Znaleziono w kategoriach:
Odstraszacz na kuny K&K M8000

Instrukcja obsługi Odstraszacz na kuny K&K M8000

Wróć
Das KOMPLETTE Marderabwehrgerät
Zuverlässige Abwehr durch 360° Ultraschall und
verschiebbare Hochspannungs-Kontaktplatten. Die
absolute Wasserdichtigkeit ermöglicht einen tiefen
Einbau an den Eintrittsstellen des Marders zum Motor.
MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M8000
AUTARKER SINUS ULTRASCHALL
UNIVERSELLER BATTERIEBETRIEB (auch in Carports und auf Dachböden)
OHNE GEWÖHNUNGSEFFEKT
ULTRASONS SINUSOÏDAUX AUTONOME
FONCTIONNEMENT UNIVERSEL DE LA BATTERIE
(même carport et greniers) - SANS EFFET D'ACCOUTUMANCE
STANDALONE SINE ULTRASOUND
UNIVERSAL BATTERY OPERATION
(also in carports and attics) -
NO HABITUATION EFFECT
Baterií napájené ultrazvukové zařízení. K hloubkové instalaci a
bezpečnému použití i v mokrých místech. Pulzující ultrazvuko
sinusové tóny, na které si zvířata nemohou zvyknout
(lidskému uchu neslyšné).
Urządzenie ultradźwiękowe na baterie. Nadaje się (także) do wiat,
poddaszy, samochodów kempingowych. Pulsujące ultradźwięki
sinusoidalne bez efekty przyzwyczajenia (niesłyszalne dla człowieka).
L'app. a ultrasuoni a batterie. Adatto anche per carport, sottotetti,
rimorchi per campeggio. Ultrasuono pulsante ad andamento
sinusoidale senza eetto di assuefazione (non udibile dall'uomo).
Ultrageluid-apparaat met batterijvoeding. Ook geschikt
voor carports, zolders en caravans. Pulserende ultrasone sinustonen
zonder gewenningseect (voor mensen niet hoorbaar).
Das MOBILE Marderabwehrgerät
Durch den autarken Batteriebetrieb ist das M8000 universell
einsetzbar. Betrieben mit handelsüblichen AA-Batterien, ist das
M8000 auch perfekt für Fahrzeuge mit langen Standzeiten
(Reisemobile, Cabrios ), in Carports und auf Dachböden.
04050
Quand est-il nécessaire de
CHANGER LES PILES?
Lapplication K&K vous envoie
un rappel dans les délais.
Wann ist ein BATTERIE-
WECHSEL erforderlich?
Die K&K App erinnert
Sie rechtzeitig daran.
When is it necessary to
CHANGE THE BATTERIES?
The K&K app sends you
a timely reminder.
APP
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
1 Basisgerät/basic module/module de base
2 Kabelbinder/cable ties/Collier de serrage plastique
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur: nicht im Lieferumfang/not included/non inclus:
2 AA 1,5V Batterien/AA 1,5V Battery /AA 1,5V Piles
2
POKYNY K INSTALACI
V případě technických dotazů nás můžete kontaktovat na adrese support@kuk-marderabwehr.de
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Při práci na elektrických a hybridních vozidlech platí zvláštní bezpečnostní předpisy.
V tomto ohledu prosím respektujte provozní knihu konkrétního vozidla!
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (4).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzování kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou
pulzujícího světla a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Plnou funkčnost přístroje lze garantovat pouze při provozu s bateriemi 2 AA (1,5 V) (nepoužívejte nabíjecí baterie).
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ a UVEDENÍ DO PROVOZU
Uvolněte 6 šroubů na zadní straně přístroje a sejměte zadní stěnu krytu. Vložte baterie do držáku baterií (2) (2 x AA s napětím 1,5 V). Po správném vložení baterií začne LED (3) na přední straně
přístroje blikat a signalizuje, že funguje. Kryt opět uzavřete zadní stěnou a upevněte jej 6 šrouby. Odpuzovač kun (1) namontujte na takové místo, kde je chráněn před vodou (D), nemůže dojít k jeho
přehřátí (A) (např. ne přímo na koleni výfuku) a kde může pokud možno volně vyzařovat ultrazvuk, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultrazvuku (B+C). Ultrazvuk se šíří podobně jako světlo, tzn.
až po další překážku. Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
M8000 představuje účinné ultrazvukové řešení odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
• Baterie nejsou správně vloženy nebo jsou příliš slabé.
Likvidace:
Přístroj a baterie zlikvidujte v souladu s národními předpisy.
TECHNICKÉ ÚDAJE
• Provozní napětí: 3 V - 2 AA baterie
• životnost baterií: cca 9 až 12 měsíců
• Příkon průměrně: cca 0,3 mA
• Frekvence ultrazvuku: cca 23 kHZ (+/-15 %),
pulzující frekvence a takt, SINUS
• Akustický tlak: cca 100 dB (+/- 20 %)
• Úhel vyzařování: cca 180 °
• Dosah: cca 6 m
Teplotní rozsah: cca -15 °C až +60 °C
V souvislosti s provozní teplotou respektujte také údaje
výrobce baterií.
• Zobrazení funkce: blikající LED (odpuzování a kontrola funkce)
• Rozměry: cca 125 x 54 x 26 mm
Schválení Spolkovým úřadem pro dopravu se značkou E1.
MONTAGEHANDLEIDING
Neem bij technische vragen contact met ons op via support@kuk-marderabwehr.de
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Bij werkzaamheden aan elektrische en hybride voertuigen gelden speciale veiligheidsvoorschriften.
Neem hiervoor het voertuigspecieke logboek in acht!
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (4).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld om marters en andere wilde dieren onder de motorkap van voertuigen te verjagen
met behulp van pulserende lichtsignalen en agressieve, pulserende ultrasone geluidssignalen.
De juiste werking van het apparaat is uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van 2 AA-batterijen van elk 1,5 V (geen accu's).
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW en INGEBRUIKNAME
Draai de 6 schroeven aan de achterkant van het apparaat los en verwijder de achterwand van de behuizing. Plaats de batterijen in de batterijhouder (2) (2 x AA met 1,5 V spanning). Als de batterijen
correct zijn geplaatst, begint de led (3) op de voorkant van het apparaat te knipperen ter indicatie dat het apparaat goed functioneert. Sluit de behuizing weer met de achterwand en bevestig deze met
de 6 schroeven. Monteer de marterverjager (1) op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water (D), niet oververhit kan raken (A) (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) en het ultrasone geluid
zo vrij mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (B+C). Ultrasoon geluid verspreidt zich als licht, dat wil zeggen tot het volgende obstakel. ultrasoon is niet hoorbaar voor
mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
De M8000 is een eectieve verjager met ultrasoon geluid. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Ultrasoon is niet hoorbaar voor mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
• Batterijen zijn niet op de juiste manier geplaatst of te zwak.
