Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje MEDISANA
›
Instrukcja Ciśnieniomierz MEDISANA Ecomed BW-83E
Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierze
(6)
Wróć
Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz MEDISANA Ecomed BW-83E
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
DE/GB
23717 BW-83E 05-Jun-2024 V
er
. 1.3
Blutdruck-Messgerät
BW
-83E
Gebrauchsanweisung -
Bitte sorgfältig lesen!
DE
Gerät und LCD-Anzeige
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur Messung des systolischen und diastolischen
Drucks sowie der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels nicht-invasiver oszillometrischer
T
echnik durch eine aufblasbare Manschette, die um das Handgelenk angelegt wird. Das Gerät kann
in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause verwendet werden.
Kontraindikationen
• Es gibt keine bekannten Kontraindikationen.
Zeichenerklärung
0123
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung
kann zu schweren V
erletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
W
ARNUNG
Diese W
arnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche V
erletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassikation: T
yp BF
Allgemeines V
erbotssymbol
V
or Nässe schützen
LOT
-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Lokale Entsorgungsrichtlinien
beachten!
Importeur
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medizinprodukt
T
emperaturbereich
Umgebungsdruckbegrenzung
Lueuchtigkeitsbereich
Recyclingsymbole/Codes: Diese
dienen dazu, über das Material und
seine sachgerechte V
erwendung sowie
Wiederverwertung zu informieren.
Nicht zerlegen oder demontieren!
CE-Zeichen
Diese Seiten oben
V
on Sonnenlicht fernhalten
Das Gerät ist gegen Spritzwasser
geschützt. Spritzwasser aus jeder
Richtung gegen das Gehäuse hat
keine
schädlichen Auswirkungen.
Seriennummer
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Eindeutige Geräte-Identikation
IP22
EC
REP
Shenzhen
AOJ Medical T
echnology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F
, Block
A, Building
A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community
, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, Deutschland
T
el: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed
®
by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS, Deutschland
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC
REP
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchs- anweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
•
Benutzen
Sie
das
Gerät
nur
entsprechend
seiner
Bestimmung
laut
Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
•
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
•
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller V
erschlusskrankheit, halten
Sie vor der
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
•
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
•
Das Ergebnis einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist nicht geeignet für
eine Selbstdiagnose bzw
. Selbstbehandlung. Um gesundheitliche Gefahren zu
vermeiden, befolgen Sie stets die
Anweisungen Ihres
Arztes und kontaktieren Sie
ihn, um eine Beurteilung des Messergebnisses zu erhalten.
•
Verändern Sie niemals die Einnahme von ärztlichen verordneten Medikamenten
aufgrund einer Messung mit diesem Gerät und lassen Sie sich vor der Messung
von Ihrem
Arzt hinsichtlich des optimalen Messzeitpunkts beraten.
•
Das Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung eines
Patienten,
zur Beurteilung einer bestehenden Krankheit oder für die erste Hilfe.
•
Das Gerät ist nicht zum Einsatz bei Patienten mit chirurgischen Behandlungen geeignet,
es sollte nur an festgelegten Orten bzw
. in Privathaushalten eingesetzt werden.
•
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
•
Der
Patient
ist
der
vorgesehene
Benutzer
,
es
können
alle
Funktionen
sicher
verwendet werden.
•
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten
wie z. B. Schmerz am
Handgelenk
oder
andere
Beschwerden
auftreten,
betätigen
Sie
die
Start-/Stopp-
T
aste
3
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen,
sensorischen
oder geistigen
Fähigkeiten oder
mangels
Erfahrung
und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
•
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen
Arzt, wenn Sie das
Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
•
Kinder unter 12 Jahren und Menschen, die nicht in der Lage sind, Ihren Willen zu
äußern, dürfen das Gerät nicht verwenden.
•
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender
, Mobiltelefonen oder Mikrowellen
oder zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten (Magnetresonanz-
Geräte
[MR]),
betrieben
werden.
Dadurch
können
Funktionsstörungen
oder
inkorrekte Messwerte auftreten.
•
Nicht
in
der
Nähe
von
aktiven
HF-Chirurgiegeräten
und
dem
HF-abgeschirmten
Raum
eines
ME-Systems
für
Magnetresonanztomographie
betreiben,
wo
die
Intensität der EM-Störungen hoch ist.
•
Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
•
Schützen
Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal
Flüssigkeit in das
Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen
vermieden
werden.
Setzen
Sie
sich
in
diesem
Fall
mit
Ihrem
Fachhändler
in
V
erbindung oder informieren Sie uns direkt.
•
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien oder in Feuchträumen.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauersto oder W
assersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol).
•
Die Verwendung dieses Geräts neben oder zusammen mit anderen Geräten sollte
vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen könnte.
Wenn eine solche V
erwendung notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
•
Die V
erwendung von Zubehör
, Messwertgebern und Kabeln, die nicht vom
Hersteller autorisiert bzw
. mitgeliefert wurden, können zu erhöhten elektro-
magnetischen Emissionen oder einer verminderten elektromagnetischen Immunität
dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
•
T
ragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie
Antennen
-
kabel und externe
Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an einem T
eil des Geräts
verwendet werden, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel.
Andern-
falls kann es zu einer Beeinträchtigung der Leistung des Geräts kommen.
•
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gerät vor
, zerlegen Sie es nicht
und
reparieren
Sie
das
Gerät
niemals
selbst.
Lassen
Sie
Reparaturen
nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
•
Vor dem Gebrauch des
Gerätes
ist der
Nutzer verpichtet,
festzustellen,
dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
•
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
•
Messen Sie nicht mehr als 3-mal hintereinander und lassen Sie mindestens 5
Minuten Pause zwischen zwei Messungen. Messen Sie insgesamt nicht mehr als
6-mal am T
ag.
•
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem
Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
•
Behalten
Sie
stets
den
Druckwert
auf
der
Anzeige
im
Auge.
Sollte
dieser
295
mmHg
(39,3
kPa)
übersteigen,
drücken
Sie
sofort
die
Start/Stopp
-T
aste
3
, um
eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen.
•
Die
Manschette
ist
empndlich
und
muss
mit
entsprechender
Umsicht
behandelt
werden.
Pumpen
Sie
die
Manschette
nur
auf,
wenn
sie
korrekt
am
Handgelenk
angelegt ist.
•
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Wenden Sie niemals Gewalt an, z. B. beim
Anlegen der Manschette.
•
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers,
da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
•
Beachten Sie die lokalen Entsorgungsrichtlinien, wenn Sie das Gerät entsorgen
möchten.
•
Sollten
Sie
Zweifel
an
der
ordnungsgemäßen
Funktion
haben,
benutzen
Sie
das
Gerät nicht weiter und wenden Sie sich unverzüglich an die Servicestelle.
•
Das
V
erschlucken
von
Kleinteilen
wie
Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefach-
deckel usw
. kann zum Ersticken führen. Lassen Sie daher niemals Kinder allein mit
dem Gerät.
•
Während des Betriebs darf keine Wartung oder Reinigung erfolgen. Beachten Sie
die W
artungs- und Reinigungshinweise in dieser
Anleitung.
•
Bei
Personen
mit
unregelmäßiger
oder
instabiler
peripherer
Durchblutung
aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen,
Arterienverkalkung usw
. kann es zu
Schwankungen der gemessenen Blutdruckwerte kommen.
•
Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Gerät benutzen.
•
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben
Körperteil vorgenommen
werden, da
diese dadurch
gestört werden
bzw
. ausfallen
können.
•
Wenn
die
Umgebungstemperatur
weniger
als
5°C
oder
mehr
als
40°C
beträgt,
beträgt
die W
artezeit von der
minimalen Lagertemperatur bis zur V
erwendung mindestens 1
Stunde; die
Zeit von
der maximalen Lagertemperatur
beträgt mindestens
2 Stunden.
•
Die mit diesem Gerät gemessenen Blutdruckwerte liegen üblicherweise etwas
unter den klinisch bestimmten Werten aufgrund der ruhigeren Bedingungen.
•
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
•
Zu
häuge
Messungen
können
aufgrund
von
Störungen
des
Blutusses
zu
V
erletzungen des Patienten führen.
•
Die
Biokompatibilität
der
Manschette
wurde
getestet,
ist
jedoch
von
Person
zu
Person unterschiedlich. Einige Personen könnten dennoch allergisch auf das
Kontaktmaterial reagieren.
•
Der Bediener sollte die Manschette wie empfohlen warten.
•
Wenn sich die Leistung ändert (z. B. ungenaue Messung oder abnormale
Anzeige),
stellen Sie die V
erwendung bitte sofort ein und wenden Sie sich rechtzeitig an den
Kundendienst.
BA
TTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
•
Batterien nicht auseinander nehmen!
•
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
•
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
•
Erhöhte Auslaufgefahr
, Kontakt mit Haut,
Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem
W
asser spülen und umgehend einen
Arzt aufsuchen!
•
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
•
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
•
Nur Batterien des gleichen T
yps einsetzen, keine unterschiedlichen T
ypen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
•
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
•
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
•
Batterien von Kindern fernhalten!
•
Batterien nicht wiederauaden!
Es besteht Explosionsgefahr!
•
Nicht kurzschließen!
Es besteht Explosionsgefahr!
•
Nicht ins Feuer werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
•
Werfen Sie verbrauchte Batterien und
Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Benutzerauswahl / Einstellungen
2
LCD-Anzeige
3
Start/Stopp
4
Handgelenk-Manschette
5
MEM (Benutzerspeicher)
6
Blutdruck-Indikator
7
Uhrzeit/Datum
8
Batteriewechsel-Symbol
9
Blutdruck-Messeinheit
0
Anzeige des systolischen Drucks
q
Anzeige des diastolischen Drucks
w
Anzeige der Pulsfrequenz
e
Symbol unregelmäßiger Herzschlag
r
Pulssymbol
t
Speicherplatz-Nummer
z
Speichersymbol
u
Durchschnittswert
i
Benutzerspeicher 1/2
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1
ecomed
Blutdruck-Messgerät
BW-83E
• 2 Batterien (T
yp
AAA, LR03) 1,5V
• 1
Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim
Auspacken einen T
ransportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in V
erbindung.
W
as ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz
zusammenzieht
(=
Systole)
und
Blut
in
die
Arterien
pumpt,
führt
das
zu
einem
Druckanstieg.
Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung
als
erster
Wert
gemessen.
Wenn
der
Herzmuskel
erschlat,
um
neues
Blut
aufzunehmen,
sinkt
auch
der
Druck
in
den
Arterien.
Sind
die
Gefäße
entspannt,
wird
der
zweite
Wert
–
der
diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassikation
Beeinussung und
Auswertung der Messungen
•
Messen Sie
Ihren Blutdruck mehrfach,
speichern Sie die
Ergebnisse und vergleichen Sie
diese
dann miteinander
. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
•
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem
Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen V
orgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die
Werte für Ihren
Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den V
erlauf
informieren.
•
Bedenken
Sie
bei
den
Blutdruckmessungen,
dass
die
täglichen
Werte
von
vielen
Faktoren
abhängen. So beeinussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die
Messwerte in unterschiedlicher Weise.
•
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
•
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
•
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische W
ert der Messung trotz korrekter
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies
mehrmals
wiederholt,
dann informieren
Sie
Ihren Arzt.
Dies
gilt
auch,
wenn
in seltenen
Fällen
ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme: Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen.
Auf
der
Rückseite
des
Gerätes
bendet
sich
der
Deckel
des
Batteriefaches.
Önen
Sie
ihn
und
setzen Sie 2 Stück 1,5V
-Batterien, T
yp AAA
LR03, ein. Achten Sie dabei
auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder
.
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
8
im
Display erscheint
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Benutzers
Drücken Sie kurz auf die
- T
aste
1
, um die Benutzereinstellung zu ändern. Erneuter kurzer
Druck auf
1
wechselt zwischen den Benutzern 1 oder 2.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Das
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
speichert
automatisch
bis
zu
99
Messwerte
für
jeden
Benutzer (1 oder 2). Die Speicherfunktion speichert die Messwerte mit Datum und Uhrzeit.
Stellen Sie das Gerät auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein, bevor Sie zum ersten
Mal eine Messung durchführen. Das Datum und die Uhrzeit können während einer Messung nicht
geändert werden.
1.
Drücken Sie die T
aste
1
, bis die Jahreszahl blinkt.
2.
Drücken Sie MEM
5
, um die Jahreszahl einzustellen und drücken Sie dann erneut auf
1
,
um zur Einstellung des Monats zu gelangen.
3.
Verwenden Sie nun wieder die
T
aste MEM
5
, um den Monat einzustellen und verfahren Sie
analog entsprechend für die Einstellungen von T
ag, Stunde und Minute.
4.
Drücken Sie abschließend auf die T
aste
1
, um den Einstellungsdialog zu verlassen.
W
ARNUNG
Achten Sie darauf, dass die V
erpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
diastolisch
mmHg
Klassikation
≥ 160
≥ 100
Bluthochdruck
140 - 159
90 - 99
leichter Bluthochdruck
90 - 139
60 - 89
normaler Blutdruck
< 90
< 60
zu niedriger Blutdruck
W
ARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf T
reppen oder im Straßenverkehr)!
Einstellung der Messeinheit
Das Gerät unterstützt die Messung in mmHg (Standardeinstellung) oder in kPa (wählbar).
Um die Messeinheit zu ändern, drücken und halten Sie die T
aste
1
für 5 Sekunden und
stellen Sie dann die gewünschte Einheit mit der T
aste MEM
5
ein. Drücken Sie abschließend
kurz auf die T
aste
1
.
Anlegen der Manschette
1.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben (siehe
Abbildungen links).
2.
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 10-15 mm betragen.
3.
Binden
Sie das Klettband
fest um
Ihr Handgelenk,
jedoch nicht zu
fest, um
das Messergebnis
nicht zu verfälschen.
Wie wird richtig gemessen?
•
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
•
Entspannen Sie vor der Messung 5 bis 10 Minuten lang.
•
Entspannen Sie Ihren
Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem T
isch.
•
Heben
Sie
das
Handgelenk
so,
dass
sich
die
Druckmanschette
in
Herzhöhe
bendet
(siehe
Abbildungen links).
•
V
erhalten
Sie sich
während der
Messung
ruhig: Bewegen
Sie sich
nicht
und sprechen
Sie nicht,
da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
•
Messen Sie niemals nach körperlicher
Anstrengung oder einem Bad.
•
Halten Sie Ihre Beine während der Messung ruhig und schlagen Sie die Beine nicht
übereinander
.
•
Führen Sie die Messung jeden T
ag zur gleichen Zeit durch.
•
V
erwenden Sie immer nur die Originalmanschette und keine Ersatzteile, die nicht vom
Hersteller freigegeben sind.
•
Halten Sie Ihre Füße ach auf dem Boden.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen
werden.
1.
Drücken Sie die ST
ART/STOPP-T
aste
3
, um die Messung
zu starten.
Automatisch pumpt das
Gerät
langsam
die
Manschette
auf,
um
Ihren
Blutdruck
zu
messen
und
im
Display
erscheint
entweder «0» oder der zuletzt gemessene Wert.
2.
Das
Gerät
pumpt
die
Manschette
solange
auf,
bis
ein
für
die
Messung
ausreichender
Druck
erreicht ist.
Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die
Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
r
im
Display
zu blinken.
3.
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
0
und der diastolische
q
Blutdruck
sowie
der
Puls-Wert erscheinen
im Display
.
Hat
das Gerät
unregelmäßigen
Puls
ermittelt, erscheint zusätzlich das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
e
.
4.
Die gemessenen
Werte
werden
automatisch im
ausgewählten
Speicher (1
oder
2) gespeichert.
In
jedem
Speicher
können
bis
zu
99
Messwerte
gespeichert
werden.
Sind
bereits
99
Werte
gespeichert, wird der älteste Wert überschrieben.
Die Messung abbrechen
Falls
es
notwendig
sein
sollte,
die
Messung
des
Blutdrucks
abzubrechen,
aus
welchem
Grund
auch
immer
(z.
B.
Unwohlsein
des
Patienten),
kann
jederzeit
die
ST
ART/STOPP-T
aste
3
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen / löschen
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die T
aste MEM
5
und dann auf die T
aste
1
, um den
Speicher 1
oder
2 zu
wählen. Das
Gerät
zeigt den
Durchschnittswert
des Blutdrucks
der letzten
drei Male an („A
VG“
u
leuchtet auf). Mit der T
aste MEM
5
können Sie dann weitere Messwerte
anzeigen lassen.
Möchten Sie
gespeicherte
Werte löschen,
so
drücken Sie
im
Standby-Modus
kurz auf
die T
aste
MEM
5
und dann drücken und halten Sie die MEM
5
-T
aste für ca. 3 Sekunden. Alle W
erte
werden gelöscht und es erscheint „NO“ auf der
Anzeige.
