentie: ca. 23 kHz (± 10%)
pulserend in frequentie en snelheid, SINUS
• Geluidsniveau: ca. 105 dB (± 15%)
• Stralingshoek: ca. 180°
• Luidspreker: Ultrasone omvormer met aluminium tweetermembraan
• Temperatuurbereik: ca. -40°C tot +80°C
• Functie-indicator: knipperende led (werking en afschrikkende functie)
• Afmetingen: ca. 89 x 60 x 29 mm
• Glazen zekering 5 x 20 mm, 0,5 A (of 1 A)
Ook geschikt voor voertuigen met CAN-bus.
Goedgekeurd door het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het E1-teken.
TECHNICKÉ ÚDAJE
• Provozní napětí: Autobaterie 12 V
• Příkon průměrně: < 2 mA
• Frekvence ultrazvuku: cca 23 kHz (± 10 %)
pulzující frekvence a takt, SINUS
• Akustický tlak: cca 105 dB (± 15%)
• Úhel vyzařování: cca 180 °
• Reproduktor: Ultrazvukový měnič s hliníkovou dílčí membránou
• Teplotní rozsah: cca -40 °C až +80 °C
• Zobrazení funkce: blikající LED (odpuzování a kontrola funkce)
• Rozměry: cca 89 x 60 x 29 mm
• Skleněná pojistka 5x 20 mm, 0,5 A (nebo 1 A)
Vhodné také pro vozidla se sběrnicemi CAN.
Schválení Spolkovým úřadem pro dopravu se značkou E1.
CZ
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Ultrazvuk není pro cloveka slyšitelný. Funkcnost je indikován blikáním LED.
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
1) Provozní napětí není 11 - 14 V.
2) Pojistka není v držáku pojistky nebo je defektní.
3) Zemnící kabel není správně připojen.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
- Montážní sada No 1002
Likvidace:
Přístroj se nesmí likvidovat jako směsný odpad z domácností. Zeptejte
se místních úřadů, jakým způsobem přístroj zlikvidujete tak, aby to odpovídalo