Verwijdering:
Verwijder het apparaat en de batterijen in overeenstemming met
de nationale voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Bedrijfsspanning: 3 V - 2 AA-batterijen
• Levensduur: ca. 9 tot 12 maanden
• Gemiddeld stroomverbruik: ca. 0,3 mA
• Ultrasone frequentie: ca. 23 kHZ (+/- 15 %),
pulserend in frequentie en snelheid, SINUS
• Geluidsniveau: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Stralingshoek: ca. 180°
• Bereik: ca. 6 m
Temperatuurbereik: ca. -15°C tot +60°C
• Let bij de voorgeschreven bedrijfstemperatuur ook op de
voorschriften van de batterijenproducent.
• Functie-indicator: knipperende led
(werking en afschrikkende functie)
• Afmetingen: ca. 125 x 54 x 26 mm
Goedgekeurd door het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het E1-teken.
max.
Steuergerät Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
LED LED LED LED LED LED LED
C
1
1
2
3
DE:
K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:
Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
5
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňovač pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover
3
MONTAGEANLEITUNG
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen.
Bitte beachten Sie diesbezüglich das fahrzeugspezische Bordbuch!
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (5).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem
Motorraum von Kraftfahrzeugen, von Dachböden, aus Carports etc. durch aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur beim Betrieb mit 2 AA (je 1,5 V) Batterien gewährleistet werden (keine Akkus).
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Lösen Sie die 6 Schrauben an der Rückseite des Gerätes und nehmen Sie die Gehäuserückwand ab. Setzen Sie die Batterien in den Batteriehalter (2) ein (2 x AA mit 1,5 V Spannung). Wenn die
Batterien korrekt eingesetzt wurden, beginnt die LED (3) an der Vorderseite des Gerätes zu blinken und zeigt die Funktionsfähigkeit an. Verschließen Sie das Gehäuse wieder mit der Rückwand
und befestigen Sie diese mit den 6 Schrauben. Montieren Sie das Marderabwehrgerät (1) an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist (D), nicht überhitzen kann (A) (z.B. nicht direkt am
Auspukrümmer) und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu vermeiden (B+C). Ultraschall breitet sich ähnlich aus wie Licht, d.h. bis zum nächsten Hindernis.
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Das M8000 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
Batterien sind nicht richtig eingesetzt oder zu schwach.
Entsorgung:
Entsorgen Sie Gerät und Batterien gemäß der nationalen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN:
• Betriebsspannung: 3 V - 2 AA Batterien
• Batterielaufzeit: ca. 9 bis 12 Monate
• Stromaufnahme durchschnittlich: ca. 0,3 mA
• Ultraschallfrequenz: ca. 23 kHZ (+/-15 %)
in Frequenz und Takt pulsierend, SINUS
• Schalldruck: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Abstrahlwinkel: ca. 180°
• Reichweite: ca. 6 m
• Temperaturbereich: ca. -15°C bis +60°C
• Beachten Sie bzgl. der Betriebstemperatur auch die Angaben des
Batterieherstellers.
• Funktionsanzeige: blinkende LED
(Abschreckung und Funktionskontrolle)
• Maße: ca. 125 x 54 x 26 mm
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1 Zeichen.
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten High-voltage multi contact
brushes Balais à haute tension
multicontact ové
kartá eSpazzole ad alta tensione multi
contatto Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
10
A
max. 60° C
5
D
C
NO
1
1
D
6m
Batteriehalter Battery holder Porte-piles Držáku baterií Vano batterie Komory na baterie Batterijhouder
1
2
Kabelbinder Cable ties Attaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe) Fascette serracavo Stahovací pásky Kabelbinder
4
2x
4
2x
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
En cas de questions d'ordre technique, contactez-nous via support@kuk-marderabwehr.de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides.
Veuillez consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de
défense du territoire (pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (5).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles
à l'aide d'impulsions lumineuses et d'agressives fréquences ultrasoniques pulsées.
Le bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti, s'il est utilisé avec 2 piles AA (1,5 V chacune).
Ne pas employer de piles rechargeables.
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Desserrez les 6 vis à l'arrière de l'appareil puis retirez le panneau arrière du boîtier. Insérez les piles dans le porte-piles (2) (2 x AA avec une tension de 1,5 V). Si les piles ont été correctement insérées,
la LED (3) à l'avant de l'appareil commence à clignoter et indique que l'appareil fonctionne correctement. Replacez le panneau arrière sur le boîtier et xez-le avec les 6 vis. Monter l'appareil
repousse-martres (1) dans un endroit protégé de l'eau (D), où il ne peut pas surchauer (A) (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) et où les ultrasons peuvent se propager
librement, pour éviter les ombres acoustiques (B+C). Les ultrasons se propagent de la même façon que la lumière, c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils rencontrent un obstacle. Ultrason n'est pas audible pour
l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Le M8000 est une solution de protection ecace utilisant les ultrasons. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Ultrason n'est pas audible pour l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
• Les piles ne sont pas insérées correctement ou sont trop faibles.
Mise au rebut:
Éliminez l'appareil et les piles conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Indications supplémentaires: voir la page de garde.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 3 V - 2 piles AA
• autonomie: env. 9 à 12 mois
• Consommation électrique moyenne: env. 0,3 mA
• Fréquence des ultrasons: env. 23 kHZ (+/- 15 %)
avec pulsations de la fréquence et du rythme, SINUS
• Pression acoustique: env. 100 dB (+/- 20 %)
• Angle de rayonnement: env. 180°
• Portée: env. 6 m
• Plage de températures: env. -15°C à +60°C
• Respecter également les instructions du fabricant de la batterie /
des piles concernant la température de fonctionnement.
• Affichage de fonctionnement: LED clignotante
(dissuasion et contrôle de fonctionnement)
• Dimensions: env. 125 x 54 x 26 mm
Approbation par l'Oce fédéral des véhicules à moteur
(marquage E1).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
If you have any technical questions, please contact us at support@kuk-marderabwehr.de
SAFETY INFORMATION
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• There are particular safety regulations applicable when working on electric and hybrid vehicles.