Automatische Abschaltung
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Bedienung, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende
Anzeigen im Display:
Störungen beheben
Problem
Ursache und Lösungen
Keine
Anzeige obwohl das
Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer
. Legen Sie neue Batterien
unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät
schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Messung kann nicht durch-
geführt werden oder Luft
entweicht / kein Druckaufbau
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die
Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Jede Messung erzielt stark
voneinander abweichende
Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach
einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser
Anleitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung
und zu den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen.
Leicht abweichende Resultate sind normal, da der Blutdruck
ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen Resultate
unterscheiden sich stark
von beim
Arzt gemessenen
Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen Sie
diese mit Ihrem
Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass nicht zu
Hause gemessene Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
V
erbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die
Manschette mit einem weichen T
uch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
V
erwenden
Sie
keinesfalls
scharfe
Reinigungsmittel,
Alkohol,
Naphtha,
V
erdünner
oder
Benzin
etc.. T
auchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser
. Achten Sie darauf, dass
keine
Feuchtigkeit
in
das
Gerät
eindringt.
Benutzen
Sie
das
Gerät
erst
wieder,
wenn
es
völlig
trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor
Schmutz und
Feuchtigkeit. Setzen
Sie das Gerät
keiner extremen Hitze
oder Kälte
aus. Reinigen
Sie das Gerät einmal wöchentlich. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz gemäß den Umgebungsbedingungen für Lagerung und T
ransport auf.
Desinfektion
Wir
empfehlen,
das
Gerät
vor
und
nach
jeder
Benutzung
ca.
1
Minute
lang
mit
einer
70%-igen
Isopropanol-Lösung zu desinzieren. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Desinzieren
Sie
das
Gehäuse
mit
einem
in
der
Lösung
leicht
befeuchteten,
weichen Tuch und
wischen Sie es sofort trocken.
Desinzieren
Sie
nicht
mit
Hochtemperaturdampf
oder
ultravioletter
Bestrahlung,
da
dies
das
Gerät beschädigen oder die
Alterung beschleunigen könnte!
Achten
Sie
bei
jeglicher
Reinigung
und
Desinfektion
darauf,
dass
die
angegebenen
Umgebungsbedingungen für den Betrieb eingehalten werden.
Anzeige
Ursache / Lösung
Er U
Die
Aufpumpphase dauert zu lang. Der Aufblasdruck erreicht innerhalb von 12
Sekunden keine 30 mmHg. – Bitte prüfen Sie den korrekten Sitz der Manschette.
Er H
Aufblasdruck erreicht 295 mmHg – Es erfolgt eine automatische Entlüftung nach
20 ms.
Er 1
Es wurde kein Puls gefunden.
Er 2
Bewegung, Sprechen oder magnetische Störung während des Messvorgangs.
Er 3
Abnormales Messergebnis.
Er 23
Systolischer Wert unter 45 mmHg
Er 24
Systolischer Wert über 230 mmHg
Er 25
Diastolischer Wert unter 25 mmHg
Er 26
Diastolischer Wert über 160 mmHg
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses
Gerät
der Richtlinie
2012/19/EU
unterliegt.
Diese
Richtlinie
besagt,
dass
Sie
dieses
Gerät
am
Ende
seiner
Nutzungszeit
nicht
mit
dem
normalen
Haushaltsmüll
entsorgen
dürfen,
sondern
in
speziell
eingerichteten
Sammelstellen,
Wertstohöfen
oder
Entsorgungsbetrieben
abgeben
müssen.
Diese
Entsorgung
ist
für
Sie
kostenfrei.
Schonen
Sie
die
Umwelt
und
entsorgen
Sie
fachgerecht.
Für
den
deutschen
Markt
gilt:
Beim
Kauf
eines
Neugeräts
haben
Sie
das
Recht,
das
entsprechende
Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von
mindestens 400 qm
sowie Lebensmittelhändler mit
einer Verkaufsäche von
mindestens 800
qm, die
regelmäßig
Elektro-
und Elektronikgeräte
verkaufen,
sind außerdem
verpichtet,
Altgeräte
unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer
sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei
einem
Vertrieb
unter
Verwendung
von
Fernkommunikationsmitteln
gelten
als
Verkaufsächen
des
Vertreibers
alle
Lager-
und
Versandächen.
Sofern
Ihr
Altgerät
personenbezogene
Daten
enthält,
sind
Sie selbst
für
deren
Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus
nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren,
die
nicht
vom
Altgerät
umschlossen
sind,
sowie
Lampen,
die
zerstörungsfrei
entnommen
werden
können
und
führen
diese
einer
separaten
Sammlung
zu.
Diese
können
giftige
Schwermetalle
enthalten
und
unterliegen
der
Sondermüllbehandlung.
Die
chemischen
Symbole
der
Schwermetalle
sind
wie
folgt:
Cd
=
Cadmium,
Hg
=
Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind
gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben.
Batterien
und
Akkus
können
Stoe
enthalten,
die
schädlich
für
die
menschliche
Gesundheit
und
Umwelt
sind.
Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen
Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien
und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole
ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um
die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und
vermeiden
Sie
das
vollständige
Ent-
und
Auaden
des
Akkus,
um
die
Lebensdauer
zu
verlängern.
Darüber
hinaus
sollten
Sie
Batterien
oder
Elektro-
und
Elektronikgeräte
mit
Batterien
oder
Akkus
nicht
im
öentlichen
Raum
zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung
zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses
Blutdruckmessgerät
entspricht
den
Vorgaben
der
EU-Norm
für
nichtinvasive
Blutdruck-
messgeräte.
Es
ist
nach
EG-Richtlinien
zertiziert
und
mit
dem
CE-Zeichen
(Konformitäts-
zeichen)
versehen.
Das
Blutdruckmessgerät
entspricht
den
europäischen
Vorschriften
EN
60601-1
und
EN
60601-1-2.
Dieses
Gerät
ist
nach
EG-Richtlinien
zertiziert
und
mit
dem
CE-
Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die V
orgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Elektromagnetische V
erträglichkeit:
(siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung
:
ecomed
Blutdruck-Messgerät
BW-83E
(Modell:
AOJ-35B)
Anzeigesystem
: Digitale
Anzeige
Speicherplätze
: 2 x 99 für Messdaten
Messmethode
: Oszillometrisch
Spannungsversorgung
: 3V
, 2 x 1,5V Batterien
AAA
LR03
Pneumatischer Druckmessbereich : 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Überdruckschutzgrenze
: 295 mmHg (39,3 kPa)
Messbereich Blutdruck
: Systole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa);
Diastole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa)
Messbereich Puls
: 40-199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 Schläge/Min.
Betriebsart
: Kontinuierlicher Betrieb
Lebensdauer
: 5 Jahre
Betriebsbedingungen
:
+5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luftfeuchte,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager- und T
ransportbedingungen :
-20 °C bis +55 °C, 10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa.
V
ermeiden Sie während des T
ransports oder der Lagerung
starke Stöße, direkte Schläge, korrosives Gas, Sonnen-
exposition oder Regen.
Achten Sie auf gute Belüftung.
Abmessungen (L
x B x H)
: ca. 90 x 28,5 x 66 mm
Größe des Displays
: 49 x 36 mm
Manschette
: ca. 13,5 - 19,5 cm für Erwachsene
Gewicht
: ca. 126 g ohne Batterien
Artikel-Nummer
: 23717
EAN-Nummer
: 40 15588 23717 1
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www
.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
werden durch
unsere
im
Folgenden dargestellte
Garan
-
tie nicht eingeschränkt.
Bitte wenden Sie
sich im Garantiefall
an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.
Auf
ecomed
Produkte wird ab V
erkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2.
Mängel infolge
von Material-
oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb
der Garantiezeit
kosten
-
los beseitigt.
3.
Durch eine Garantieleistung tritt keine V
erlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4.
V
on der Garantie ausgeschlossen sind:
a.
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanleitung, entstanden sind.
b.
Schäden,
die auf
Instandsetzung oder
Eingrie
durch den
Käufer oder
unbefugte Dritte
zurück
-
zuführen sind.
c.
Transportschäden,
die auf
dem W
eg vom
Hersteller
zum V
erbraucher oder
bei der
Einsendung
an den Kundendienst entstanden sind.
d.
Ersatzteile, die einer normalen
Abnutzung unterliegen.
5.
Eine
Haftung
für
mittelbare
oder
unmittelbare
Folgeschäden,
die
durch
das
Gerät
verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor
.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x
AAA (LR03) 1,5V
6
7
8
9
w
e
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
DE/GB
Blood pressure monitor
BW
-83E
Instruction manual -
Please read carefully!
GB
Unit and LC-Display
Intended use
• The W
rist Blood Pressure Monitor is intended to measure the systolic pressure and diastolic pressure,
as well as the pulse rate of adult person via non-invasive oscillometric technique by an inatable cu
wrapped around the wrist. The unit can be used in medical facilities or at home.
Contraindications
• There are no known contraindications.
Explanation of symbols
0123
IMPORT
ANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
W
ARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user
.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classication: type BF
applied part
General prohibition symbol
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Observe local disposal guidelines!
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medical device
T
emperature range
Ambient pressure limitation
Humidity range
Recycling symbols/codes:
These are used to provide information
about the material and its proper use and
recycling.
Do not disassemble or dismantle!
CE sign
This side up
Keep away from sunlight
The device is protected against splash
-
ing water
. W
ater splashed against the
enclosure from any direction shall have no
harmful eects.
Serial number
EU authorized representative
Unique device identication
IP22
EC
REP
Shenzhen
AOJ Medical T
echnology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F
, Block
A, Building
A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community
, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, GERMANY
T
el: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed
®
by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS, Germany
EC
REP
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety instruc-
tions and keep the instruction manual for future
use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these
instructions for use.
•
Only
use
the
unit
for
its
intended
purpose
in
accordance
with
the
instructions
for
use. W
arranty claims become void if the unit is misused.
•
The unit is intended only for use in the home.
•
Please
consult
your
doctor
prior
to
using
the
unit
if
you
suer
from
illnesses
such
as arterial occlusive disease.
•
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
•
The
result
of
a
blood
pressure
measurement
with
this
device
is
not
suitable
for
self-diagnosis or self-treatment. T
o avoid health risks, always follow your doctor‘s
instructions and contact him/her for an assessment of the measurement result.
•
Never
change
the
intake
of
medication
prescribed
by
a
doctor
as
a
result
of
a
measurement with this device and consult your doctor for advice on the best time
to take the measurement before measuring.
•
The device is not suitable for continuous monitoring of a patient,
assessment of an
existing disease or rst aid.
•
The
device
is
not
suitable
for
use
on
patients
undergoing
surgical
treatment
and
should only be used in specied locations or in private homes.
•
Pregnant
women should
take the necessary
precautions and
pay attention to
their
individual circumstances. Please consult your doctor if necessary
.
•
The patient is an intended operator and all the functions can be safely used.
•
If
you
experience
discomfort
during
a
measurement,
such
as
pain
in
the
wrist
or
other
complaints,
press
the
Start/Stop
-
button
3
to release the air immediately
from the cu. Loosen the cu and remove it from your wrist.
•
This
device
is
not
designed
to
be
used
by
persons
with
limited
physical,
sensory
or
mental
abilities,
or
by
persons
with
insucient
experience
and/or
knowledge,
unless
under
observation
by
a
person
responsible
for
their
safety
,
or
unless
they
have been instructed in the use of the device.
•
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or
babies.
Contact
your
doctor
,
if
you
want
to
use
this
device
on
young
persons.
Medical devices are not toys!
•
Do
not
let
a
child
below
12
years
old
or
the
people
who
can’t
express
intention
to
use the device.
•
Keep the appliance out of the reach of children.
•
The device
must not
be operated
in rooms
with high
radiation levels
or in the
vicinity
of
devices
with
high
radiation
levels,
such
as
radio
transmitters,
mobile
phones
or
microwaves, or together with high-frequency surgical devices (magnetic resonance
[MR] devices). This may cause malfunctions or incorrect readings.
•
Do not operate near active RF surgical equipment and the RF-shielded room
of an
ME system for magnetic resonance imaging where the intensity of EM interference
is high.
•
Do not move during the measurement.
•
Protect the unit from moisture. Should
liquid nevertheless penetrate the device,
the
batteries
must
be
removed
immediately
and
further
applications
avoided.
In
this
case, contact your specialist dealer or inform us directly
.
•
Never use the unit outdoors or in damp rooms.
•
Do not
operate the unit near
ammable gas (e.g.
narcotic gas, oxygen
or hydrogen)
or ammable liquid (e.g. alcohol).
•
Use
of
this
equipment
adjacent
to
or
stacked
with
other
equipment
should
be
avoided
because
it
could
result
in
improper
operation.
If
such
use
is
necessary
,
this equipment and the other
equipment should be observed
to verify that they are
operating normally
.
•
Use
of
accessories,
transducers
and
cables
other
than
those
specied
or
provided
by
the
manufacturer
of
this
equipment
could
result
in
increased
electromagnetic
emissions
or
decreased
electromagnetic
immunity
of
this
equipment
and
result
in
improper operation.
•
Portable
RF
communications
equipment
(including
peripherals
such
as
antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to
any
part
of
the
equipment,
including
cables
specied by
the
manufacturer
.
Otherwise,
degradation
of
the
performance
of
this
equipment
could
result.
•
Do
not
make
any
modications
to
the
unit,
do
not
disassemble
it
and
never repair
the unit
yourself. Have
repairs carried
out only
by authorised
service centres.
•
Before
using
the
device,
it
is
the
user‘s
responsibility
to
determine
that
the
device
is safe and working properly
.
•
Repeated
blood
pressure measurements
in high
numbers
can lead
to undesirable
side eects, e.g. nerve crushing or blood clots.
•
Do not measure more than 3 times in a row and leave at least 5 minutes between
two measurements. Do not measure more than 6 times a day in total.
•
Never place
the cu over injured skin, with
an existing catheter connection or after
a mastectomy
.
•
Always keep
an
eye
on
the
pressure
reading
on
the
display
.
If
it
exceeds
295
mmHg
(39.3 kPa), press the Start/Stop - button
3
immediately to deate the cu.
•
The
cu
is
delicate
and
must
be
handled
with
care.
Only
inate
the
cu
when
it
is
correctly applied to the wrist.
•
Protect
the
unit
from
heavy
blows
and
do
not
drop
it.
Never
use
force,
e.g.
when
putting on the cu.
•
Use
only
original
accessories
and
spare
parts
from
the
manufacturer
,
otherwise
damage to the unit or personal injury may result.
•
Observe the local disposal guidelines if you wish to dispose of the unit.
•
If
you
have
any
doubts
about
the
proper
functioning
of
the
unit,
stop
using
it
and
contact the service centre immediately
.
•
Swallowing
small
parts
such
as
packaging
material,
battery
,
battery
compartment
cover
,
etc.
can
lead
to
suocation.
Therefore,
never
leave
children
alone
with
the
unit.
•
No
maintenance
or
cleaning
may
be
carried
out
during
operation.
Follow
the
maintenance and cleaning instructions in this manual.
•
People
with
irregular or
unstable
peripheral
blood circulation
due
to diabetes,
liver
disease,
arteriosclerosis,
etc.
may
experience
uctuations
in
the
measured
blood
pressure values.
•
Wash your hands before using the device.
•
Do not measure blood pressure when other measurements are being taken on the
same part of the body at the same time, as these may be disturbed or fail.
•
If
the
ambient
temperature
is
less
than
5°C
or
more than
40°C,
the
waiting
time
from
minimum
storage
temperature
to
use
is
at
least
1
hour;
the
time
from
maximum
storage temperature is at least 2 hours.
•
Blood
pressure
values
measured
with
this
device
are
usually
slightly
lower
than
clinically determined values due to the quieter conditions.
•
Remove the batteries if you are not using the device for a long time.
•
T
oo
frequent
measurements
can
cause
injury
to
the
patient
due
to
blood
ow
interference.
•
The
cu
has
been
tested
for
biocom
patibility
,
but
it
varies
from
person
to
person,
and some people may still be allergic to the contact material.
•
Maintenance should be done by the operator as suggested.
•
When
the
performance
changes
(such
as:
inaccurate
measurement
or
abnormal
display),
please
stop
using
it
immediately
and
contact
the
after-sales
service
personnel in time.
SAFETY
NOTES FOR BA
TTERIES
•
Do not disassemble batteries!
•
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
•
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit.
•
Increased risk of leakage! A
void contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
•
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
•
Replace all of the batteries simultaneously!
•
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries
together or used batteries with new ones!
•
Insert the batteries correctly
, observing the polarity!
•
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period of 3 months or more!
•
Keep batteries out of children‘s reach!