Please observe the logbook for the vehicle with regards to this.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (5).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means
of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
We can only guarantee the full functioning of the device when it is used with 2 AA (each 1.5 V) batteries (not rechargeable batteries).
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Loosen the six screws on the back of the device and remove the rear panel of the housing. Insert the batteries into the battery holder (2) (2 x AA with 1.5 V of voltage). If the batteries have been inserted
correctly, the LED (3) on the front of the device will start ashing to indicate that it is working. Close the housing again with the rear panel and fasten it using the six screws. Mount the marten repellent
device (1) in a place where it is protected from water (D), cannot overheat (A) (e.g. not directly on the exhaust manifold) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid acoustic
shadow (B+C). Ultrasound spreads similarly to light, i.e. until the nearest obstacle. Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
The M8000 is a highly ecient ultrasound defence solution. Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
If the device does not work, it could be for the following reasons:
• The batteries are not properly placed or are too weak.
Disposal:
Dispose of the device and batteries in conformance with national regulations.
TECHNICAL DATA
• Operating voltage: 3 V - 2 AA batteries
• battery life: approx. 9 to 12 months
• Average power consumption: approx. 0,3 mA
• Ultrasound frequency: approx. 23 kHZ (+/- 15 %)
pulsating in frequency and cycle, SINUSOIDAL
• Sound pressure: approx. 100 dB (+/- 20 %)
• Radiation angle: approx. 180°
• Range: approx. 6 m
• Operating temperature range: approx. -15°C to +60°C
• Observe the manufacturers operating temperature
regarding the batteries.
• Function display: Flashing LED (deterrent and functional control)
• Dimensions: approx. 125 x 54 x 26 mm
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt
(Federal Motor Transport Authority) with the E1 symbol.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Wprzypadku pytań technicznych można się z nami kontaktować pod adresem support@kuk-marderabwehr.de
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Podczas wykonywania prac przy pojazdach elektrycznych i hybrydowych obowiązują specjalne przepisy bezpieczeństwa.
Prosimy o przestrzeganie w związku z tym instrukcji obsługi dla danego pojazdu!
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk oterytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (5).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun oraz innych dzikich zwierząt z komory silnika
przez zastosowanie światła pulsacyjnego iprzenikliwych, pulsacyjnych ultradźwięków.
Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku użytkowania z 2 bateriami AA (każda 1,5 V)
(nie z akumulatorami).
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu!
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Odkręcić 6 śrub z tyłu urządzenia i wyjąć tylny panel obudowy. Włożyć baterie do komory na baterie (2) (2 x AA z napięciem 1,5 V). Po prawidłowym włożeniu baterii dioda LED (3) z przodu urządzenia
zacznie migać i sygnalizuje, że urządzenie działa prawidłowo. Zamknąć ponownie obudowę zakładając tylny panel i przykręcić go 6 śrubami. Urządzenie do ochrony przed kunami (1) należy
zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą (D), nie będzie mogła się przegrzewać (A) (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić
możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (B+C). Ultradźwięki rozchodzą się podobnie jak światło, tzn. do najbliższej przeszkody. Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność
wskazuje migająca dioda LED.
M8000 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność wskazuje migająca dioda LED.
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
Usuwanie:
Urządzenie i baterie należy utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie robocze: 3 V - 2 baterie AA
• żywotność baterii: ok. 9 do 12 miesięcy
• Średni pobór mocy: ok. 0,3 mA
• Częstotliwość ultradźwięków: ok. 23 kHZ (+/- 15 %),
pulsując w zakresie częstotliwości i taktu, SINUS
• Ciśnienie akustyczne: ok. 100 dB (+/- 20 %)
• Kąt promieniowania: ok. 180°
• Zasięg: ok. 6 m
• Zakres temperatur: ok. -15°C do +60°C
• Należy również zwrócić uwagę na informacje producenta baterii
dotyczące temperatury roboczej.
Wskazanie działania: migająca dioda LED
(kontrola odstraszania i funkcji)
Wymiary: ok. 125 x 54 x 26 mm
Zatwierdzenie przez Federalny Urząd Transportu
Samochodowego znakiem E1.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail support@kuk-marderabwehr.de
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi.
A tal proposito, consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo!
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (5).
Utilizzo conforme allo scopo previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli
autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo quando si opera con 2 batterie AA, da 1,5 V ciascuna (non ricaricabili).
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Rimuovere le 6 viti dal retro del dispositivo e staccare la parete dell’alloggiamento. Inserire le batterie nel vano batterie (2) (2 x AA con tensione da 1,5 V). Se le batterie sono state inserite
correttamente, il LED (3) nella parte anteriore del dispositivo comincia a lampeggiare per indicare che è in funzione. Richiudere l’alloggiamento con la parete e ssarla con le 6 viti. Montare il
dispositivo scaccia-martore (1) in un punto protetto dall’acqua (D), dove non possa surriscaldarsi (A) (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) e in cui gli ultrasuoni possano diondersi il più
liberamente possibile, onde evitare ombre acustiche (B+C). Gli ultrasuoni si diondono come la luce, ossia no all’ostacolo successivo. Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità
è indicata da un LED lampeggiante.
Il M8000 è un’ecace soluzione di difesa a ultrasuoni. Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità è indicata da un LED lampeggiante.
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
• Le batterie non sono inserite correttamente o sono troppo deboli.
Smaltimento:
Smaltire il dispositivo e le batterie secondo le direttive nazionali.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di esercizio: 3 V - 2 batterie AA
• durata della batteria: da 9 a 12 mesi circa
• Consumo medio di corrente: circa 0,3 mA
• Frequenza ultrasuoni: ca. 23 kHZ (+/- 15 %)
in frequenza e tempo intermittente, SINUS
• Pressione acustica: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Angolo di irradiazione: ca. 180°
• Portata: ca. 6 m
• Intervallo di temperatura: da -15°C a +60°C circa
• Osservare anche le istruzioni del produttore della batteria per quanto
riguarda la temperatura di esercizio.
Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante
(spegnimento e controllo delle funzioni)
• Dimensioni: ca. 125 x 54 x 26 mm
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt
(Ucio federale della motorizzazione tedesco)
con il simbolo E1.
3
B
max.
1
B
max.
Steuergerät Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
LED LED LED LED LED LED LED
C
1
1
2
3
DE: K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR: Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
5
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňov pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover
3
MONTAGEANLEITUNG
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen.
Bitte beachten Sie diesbezüglich das fahrzeugspezische Bordbuch!