•
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
•
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
•
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
•
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they
were purchased!
Unit and LC-Display
1
User selection / settings
2
LC-Display
3
Start/Stop
4
Wrist cu
5
MEM (User memory)
6
Blood pressure indicator
7
T
ime/Date
8
Battery change icon
9
Blood pressure measuring unit
0
Display of Systolic Pressure
q
Display of Diastolic Pressure
w
Display of Pulse Rate
e
Symbol irregular heartbeat
r
Pulse icon
t
Memory number
z
Memory icon
u
Average value
i
User icon 1/2
Scope of delivery
First check that the unit is complete. The scope of delivery includes:
• 1
ecomed
Blood pressure monitor
BW-83E
• 2 Batteries (type
AAA, LR03) 1.5V
• 1 Storage box
• 1 Instrucion manual
If you notice any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately
.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart
contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure.
The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be measured. When
the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once
the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
Blood pressure classication
Inuencing and evaluating readings
•
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
draw any conclusions from a single reading.
•
Y
our blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
with your personal medical history
. When using the unit regularly and recording the values for
your doctor
, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
•
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors.
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence the measured values
in various ways.
•
Measure your blood pressure before meals.
•
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
•
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions,
despite correct use of the unit, please inform your doctor
. This also applies to the rare
occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up: Insert / replace batteries
Before you can use your device, you must insert the enclosed batteries. The cover of the battery
compartment
is
located
on
the
back
of
the
unit.
Open
it
and
insert
2
1.5V
batteries,
type
AAA
LR03.
Pay
attention
to
the
polarity
(as
marked
in
the
battery
compartment).
Close
the
battery
compartment again.
Replace
the
batteries
immediately
if
the
battery
change
symbol
8
appears
in
the
display
or
if
nothing appears in the display after the unit has been switched on.
User setting
Briey press
the
- button
1
to change the user setting. Pressing the
- button
1
briey
again switches between users 1 or 2.
Setting the date and time
The
wrist
blood
pressure
monitor
automatically
stores
up
to
99
readings
for
each
user
(1
or
2).
The memory function stores the readings with the date and time.
Set
the
device
to
the
current
date
and
time
before
taking
a
measurement
for
the
rst
time.
The
date and time cannot be changed during a measurement.
1.
Press button
1
until the year ashes.
2.
Press the button MEM
5
to
set
the
year
and
then
press
1
again to move to the month
setting.
3.
Press the button MEM
5
again
to
set
the
month
and
proceed
analogously
for
the
day
,
hour
and minute settings.
4.
Finally
, press
1
to exit the settings dialogue.
W
ARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suocation!
systolic
mmHg
diastolic
mmHg
Classication
≥ 160
≥ 100
High blood pressure
140 - 159
90 - 99
Mild hypertension
90 - 139
60 - 89
Normal blood pressure
< 90
< 60
too low blood pressure
W
ARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
Setting the measuring unit
The unit supports measurement in mmHg (default setting) or in kPa (selectable).
T
o
change
the
measurement
unit,
press
and
hold
button
1
for 5 seconds and then set the
desired unit with the button MEM
5
. Finally
, briey press button
1
.
Fitting the cu
1.
Attach
the clean
cu to
the
left wrist
which is
free
from clothing
with the
palm
of the
hand facing
upwards (see illustrations on the left).
2.
There should
be
a gap
of
approx. 10-15
mm
(0.4“-0.6“) between
the
cu and
the
palm of
the
hand.
3.
Press the Velcro tape rmly around
the wrist
ensuring that
it is
not so
tight that it
could falsify
the measured result.
How to measure correctly
•
Perform the measurement while sitting down.
•
Relax for 5 to 10 minutes before the measurement.
•
Relax your arm and rest it loosely
, e.g. on a table.
•
Raise your wrist so that the pressure cu is at heart level (see illustrations on the left).
•
Keep calm during the measurement: do not
move and do not talk, otherwise the measurement
results may change.
•
Never take a measurement after physical exertion or a bath.
•
Keep your legs still during the measurement and do not cross your legs.
•
T
ake the measurement at the same time every day
.
•
Always
use
only
the
original
cu
and
no
spare
parts
that
have
not
been
approved
by
the
manufacturer
.
•
Keep your feet at on the oor
.
Measure the blood pressure
After you have properly applied the cu, the measurement can be started:
1.
Press the ST
ART/STOP
button
3
to start the measurement. Automatically
, the device
slowly
inates
the
cu
to
measure
your
blood
pressure
and
the
display
shows
either
„0“
or
the
last
measured value.
2.
The
device
will
continue
to
inate
the
cu
until
it
reaches
a
sucient
pressure
for
the
measurement. The
device
then
slowly
deates
the
cu
and
takes
the
measurement. As
soon
as the device detects a signal, the pulse icon
r
starts ashing in the display
.
3.
When
the
measurement
is
nished, the
cu
is
deated. The
systolic
0
and diastolic
q
blood
pressure
and
the
pulse
value
appear
in
the
display
.
If
the
device
has
detected
an
irregular
pulse, the symbol for irregular heartbeat
e
also appears.
4.
The
measured
values
are
automatically
stored
in
the
selected
memory
(1
or
2).
Up
to
99
readings
can
be
stored
in
each
memory
.
If
99
values
are
already
stored,
the
oldest
value
is
overwritten.
Discontinuing a measurement
If
it
is
necessary
to
interrupt
a
blood
pressure
measurement
for
any
reason
(e.g.
the
patient
feels unwell) the
ST
ART/STOP button
3
can
be
pressed
at
any
time.
The
device
immediately
decrease the cu pressure automatically
.
Display / delete stored values
In
standby
mode,
press
the
MEM
5
button
once
and
then
press
the
1
button to select
memory
1
or
2.
The
unit
displays
the
average
blood
pressure
reading
for
the
last
three
times
(„A
VG“ p lights up). Y
ou can then use button MEM
5
to display other readings.
If
you
want
to
delete
stored
values,
briey
press
the
MEM
5
button in standby mode and then
press
and
hold
the
MEM
5
button
for
approx.
3
seconds
to
delete
all
memory
slots.
„NO“
appears on the display
.
Automatic switch-o
If no operation is performed for approx. 20 seconds, the unit switches o automatically
.
Error displays
In the event of unusual measurements, the following indications appear on the display:
T
roubleshootng
Problem
Cause and solution
No display although the unit
is switched on and batteries
are inserted
The batteries may be empty
. Insert new batteries, observing
the polarity
. Check whether the unit is defective. If necessary
,
contact the customer service.
Measurement cannot be
carried out or air escapes /
no pressure build-up
Put the cu on correctly
. Repeat the measurement after
a 30-minute rest period. Do not talk or move during the
measurement.
Each measurement achieves
widely diering results
Repeat the measurement in the correct manner after a
30-minute rest period. Follow all the instructions given in this
manual for correct measurement and common causes of
incorrect measurements. Slightly deviating results are normal
as blood pressure is subject to constant uctuations.
The measured results dier
greatly from the values
measured by the doctor
Save the measured values and discuss them with your
doctor
. It is not uncommon that values not measured at home
can deviate greatly
.
If you cannot solve a problem, contact customer service. Do not disassemble the unit yourself.
Cleaning and care
Remove
the
batteries
before
cleaning
the
device.
Clean
the
unit
and
the
cu
with
a
soft
cloth
lightly
moistened with
a
mild soap
solution.
Never use
harsh
detergents, alcohol,
naphtha,
thinner
or
petrol
etc..
Do
not
immerse
the
unit
or
any
accessories
in
water
.
Make
sure
that
no
moisture
enters the
unit. Do not
use the
unit again until
it is completely
dry
. Do
not expose
the unit to
direct
sunlight, protect
it from
dirt
and moisture.
Do not
expose
the unit
to extreme
heat
or cold.
Clean
the
unit
once
a
week.
Store
the
unit
in
a
clean
and
dry
place
according
to
the
environmental
conditions for storage and transport.
Disinfection
We recommend disinfecting the unit with a 70% isopropanol solution for approx. 1
minute before
and after each use. T
o do this, proceed as follows:
Disinfect the
housing with
a soft
cloth slightly moistened
in the
solution and
wipe dry
immediately
.
Do
not
disinfect
with
high-temperature
steam
or
ultraviolet
irradiation,
as
this
could
damage
the
unit or accelerate its ageing!
For any cleaning
and disinfection, ensure
that the specied
ambient conditions for
operation are
observed.
Display
Cause / Solution
Er U
The ination phase takes too long.
The ination pressure does not reach 30
mmHg within 12 seconds - please check the correct t of the cu.
Er H
Ination pressure reaches 295 mmHg - automatic deation after 20 ms.
Er 1
No pulse detected.
Er 2
Movement, talking or magnetic interference during the measurement process.
Er 3
Abnormal measurement result.
Er 23
Systolic value below 45 mmHg
Er 24
Systolic value above 230 mmHg
Er 25
Diastolic value below 25 mmHg
Er 26
Diastolic value above 160 mmHg
Disposal
This
product
must
not
be
disposed
of
together
with
domestic
waste.
All
users
are
obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic
substances, at
a municipal or
commercial collection
point so that
they can
be disposed of in
an environmentally acceptable manner. Remove the batteries
before
disposing of
the device/unit.
Do not
dispose of
old batteries
with your
household waste,
but
at
a
battery
collection
station
at
a
recycling
site
or
in
a
shop.
Consult
your
local
authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines and standards
This
blood
pressure
monitor
complies
with
the
EU
standard
for
non-invasive
blood
pressure
monitors.
It
is
certied
according
to
EC
directives
and
bears
the
CE
mark
(mark
of
conformity).
The
blood
pressure
monitor
complies
with
the
European
regulations
EN
60601-1
and
EN
60601-1-2. This device
is certied
in
accordance with
EC Guidelines
and carries
the
CE symbol
(conformity symbol). The specications of MDR (EU) 2017/745 are met.
Electromagnetic compatibility:
(see attached leaet)
T
echnical specications
Name and model
:
ecomed
Blood pressure monitor
BW-83E
(model:
AOJ-35B)
Display system
: Digital display
Memory slots
: 2 x 99 for measurement data
Measuring method
: Oscillometric
Power supply
: 3V
, 2 x 1.5V batteries
AAA
LR03
Pneumatic pressure measuring range: 0-295 mmHg (0-39.3 kPa)
Overpressure protection limit
: 295 mmHg (39.3 kPa)
Blood pressure measuring range
: Systolic: 45-230 mmHg (6-30.7 kPa);
Diastolic: 25-160 mmHg (3.3-21.3 kPa)
Pulse measuring range
: 40-199
beats/min.
Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg (± 0.4 kPa)
Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5
beats/min.
Operation mode
: Continous operation
Service life
: 5 years
Operating conditions
:
+5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative humidity
,
atmospheric pressure: 70-106 kPa
Storage and transport conditions :
-20 °C to +55 °C, 10 to 93 % max. relative humidity
,
atmospheric pressure: 70-106 kPa.
During transportation or storage, avoid shocks, direct blows,
corrosive gas, exposure to sunlight or rain. Ensure good
ventilation.
Dimensions (L
x W x H)
: approx. 90 x 28.5 x 66 mm
Screen size
: 49 x 36 mm
Cu
: approx. 13.5 - 19.5 cm for adults
Weight
: approx. 126 g without batteries
Article number
: 23717
EAN number
: 40 15588 23717 1
The current version of these instructions for use can be found at www
.medisana.com
W
arranty and repair conditions
Y
our
statutory
warranty
rights
are
not
restricted
by
our
guarantee
below
.
Please contact your
supplier or the service
centre in case of a claim
under the warranty
. If you
have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1.
The warranty period for
ecomed
products is 2 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2.
Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3.
Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4.
The following is excluded under the warranty:
a.
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance
of the user instructions.
b.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d.
Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5.
Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
In the course of continuous product improvements, we reserve the right to
make technical and design changes.
The service centre address is shown on the attached leaet.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x
AAA (LR03) 1,5V
6
7
8
9
w
e
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
23717 BW-83E 05-Jun-2024 V
er
. 1.3
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
NL/FR
0123
Shenzhen
AOJ Medical T
echnology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F
, Block
A, Building
A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community
, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, Duitsland
T
el: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed
®
by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS, Duitsland
EC
REP
N
L
V
eiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken en bewaar de ge-
bruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand
anders doorgeeft.
•
Gebruik
het
apparaat
niet
verder
en
neem
tijdig
contact
op
met
de
klantenservice
als de werking verandert (bijv
. onnauwkeurige meting of abnormale weergave).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BA
TTERIJEN
•
Haal batterijen niet uit elkaar!
•
Vervang de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
•
Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze kunnen
gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
•
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane plaats onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
•
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
•
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
•
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
•
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
•
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet gaat
gebruiken.
•
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
•
Laad de batterijen niet opnieuw op!
Explosiegevaar!
•
Niet kortsluiten!
Explosiegevaar!
•
Niet in het vuur gooien!
Explosiegevaar!
•
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of
lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en lcd-display
1
Gebruikersselectie / instellingen
2
Lcd-display
3
Start/stop
4
Polsmanchet
5
MEM (gebruikersgeheugen)
6
Bloeddrukindicator
7
T
ijd/datum
8
Symbool batterijen vervangen
9
Meeteenheid bloeddruk
0
Weergave van de systolische druk
q
Weergave van de diastolische druk
w
W
eergave
van
de
hartslagfrequentie
e
Symbool onregelmatige hartslag
r
Hartslagsymbool
t
Geheugenplaatsnummer
z
Geheugensymbool
u
Gemiddelde waarde
i
Gebruikersgeheugen 1/2
Leveringsomvang
C
ontroleer eerst of het apparaat compleet is. Meegeleverd:
• 1
ecomed
bloeddrukmeter
BW-83E
• 2 batterijen (type
AAA, LR03) 1,5 V
• 1 opbergetui
• 1 gebruiksaanwijzing
W
anneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact
op te nemen met uw verkoper
.
W
at is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk
die bij elke hartslag in de
vaten ontstaat.
Als het hart samentrekt
(= systole)
en
bloed
in
de
arteriën
pompt,
leidt
dat
tot
een
drukverhoging.
De
hoogste
waarde
daarvan
wordt systolische
druk genoemd
en bij
een
bloeddrukmeting als
eerste waarde
gemeten. Als de
hartspier
verslapt
om
nieuw
bloed
op
te
nemen,
daalt
ook
de
druk
in
de
arteriën. Als
de
vaten
ontspannen zijn, wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
•
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met elkaar
. T
rek
geen conclusies uit één resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden moeten altijd worden beoordeeld door een arts die ook op de hoogte is
van uw medische voorgeschiedenis. Houd uw arts zo nu en dan op de hoogte van de resultaten
als u het apparaat regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts noteert.
• Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden afhankelijk zijn van vele factoren.
Zo hebben roken, alcoholgebruik, medicijnen en lichamelijke inspanning allemaal een eigen
invloed op de meetresultaten.
• Meet uw bloeddruk voor het eten.
• Neem minstens 5-10 minuten rust voor u uw bloeddruk meet.
•
Breng uw
arts
op de
hoogte als
de systolische
of de
diastolische waarde
van de
meting ondanks
correct gebruik van het apparaat herhaaldelijk ongewoon lijken (te hoog of te laag). Dit geldt
ook wanneer de uitzonderlijke situatie zich zou voordoen dat als gevolg van een onregelmatige
of zeer zwakke hartslag een meting niet mogelijk is.
Ingebruikname: batterijen plaatsen/vervangen
V
oor u het apparaat kunt gebruiken,
moeten de meegeleverde batterijen in het apparaat worden
geplaatst. Aan de
achterkant
van
het
apparaat
bevindt
zich het
klepje
van
het
batterijvak.
Open
dit
en
plaats
beide
1,5V
-batterijen,
type AAA
LR03
in
het
batterijvak.
Let
daarbij
op
de
polariteit
(zoals aangegeven in het batterijvak). Sluit het batterijvak weer
.
V
ervang de
batterijen
direct
als het
symbool
batterijen vervangen
8
op het
display
verschijnt of
als er op het display niets wordt weergegeven nadat het apparaat is ingeschakeld.
De gebruiker instellen
Druk kort op de
-
knop
1
om de gebruikersinstelling te wijzigen. Door nogmaals
kort op
1
te drukken, kunt u wisselen tussen de gebruikers 1 en 2.
De datum en tijd instellen
De polsbloeddrukmeter slaat
automatisch max. 99 meetresultaten
van elke gebruiker (1
of 2) op.
De geheugenfunctie slaat de meetresultaten met datum en tijdstip op.
Stel
de
actuele
datum
en
tijd
op
het
apparaat
in
voordat
u
voor
het
eerst
een
meting
gaat
uitvoeren. De datum en tijd kunnen tijdens een meting niet worden gewijzigd.