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (5).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem
Motorraum von Kraftfahrzeugen, von Dachböden, aus Carports etc. durch aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur beim Betrieb mit 2 AA (je 1,5 V) Batterien gewährleistet werden (keine Akkus).
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Lösen Sie die 6 Schrauben an der Rückseite des Gerätes und nehmen Sie die Gehäuserückwand ab. Setzen Sie die Batterien in den Batteriehalter (2) ein (2 x AA mit 1,5 V Spannung). Wenn die
Batterien korrekt eingesetzt wurden, beginnt die LED (3) an der Vorderseite des Gerätes zu blinken und zeigt die Funktionsfähigkeit an. Verschließen Sie das Gehäuse wieder mit der Rückwand
und befestigen Sie diese mit den 6 Schrauben. Montieren Sie das Marderabwehrgerät (1) an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist (D), nicht überhitzen kann (A) (z.B. nicht direkt am
Auspukrümmer) und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu vermeiden (B+C). Ultraschall breitet sich ähnlich aus wie Licht, d.h. bis zum nächsten Hindernis.
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Das M8000 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
• Batterien sind nicht richtig eingesetzt oder zu schwach.
Entsorgung:
Entsorgen Sie Gerät und Batterien gemäß der nationalen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN:
• Betriebsspannung: 3 V - 2 AA Batterien
• Batterielaufzeit: ca. 9 bis 12 Monate
• Stromaufnahme durchschnittlich: ca. 0,3 mA
• Ultraschallfrequenz: ca. 23 kHZ (+/-15 %)
in Frequenz und Takt pulsierend, SINUS
• Schalldruck: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Abstrahlwinkel: ca. 180°
• Reichweite: ca. 6 m
Temperaturbereich: ca. -15°C bis +60°C
• Beachten Sie bzgl. der Betriebstemperatur auch die Angaben des
Batterieherstellers.
• Funktionsanzeige: blinkende LED
(Abschreckung und Funktionskontrolle)
• Maße: ca. 125 x 54 x 26 mm
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1 Zeichen.
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten High-voltage multi contact
brushes Balais à haute tension
multicontact ové
kartá eSpazzole ad alta tensione multi
contatto Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
10
A
max. 60° C
5
D
C
NO
1
1
D
6m
Batteriehalter Battery holder Porte-piles Držáku baterií Vano batterie Komory na baterie Batterijhouder
1
2
Kabelbinder Cable ties Attaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe) Fascette serracavo Stahovací pásky Kabelbinder
4
2x
4
2x
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
En cas de questions d'ordre technique, contactez-nous via support@kuk-marderabwehr.de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides.
Veuillez consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de
défense du territoire (pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (5).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles
à l'aide d'impulsions lumineuses et d'agressives fréquences ultrasoniques pulsées.
Le bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti, s'il est utilisé avec 2 piles AA (1,5 V chacune).
Ne pas employer de piles rechargeables.
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Desserrez les 6 vis à l'arrière de l'appareil puis retirez le panneau arrière du boîtier. Insérez les piles dans le porte-piles (2) (2 x AA avec une tension de 1,5 V). Si les piles ont été correctement insérées,
la LED (3) à l'avant de l'appareil commence à clignoter et indique que l'appareil fonctionne correctement. Replacez le panneau arrière sur le boîtier et xez-le avec les 6 vis. Monter l'appareil
repousse-martres (1) dans un endroit protégé de l'eau (D), où il ne peut pas surchauer (A) (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) et où les ultrasons peuvent se propager
librement, pour éviter les ombres acoustiques (B+C). Les ultrasons se propagent de la même façon que la lumière, c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils rencontrent un obstacle. Ultrason n'est pas audible pour
l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Le M8000 est une solution de protection ecace utilisant les ultrasons. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Ultrason n'est pas audible pour l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
• Les piles ne sont pas insérées correctement ou sont trop faibles.
Mise au rebut:
Éliminez l'appareil et les piles conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Indications supplémentaires: voir la page de garde.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Tension de fonctionnement: 3 V - 2 piles AA
• autonomie: env. 9 à 12 mois
• Consommation électrique moyenne: env. 0,3 mA
• Fréquence des ultrasons: env. 23 kHZ (+/- 15 %)
avec pulsations de la fréquence et du rythme, SINUS
• Pression acoustique: env. 100 dB (+/- 20 %)
• Angle de rayonnement: env. 180°
• Portée: env. 6 m
• Plage de températures: env. -15°C à +60°C
• Respecter également les instructions du fabricant de la batterie /
des piles concernant la température de fonctionnement.
• Affichage de fonctionnement: LED clignotante
(dissuasion et contrôle de fonctionnement)
• Dimensions: env. 125 x 54 x 26 mm
Approbation par l'Oce fédéral des véhicules à moteur
(marquage E1).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
If you have any technical questions, please contact us at support@kuk-marderabwehr.de
SAFETY INFORMATION
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• There are particular safety regulations applicable when working on electric and hybrid vehicles.
Please observe the logbook for the vehicle with regards to this.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (5).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means
of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
We can only guarantee the full functioning of the device when it is used with 2 AA (each 1.5 V) batteries (not rechargeable batteries).
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Loosen the six screws on the back of the device and remove the rear panel of the housing. Insert the batteries into the battery holder (2) (2 x AA with 1.5 V of voltage). If the batteries have been inserted
correctly, the LED (3) on the front of the device will start ashing to indicate that it is working. Close the housing again with the rear panel and fasten it using the six screws. Mount the marten repellent
device (1) in a place where it is protected from water (D), cannot overheat (A) (e.g. not directly on the exhaust manifold) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid acoustic
shadow (B+C). Ultrasound spreads similarly to light, i.e. until the nearest obstacle. Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
The M8000 is a highly ecient ultrasound defence solution. Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
If the device does not work, it could be for the following reasons:
The batteries are not properly placed or are too weak.
Disposal:
Dispose of the device and batteries in conformance with national regulations.
TECHNICAL DATA
• Operating voltage: 3 V - 2 AA batteries
• battery life: approx. 9 to 12 months
• Average power consumption: approx. 0,3 mA
• Ultrasound frequency: approx. 23 kHZ (+/- 15 %)
pulsating in frequency and cycle, SINUSOIDAL
• Sound pressure: approx. 100 dB (+/- 20 %)
• Radiation angle: approx. 180°
• Range: approx. 6 m
• Operating temperature range: approx. -15°C to +60°C
• Observe the manufacturer’s operating temperature
regarding the batteries.
• Function display: Flashing LED (deterrent and functional control)
• Dimensions: approx. 125 x 54 x 26 mm
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt
(Federal Motor Transport Authority) with the E1 symbol.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Wprzypadku pytań technicznych można się z nami kontaktować pod adresem support@kuk-marderabwehr.de
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Podczas wykonywania prac przy pojazdach elektrycznych i hybrydowych obowiązują specjalne przepisy bezpieczeństwa.
Prosimy o przestrzeganie w związku z tym instrukcji obsługi dla danego pojazdu!
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk oterytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (5).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun oraz innych dzikich zwierząt z komory silnika
przez zastosowanie światła pulsacyjnego iprzenikliwych, pulsacyjnych ultradźwięków.
Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku użytkowania z 2 bateriami AA (każda 1,5 V)
(nie z akumulatorami).
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu!
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Odkręcić 6 śrub z tyłu urządzenia i wyjąć tylny panel obudowy. Włożyć baterie do komory na baterie (2) (2 x AA z napięciem 1,5 V). Po prawidłowym włożeniu baterii dioda LED (3) z przodu urządzenia
zacznie migać i sygnalizuje, że urządzenie działa prawidłowo. Zamknąć ponownie obudowę zakładając tylny panel i przykręcić go 6 śrubami. Urządzenie do ochrony przed kunami (1) należy
zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą (D), nie będzie mogła się przegrzewać (A) (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić
możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (B+C). Ultradźwięki rozchodzą się podobnie jak światło, tzn. do najbliższej przeszkody. Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność
wskazuje migająca dioda LED.
M8000 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność wskazuje migająca dioda LED.
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
Usuwanie:
Urządzenie i baterie należy utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie robocze: 3 V - 2 baterie AA
• żywotność baterii: ok. 9 do 12 miesięcy
• Średni pobór mocy: ok. 0,3 mA
• Częstotliwość ultradźwięków: ok. 23 kHZ (+/- 15 %),
pulsując w zakresie częstotliwości i taktu, SINUS
• Ciśnienie akustyczne: ok. 100 dB (+/- 20 %)
• Kąt promieniowania: ok. 180°
• Zasięg: ok. 6 m
• Zakres temperatur: ok. -15°C do +60°C
• Należy również zwrócić uwagę na informacje producenta baterii
dotyczące temperatury roboczej.
Wskazanie działania: migająca dioda LED
(kontrola odstraszania i funkcji)
Wymiary: ok. 125 x 54 x 26 mm
Zatwierdzenie przez Federalny Urząd Transportu
Samochodowego znakiem E1.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail support@kuk-marderabwehr.de
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi.
A tal proposito, consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo!
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (5).
Utilizzo conforme allo scopo previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli
autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo quando si opera con 2 batterie AA, da 1,5 V ciascuna (non ricaricabili).
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Rimuovere le 6 viti dal retro del dispositivo e staccare la parete dell’alloggiamento. Inserire le batterie nel vano batterie (2) (2 x AA con tensione da 1,5 V). Se le batterie sono state inserite
correttamente, il LED (3) nella parte anteriore del dispositivo comincia a lampeggiare per indicare che è in funzione. Richiudere l’alloggiamento con la parete e ssarla con le 6 viti. Montare il
dispositivo scaccia-martore (1) in un punto protetto dall’acqua (D), dove non possa surriscaldarsi (A) (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) e in cui gli ultrasuoni possano diondersi il più
liberamente possibile, onde evitare ombre acustiche (B+C). Gli ultrasuoni si diondono come la luce, ossia no all’ostacolo successivo. Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità
è indicata da un LED lampeggiante.
Il M8000 è un’ecace soluzione di difesa a ultrasuoni. Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità è indicata da un LED lampeggiante.
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
• Le batterie non sono inserite correttamente o sono troppo deboli.
Smaltimento:
Smaltire il dispositivo e le batterie secondo le direttive nazionali.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di esercizio: 3 V - 2 batterie AA
• durata della batteria: da 9 a 12 mesi circa
• Consumo medio di corrente: circa 0,3 mA
• Frequenza ultrasuoni: ca. 23 kHZ (+/- 15 %)
in frequenza e tempo intermittente, SINUS
• Pressione acustica: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Angolo di irradiazione: ca. 180°
• Portata: ca. 6 m
• Intervallo di temperatura: da -15°C a +60°C circa
• Osservare anche le istruzioni del produttore della batteria per quanto
riguarda la temperatura di esercizio.
Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante
(spegnimento e controllo delle funzioni)
• Dimensioni: ca. 125 x 54 x 26 mm
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt
(Ucio federale della motorizzazione tedesco)
con il simbolo E1.
3
B
max.
1
B
Steuergerät Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
LED LED LED LED LED LED LED
C
1
1
2
3
DE: K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR: Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
5
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňov pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover
3
MONTAGEANLEITUNG
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Bei Arbeiten an Elektro- und Hybridfahrzeugen gelten besondere Sicherheitsbestimmungen.
Bitte beachten Sie diesbezüglich das fahrzeugspezische Bordbuch!
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (5).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem
Motorraum von Kraftfahrzeugen, von Dachböden, aus Carports etc. durch aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur beim Betrieb mit 2 AA (je 1,5 V) Batterien gewährleistet werden (keine Akkus).
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Lösen Sie die 6 Schrauben an der Rückseite des Gerätes und nehmen Sie die Gehäuserückwand ab. Setzen Sie die Batterien in den Batteriehalter (2) ein (2 x AA mit 1,5 V Spannung). Wenn die
Batterien korrekt eingesetzt wurden, beginnt die LED (3) an der Vorderseite des Gerätes zu blinken und zeigt die Funktionsfähigkeit an. Verschließen Sie das Gehäuse wieder mit der Rückwand
und befestigen Sie diese mit den 6 Schrauben. Montieren Sie das Marderabwehrgerät (1) an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist (D), nicht überhitzen kann (A) (z.B. nicht direkt am
Auspukrümmer) und der Ultraschall möglichst frei strahlen kann, um Schallschatten zu vermeiden (B+C). Ultraschall breitet sich ähnlich aus wie Licht, d.h. bis zum nächsten Hindernis.
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Das M8000 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Ultraschall ist für Menschen nicht hörbar. Die Funktionsfähigkeit wird durch die blinkende LED angezeigt.
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
• Batterien sind nicht richtig eingesetzt oder zu schwach.