1.
Druk op knop
1
tot het jaartal knippert.
2.
Druk op MEM
5
om het
jaartal in te stellen en druk
daarna nogmaals op
1
om de maand
in te gaan stellen.
3.
Stel
nu de maand
in met
de MEM knop
5
, ga
op dezelfde manier
te werk
om de dag,
het uur
en de minuten in te stellen.
4.
Druk ten slotte op knop
1
om het instellingenmenu te verlaten.
W
AARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen.
V
erstikkingsgevaar!
W
AARSCHUWING
T
e lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizeligheid
kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv
. op een trap of in het
verkeer)!
Afvalbeheer
Dit apparaat
mag
niet
samen
met
het
huishoudelijk
afval
worden
aangeboden. Iedere
consument
is
verplicht,
alle
elektrische
of
elektronische
apparaten,
ongeacht
of
die
schadelijke
stoen
bevatten of
niet, bij
een
milieudepot
in zijn
stad of
bij de
handelaar af
te
geven,
zodat ze
op een
milieuvriendelijke manier
kunnen
worden
verwijderd. Haal
de
batterijen
uit het
apparaat
voordat
u
het
apparaat
verwijdert.
Gooi
gebruikte batterijen
niet
bij
het
huisvuil,
maar
breng
deze
naar
de
daarvoor
bestemde
afvalverwerking
of
lever
deze
in
bij
een
speciaal
daarvoor
bestemd
inzamelstation
bij
de
supermarkt
of
elektrawinkelier. Wendt u zich betreende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de criteria van de EU-norm voor niet-invasieve
bloeddrukmeters.
Het
apparaat
is
gecerticeerd
conform
de
EG-richtlijnen
en
voorzien
van
een
CE-certicaat
(conformiteitsverklaring).
De
bloeddrukmeter
komt
overeen
met
de
Europese
voorschriften
EN
60601-1
en
EN
60601-1-2.
Het
apparaat
is
gecerticeerd
conform
de
EG-
richtlijnen en voorzien van een
CE-markering (conformiteitsmarkering). Er wordt voldaan aan
de
vereisten van de MDR (EU) 2017/745.
Elektromagnetische compatibiliteit:
(zie aparte bijlage)
Technische gegevens
Naam en omschrijving
:
ecomed
bloeddrukmeter
BW
-83E
(model:
AOJ-35B)
Weergavesysteem
: digitale weergave
Geheugencapaciteit
: 2 x 99 voor meetgegevens
Meetmethode
: oscillometrisch
V
oeding
: 3 V
, 2 x 1,5V
-batterijen
AAA
LR03
Pneumatisch drukmeetbereik
: 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Overdrukbeschermingsgrens
: 295 mmHg (39,3 kPa)
Meetbereik bloeddruk
: systole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa);
diastole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa).
Meetbereik hartslag
: 40-199 slagen/min.
Maximale meetafwijking
van de statische dru
: ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Maximale meetafwijking
van de hartslagfrequentie
: ± 5 slagen/min.
Werkingsmodus
: continue werking
Levensduur
: 5 jaar
Gebruiksvoorwaarden
:
+5 °C tot +40 °C, 15 tot 90% max. relatieve luchtvochtigheid,
atmosferische druk: 70-106 kPa
Bewaar- en
transportvoorwaarden
:
-20 °C tot +55 °C, 10 tot 93% max. relatieve luchtvochtigheid,
atmosferische druk: 70-106 kPa V
oorkom tijdens het ransport
of als het apparaat wordt bewaard harde stoten, directe
klappen, corrosief gas, blootstelling aan zonlicht of regen.
Zorg voor een goede ventilatie.
Afmetingen (l x b x h)
: ca. 90 x 28,5 x 66 mm
Afmeting van het display
: 49 x 36 mm
Manchet
: ca. 13,5 - 19,5 cm voor volwassenen
Gewicht
: ca. 126 g zonder batterijen
Artikelnummer
: 23717
EAN-nummer
: 40 15588 23717 1
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www
.medisana.com
Garantie- en reparatiebepalingen
Onze
hieronder
beschreven
garantie
heeft
geen
beperkende
invloed
op
uw
wettelijke
rechten.
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice.
Indien
u
het apparaat
op moet
sturen,
geef
dan het
defect aan
en
voeg
een kopie
van de
kwitantie
bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. V
oor de producten van
ecomed
geldt een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2.
Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch
voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a.
Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v
. het niet op de
juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon.
c. T
ransportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of
tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. T
oebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend
is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x
AAA (LR03) 1,5V
6
7
8
9
w
e
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
Bloeddrukmeter
BW
-83E
Gebruiksaanwijzing -
Zorgvuldig lezen!
NL
Apparaat en lcd-display
Gebruik volgens de voorschriften
• Deze polsbloeddrukmeter dient voor het meten van de systolische en diastolische druk en de
hartslagfrequentie van een volwassen persoon door middel van niet-invasieve oscillometrische
techniek door een opblaasbare manchet die om de pols wordt gedaan. Het apparaat kan worden
gebruikt in medische praktijken en in de thuissituatie.
Contra-indicaties
• Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Legenda
BELANGRIJK
Neem de informatie uit de gebruiksaanwijzing
in acht! W
anneer deze gebruiksaanwijzing
niet in acht wordt genomen, kan dat leiden tot
ernstig letsel of schade aan het apparaat.
W
AARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht worden
genomen om mogelijk letsel van de gebruiker
te voorkomen.
LET OP
Deze instructies moeten worden nageleefd
om mogelijke beschadigingen aan het
apparaat te voorkomen.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende
informatie over de installatie of het gebruik.
Apparaatclassicatie: type BF
Algemeen verbodssymbool
Beschermen tegen vocht
LOT
-nummer
Fabrikant
Productiedatum
Neem de gemeentelijke richtlijnen voor afval
in acht!
Importeur
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medisch hulpmiddel
T
emperatuurbereik
Omgevingsdrukbegrenzing
Luchtvochtigheidsbereik
Recyclingsymbolen/-codes: deze ge
-
ven informatie over het materiaal, het
juiste gebruik en de recycling daarvan.
Niet uit elkaar halen of demonteren!
CE-markering
Deze zijde boven
Beschermen tegen zonlicht
Het apparaat is spatwaterdicht. Spat
-
water tegen de behuizing, uit welke
richting dan ook, heeft geen schadelij
-
ke gevolgen.
Serienummer
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger
Unieke apparaatidenticatie
IP22
EC
REP
•
Gebruik
het
apparaat
alleen
waarvoor
het
is
bedoeld,
zoals
beschreven
in
de
gebruiksaanwijzing.
Wanneer
het
voor
andere
doeleinden
wordt
gebruikt,
vervalt
de garantie.
•
Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik.
•
Overleg
met
uw arts
voor u
het
apparaat gaat
gebruiken als
u
lijdt aan
een
ziekte,
zoals bijv
. arteriële vernauwing.
•
Het
apparaat
mag
niet
worden
gebruikt
om
de
hartfrequentie
van
een
pacemaker
te controleren.
•
Het
resultaat
van
een
bloeddrukmeting
met
dit
apparaat
is
niet
geschikt
voor
een zelfdiagnose of een zelfbehandeling. V
oorkom gezondheidsrisico's, neem
altijd
de
aanwijzingen
van
uw
arts
in
acht
en
neem
contact
met
uw
arts
op
om
de
meetresultaten te laten beoordelen.
•
Verander
op
basis
van
een
meting
met
dit
apparaat nooit
de
inname
van
medicijnen
die een arts u heeft voorgeschreven en laat u, voordat u een meting gaat uitvoeren,
door uw arts adviseren over het optimale tijdstip om een meting uit te voeren.
•
Het
apparaat
is
niet
geschikt
om
een
patiënt
continu
te
controleren,
om
een
bestaande ziekte te beoordelen of om eerste hulp te verlenen.
•
Het
apparaat
is
niet
geschikt
voor
gebruik
bij
patiënten
die
chirurgisch
worden
behandeld.
Het
mag
uitsluitend
worden
gebruikt
op
gespeciceerde
plaatsen
of
in
de
thuissituatie.
•
Zwangere vrouwen moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele
belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
•
De patiënt is de beoogde gebruiker, alle functies kunnen veilig worden gebruikt.
•
Als tijdens een
meting ongemakken
optreden, zoals
bijv
. pijn aan
de pols
of andere
klachten,
druk
dan
op
de
start-/stopknop
3
,
zodat
de
manchet
direct
leegloopt.
Maak de manchet los en haal hem van de pols af.
•
Het
apparaat
is
niet
bedoeld
om
te
worden
gebruikt
door
personen
met
beperkte
fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en/of
onvoldoende
kennis,
tenzij
ze
worden
begeleid
door
iemand
die
verantwoordelijk
is
voor
hun
veiligheid
of
die
ze
heeft
geïnstrueerd
dit
apparaat
op
de
juiste
wijze
te gebruiken.
•
Deze
bloeddrukmeter
is
bestemd
voor
volwassenen.
Gebruik
bij
zuige
lingen
en
kinderen is
niet toegestaan.
Raadpleeg een
arts als
u het
apparaat bij
jongeren wilt
gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
•
Kinderen
die
jonger
zijn dan
12
jaar en
mensen
die
niet in
staat
zijn
om hun
wil
te
uiten mogen het apparaat niet gebruiken.
•
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
•
Het apparaat mag
niet worden
gebruikt in
ruimtes met
een hoge
stralingsintensiteit
of
in
de
omgeving
van
apparaten
met
een
hoge
stralingsintensiteit,
zoals
bijv
.
radiozenders, mobiele telefoons of magnetrons of in de buurt van hoogfrequente
chirurgische
apparatuur
(magnetische
resonantie-apparatuur
[MR]).
Daardoor
kan
de werking worden verstoord of kunnen onjuiste meetresultaten worden verkregen.
•
Niet
gebruiken
in
de
buurt
van
actieve
hoogfrequente
chirurgische
apparatuur
en in de buurt van een tegen hoge frequentie afgeschermde ruimte van een
multifrequency
excitation
(MFE)
systeem
voor
magnetische
resonantietomograe
waar de intensiteit van de elektromagnetische storingen hoog is.
•
Beweeg niet tijdens de meting.
•
Bescherm het
apparaat
tegen vocht.
Verwijder
de batterijen
onmiddellijk
en gebruik
het apparaat niet meer
als er toch
vocht in is
gekomen. Neem in dat
geval contact
op met uw verkoper of rechtstreeks met ons.
•
Gebruik het apparaat nooit in de buitenlucht of in vochtige ruimtes.
•
Gebruik
het
apparaat
niet
in
de
buurt
van
brandbaar
gas
(bijv
.
verdovingsgas,
zuurstof of waterstof) of een brandbare vloeistof (bijv
. alcohol).
•
Het gebruik
van
dit
apparaat
naast
of samen
met
andere
apparaten
dient
vermeden
te
worden,
omdat
dit
kan
leiden
tot
een
onjuiste
werking.
Indien
een
dergelijk
gebruik noodzakelijk is, dienen
dit apparaat en de andere
apparaten in de gaten te
worden gehouden om te controleren of ze normaal functioneren.
•
Het
gebruik
van
accessoires,
sensoren
en
snoeren
die
niet
door
de
fabrikant
zijn
goedgekeurd
of
zijn
meegeleverd,
kunnen
leiden
tot
verhoogde
elektromagnetische
emissies of
een verminderde elektromagnetische immuniteit
van dit apparaat,
wat kan
leiden tot een onjuiste werking.
•
Draagbare
HF-communicatieapparatuur
(inclusief
randapparatuur
zoals
antennekabels
en
externe
antennes)
mogen
niet
op
minder
dan
30
cm
van
een
deel
van
het
apparaat
worden
gebruikt,
inclusief
het
door
de
producent
aangegeven
snoer
.
Anders
kan
de
werking
van
dit
apparaat
nadelig
worden beïnvloed.
•
Breng
geen
wijzigingen
aan
het
apparaat
aan,
demonteer
het
niet
en
repareer
het
apparaat
nooit
zelf.
Laat
reparaties
uitsluitend
uitvoeren
door een erkende servicedienst.
•
Voordat het apparaat wordt gebruikt,
is de gebruiker
verplicht te controleren
of het
apparaat veilig en goed werkt.
•
Veel
bloeddrukmetingen achter elkaar
kunnen leiden tot ongewenste
bijwerkingen,
bijv
. tot beknelde zenuwen of bloedstolsels.
•
Meet
niet
vaker
dan
3
keer
achter
elkaar
en
houd
minstens
5
minuten
pauze
aan
tussen twee metingen. Meet in totaal niet vaker dan 6 keer op een dag.
•
Doe
de
manchet
nooit
om
over
een
beschadigde
huid,
bij
een
bestaande
katheteraansluiting of na een mastectomie.
•
Houd
altijd
de
drukwaarde
op
het
display
in
de
gaten.
Druk
direct
op
de
start-/
stopknop
3
als
de
drukwaarde
hoger
is
dan
295
mmHg
(39,3
kPa),
zodat
de
manchet meteen leegloopt.
•
De manchet is kwetsbaar en moet met de nodige zorgvuldigheid worden behandeld.
Pomp de manchet alleen op als hij correct om de pols is gedaan.
•
Bescherm
het
apparaat
tegen
harde
stoten
en
laat
het
niet
vallen.
Gebruik
nooit
kracht, bijv
. bij het omdoen van de manchet.
•
Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen van de fabrikant, anders
bestaat er kans op schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
•
Gooi
het
apparaat
aan
het
einde
van
de
levensduur
weg
overeenkomstig
de
gemeentelijke afvalvoorschriften.
•
Gebruik
het
apparaat
niet
verder
en
neem
direct
contact
op
met
de
servicedienst
als u twijfelt of het wel goed werkt.
•
Het
inslikken
van
kleine
onderdelen
zoals
verpakkingsmateriaal,
een
batterij,
het
klepje
van het
batterijvak
enz. kan
leiden
tot verstikking.
Laat
daarom kinderen
nooit
alleen met het apparaat.
•
Als
het
apparaat
in
gebruik
is
mag
het
niet
worden
onderhouden
of
schoongemaakt.
Neem de onderhouds- en schoonmaakinstructies in deze handleiding in acht.
•
Bij personen
met een
onregelmatige of
instabiele perifere
bloedsomloop als
gevolg
van diabetes, een leverziekte, aderverkalking enz. kunnen de resultaten van een
bloeddrukmeting schommelen.
•
Was uw handen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
•
Meet
de
bloeddruk
niet
als
tegelijkertijd
andere
metingen
aan
hetzelfde
lichaamsdeel worden uitgevoerd, aangezien deze daardoor worden verstoord of
kunnen mislukken.
•
Als
de
omgevingstemperatuur lager
is
dan
5
°C
moet
minstens
1
uur
worden gewacht
voordat
het
apparaat
kan
worden
gebruikt.
Als
de
bewaartemperatuur
hoger
is
dan
40
°C moet minstens 2 uur worden gewacht voordat het apparaat kan worden gebruikt.
•
De
met
dit
apparaat
gemeten
bloeddruk
is
doorgaans
iets
lager
dan
klinisch
verkregen resultaten als gevolg van de rustigere omstandigheden.
•
Verwijder
de
batterijen
als
u
het
apparaat
gedurende
langere
tijd
niet
gaat
gebruiken.
•
T
e
frequente
metingen
kunnen
bij
patiënten
leiden
tot
letsel
als
gevolg
van
een
verstoring van de bloedstroom.
•
De
biocompatibiliteit
van
de
manchet
is
getest,
maar
verschilt
van
persoon
tot
persoon.
Sommige
personen
kunnen
echter
allergisch
reageren
op
het
contactmateriaal.
•
De gebruiker dient de manchet te onderhouden zoals aanbevolen.
systolisch
mmHg
diastolisch
mmHg
classicatie
≥ 160
≥ 100
hoge bloeddruk
140 - 159
90 - 99
licht verhoogde
bloeddruk
90 - 139
60 - 89
normale bloeddruk
< 90
< 60
lage bloeddruk
De meeteenheid instellen
Het apparaat kan meten in mmHg (standaardinstelling) of in kPa (naar keuze).
Houd
om
de
meeteenheid
te
wijzigen
knop
1
gedurende 5 seconden ingedrukt en stel
vervolgens de gewenste eenheid in met de MEM knop
5
. Druk ten slotte kort op knop
1
.
De manchet omdoen
1.
Breng
de
schone
manchet
om
de
ontblote
linkerpols
aan,
met
de
handpalm
naar
boven
(zie
afbeeldingen links).
2.
De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 10-15 mm zijn.
3.
Maak
het klittenband vast om
uw pols, trek het
niet te stevig aan,
om het meetresultaat niet
te
beïnvloeden.