Entsorgung:
Entsorgen Sie Gerät und Batterien gemäß der nationalen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN:
• Betriebsspannung: 3 V - 2 AA Batterien
• Batterielaufzeit: ca. 9 bis 12 Monate
• Stromaufnahme durchschnittlich: ca. 0,3 mA
• Ultraschallfrequenz: ca. 23 kHZ (+/-15 %)
in Frequenz und Takt pulsierend, SINUS
• Schalldruck: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Abstrahlwinkel: ca. 180°
• Reichweite: ca. 6 m
Temperaturbereich: ca. -15°C bis +60°C
• Beachten Sie bzgl. der Betriebstemperatur auch die Angaben des
Batterieherstellers.
• Funktionsanzeige: blinkende LED
(Abschreckung und Funktionskontrolle)
• Maße: ca. 125 x 54 x 26 mm
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1 Zeichen.
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten High-voltage multi contact
brushes Balais à haute tension
multicontact ové
kartá eSpazzole ad alta tensione multi
contatto Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
10
A
max. 60° C
5
D
C
NO
1
1
D
6m
Batteriehalter Battery holder Porte-piles Držáku baterií Vano batterie Komory na baterie Batterijhouder
1
2
Kabelbinder Cable ties Attaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe) Fascette serracavo Stahovací pásky Kabelbinder
4
2x
4
2x
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
En cas de questions d'ordre technique, contactez-nous via support@kuk-marderabwehr.de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les consignes de sécurité sont particulièrement importantes lors de travaux sur des véhicules électriques et hybrides.
Veuillez consulter le livre de bord du véhicule à ce propos!
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de
défense du territoire (pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (5).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles
à l'aide d'impulsions lumineuses et d'agressives fréquences ultrasoniques pulsées.
Le bon fonctionnement de l'appareil peut seulement être garanti, s'il est utilisé avec 2 piles AA (1,5 V chacune).
Ne pas employer de piles rechargeables.
Info: Garantie exclusivement sur l'appareil, pas de prise en charge des coûts de montage et de démontage!
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Desserrez les 6 vis à l'arrière de l'appareil puis retirez le panneau arrière du boîtier. Insérez les piles dans le porte-piles (2) (2 x AA avec une tension de 1,5 V). Si les piles ont été correctement insérées,
la LED (3) à l'avant de l'appareil commence à clignoter et indique que l'appareil fonctionne correctement. Replacez le panneau arrière sur le boîtier et xez-le avec les 6 vis. Monter l'appareil
repousse-martres (1) dans un endroit protégé de l'eau (D), où il ne peut pas surchauer (A) (p. ex. pas directement au niveau du collecteur d'échappement) et où les ultrasons peuvent se propager
librement, pour éviter les ombres acoustiques (B+C). Les ultrasons se propagent de la même façon que la lumière, c'est-à-dire jusqu'à ce qu'ils rencontrent un obstacle. Ultrason n'est pas audible pour
l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Le M8000 est une solution de protection ecace utilisant les ultrasons. Nous ne pouvons tout de même pas vous garantir que les martres seront chassées dans 100% des cas.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Ultrason n'est pas audible pour l'homme. La fonctionnalité est indiquée par la LED.
Si l'appareil ne fonctionne pas, les causes peuvent être les suivantes:
• Les piles ne sont pas insérées correctement ou sont trop faibles.
Mise au rebut:
Éliminez l'appareil et les piles conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Indications supplémentaires: voir la page de garde.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 3 V - 2 piles AA
• autonomie: env. 9 à 12 mois
• Consommation électrique moyenne: env. 0,3 mA
• Fréquence des ultrasons: env. 23 kHZ (+/- 15 %)
avec pulsations de la fréquence et du rythme, SINUS
• Pression acoustique: env. 100 dB (+/- 20 %)
• Angle de rayonnement: env. 180°
• Portée: env. 6 m
• Plage de températures: env. -15°C à +60°C
• Respecter également les instructions du fabricant de la batterie /
des piles concernant la température de fonctionnement.
• Affichage de fonctionnement: LED clignotante
(dissuasion et contrôle de fonctionnement)
• Dimensions: env. 125 x 54 x 26 mm
Approbation par l'Oce fédéral des véhicules à moteur
(marquage E1).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
If you have any technical questions, please contact us at support@kuk-marderabwehr.de
SAFETY INFORMATION
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• There are particular safety regulations applicable when working on electric and hybrid vehicles.
Please observe the logbook for the vehicle with regards to this.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (5).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means
of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
We can only guarantee the full functioning of the device when it is used with 2 AA (each 1.5 V) batteries (not rechargeable batteries).
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Loosen the six screws on the back of the device and remove the rear panel of the housing. Insert the batteries into the battery holder (2) (2 x AA with 1.5 V of voltage). If the batteries have been inserted
correctly, the LED (3) on the front of the device will start ashing to indicate that it is working. Close the housing again with the rear panel and fasten it using the six screws. Mount the marten repellent
device (1) in a place where it is protected from water (D), cannot overheat (A) (e.g. not directly on the exhaust manifold) and the ultrasound can radiate as freely as possible in order to avoid acoustic
shadow (B+C). Ultrasound spreads similarly to light, i.e. until the nearest obstacle. Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
The M8000 is a highly ecient ultrasound defence solution. Despite this, we cannot guarantee that the martens will be expelled in 100% of all cases.
MORE INFORMATION
Ultrasound is not audible to humans. The functionality is indicated by the ashing LED.
If the device does not work, it could be for the following reasons:
• The batteries are not properly placed or are too weak.
Disposal:
Dispose of the device and batteries in conformance with national regulations.
TECHNICAL DATA
• Operating voltage: 3 V - 2 AA batteries
• battery life: approx. 9 to 12 months
• Average power consumption: approx. 0,3 mA
• Ultrasound frequency: approx. 23 kHZ (+/- 15 %)
pulsating in frequency and cycle, SINUSOIDAL
• Sound pressure: approx. 100 dB (+/- 20 %)
• Radiation angle: approx. 180°
• Range: approx. 6 m
• Operating temperature range: approx. -15°C to +60°C
• Observe the manufacturers operating temperature
regarding the batteries.
• Function display: Flashing LED (deterrent and functional control)
• Dimensions: approx. 125 x 54 x 26 mm
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt
(Federal Motor Transport Authority) with the E1 symbol.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Wprzypadku pytań technicznych można się z nami kontaktować pod adresem support@kuk-marderabwehr.de
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Należy bezwarunkowo przestrzegać kroków roboczych izasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej Instrukcji montażu.
• Podczas wykonywania prac przy pojazdach elektrycznych i hybrydowych obowiązują specjalne przepisy bezpieczeństwa.
Prosimy o przestrzeganie w związku z tym instrukcji obsługi dla danego pojazdu!
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
• Przed montażem należy gruntownie oczyścić komorę silnika oraz miejsce parkowania, aby uniknąć walk oterytorium
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (5).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie służy do odstraszania iwypędzania kun oraz innych dzikich zwierząt z komory silnika
przez zastosowanie światła pulsacyjnego iprzenikliwych, pulsacyjnych ultradźwięków.
Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku użytkowania z 2 bateriami AA (każda 1,5 V)
(nie z akumulatorami).
Informacja: Gwarancja obowiązuje wyłącznie na urządzenie. Nie obejmuje montażu ikosztów demontażu!
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Odkręcić 6 śrub z tyłu urządzenia i wyjąć tylny panel obudowy. Włożyć baterie do komory na baterie (2) (2 x AA z napięciem 1,5 V). Po prawidłowym włożeniu baterii dioda LED (3) z przodu urządzenia
zacznie migać i sygnalizuje, że urządzenie działa prawidłowo. Zamknąć ponownie obudowę zakładając tylny panel i przykręcić go 6 śrubami. Urządzenie do ochrony przed kunami (1) należy
zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą (D), nie będzie mogła się przegrzewać (A) (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić
możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (B+C). Ultradźwięki rozchodzą się podobnie jak światło, tzn. do najbliższej przeszkody. Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność
wskazuje migająca dioda LED.
M8000 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Ultradźwięki nie jest słyszalne dla ludzi. Funkcjonalność wskazuje migająca dioda LED.
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
Usuwanie:
Urządzenie i baterie należy utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie robocze: 3 V - 2 baterie AA
• żywotność baterii: ok. 9 do 12 miesięcy
• Średni pobór mocy: ok. 0,3 mA
• Częstotliwość ultradźwięków: ok. 23 kHZ (+/- 15 %),
pulsując w zakresie częstotliwości i taktu, SINUS
• Ciśnienie akustyczne: ok. 100 dB (+/- 20 %)
• Kąt promieniowania: ok. 180°
• Zasięg: ok. 6 m
• Zakres temperatur: ok. -15°C do +60°C
• Należy również zwrócić uwagę na informacje producenta baterii
dotyczące temperatury roboczej.
• Wskazanie działania: migająca dioda LED
(kontrola odstraszania i funkcji)
• Wymiary: ok. 125 x 54 x 26 mm
Zatwierdzenie przez Federalny Urząd Transportu
Samochodowego znakiem E1.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail support@kuk-marderabwehr.de
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si applicano norme di sicurezza speciali quando si lavora sui veicoli elettrici e ibridi.
A tal proposito, consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo!
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (5).
Utilizzo conforme allo scopo previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli
autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo quando si opera con 2 batterie AA, da 1,5 V ciascuna (non ricaricabili).
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Rimuovere le 6 viti dal retro del dispositivo e staccare la parete dell’alloggiamento. Inserire le batterie nel vano batterie (2) (2 x AA con tensione da 1,5 V). Se le batterie sono state inserite
correttamente, il LED (3) nella parte anteriore del dispositivo comincia a lampeggiare per indicare che è in funzione. Richiudere l’alloggiamento con la parete e ssarla con le 6 viti. Montare il
dispositivo scaccia-martore (1) in un punto protetto dall’acqua (D), dove non possa surriscaldarsi (A) (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) e in cui gli ultrasuoni possano diondersi il più
liberamente possibile, onde evitare ombre acustiche (B+C). Gli ultrasuoni si diondono come la luce, ossia no all’ostacolo successivo. Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità
è indicata da un LED lampeggiante.
Il M8000 è un’ecace soluzione di difesa a ultrasuoni. Tuttavia non è possibile garantire che le martore vengano allontanate nel 100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Ultrasuoni non vengono ascoltati dagli umani. La funzionalità è indicata da un LED lampeggiante.
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
• Le batterie non sono inserite correttamente o sono troppo deboli.
Smaltimento:
Smaltire il dispositivo e le batterie secondo le direttive nazionali.
SPECIFICHE TECNICHE
• Tensione di esercizio: 3 V - 2 batterie AA
• durata della batteria: da 9 a 12 mesi circa
• Consumo medio di corrente: circa 0,3 mA
• Frequenza ultrasuoni: ca. 23 kHZ (+/- 15 %)
in frequenza e tempo intermittente, SINUS
• Pressione acustica: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Angolo di irradiazione: ca. 180°
• Portata: ca. 6 m
• Intervallo di temperatura: da -15°C a +60°C circa
• Osservare anche le istruzioni del produttore della batteria per quanto
riguarda la temperatura di esercizio.
• Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante
(spegnimento e controllo delle funzioni)
• Dimensioni: ca. 125 x 54 x 26 mm
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt
(Ucio federale della motorizzazione tedesco)
con il simbolo E1.
3
B
max.
1
B
Das KOMPLETTE Marderabwehrgerät
Zuverlässige Abwehr durch 360° Ultraschall und
verschiebbare Hochspannungs-Kontaktplatten. Die
absolute Wasserdichtigkeit ermöglicht einen tiefen
Einbau an den Eintrittsstellen des Marders zum Motor.
MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M8000
AUTARKER SINUS ULTRASCHALL
UNIVERSELLER BATTERIEBETRIEB (auch in Carports und auf Dachböden)
OHNE GEWÖHNUNGSEFFEKT
ULTRASONS SINUSOÏDAUX AUTONOME
FONCTIONNEMENT UNIVERSEL DE LA BATTERIE
(même carport et greniers) - SANS EFFET D'ACCOUTUMANCE
STANDALONE SINE ULTRASOUND
UNIVERSAL BATTERY OPERATION
(also in carports and attics) -
NO HABITUATION EFFECT
Baterií napájené ultrazvukové zařízení. K hloubkové instalaci a
bezpečnému použití i v mokrých místech. Pulzující ultrazvukové
sinusové tóny, na které si zvířata nemohou zvyknout
(lidskému uchu neslyšné).
Urządzenie ultradźwiękowe na baterie. Nadaje się (także) do wiat,
poddaszy, samochodów kempingowych. Pulsujące ultradźwięki
sinusoidalne bez efekty przyzwyczajenia (niesłyszalne dla człowieka).
L'app. a ultrasuoni a batterie. Adatto anche per carport, sottotetti,
rimorchi per campeggio. Ultrasuono pulsante ad andamento
sinusoidale senza eetto di assuefazione (non udibile dall'uomo).