Hoe meet u op de juiste wijze?
•
Meet de bloeddruk terwijl u zit.
•
Ontspan u 5 tot 10 minuten voor u de meting uit gaat voeren.
•
Ontspan uw arm en leg hem losjes op bijv
. een tafel.
•
Houd
uw
pols
zo
hoog
dat
de
drukmanchet
zich
ter
hoogte
van
het
hart
bevindt
(zie
afbeeldingen
links).
•
Blijf
rustig
tijdens de
meting: beweeg
niet
en praat
niet, omdat
dit
de meetresultaten
zou kunnen
beïnvloeden.
•
V
oer nooit een meting uit na lichamelijke inspanning of nadat u in bad bent geweest.
•
Houd uw benen tijdens de meting stil en ga niet met uw benen over elkaar zitten.
•
Meet elke dag op eenzelfde tijdstip.
•
Gebruik
altijd alleen
de originele
manchet
en geen
onderdelen
die niet
zijn
goedgekeurd door
de fabrikant.
•
Houd uw voeten plat op de vloer
.
De bloeddruk meten
De meting kan beginnen nadat u de manchet op de juiste wijze heeft omgedaan.
1.
Druk op de
start-/stopknop
3
om met
de meting
te beginnen.
Het apparaat
pompt automatisch
de
manchet op
om uw
bloeddruk
te meten
en op
het
display verschijnt
«0»
of de
laatst gemeten
waarde.
2.
Het apparaat pompt
de manchet
net zo
lang op
tot er
voldoende druk
is bereikt
voor de meting.
V
ervolgens laat
het apparaat de
lucht langzaam
uit de manchet
ontsnappen, waarbij
de meting
wordt uitgevoerd.
Zodra het
apparaat een signaal
registreert, begint het
hartslagsymbool
r
op
het display te knipperen.
3.
Na
aoop
van
de
meting
verdwijnt
de
lucht
uit
de
manchet.
De
systolische
0
en diastolische
q
bloeddruk
en
de
hartslagfrequentie
verschijnen
op
het
display
.
Wanneer
het
apparaat
een
onregelmatige
hartslag heeft
geregistreerd,
verschijnt ook
het symbool
voor
een onregelmatige
hartslag
e
.
4.
De gemeten
waarden worden
automatisch in
het
geselecteerde geheugen
(1 of
2)
opgeslagen.
In
elk
geheugen
kunnen
max.
99
meetresultaten
worden
opgeslagen.
W
anneer
er
al
99
resultaten zijn opgeslagen, wordt het oudste meetresultaat overschreven.
De meting afbreken
Door
op
de
start-/stopknop
3
te
drukken
kan
de
bloeddrukmeting
zo
nodig
altijd
worden
afgebroken (bijv
. als de
patiënt zich niet
goed voelt). Het
apparaat laat in
dat geval de
lucht direct
uit de manchet ontsnappen.
Opgeslagen resultaten weergeven/wissen
Druk
in
de
stand-bymodus
één
keer
op
de
MEM
knop
5
en
vervolgens
op
knop
1
om
geheugen
1
of
2
te
selecteren.
Het
apparaat
geeft
de
gemiddelde
bloeddruk
van
de
laatste
drie metingen weer („A
VG“
u
gaat
branden).
Met
de
MEM
knop
5
kunt u daarna andere
meetresultaten laten weergeven.
Als
u
opgeslagen
resultaten
wilt
wissen,
kunt
u
in
de
stand-bymodus
kort
op
de
MEM
knop
5
drukken
en
vervolgens
de
MEM
knop
5
gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden.
Alle
resultaten worden gewist en op het display verschijnt "NO".
Automatisch uitschakelen
Als de bloeddrukmeter gedurende ca. 20 seconden niet is gebruikt, schakelt hij automatisch uit.
Foutmeldingen
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen de volgende meldingen op het display:
Storingen verhelpen
Probleem
Oorzaak en oplossingen
Geen weergave, hoewel het
apparaat ingeschakeld is en
de batterijen geplaatst zijn.
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe batterijen en
let op de polariteit. Controleer of het apparaat beschadigd is.
Neem evt. contact op met de klantenservice.
Meting kan niet worden
uitgevoerd of lucht ontsnapt/
geen drukopbouw
Doe de manchet op de juiste wijze om. Wacht 30 minuten en
herhaal de meting. Praat en beweeg niet tijdens de meting.
Elke meting geeft sterk
uiteenlopende resultaten
W
acht 30 minuten en herhaal de meting op de juiste wijze.
Neem alle instructies voor een correcte meting en wat betreft
algemene oorzaken van een foutieve meting die in deze
handleiding staan beschreven in acht. Enigszins afwijkende
resultaten zijn normaal, omdat de bloeddruk voortdurend
schommelt.
De meetresultaten
verschillen sterk van de
waarden die de arts heeft
gemeten
Sla de meetresultaten op en bespreek deze met uw arts. Het
is niet ongebruikelijk dat resultaten van bloeddrukmetingen
die niet thuis zijn uitgevoerd sterk kunnen afwijken.
Neem contact op met de klantenservice als u een probleem niet kunt oplossen. Haal het
apparaat niet zelf uit elkaar
.
Schoonmaak en onderhoud
V
erwijder
de
batterijen
voordat
u
het
apparaat
gaat
schoonmaken.
Maak
het
apparaat
en
de
manchet schoon met een zachte doek die licht is bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Gebruik in geen geval een agressief schoonmaakmiddel, alcohol, naftaleen, verdunner of
benzine,
enz.
Dompel
het
apparaat
of
een
onderdeel
daarvan
niet
onder
in
water
.
Let
op
dat
er
geen
vocht
in
het
apparaat
komt.
Gebruik
het
apparaat
pas
weer
als
het
helemaal
droog
is.
Stel
het
apparaat
niet
bloot
aan
direct
zonlicht
en
bescherm
het
tegen
vuil
en
vocht.
Stel
het
apparaat
niet
bloot
aan
extreem
hoge
of
extreem
lage
temperaturen.
Maak
het
apparaat
eens
per
week
schoon.
Berg
het
apparaat
op
een
schone
en
droge
plaats
op,
overeenkomstig
de
omgevingsvoorwaarden voor opslag en transport.
Desinfectie
Wij adviseren
het apparaat
voor
en na
elk gebruik
gedurende ca.
1
minuut te
desinfecteren met
isopropanol 70%. Ga daartoe als volgt te werk:
desinfecteer de behuizing met een zachte doek die licht bevochtigd is met bovengenoemde
isopropanol en wrijf de behuizing direct daarna droog.
Desinfecteer niet met stoom op
hoge temperatuur of ultraviolette straling, omdat dit het apparaat
kan beschadigen of de veroudering kan versnellen!
Let
er
bij
het
schoonmaken
en
desinfecteren
op
dat
de
vermelde
omgevingsvoorwaarden
voor
gebruik worden nageleefd.
Melding
Oorzaak/oplossing
Er U
Het oppompen duurt te lang.
Tijdens het opblazen bereikt de druk binnen 12
seconden geen 30 mmHg - controleer of de manchet goed zit.
Er H
T
ijdens het opblazen bereikt de druk 295 mmHg - na 20 ms loopt de manchet
automatisch leeg.
Er 1
Er is geen hartslag gevonden.
Er 2
Er is bewogen, gesproken of er was een magnetische storing tijdens de meting.
Er 3
Abnormaal meetresultaat.
Er 23
Systolische waarde onder 45 mmHg
Er 24
Systolische waarde boven 230 mmHg
Er 25
Diastolische waarde onder 25 mmHg
Er 26
Diastolische waarde boven 160 mmHg
23717 BW-83E 05-Jun-2024 V
er
. 1.3
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
0123
Shenzhen
AOJ Medical T
echnology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F
, Block
A, Building
A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community
, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf,
Allemagne
T
el: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed
®
by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS,
Allemagne
EC
REP
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particu-
lier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’ap-
pareil et conservez le mode d’emploi pour toute
utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode
d’emploi.
•
Si
un
résultat
est
modié
(mesure
imprécise
ou
achage
anormal,
par
exemple),
veuillez
cesser
immédiatement
toute
utilisation
et
contacter
à
temps
le
service
après-vente.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ RELA
TIVES
AUX PILES
•
Ne pas démonter les piles !
•
Remplacez les piles lorsque l’icône pile s’ache à l’écran.
•
Retirer immédiatement les piles faibles du compartiment à piles car elles risquent
de fuir et d’endommager l’appareil !
•
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide d’une pile, rincer immédiatement et abondamment
à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
•
En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin !
•
Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
•
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas utiliser ensemble des piles de
types diérents ou des piles neuves et usagées !
•
Insérer les piles correctement en respectant la polarité !
•
Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil pendant au moins 3 mois.
•
Garder les piles hors de portée des enfants !
•
Ne pas recharger les piles !
Il existe un risque d’explosion !
•
Ne pas court-circuiter !
Il existe un risque d’explosion !
•
Ne pas jeter au feu !
Il existe un risque d’explosion !
•
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou apportez-les dans un
point de collecte pour piles mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et écran LCD
1
Sélection de l’utilisateur / Réglages
2
Écran LCD
3
Marche/arrêt
4
Manchette poignet
5
MEM (mémoire utilisateur)
6
Indicateur de pression artérielle
7
Heure/Date
8
Icône de remplacement de la pile
9
Unité de mesure de la pression artérielle
0
Achage de la pression systolique
q
Achage de la pression diastolique
w
Achage de la fréquence cardiaque
e
Icône de rythme cardiaque irrégulier
r
Icône du rythme cardiaque
t
Numéro d’emplacement mémoire
z
Icône mémoire
u
V
aleur moyenne
i
Mémoire utilisateur 1/2
Contenu de la livraison
Vériez d’abord que l’appareil est complet. La livraison inclut :
• 1
tensiomètre ecomed
BW-83E
• 2 piles (type
AAA, LR03) 1,5 V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous constatez un dommage lié au transport lors du déballage, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur
.
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La
pression
artérielle
est
la
pression
qui
est
générée
dans
les
vaisseaux
à
chaque
battement
du
cœur
.
Lorsque
le
cœur
se
contracte
(=
systole)
et
pompe
le
sang
dans
les
artères,
cela
entraîne
une
augmentation de
la pression.
La valeur
la plus
élevée s’appelle
la pression systolique.
Il s’agit
de la
première valeur
mesurée lors
de
la mesure
de la
pression artérielle.
Lorsque
le muscle
cardiaque
se
relâche
pour
aspirer
du
sang
neuf,
la
pression
dans
les
artères
diminue
également.
Lorsque
les vaisseaux sanguins sont détendus, la deuxième valeur (la pression diastolique) est mesurée.
Classication des pressions artérielles
Inuence et évaluation des mesures
•
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et comparez-les entre
eux. Ne tirez pas de conclusions à partir d’une seule mesure.
•
V
os valeurs de pression artérielle
devraient toujours être évaluées par
un médecin qui connaît
vos
antécédents
médicaux.
Si
vous
utilisez
l’appareil
régulièrement
et
enregistrez
les
valeurs
pour votre médecin, vous devriez également l’informer de temps en temps de l’évolution.
•
Lorsque
vous
mesurez
la
pression
artérielle,
gardez
à
l’esprit
que
les
mesures
quotidiennes
dépendent
de
nombreux
facteurs.
Par
exemple,
le
tabagisme,
la
consommation
d’alcool,
les
médicaments et le travail physique inuencent les valeurs de mesure de diérentes manières.
•
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
•
V
ous
devez
vous
reposer
pendant
au
moins
5
à
10
minutes
avant
de
mesurer
votre
pression
artérielle.
•
Si
vous
trouvez
que
la
valeur
systolique
ou
diastolique
de
la
mesure
est
inhabituelle
(trop
élevée ou
trop
faible) malgré
une utilisation
correcte de
l’appareil et
que
cette mesure
se répète
plusieurs fois, informez-en votre médecin. Ceci s’applique également si, dans de rares cas, un
pouls irrégulier ou très faible ne permet pas d’eectuer des mesures.
Mise en service : Insérer/changer les piles
Avant
de
pouvoir
utiliser
votre
appareil,
vous
devez
installer
les
piles
fournies.
Le
couvercle
du
compartiment
à
piles
se
trouve
au
dos
de
l’appareil.
Ouvrez-le
et
insérez
2
piles
1,5
V
,
type
AAA
LR03.
Respectez
la
polarité
(comme
indiqué
dans
le
compartiment
à
piles).
Refermez
le
compartiment à piles.
Remplacez
les
piles
immédiatement
lorsque
l’icône
de
remplacement
des
piles
8
apparaît
à
l’écran ou lorsque rien n’apparaît à l’écran après avoir allumé l’appareil.
Réglage de l’utilisateur
Appuyez
brièvement
sur
la
touche
1
pour
modier
le
réglage
de
l’utilisateur. Une
nouvelle
pression brève sur
1
permet de passer de l’utilisateur 1 à l’utilisateur 2 et vice versa.
Réglage de la date et de l’heure
Le
tensiomètre
de
poignet
enregistre
automatiquement
jusqu’à
99
valeurs
de
mesure
pour
chaque utilisateur (1 ou 2). La fonction de mémorisation enregistre les valeurs de mesure avec
la date et l’heure.
Réglez
l’appareil
sur
la
date
et
l’heure
actuelles
avant
d’eectuer
une
mesure
pour
la
première
fois. La date et l’heure ne peuvent pas être modiées en cours de mesure.
1.
Appuyez sur la touche
1
jusqu’à ce que l’année clignote.
2.
Utilisez la touche MEM
5
pour régler
l’année, puis
appuyez à nouveau
sur
1
pour
passer
au réglage du mois.
3.
Utilisez à nouveau la touche MEM
5
pour
régler
le
mois et
procédez
de
la
même façon
pour
les réglages du jour
, de l’heure et des minutes.
4.
Appuyez enn sur la touche
1
pour quitter le dialogue de paramétrage.
A
VERTISSEMENT
V
eillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains d’enfants. Il existe un risque d’étouement !!
Nos produits et emballages peuvent être recyclés, ne les jetez
pas ! V
ous trouverez sur le site internet « www.quefairedemes
-
dechets.fr » des points de collecte correspondants.
Normes et directives
Ce
tensiomètre est
conforme
à la
norme
européenne relative
aux tensiomètres
non invasifs.
Il est
certié
conforme
aux directives
européennes
et
porte
le
marquage
CE
(marque
de
conformité).
Le
tensiomètre
est
conforme
aux
normes
européennes
EN
60601-1
et
EN
60601-1-2.
Cet
appareil est
certié selon les
directives CE et
porte le marquage
CE (marque de
conformité). Les
exigences de MDR (EU) 2017/745 sont remplies.
Compatibilité électromagnétique :
(voir feuille d’accompagnement séparée)
Caractéristiques techniques
Nom et description
: T
ensiomètre
ecomed
BW-83E
(modèle:
AOJ-35B)
Système d’achage
: achage numérique
Emplacements-mémoire
: 2 x 99 pour les données de mesure
Méthode de mesure
: oscillométrique
Alimentation électrique
: 3 V
, 2 x piles 1,5 V
AAA LR03
Plage de mesure de pression
pneumatique
: 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Limite de protection contre
la surpression
: 295 mmHg (39,3 kPa)
Plage de mesure de la pression
artérielle
: Systole : 45-230 mmHg (6-30,7 kPa) ;
Diastole : 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa)
Plage de mesure de la fréquence
cardiaque
: 40-199 battements/min.
Écart de mesure maximal
de la pression statique
: ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Écart maximal de mesure
du rythme cardiaque : ± 5 battements/minute
Mode de fonctionnement
: Fonctionnement continu
Durée de vie
: 5 ans
Conditions de fonctionnement
T
empérature ambiante
:
+ 5 °C à + 40 °C, 15 à 90 % max. d’humidité relative,
pression atmosphérique : 70-106 kPa
Conditions de stockage et de transport: -20 °C à + 55 °C, 10 à 93 % max. d’humidité relative, pression
atmosphérique : 70-106 kPa. Pendant le transport ou le stockage,
évitez les chocs violents, les coups directs, les gaz corrosifs,
l’exposition au soleil ou à la pluie. V
eillez à une bonne aération.
Dimensions (L x l x H)
: env
. 90 x 28,5 x 66 mm
T
aille de l’écran
: 49 x 36 mm
Manchette
: env
. 13,5 - 19,5 cm pour adultes
Poids
: env
. 126 g sans les piles
Numéro d’article
:
23717
Numéro EAN
:
40 15588 23717 1
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site www
.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
V
os
droits
légaux
de
garantie
ne
sont
pas
limités
par
notre
garantie
énoncée
ci-après.
En
cas
de
recours
à
la
garantie,
veuillez
vous
adresser
à
votre
revendeur
spécialisé
ou
contactez
di
-
rectement le
service
clientèle.