Ultrageluid-apparaat met batterijvoeding. Ook geschikt
voor carports, zolders en caravans. Pulserende ultrasone sinustonen
zonder gewenningseect (voor mensen niet hoorbaar).
Das MOBILE Marderabwehrgerät
Durch den autarken Batteriebetrieb ist das M8000 universell
einsetzbar. Betrieben mit handelsüblichen AA-Batterien, ist das
M8000 auch perfekt für Fahrzeuge mit langen Standzeiten
(Reisemobile, Cabrios ), in Carports und auf Dachböden.
04050
Quand est-il nécessaire de
CHANGER LES PILES?
Lapplication K&K vous envoie
un rappel dans les délais.
Wann ist ein BATTERIE-
WECHSEL erforderlich?
Die K&K App erinnert
Sie rechtzeitig daran.
When is it necessary to
CHANGE THE BATTERIES?
The K&K app sends you
a timely reminder.
APP
K&K Handelsgesellschaft mbH, Germany | D-68723 Oftersheim, Gewerbepark Hardtwald 14 | Tel. +49 (0) 6202-85 932
support@kuk-marderabwehr.de support@martendefence.com support@defensemartre.fr
1 Basisgerät/basic module/module de base
2 Kabelbinder/cable ties/Collier de serrage plastique
Lieferumfang/scope of delivery/Fournitur: nicht im Lieferumfang/not included/non inclus:
2 AA 1,5V Batterien/AA 1,5V Battery /AA 1,5V Piles
2
POKYNY K INSTALACI
V případě technických dotazů nás můžete kontaktovat na adrese support@kuk-marderabwehr.de
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Při práci na elektrických a hybridních vozidlech platí zvláštní bezpečnostní předpisy.
V tomto ohledu prosím respektujte provozní knihu konkrétního vozidla!
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (4).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzování kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou
pulzujícího světla a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Plnou funkčnost přístroje lze garantovat pouze při provozu s bateriemi 2 AA (1,5 V) (nepoužívejte nabíjecí baterie).
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ a UVEDENÍ DO PROVOZU
Uvolněte 6 šroubů na zadní straně přístroje a sejměte zadní stěnu krytu. Vložte baterie do držáku baterií (2) (2 x AA s napětím 1,5 V). Po správném vložení baterií začne LED (3) na přední straně
přístroje blikat a signalizuje, že funguje. Kryt opět uzavřete zadní stěnou a upevněte jej 6 šrouby. Odpuzovač kun (1) namontujte na takové místo, kde je chráněn před vodou (D), nemůže dojít k jeho
přehřátí (A) (např. ne přímo na koleni výfuku) a kde může pokud možno volně vyzařovat ultrazvuk, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultrazvuku (B+C). Ultrazvuk se šíří podobně jako světlo, tzn.
až po další překážku. Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
M8000 představuje účinné ultrazvukové řešení odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Ultrazvuk není pro člověka slyšitelný. Funkčnost je indikován blikáním LED.
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
• Baterie nejsou správně vloženy nebo jsou příliš slabé.
Likvidace:
Přístroj a baterie zlikvidujte v souladu s národními předpisy.
TECHNICKÉ ÚDAJE
• Provozní napětí: 3 V - 2 AA baterie
• životnost baterií: cca 9 až 12 měsíců
• Příkon průměrně: cca 0,3 mA
• Frekvence ultrazvuku: cca 23 kHZ (+/-15 %),
pulzující frekvence a takt, SINUS
• Akustický tlak: cca 100 dB (+/- 20 %)
• Úhel vyzařování: cca 180 °
• Dosah: cca 6 m
• Teplotní rozsah: cca -15 °C až +60 °C
• V souvislosti s provozní teplotou respektujte také údaje
výrobce baterií.
• Zobrazení funkce: blikající LED (odpuzování a kontrola funkce)
• Rozměry: cca 125 x 54 x 26 mm
Schválení Spolkovým úřadem pro dopravu se značkou E1.
MONTAGEHANDLEIDING
Neem bij technische vragen contact met ons op via support@kuk-marderabwehr.de
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Bij werkzaamheden aan elektrische en hybride voertuigen gelden speciale veiligheidsvoorschriften.
Neem hiervoor het voertuigspecieke logboek in acht!
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (4).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld om marters en andere wilde dieren onder de motorkap van voertuigen te verjagen
met behulp van pulserende lichtsignalen en agressieve, pulserende ultrasone geluidssignalen.
De juiste werking van het apparaat is uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van 2 AA-batterijen van elk 1,5 V (geen accu's).
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW en INGEBRUIKNAME
Draai de 6 schroeven aan de achterkant van het apparaat los en verwijder de achterwand van de behuizing. Plaats de batterijen in de batterijhouder (2) (2 x AA met 1,5 V spanning). Als de batterijen
correct zijn geplaatst, begint de led (3) op de voorkant van het apparaat te knipperen ter indicatie dat het apparaat goed functioneert. Sluit de behuizing weer met de achterwand en bevestig deze met
de 6 schroeven. Monteer de marterverjager (1) op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water (D), niet oververhit kan raken (A) (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) en het ultrasone geluid
zo vrij mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (B+C). Ultrasoon geluid verspreidt zich als licht, dat wil zeggen tot het volgende obstakel. ultrasoon is niet hoorbaar voor
mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
De M8000 is een eectieve verjager met ultrasoon geluid. Desondanks kunnen wij niet garanderen dat de marter in 100% van de gevallen wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Ultrasoon is niet hoorbaar voor mensen. De functionaliteit wordt aangegeven door de knipperende LED.
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
• Batterijen zijn niet op de juiste manier geplaatst of te zwak.
Verwijdering:
Verwijder het apparaat en de batterijen in overeenstemming met
de nationale voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Bedrijfsspanning: 3 V - 2 AA-batterijen
• Levensduur: ca. 9 tot 12 maanden
• Gemiddeld stroomverbruik: ca. 0,3 mA
• Ultrasone frequentie: ca. 23 kHZ (+/- 15 %),
pulserend in frequentie en snelheid, SINUS
• Geluidsniveau: ca. 100 dB (+/- 20 %)
• Stralingshoek: ca. 180°
• Bereik: ca. 6 m
• Temperatuurbereik: ca. -15°C tot +60°C
• Let bij de voorgeschreven bedrijfstemperatuur ook op de
voorschriften van de batterijenproducent.
• Functie-indicator: knipperende led
(werking en afschrikkende functie)
• Afmetingen: ca. 125 x 54 x 26 mm
Goedgekeurd door het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het E1-teken.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756