S’il
est nécessaire
d’expédier
l’appareil,
veuillez
indiquer le
défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits
ecomed
. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication
sont éliminés gratuitement.
3.
Les services eectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4.
Sont exclus de la garantie:
a.
tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice
d’utilisation.
b.
les dommages dus à une remise en état ou des interventions eectuées par l’acheteur
ou par de tierces personnes non autorisées.
c.
les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d.
les accessoires soumis à une usure normale.
5.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est
couvert par la garantie.
V
ous trouverez l’adresse du SA
V sur la che jointe séparément.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x
AAA (LR03) 1,5V
6
7
8
9
w
e
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
NL/FR
T
ensiomètre
BW
-83E
Mode d’emploi -
V
euillez lire attentivement !
FR
Appareil et écran LCD
Utilisation conforme à l’usage prévu
- Ce tensiomètre de poignet est destiné à mesurer la pression systolique et diastolique ainsi que
la fréquence cardiaque d’une personne adulte par une technique oscillométrique non invasive à
l’aide d’une manchette gonable placée autour du poignet. L
’appareil peut être utilisé dans les
établissements médicaux ou à domicile.
Contre-indications
• Il n’y a pas de contre-indications connues.
Explication des icônes
IMPORT
ANT
Respectez le mode d’emploi !
Le non-respect de ce mode d’emploi
peut entraîner des blessures graves ou
endommager l’appareil.
A
VERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés an d’éviter d’éventuelles
blessures à l’utilisateur
.
A
TTENTION
Ces remarques doivent être respectées
pour éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques constituent un
complément d’informations utiles au sujet
de l’installation ou de l’utilisation.
Classication de l’appareil : type BF
Icône générale d’interdiction
Protéger de l’humidité
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Respecter
les directives locales d’élimination des
déchets !
Importateur
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dispositif médical
Plage de température
Limitation de la pression ambiante
Plage d’humidité de l’air
Codes/icônes de recyclage : ils four
-
nissent des informations sur le matériau
et son utilisation correcte ainsi que sur
son recyclage.
Ne pas désassembler ou démonter !
Marquage CE
Ces pages en haut
T
enir à l’écart de la lumière du soleil
L
’appareil est protégé contre les écla
-
boussures d’eau. Les éclaboussures
d’eau contre le boîtier
, quelle que soit
leur direction, n’ont aucun eet néfaste.
Numéro de série
Représentant autorisé de l’UE
Identication unique de l‘appareil
IP22
EC
REP
•
Utilisez
l’appareil
uniquement
conformément
à
l’usage
prévu
dans
le
mode
d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
•
L’appareil est destiné à un usage privé seulement.
•
Si
vous sourez
de maladies,
par ex.
d’une maladie
artérielle occlusive, consultez
votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
•
L’appareil
ne
doit
pas
être
utilisé
pour
contrôler
le
rythme
cardiaque
d’un
stimulateur
cardiaque.
•
Le
résultat
d’une
mesure
de
pression
artérielle
avec
cet
appareil
n’est
pas
approprié
pour
un
auto-diagnostic
ou un
auto-traitement. Pour
éviter tout
risque
pour la
santé,
suivez
toujours
les
instructions
de
votre
médecin
et
contactez-le
pour
obtenir
une
évaluation du résultat de la mesure.
•
Ne
modiez
jamais
la
prise
de
médicaments
prescrits
par
votre
médecin
sur
la
base
d’une
mesure
eectuée
avec
cet
appareil
et
avant
la
mesure,
demandez-lui
conseil quant au moment optimal pour eectuer la mesure.
•
Cet appareil n’est pas
destiné à la surveillance
continue d’un patient, à
l’évaluation
d’une maladie existante ou aux premiers secours.
•
L
’appareil n’est pas conçu pour être utilisé chez des patients subissant des
traitements
chirurgicaux,
il
ne
doit
être
utilisé
que
dans
des
lieux
bien
dénis
ou
chez
des
particuliers.
•
Les femmes
enceintes
doivent prendre
les précautions
nécessaires
et tenir
compte
de leurs capacités individuelles ; consultez éventuellement votre médecin.
•
Le patient est l’utilisateur
prévu, toutes les fonctions
peuvent être utilisées en
toute
sécurité.
•
En
cas
de
désagrément
au
cours
d’une
mesure,
tel
qu’une
douleur
au
poignet
ou
autre, appuyez
sur la
touche Marche/Arrêt
3
pour
obtenir un
dégonage immédiat
de la manchette. Détachez la manchette et enlevez-la de votre poignet.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes sans expérience et/
ou
connaissances
en
la
matière,
par
des
personnes
présentant
des
déciences
physiques,
sensorielles
ou
mentales,
sauf
si
elles
sont
surveillées
par
une
personne
responsable
de
leur
sécurité
ou
si
elles
ont
reçu
des
instructions
sur
la
façon d’utiliser l’appareil.
•
Ce
tensiomètre
est
destiné
aux
adultes.
L
’utilisation
sur
des
nourrissons
ou
des
enfants
n’est
pas
autorisée.
Consultez
un
médecin
si
vous
souhaitez
utiliser
le
dispositif sur des adolescents. Les dispositifs médicaux ne sont pas des jouets !
•
Les
enfants
de
moins
de
12
ans
et
les
personnes
qui
ne
sont
pas
en
mesure
d’exprimer leur volonté ne doivent pas utiliser l’appareil.
•
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
•
L
’appareil
ne
doit
pas
être
utilisé
dans
des
locaux
ou
à
proximité
d’appareils
à
fort
rayonnement,
tels
que
des
émetteurs
radio,
des
téléphones
portables
ou
des
micro-ondes,
ou
avec
des
appareils
chirurgicaux
à
haute
fréquence
(appareils
à
résonance
magnétique
[RM]).
Cela
peut
entraîner
des
dysfonctionnements
ou
des
valeurs de mesure erronées.
•
Ne
pas
utiliser
à
proximité
d’appareils
chirurgicaux
HF
actifs
et
de
la
salle
blindée
HF d’un système ME pour l’imagerie par résonance
magnétique, où l’intensité des
interférences EM est élevée.
•
Ne bougez pas pendant la mesure.
•
Protégez
l’appareil
de
l’humidité.
T
outefois,
si
du
liquide
pénètre
dans
l’appareil,
retirez
immédiatement
les
piles
et
évitez
toute
utilisation
ultérieure.
Dans
ce
cas,
veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
•
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur ou dans des locaux humides.
•
N’utilisez pas
l’appareil à proximité d’un
gaz inammable (par ex. gaz
anesthésiant,
oxygène ou hydrogène) ou d’un liquide inammable (par ex. alcool).
•
L’utilisation
de
cet
appareil
à
côté
ou
avec
d’autres
appareils
doit
être
évitée,
car
il
pourrait
en
résulter
un
fonctionnement
inapproprié.
Si
une
telle
utilisation
est
nécessaire,
il convient
de
surveiller
cet
appareil
et
les
autres
appareils
an
de
s’assurer qu’ils fonctionnent normalement.
•
L
’utilisation d’accessoires, de transducteurs de mesure et de câbles non autorisés
ou
non
fournis
par
le
fabricant
peut
entraîner
une
augmentation
des
émissions
électromagnétiques
ou une
diminution
de l’immunité
électromagnétique
de
cet
appareil
et provoquer un fonctionnement incorrect.
•
Les appareils
de communication HF
portables (y
compris les
périphériques tels
que
les
câbles
d’antenne
et
les
antennes
externes)
ne
doivent
pas
être
utilisés
à
moins
de 30
cm de toute
partie de l’appareil,
y compris les
câbles spéciés par
le fabricant.
Dans le cas contraire, les performances de l’appareil risquent d’être aectées.
•
N’apportez
aucune
modication
à
l’appareil,
ne
le
démontez
pas
et
ne
le
réparez
jamais
vous-même.
Conez
les
réparations
uniquement
à
un
service
après-vente
agréé.
•
Avant
de
se
servir
de
l’appareil,
l’utilisateur
est
tenu
de
constater
que
l’appareil
fonctionne correctement et en toute sécurité.
•
Des
mesures
répétées
de
la
pression
artérielle
eectuées
en
grand
nombre
peuvent
entraîner
des
eets
secondaires
indésirables,
tels
que
des contusions nerveuses ou des caillots sanguins.
•
N’eectuez
pas
plus
de
3
mesures
consécutives
et
laissez
au
moins
5
minutes
de
pause
entre
deux
mesures.
N’eectuez
pas
plus
de
6
mesures quotidiennes au total.
•
Ne
placez
jamais
la
manchette
sur
des
zones
de
peau
lésée,
à
proximité
d’un
cathéter ou après une mastectomie.
•
Gardez
toujours
un
œil
sur
la
valeur
de
la
pression
achée
sur
l’écran.
Si
elle
dépasse
295
mmHg
(39,3
kPa),
appuyez
immédiatement
sur
la
touche
Marche/
Arrêt
3
pour obtenir un dégonage immédiat de la manchette.
•
La
manchette
est
sensible
et
doit
être
manipulée
avec
précaution.
Ne
gonez
la
manchette que lorsque celle-ci est correctement placée sur le poignet.
•
Conservez
l’appareil
à
l’abri
des
chocs
violents
et
ne
le
laissez
pas
tomber.
Ne
forcez jamais, par exemple lors de la mise en place de la manchette.
•
Utilisez
uniquement
des
accessoires
et
des
pièces
de
rechange
d’origine
du
fabricant,
faute
de
quoi
vous
risquez
d’endommager
l’appareil
ou
de
causer
des
blessures corporelles.
•
Respectez
les
directives
locales
relatives
à
l’élimination
des
déchets
si
vous
souhaitez mettre l’appareil au rebut.
•
Si
vous
avez
des
doutes
quant
au
bon
fonctionnement
de
l’appareil,
cessez
d’utiliser celui-ci et contactez immédiatement le service après-vente.
•
L
’ingestion
de
petites
pièces
telles
que
des
matériaux
d’emballage,
des
piles,
le
couvercle du
compartiment
à piles,
etc.
peut provoquer
un
étouement. Ne
laissez
donc jamais des enfants seuls avec l’appareil.
•
Aucune
opération de maintenance
ou de nettoyage ne
doit être eectuée
pendant
le
fonctionnement
de
l’appareil.
Respectez
les
consignes
de
maintenance
et
de
nettoyage gurant dans ce manuel.
•
Chez
les
personnes
dont
la
circulation
périphérique
est
irrégulière
ou
instable
en
raison
d’un
diabète,
d’une
maladie
du
foie,
d’une
artériosclérose,
etc.,
les
valeurs
de pression artérielle mesurées peuvent varier
.
•
Lavez-vous les mains avant d’utiliser l’appareil.
•
Ne
mesurez
pas
la
pression
artérielle
lorsque
d’autres
mesures
sont
eectuées
en
même
temps
sur
la
même
partie
du
corps,
car
celles-ci
risquent
d’en
être
perturbées ou peuvent échouer
.
•
Si
la
température
ambiante
est
inférieure
à
5
°C
ou
supérieure
à
40
°C,
le
temps
d’attente
entre
la
température
minimale
de
stockage
et
l’utilisation
est
d’au
moins
1
heure
;
le
temps
entre
la
température
maximale
de
stockage
et
l’utilisation
est
d’au
moins 2 heures.
•
Les
valeurs
de
pression
artérielle
mesurées
avec
cet
appareil
sont
généralement
légèrement inférieures
aux
valeurs
obtenues
cliniquement,
car
les conditions
sont
plus détendues.
•
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
•
Des
mesures
trop
fréquentes
peuvent
entraîner
des
blessures
chez
le
patient
en
raison de perturbations du ux sanguin.
•
La
biocompatibilité de
la manchette
a été
testée, mais elle
varie d’une
personne à
l’autre.
Certaines
personnes
peuvent
néanmoins
être
allergiques
au
matériau
de
contact.
•
L’utilisateur doit entretenir la manchette comme recommandé.
A
VERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse est aussi un risque pour la
santé ! Les étourdissements peuvent conduire à des situations
dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en conduisant) !
systolique
mmHg
diastolique
mmHg
Classication
≥ 160
≥ 100
.
140 - 159
90 - 99
hypertension modérée
90 - 139
60 - 89
pression artérielle
normale
< 90
< 60
pression artérielle trop
basse
Réglage de l’unité de mesure
L
’appareil prend les mesures en mmHg (réglage par défaut) ou en kPa (sélectionnable).
Pour
changer
l’unité
de
mesure,
appuyez
sur
la
touche
1
et
maintenez-la
pendant
5
secondes,
puis
réglez
l’unité
souhaitée
à l’aide
de
la
touche
MEM
5
.
Appuyez
ensuite
brièvement
sur la touche
1
.
Positionnement de la manchette
1.
Placez
la
manchette
propre
sur
le
poignet
gauche
dénudé,
la
paume
de
la
main
vers
le
haut
(voir illustrations de gauche).
2.
La distance entre la manchette et la paume de la main doit être d’environ 10-15 mm.
3.
Attachez
fermement
la
bande
auto-agrippante
autour
de
votre
poignet,
mais
sans
trop
serrer
pour ne pas fausser le résultat de la mesure.
Comment eectuer correctement la mesure ?
•
Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
•
Détendez-vous pendant 5 à 10 minutes avant d’eectuer la mesure.
•
Détendez votre bras et laissez-le reposer librement, par ex. sur une table.
•
Soulevez le poignet
de manière à ce
que la manchette de
pression se situe à
hauteur du cœur
(voir illustrations à gauche).
•
Restez
calme
pendant
la
mesure
:
ne
bougez
pas
et
ne
parlez
pas,
car
cela
risquerait
de
modier les résultats de mesure.
•
Ne prenez jamais de mesure après un eort physique ou un bain.
•
Gardez les jambes immobiles pendant la mesure et ne les croisez pas.
•
Eectuez la mesure tous les jours à la même heure.
•
Utilisez
toujours
la
manchette
d’origine
et
non
des
pièces
de
rechange
qui
n’ont
pas
été
approuvées par le fabricant.
•
Gardez les pieds bien à plat sur le sol.
Mesure de la pression artérielle
Après avoir mis la manchette correctement en place, la mesure peut commencer
.
1.
Appuyez
sur
la
touche
MARCHE/ARRÊT
3
pour
démarrer
la
mesure.
Automatiquement,
l’appareil
gone lentement
la manchette
pour
mesurer
votre pression
artérielle et
l’écran
ache
soit « 0 » soit la dernière valeur mesurée.
2.
L’appareil
continue
à goner
la manchette
jusqu’à ce
qu’il
atteigne une
pression susante
pour
la mesure. L’appareil dégone ensuite lentement la manchette et
eectue la mesure.
Dès que
l’appareil détecte un signal, l’icône du pouls
r
commence à clignoter à l’écran.
3.
Lorsque
la
mesure
est
terminée,
la
manchette
se
dégone.
La
pression
systolique
0
et la
pression
diastolique
q
ainsi
que
le
rythme
cardiaque
apparaissent
à
l’écran.
Si
l’appareil
a
détecté un pouls irrégulier
, l’icône de rythme cardiaque irrégulier
e
apparaît également.
4.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélectionnée (1
ou 2).
Il
est
possible d’enregistrer
jusqu’à
99
valeurs de
mesure
dans
chaque
mémoire. Si
99
valeurs sont déjà enregistrées, la valeur la plus ancienne est écrasée.
Interrompre la mesure
S’il
est
nécessaire
d’interrompre
la
mesure
de
la
pression
artérielle,
quelle
qu’en
soit
la
raison
(par
ex.
malaise
du
patient),
il
est
possible
d’appuyer
à
tout
moment
sur
la
touche
MARCHE/
ARRÊT
3
. L
’appareil dégone immédiatement la manchette automatiquement.
Acher / eacer les valeurs enregistrées
En
mode
veille,
appuyez
une
fois
sur
la
touche
MEM
5
puis
sur
la
touche
1
pour
sélectionner la mémoire 1
ou 2. L
’appareil ache la
valeur moyenne de la pression
artérielle des
trois dernières mesures
(«
A
VG »
u
s’allume). La touche MEM
5
vous
permet ensuite d’acher
d’autres valeurs de mesure.
Si
vous
souhaitez
eacer
des
valeurs
enregistrées,
appuyez
brièvement
sur
la
touche
MEM
5
en
mode veille,
puis appuyez
sur
la touche
MEM
5
et
maintenez-la pendant
environ 3
secondes.
T
outes les valeurs sont eacées et l’écran ache « NO ».
Arrêt automatique
Si aucune opération n’est eectuée pendant environ 20 secondes, l’appareil s’éteint
automatiquement.
Messages d’erreur
Les indications suivantes apparaissent à l’écran en cas de mesures inhabituelles :
Corriger les dysfonctionnements
Problème
Cause et solutions
L
’appareil est allumé et les
piles sont en place, mais rien
ne s’ache.
Les piles sont éventuellement vides. Remplacez les piles
par des neuves en respectant la bonne polarité. Vériez que
l’appareil n’est pas défectueux. Contactez le service client le
cas échéant.
La mesure ne peut pas être
eectuée ou l’air s’échappe /
pas de montée en pression
Placez la manchette correctement. Répétez la mesure après
une période de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez
pas pendant la mesure.
Les résultats sont très
diérents à chaque mesure
Répétez la mesure de manière correcte après une période
de repos de 30 minutes. Respectez bien les instructions
contenues dans ce mode d’emploi pour prendre correctement
une mesure et connaître les causes possibles d’erreur de
mesure. Des résultats légèrement diérents sont normaux,
car la pression artérielle est soumise à des variations
constantes.
Les résultats mesurés sont
très diérents de ceux
mesurés par mon médecin
Enregistrez les valeurs mesurées et parlez-en à votre
médecin. Il n’est pas rare que des valeurs non mesurées à la
maison puissent varier fortement.
Si vous n’avez pas pu corriger votre problème, veuillez contacter le service client. Ne démontez
pas l’appareil vous-même.
Nettoyage et entretien
Retirez les
piles avant de
nettoyer l’appareil.
Nettoyez l’appareil
et la
manchette avec
un chion
doux
légèrement
humidié
avec
une
solution
savonneuse
douce.
N’utilisez
en
aucun
cas
des
détergents
agressifs,
de
l’essence,
du
naphta,
des
solvants
ou
de
l’alcool,
etc.
N’immergez
pas
l’appareil
ou
ses
accessoires
dans
l’eau.
Veillez
à
ce
que
l’humidité
ne
pénètre
pas
dans
l’appareil. N’utilisez pas l’appareil avant qu’il ne soit complètement sec. N’exposez pas l’appareil
à
la
lumière
directe
du
soleil,
protégez-le
de
la
saleté
et
de
l’humidité.
N’exposez
pas
l’appareil
à
une
chaleur
ou
à
un
froid
extrêmes.
Nettoyez
l’appareil
une
fois
par
semaine.
Conservez
l’appareil
dans
un
endroit
propre
et
sec,
conformément
aux
conditions
ambiantes
de
stockage
et de transport.
Désinfection
Nous
recommandons
de
désinfecter
l’appareil
avec
une
solution
d’isopropanol
à
70
%
pendant
environ 1 minute avant et après chaque utilisation. Pour ce faire, procédez comme suit :
Désinfectez
le
boîtier
avec
un
chion
doux
légèrement
humidié
dans
la
solution
et
essuyez-le
immédiatement.
Ne
désinfectez
pas
avec
de
la
vapeur
à
haute
température
ou
des
rayons
ultraviolets,
car
ceci
pourrait endommager l’appareil ou accélérer son vieillissement !
Lors du nettoyage
et de la désinfection,
veillez à ce que les
conditions ambiantes indiquées pour
le fonctionnement soient respectées.
A
-
chage
Cause / Solution
Er U
La phase de gonage a duré trop longtemps. La pression de gonage n’atteint
pas 30 mmHg au bout de 12 secondes - veuillez vérier que la manchette est
correctement positionnée.
Er H
La pression de gonage atteint 295 mmHg - un dégonage automatique se
produit au bout de 20 ms.
Er 1
Aucun pouls n’a été trouvé.
Er 2
Mouvement, conversation ou perturbation magnétique pendant le processus de
mesure.
Er 3
Résultat de mesure anormal.
Er 23
V
aleur systolique inférieure à 45 mmHg
Er 24
V
aleur systolique supérieure à 230 mmHg
Er 25
V
aleur diastolique inférieure à 25 mmHg
Er 26
V
aleur diastolique supérieure à 160 mmHg
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de
procéder à des modications techniques et de design.
23717 BW-83E 05-Jun-2024 V
er
. 1.3
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
ES/IT
0123
Shenzhen
AOJ Medical T
echnology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F
, Block
A, Building
A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community
, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf,
ALEMANIA
T
el: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed
®
by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str
. 2, 41460 NEUSS,
Alemania
EC
REP
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea las instruccio-
nes de uso atentamente, sobre todo las indica-
ciones de seguridad, y guarde el manual para
posteriores consultas. Si entrega el aparato a
terceros, deberá entregarles también este ma-
nual de instrucciones.
INDICACIONES DE
SEGURIDAD P
ARA
LAS PILAS
•
¡No abra las pilas!
•
Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de pila en la pantalla.
•
Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento de
las pilas, ya que podrían sufrir fugas y dañar el aparato.
•
Alto riesgo de pérdida de líquido. Evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas. Si entra en contacto con el ácido de la pila, lave inmediatamente la
zona afectada con agua fresca abundante y acuda de inmediato al médico.
•
Si ha ingerido una pila, acuda inmediatamente al médico.
•
Sustituya siempre todas las pilas en el mismo momento.
•
Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipos diferentes ni pilas
nuevas con pilas usadas.
•
Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad.
•
Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
•
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
•
¡No recargue las pilas!
¡Peligro de explosión!
•
¡No cortocircuitar!
¡Peligro de explosión!
•
¡No lanzar al fuego!
¡Peligro de explosión!
•
No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en
contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados.
Aparato y pantalla LCD
1
Selección/ajustes del usuario
2
Pantalla LCD
3
Start/Stop
4
Manguito de muñeca
5
MEM (memoria de usuario)
6
Indicador de la presión arterial
7
Fecha/hora
8
Símbolo de sustitución de pilas
9
Unidad de medida de la presión arterial
0
Indicación de la presión sistólica
q
Indicación de la presión diastólica
o
Indicación de la frecuencia de pulso
e
Símbolo de latido cardíaco irregular
r
Símbolo de pulso
t
Número de ubicación de memoria
z
Símbolo de memoria
u
V
alor medio
i
Memoria de usuario 1/2
V
olumen de suministro
Compruebe en primer lugar que el aparato esté completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro
ecomed
BW-83E
• 2 pilas de 1,5 V (AAA, LR03)
• 1 caja de almacenamiento
• 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor
.
¿Qué es la presión arterial?
La
presión
arterial
es
la
presión
que
se
genera
en
los
vasos
sanguíneos
con
cada
latido
del
corazón. Cuando
el
corazón
se
contrae
(= sístole)
y
bombea
sangre
a las
arterias,
esto
genera
un
aumento
de
la
presión.
Su
valor
más
alto
se
denomina
presión
sistólica
y
es
el
primer
valor
medido
cuando
se
mide
la
presión
arterial.
Cuando
el
músculo
cardíaco
se
relaja
para
recibir
nueva
sangre,
también
disminuye la
presión en
las
arterias. En
ese momento,
cuando las
arterias
están relajadas, se mide el segundo valor: la presión diastólica.
Clasicación de la presión arterial
Efectos y evaluación de las mediciones
•
Mídase la presión
arterial varias veces, guarde los
resultados y compárelos entre sí.
No saque
conclusiones de un único resultado.
•
Los
valores
de
presión
arterial
siempre
deben
ser
evaluados
por
un
médico
que
esté
familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad y registra los valores
para su médico, también deberá informarle de vez en cuando sobre su evolución.
•
T
enga
en
cuenta
que
los
valores
diarios
de
la
presión
arterial
dependen
de
muchos
factores.
Por ejemplo,
el tabaco, el
consumo de alcohol, los
medicamentos y el
trabajo físico inuyen
de
diferentes maneras en los valores medidos.
•
Mida la presión arterial antes de las comidas.
•
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
•
Si el valor
sistólico o diastólico
de la medición
le parece inusual
(demasiado alto o
demasiado
bajo)
a
pesar
de
haber
utilizado
el
aparato
correctamente
y
repetir
la
medición
varias
veces,
informe
a
su
médico.
Esto
también
se
aplica
si,
en
raras
ocasiones,
un
pulso
irregular
o
muy
débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio: colocación/sustitución de las pilas
Antes de utilizar
el aparato,
debe colocar
las pilas suministradas.
La tapa
del compartimento
de
las pilas
se encuentra en
la parte
posterior del aparato.
Ábrala y
coloque las 2
pilas de 1,5
V
, tipo
AAA
LR03.
Al hacerlo, preste
atención a la
polaridad (como se
indica en el compartimento
de las
pilas). V
uelva a cerrar el compartimento.
Sustituya las pilas
de inmediato
si la pantalla
muestra el
símbolo de sustitución
de pilas
8
o no
muestra nada tras haber encendido el aparato.
Ajuste de usuario
Pulse brevemente la tecla
1
para
cambiar
el
ajuste
de
usuario.
Para
cambiar
entre
los
usuarios 1 y 2, vuelva a pulsar brevemente
1
.
Ajuste de fecha y hora
El tensiómetro
de muñeca
memoriza automáticamente
hasta 99
valores de
medición para
cada
usuario
(1
o
2).
La
función
de
memoria
guarda
los
valores
de
medición
junto
con
la
fecha
y
la
hora.
Ajuste la fecha
y la
hora actuales
en el
aparato antes de
realizar una
medición por
primera vez.
Durante la medición, no pueden modicarse la fecha ni la hora.
1.
Mantenga pulsada la tecla
1
hasta que parpadee el número de año.
2.
Pulse MEM
5
para ajustar
el número
de año
y vuelva
a pulsar
1
para acceder al
ajuste
del mes.
3.
Ahora, vuelva a utilizar la tecla MEM
5
para
ajustar
el
mes
y
proceda
del
mismo
modo
para
ajustar el día, la hora y los minutos.
4.
Por último, pulse la tecla
1
para salir del cuadro de diálogo de ajuste.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Eliminación
Este
aparato
no se
debe eliminar
por
medio
de la
recogida de
basuras
doméstica.
T
odos
los usua
-
rios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente
de si
contienen substancias
dañinas o no,
en un
punto de recogida
de su
ciudad o en
el comercio
especializado,
para
que
puedan
ser
eliminados
sin
dañar
el
medio
ambiente.
Retire
las
pilas
antes
de
deshacerse
del
aparato.
No
arroje
las
pilas
usadas
a
la
basura
sino
al
contenedor
de
residuos especiales, o deposítelas
en los recolectores de
pilas de los
comercios especializados.
Para más
información
sobre cómo
deshacerse de
su
aparato, diríjase
a
su ayuntamiento
o
a su
establecimiento especializado.
Directivas y normas
Este
tensiómetro cumple
con los
requisitos de
la
norma de
la UE
para tensiómetros
no
invasivos.
El
aparato
ha
sido
certicado
según
las
directivas
CE
y
cuenta
con
la
marca
CE
(marca
de
conformidad).
El
tensiómetro
cumple
con
las
normas
europeas
EN
60601-1
y
EN
60601-1-2.
Este
aparato
está
certicado
de
acuerdo
con
las
directivas
CE
y
lleva
la
marca
CE
(marca
de
conformidad). Cumple con lo dispuesto en MDR (EU) 2017/745.
Compatibilidad electromagnética:
(ver hoja suplementaria independiente)
Datos técnicos
Nombre y denominación
: tensiómetro
ecomed
BW-83E
(modelo:
AOJ-35B)
Sistema de visualización
: pantalla digital
Memorias
: 2 x 99 para datos de medición
Método de medición
: oscilométrico
Alimentación de tensión
: 3 V
, 2 pilas
AAA LR03 de 1,5 V
Rango de medición
de presión neumática
: 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Límites de protección
contra sobrepresión
: 295 mmHg (39,3 kPa)
Rango de medición
de la presión arterial
: sístole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa)
diástole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa)
Rango de medición del pulso
: 40-199 pulsaciones/minuto
Máximo error de medición
de la presión estática : ±3 mmHg (±0,4 kPa)
Máximo error de medición del pulso : ± 5 % pulsaciones/min
Modo de funcionamiento
: funcionamiento continuo
Vida útil
: 5 años
Condiciones de funcionamiento
:
de 5 °C a 40 °C, humedad relativa entre 15 y máximo 90 %,
presión atmosférica: 70-106 kPa
Condiciones de almacenamiento
y transporte
:
de -20 °C a 55 °C, humedad relativa entre 10 y máximo 93 %,
presión atmosférica: 70-106 kPa.
Durante el transporte o el almacenamiento, evite golpes
fuertes, impactos directos, gases corrosivos, exposición
al sol o la lluvia.
Asegúrese de que haya una buena ventilación.
Dimensiones (long. x anch. x alt.)
: aprox. 90 x 28,5 x 66 mm
T
amaño de la pantalla
: 49 x 36 mm
Manguito
: aprox. 13,5-19,5 cm para adultos
Peso
: aprox. 126 g sin pilas
Número de artículo
:
23717
Código EAN
:
40 15588 23717 1
En www
.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que expone
-
mos a continuación. En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente,
a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y
adjunte una copia del ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1.
Con relación a los productos
ecomed
, se ofrece una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de
compra o la factura.
2.
Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación
se
subsanarán gratuitamente.
3.
Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará
ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4.
Se excluyen de la garantía:
a.
T
odos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las
instrucciones de manejo.
b.
Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no
autorizados.
c.
Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el
aparato a un punto de asistencia postventa.
d.
Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5.
T
ambién queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos produci
-
dos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x
AAA (LR03) 1,5V
6
7
8
9
w
e
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
T
ensiómetro
BW
-83E
Manual de instrucciones:
¡Leer atentamente!
ES
Aparato y pantalla LCD
Uso previsto
• Este tensiómetro de muñeca está diseñado para medir la presión sistólica y diastólica, así como
la frecuencia del pulso de una persona adulta mediante una técnica oscilométrica no invasiva por
medio de un manguito inable que se coloca en torno a la muñeca. El aparato se puede utilizar en
instalaciones sanitarias o en hogares privados.
Contraindicaciones
• No se conocen contraindicaciones.
•
Utilice
el
aparato
solamente
para
el
uso
previsto
en el manual de
instrucciones. El uso del aparato para otros nes anula el derecho de garantía.
•
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular.
•
Si
padece
alguna
enfermedad,
como
una
vasculopatía
oclusiva,
consulte
a
su
médico antes de utilizar el aparato.
•
El
aparato
no
debe
utilizarse
para
controlar
la
frecuencia
cardíaca
de
un
marcapasos.
•
El
resultado
de
una
medición
de
la
presión
arterial
con
este
aparato
no
es
adecuado
para
el autodiagnóstico
o el
autotratamiento.
Para evitar
riesgos
para la
salud, siga
siempre
las
instrucciones
de
su
médico
y
póngase
en
contacto
con
él
para
que
evalúe el resultado de la medición.
•
No
modique nunca
la
ingesta de
medicamentos prescritos
por un
médico debido
a
los
resultados
ofrecidos
por
este
aparato
y
,
antes
de
realizar
la
medición,
pida
consejo a su médico sobre el mejor momento para realizarla.
•
El
aparato
no
es
adecuado
para
la
supervisión
continuada
de
un
paciente,
para
evaluar una enfermedad existente ni para prestar primeros auxilios.
•
El
aparato
no
es
apropiado
para
ser
utilizado
en
pacientes
sometidos
a
tratamientos
quirúrgicos, solo se debe utilizar en lugares especícos o en viviendas particulares.
•
Las
mujeres
embarazadas
deben
tomar
las
precauciones
necesarias
y
tener
en
cuenta su tolerancia individual al esfuerzo. Consulte a su médico si es necesario.
•
El
usuario
previsto
es
el
paciente,
todas
las
funciones
pueden
utilizarse
con
seguridad.
•
Si
durante
una
medición
experimentase
molestias,
tales
como
p.
ej.
dolor
en
la
muñeca
o
cualquier otra
molestia, pulse
la tecla
Start/Stop
3
para que
el manguito
se desine de inmediato.
Aoje el manguito y retírelo de la muñeca.
•
Este
aparato
no
debe
ser
utilizado
por
personas
con
capacidades
físicas,
sensoriales
o
intelectuales
reducidas,
o
que
carezcan
de
la
experiencia
o
los
conocimientos
necesarios,
a
no
ser
que
se
encuentren
bajo
supervisión
de
una
persona
responsable
de
su
seguridad
o
que
hayan
recibido
de
dicha
persona
las
instrucciones pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
•
Este
tensiómetro
está
destinado
a
adultos.
No
se
permite
su
uso
en
lactantes
ni
en niños.
Consulte a
un médico
si desea
emplear el
aparato en
adolescentes. ¡Los
productos sanitarios no son juguetes!
•
Los niños
menores
de 12
años y
las
personas
que no
pueden
expresar
su voluntad
no deben utilizar el aparato.
•
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
•
El
aparato
no
debe
utilizarse
en
estancias
sometidas
a
radiación
ni
cerca
de
equipos
con
una
fuerte
radiación
como,
por
ejemplo,
emisoras
de
radio,
teléfonos
móviles o
microondas, así
como tampoco
en combinación
con equipos
quirúrgicos
de alta frecuencia (equipos de
resonancia magnética [RM]). De lo
contrario, podría
experimentar
problemas
de
funcionamiento
o
se
podrían
alterar
los
valores
de
medición.
•
No
lo
opere
cerca
de
equipos
quirúrgicos
de
alta
frecuencia
ni
de
un
sistema
de
excitación
multifrecuencia
para
la
tomografía
por
resonancia
magnética,
donde
la
intensidad de las interferencias electromagnéticas es demasiado elevada.
•
No se mueva durante la medición.
•
Proteja
el
aparato
de
la
humedad.
Si
a
pesar
de
ello
penetrase
humedad
en
el
aparato,
retire
inmediatamente
las
pilas
y
no
vuelva
a
utilizarlo.
En
ese
caso,
póngase en contacto con su distribuidor o infórmenos directamente a nosotros.
•
No utilice nunca el aparato al aire libre ni en espacios húmedos.
•
No
utilice
el
aparato
cerca
de
gases
inamables
(p.
ej.,
gas
anestésico,
oxígeno
o
hidrógeno) o líquidos inamables (p. ej., alcohol).
•
Debe
evitarse
el
uso
de
este
aparato
junto
a
otros
aparatos
o
en
combinación
con ellos,
ya que podría provocar
un funcionamiento incorrecto.
Si fuera necesario
utilizarlo
de
ese
modo,
preste
atención
a
que
tanto
este
aparato
como
las
otras
unidades funcionen correctamente.
•
El
uso
de
accesorios,
transductores
y
cables
no
autorizados
o
suministrados
por
el
fabricante
puede
provocar
un
aumento
de
las
emisiones
electromagnéticas
o
una
reducción
de
la
inmunidad
electromagnética
de
este
aparato,
así
como
un
funcionamiento incorrecto.
•
Los
dispositivos portátiles
de
comunicación de
RF (incluidos
periféricos
como cables
de antena y antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm de cualquier
parte
del
aparato,
incluidos
los
cables
especicados
por
el
fabricante.
De
lo
contrario,
podrían afectar al rendimiento del aparato.
•
No
realice
ninguna
modicación
en
el aparato,
no
lo
desmonte
ni lo
repare
nunca
personalmente.
Encargue
las
reparaciones
únicamente
a
centros
de
servicio
autorizados.
•
Antes de utilizar el aparato, el usuario
debe cerciorarse de que su uso es
seguro y
de que funciona de forma correcta.
•
Las
mediciones
de
la
presión
arterial
repetidas
de
forma
excesiva
pueden provocar
efectos secundarios
no deseados,
como aplastamiento
de nervios o coágulos de sangre.
•
No realice
más de 3 mediciones seguidas y respete
una pausa de como
mínimo 5
minutos
entre
dos
mediciones.
En total
no
realice
más
de
6 mediciones
al día.
•
No
coloque nunca
el manguito
en zonas
de la
piel con
lesiones, en
caso de
llevar
un conector de catéter o después de una mastectomía.
•
Observe
siempre
el
valor de
presión
en
la
pantalla. Si
este
supera
los 295
mmHg
(39,3
kPa),
pulse
inmediatamente la
tecla Start/Stop
3
para
desinar de
inmediato
el manguito.
•
El
manguito
es
delicado
y
debe
manipularse
con
las
precauciones
necesarias.
Antes
de
inar
el
manguito,
asegúrese
de
que
se
encuentra
correctamente
posicionado en la muñeca.
•
Mantenga
el
aparato
a
salvo
de
golpes
fuertes
y
evite
que
se
caiga.
No
recurra
nunca a la fuerza, por ejemplo, al colocarse el manguito.
•
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, de lo
contrario podrían producirse daños en el aparato o lesiones personales.
•
Si desea deshacerse del aparato, respete las directrices locales de eliminación.
•
Si
no está
completamente
seguro de
que el
aparato funciona
correctamente, deje
de
utilizarlo
y
póngase
inmediatamente
en
contacto
con
el
servicio
de
atención
al
cliente.
•
La
ingestión
de
piezas
pequeñas,
como
material
del
embalaje,
pilas,
la
tapa
del
compartimento para
las
pilas,
etc.,
puede
provocar asxia.
Por
ello,
no
deje
nunca
a los niños solos con el aparato.
•
No
está
permitid
o
realizar
tareas
de
mantenimiento
o
limpieza
durante
el
funcionamiento.
Respete
las
instrucciones
de
mantenimiento
y
limpieza
especicadas en este manual.
•
En
personas
con una
circulación sanguínea
periférica
inestable o
irregular debido
a
diabetes,
hepatopatías,
arterioesclerosis,
etc.
es
posible
que
se
produzcan
uctuaciones en los valores de presión arterial medidos.
•
Lávese las manos antes de utilizar el aparato.
•
No
mida
la
presión
arterial
si
se
están
realizando
otras
mediciones
en
la
misma
parte del cuerpo al mismo tiempo, ya que podrían verse alteradas o fallar
.
•
Si la
temperatura ambiente es
inferior a
5 °C o
superior a 40
°C, el
tiempo de espera
desde
la
temperatura
mínima
de
almacenamiento
hasta el
uso
es
de
al
menos
1
hora
y desde la temperatura máxima de almacenamiento, de al menos 2 horas.
•
Los
valores
de
presión
medidos
con
el
aparato
se
encuentran
por
lo
general
un
poco
por
debajo
de
los
valores
determinados
clínicamente
debido
a
las
condiciones
de tranquilidad.
•
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
•
Realizar
mediciones
muy
frecuentes
puede
lesionar
al
paciente
debido
a
alteraciones del ujo sanguíneo.
•
La
biocompatibilidad
del
manguito
ha
sido
probada,
no
obstante
varía
de
una
persona
a
otra.
Algunas
personas
podrían
experimentar
reacciones
alérgicas
al
contacto con el material.
•
El usuario debe realizar el mantenimiento del manguito tal y como se recomienda.
•
Si el rendimiento cambia (p. ej. medición imprecisa o indicación anómala),
deje de
utilizar el
aparato
de inmediato
y
póngase
en contacto
con
el servicio
de
atención
al cliente.
Leyenda
IMPORT
ANTE
¡Respete el manual de instrucciones!
La inobservancia de estas instrucciones
puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de advertencia se
deben respetar para evitar posibles
lesiones del usuario.
A
TENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOT
A
Estas indicaciones le proporcionan
información adicional útil sobre la
instalación o el funcionamiento del
aparato.
Clasicación del aparato: tipo BF
Símbolo de prohibición general
Proteger de la humedad
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Respetar las directrices locales de
eliminación.
Importador
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medis
ana
GmbH
C
arl-
Schur
z
-
S
tr
.
2
,
41460
NEUS
S
GERMANY
www
.medis
ana.de
PA
P
20
21
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Producto sanitario
Rango de temperatura
Límite de presión ambiental
Rango de humedad
Símbolos de reciclaje/códigos: propor
-
cionan información sobre el material,
su uso correcto y el reciclaje.
No destruya el aparato ni lo desmonte.
Marcado CE
Estos lados arriba
Mantener alejado de la luz solar
El aparato está protegido contra salpic
-
aduras de agua. Las salpicaduras de
agua procedentes de cualquier direc
-
ción que impactan contra la carcasa no
afectan negativamente al aparato.
Número de serie
Representante autorizado de la UE
Identicación exclusiva del dispositivo
IP22
CE
REP
Sistólica
mmHg
Diastólica
mmHg
Clasicación
≥ 160
≥ 100
Hipertensión
140-159
90-99
Hipertensión leve
90-139
60-89
Presión arterial
normal
< 90
< 60
Presión arterial baja
ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para la
salud! Un desmayo podría provocar situaciones peligrosas (p. ej.,
en las escaleras o al circular por la carretera).
Ajuste de la unidad de medición
El aparato puede medir en mmHg (ajuste por defecto) o en kPa (seleccionable).
Para
modicar
la
unidad
de
medición,
mantenga
pulsada
la
tecla
1
durante 5 segundos
y
luego
ajuste
la
unidad
que
desea
con
la
tecla
MEM
5
.
Por
último,
pulse
brevemente
la
tecla
1
.
Colocación del manguito
1.
Colóquese el manguito limpio en la muñeca izquierda con la manga remangada y la palma de
la mano hacia arriba (véase guras a la izquierda).
2.
El manguito debe estar a una distancia de aprox. 10-15 cm de la palma de la mano.
3.
Cíñase la cinta
de velcro rmemente
alrededor de su
muñeca, pero
sin que apriete
demasiado
para no alterar el resultado de la medición.
¿Cómo medir correctamente?
•
Realice la medición sentado.
•
Antes de la medición, relájese durante 5-10 minutos.
•
Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa.
•
Eleve
la
muñeca
de
tal
manera
que
el
manguito
de
presión
se
encuentre
a
la
altura
del
corazón.
•
Mantenga
la
calma durante
la medición:
No
se mueva
y no
hable;
de lo
contrario, los
resultados
de medición pueden verse alterados.
•
Nunca realice la medición tras un esfuerzo físico o un baño.
•
Durante la medición, mantenga las piernas quietas y no las cruce.
•
Realice la medición a la misma hora todos los días.
•
Utilice
siempre
el
manguito
original,
no
utilice
piezas
de
repuesto
no
autorizadas
por
el
fabricante.
•
Coloque los pies planos en el suelo.
Medición de la presión arterial
Una vez que se ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con la medición.
1.
Pulse la tecla de ST
ART/STOP
3
para
iniciar
la
medición.
Automáticamente,
el
aparato
empieza
a
inar
lentamente
el
manguito
para
medir
su
presión
arterial
y
la
pantalla
muestra
«0» o el último valor medido.
2.
El aparato
sigue inando
el manguito
hasta
que se
alcanza una
presión suciente
para realizar
la
medición.
A
continuación,
el
aparato
deja
salir
lentamente
el
aire
del
manguito
y
ejecuta
la
medición.
En
cuanto
el
aparato
detecta
una
señal,
el
símbolo
de
pulso
r
comienza a
parpadear en la pantalla.
3.
Al nalizar la medición,
el manguito se
desina. En la
pantalla
0
aparecen
la presión sistólica,
la
presión
diastólica
q
y
el
pulso.
Si
el
aparato
ha
detectado
un
pulso
irregular
,
aparece
también el símbolo de latido irregular
e
.
4.
Los
valores
medidos
se
guardan
automáticamente
en
la
memoria
previamente
seleccionada
(1 o
2). En
cada memoria
se pueden
guardar hasta
99 valores
medidos. Si
ya hay
99 valores
guardados, se sobrescribirá el valor más antiguo.
Cancelación de la medición
Si
fuera
necesario
cancelar
la
medición
de la
presión
arterial
por
el motivo
que
fuera
(por ejemplo,
por indisposición
del paciente), se
puede pulsar la
tecla ST
ART/ST
OP
3
en cualquier momento.
El aparato desina automáticamente y de inmediato el manguito.
Visualización/eliminación de los valores guardados
En
el
modo
de
reposo
pulse
una
vez
la
tecla
MEM
5
y seguidamente la tecla
1
para
seleccionar
la
memoria
1
o
2.
El
aparato
muestra
el
valor
medio
de
la
presión
arterial
de
las
tres últimas veces (se ilumina «A
VG»
u
). A
continuación,
puede
utilizar
la
tecla
MEM
5
para
visualizar otros valores medidos.
Si desea eliminar
los valores
guardados, en el
modo de
reposo pulse brevemente
la tecla
MEM
5
y
seguidamente
pulse
y
mantenga
pulsada
la
tecla
MEM
5
durante
aprox.
3
segundos.
Se
borran todos los valores y aparece «NO» en la pantalla.
Desconexión automática
Si no se realiza ninguna operación durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga
automáticamente.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Resolución de problemas
Problema
Causa y soluciones
La pantalla no muestra nada
a pesar de que el aparato
está encendido y las pilas
están colocadas
Puede que las pilas estén gastadas. Coloque pilas nuevas
respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está
defectuoso. En caso necesario, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
No se puede realizar la
medición o el aire se escapa/
no se genera presión
Coloque el manguito correctamente. Repita la medición tras
un descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva durante
la medición.
Los resultados de
cada medición varían
sustancialmente
Repita correctamente la medición tras un descanso de
30 minutos. T
enga en cuenta todas las indicaciones
mencionadas en este manual acerca de cómo realizar
correctamente una medición y las causas generales de
mediciones incorrectas. Es normal que los resultados
varíen ligeramente, ya que la presión arterial está sujeta a
constantes uctuaciones.
Los resultados obtenidos
dieren mucho de los valores
medidos por el médico
Guarde los valores medidos y comuníqueselos a su médico.
No es infrecuente que los valores medidos fuera de casa
puedan variar considerablemente.
Si no puede resolver un problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
No desmonte el aparato.
Limpieza y cuidados
Retire las
pilas antes
de
limpiar el
aparato. Limpie
el
aparato y
el manguito
con
un paño
suave,
ligeramente humedecido
con una
solución jabonosa
suave. No
utilice bajo
ninguna circunstancia
detergentes agresivos,
alcohol,
nafta, diluyente
o
bencina, etc.
No
sumerja el
aparato
ni ningún
componente
en
agua.
Evite
que
penetre
humedad
dentro
del
aparato.
No
vuelva
a
utilizar
el
aparato hasta que esté
completamente seco. No exponga el
aparato a la radiación solar directa,
protéjalo de
la suciedad
y
de la
humedad. No
someta
el aparato
a calor
o
frío extremos.
Limpie
el
aparato
una
vez
a
la
semana.
Guarde
el
aparato
en
un
lugar
limpio
y
seco
respetando
las
condiciones ambientales prescritas para el almacenamiento y el transporte.
Desinfección
Recomendamos
desinfectar
el
aparato
con
una
solución
de
isopropanol
al
70
%
aprox.
durante 1 minuto antes y después de cada uso. Para ello, proceda de la siguiente manera:
Desinfecte
la
carcasa
con
un
paño
suave
ligeramente
humedecido
con
la
solución
y
séquela
inmediatamente.
Para la desinfección, no utilice vapor a
alta temperatura ni irradiación ultravioleta, ya que podría
dañar el aparato o acelerar su envejecimiento.
Cada
vez
que
vaya
a
limpiarlo
o
desinfectarlo,
asegúrese
de
que
se
respetan
las
condiciones
ambientales especicadas para el funcionamiento.
Indi-
cación
Causa/solución
Er U
La fase de inado dura demasiado. La presión de inado no alcanza los 30
mmHg en 12 segundos: compruebe que el manguito está bien colocado.
Er H
La presión de inado alcanza los 295 mmHg: desinado automático tras 20 ms.
Er 1
No se ha encontrado pulso.
Er 2
Movimiento, conversación o interferencias magnéticas durante el proceso de
medición.
Er 3
Resultado de medición anómalo.
Er 23
V
alor sistólico inferior a 45 mmHg
Er 24
V
alor sistólico superior a 230 mmHg
Er 25
V
alor diastólico inferior a 25 mmHg
Er 26
V
alor diastólico superior a 160 mmHg
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones técnicas y de diseño.
23717 BW-83E 05-Jun-2024 V
er
. 1.3
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
T
ype BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/
制造商
Keep dry
/
保持干燥
/
怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/T
ransport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GC
C血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
D
i
s
p
o
s
e
o
f
p
ac
k
a
gi
n
g
i
n
a
n
e
n
v
i
r
o
n
me
n
ta
l
l
y
f
rie
n
d
l
y
m
an
ne
r
70°C
95%
-25°C
St
o
r
age
/
T
r
an
s
po
r
t
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Tekken 8
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na Dzień Mamy
Prezent na komunię
Prezent na Dzień Dziecka
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Ranking rowerków biegowych [TOP10]
Ranking robotów kuchennych [TOP10]
Ranking LEGO do 50 zł [TOP10]
Ranking powerbanków do laptopa [TOP10]
Ranking okapów podszafkowych [TOP10]
Ranking najlepszych anten do telewizji naziemnej [TOP10]
Zintegrowana czy dedykowana karta graficzna?
Co robić, gdy pies nie chce spać w legowisku?
Syberia Remastered nadchodzi! Co się zmieniło w kultowym hicie i kiedy premiera?
Ranking pralek [TOP10]
Jaki pistolet do malowania ścian wybrać?
Jaki aparat do vlogowania wybrać?
Rodzaje i zastosowanie obroży dla kota
Kolagen od A do Z – wszystko, co musisz wiedzieć
Ranking inhalatorów dla dzieci [TOP10]
Sprawdź więcej poradników