Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierz MEDISANA Ecomed BW-83E

Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz MEDISANA Ecomed BW-83E

Wróć
DE/GB
23717 BW-83E 05-Jun-2024 Ver. 1.3
Blutdruck-Messgerät BW-83E
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur Messung des systolischen und diastolischen
Drucks sowie der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels nicht-invasiver oszillometrischer
Technik durch eine aufblasbare Manschette, die um das Handgelenk angelegt wird. Das Gerät kann
in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause verwendet werden.
Kontraindikationen
• Es gibt keine bekannten Kontraindikationen.
Zeichenerklärung
0123
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
Allgemeines Verbotssymbol
Vor Nässe schützen
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Lokale Entsorgungsrichtlinien
beachten!
Importeur
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medizinprodukt
Temperaturbereich
Umgebungsdruckbegrenzung
Lu󰀨euchtigkeitsbereich
Recyclingsymbole/Codes: Diese
dienen dazu, über das Material und
seine sachgerechte Verwendung sowie
Wiederverwertung zu informieren.
Nicht zerlegen oder demontieren!
CE-Zeichen
Diese Seiten oben
Von Sonnenlicht fernhalten
Das Gerät ist gegen Spritzwasser
geschützt. Spritzwasser aus jeder
Richtung gegen das Gehäuse hat
keine schädlichen Auswirkungen.
Seriennummer
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Eindeutige Geräte-Identikation
IP22
EC REP
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, Deutschland
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed® by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Deutschland
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
EC REP
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchs- anweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Das Ergebnis einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist nicht geeignet für
eine Selbstdiagnose bzw. Selbstbehandlung. Um gesundheitliche Gefahren zu
vermeiden, befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes und kontaktieren Sie
ihn, um eine Beurteilung des Messergebnisses zu erhalten.
Verändern Sie niemals die Einnahme von ärztlichen verordneten Medikamenten
aufgrund einer Messung mit diesem Gerät und lassen Sie sich vor der Messung
von Ihrem Arzt hinsichtlich des optimalen Messzeitpunkts beraten.
Das Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung eines Patienten,
zur Beurteilung einer bestehenden Krankheit oder für die erste Hilfe.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz bei Patienten mit chirurgischen Behandlungen geeignet,
es sollte nur an festgelegten Orten bzw. in Privathaushalten eingesetzt werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Der Patient ist der vorgesehene Benutzer, es können alle Funktionen sicher
verwendet werden.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die Start-/Stopp-
Taste 3, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das
Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Kinder unter 12 Jahren und Menschen, die nicht in der Lage sind, Ihren Willen zu
äußern, dürfen das Gerät nicht verwenden.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen
oder zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten (Magnetresonanz-
Geräte [MR]), betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder
inkorrekte Messwerte auftreten.
Nicht in der Nähe von aktiven HF-Chirurgiegeräten und dem HF-abgeschirmten
Raum eines ME-Systems für Magnetresonanztomographie betreiben, wo die
Intensität der EM-Störungen hoch ist.
Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das
Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen
vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien oder in Feuchträumen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauersto󰀨 oder Wassersto󰀨) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Die Verwendung dieses Geräts neben oder zusammen mit anderen Geräten sollte
vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen könnte.
Wenn eine solche Verwendung notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
Die Verwendung von Zubehör, Messwertgebern und Kabeln, die nicht vom
Hersteller autorisiert bzw. mitgeliefert wurden, können zu erhöhten elektro-
magnetischen Emissionen oder einer verminderten elektromagnetischen Immunität
dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennen-
kabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an einem Teil des Geräts
verwendet werden, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel. Andern-
falls kann es zu einer Beeinträchtigung der Leistung des Geräts kommen.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gerät vor, zerlegen Sie es nicht
und reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Lassen Sie Reparaturen
nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen,
dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Messen Sie nicht mehr als 3-mal hintereinander und lassen Sie mindestens 5
Minuten Pause zwischen zwei Messungen. Messen Sie insgesamt nicht mehr als
6-mal am Tag.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem
Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
Behalten Sie stets den Druckwert auf der Anzeige im Auge. Sollte dieser 295
mmHg (39,3 kPa) übersteigen, drücken Sie sofort die Start/Stopp -Taste 3, um
eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen.
Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt
werden. Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk
angelegt ist.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Wenden Sie niemals Gewalt an, z. B. beim Anlegen der Manschette.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Beachten Sie die lokalen Entsorgungsrichtlinien, wenn Sie das Gerät entsorgen
möchten.
Sollten Sie Zweifel an der ordnungsgemäßen Funktion haben, benutzen Sie das
Gerät nicht weiter und wenden Sie sich unverzüglich an die Servicestelle.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefach-
deckel usw. kann zum Ersticken führen. Lassen Sie daher niemals Kinder allein mit
dem Gerät.
Während des Betriebs darf keine Wartung oder Reinigung erfolgen. Beachten Sie
die Wartungs- und Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
Bei Personen mit unregelmäßiger oder instabiler peripherer Durchblutung
aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen, Arterienverkalkung usw. kann es zu
Schwankungen der gemessenen Blutdruckwerte kommen.
Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Gerät benutzen.
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben
Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen
können.
Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C oder mehr als 40°C beträgt, beträgt
die Wartezeit von der minimalen Lagertemperatur bis zur Verwendung mindestens 1
Stunde; die Zeit von der maximalen Lagertemperatur beträgt mindestens 2 Stunden.
Die mit diesem Gerät gemessenen Blutdruckwerte liegen üblicherweise etwas
unter den klinisch bestimmten Werten aufgrund der ruhigeren Bedingungen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Zu häuge Messungen können aufgrund von Störungen des Blutusses zu
Verletzungen des Patienten führen.
Die Biokompatibilität der Manschette wurde getestet, ist jedoch von Person zu
Person unterschiedlich. Einige Personen könnten dennoch allergisch auf das
Kontaktmaterial reagieren.
Der Bediener sollte die Manschette wie empfohlen warten.
Wenn sich die Leistung ändert (z. B. ungenaue Messung oder abnormale Anzeige),
stellen Sie die Verwendung bitte sofort ein und wenden Sie sich rechtzeitig an den
Kundendienst.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1 Benutzerauswahl / Einstellungen 2 LCD-Anzeige
3 Start/Stopp 4 Handgelenk-Manschette 5 MEM (Benutzerspeicher)
6 Blutdruck-Indikator 7 Uhrzeit/Datum 8 Batteriewechsel-Symbol
9 Blutdruck-Messeinheit 0 Anzeige des systolischen Drucks
q Anzeige des diastolischen Drucks w Anzeige der Pulsfrequenz
e Symbol unregelmäßiger Herzschlag
r Pulssymbol t Speicherplatz-Nummer z Speichersymbol
u Durchschnittswert i Benutzerspeicher 1/2
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 ecomed Blutdruck-Messgerät BW-83E
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz
zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg.
Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung
als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschla󰀨t, um neues Blut aufzunehmen,
sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert der
diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassikation
Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese
dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die
Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf
informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren
abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die
Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies
mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen
ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme: Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Auf
der Rückseite des Gerätes bendet sich der Deckel des Batteriefaches. Ö󰀨nen Sie ihn und
setzen Sie 2 Stück 1,5V-Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol 8 im Display erscheint
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Benutzers
Drücken Sie kurz auf die - Taste 1, um die Benutzereinstellung zu ändern. Erneuter kurzer
Druck auf 1 wechselt zwischen den Benutzern 1 oder 2.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte für jeden
Benutzer (1 oder 2). Die Speicherfunktion speichert die Messwerte mit Datum und Uhrzeit.
Stellen Sie das Gerät auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein, bevor Sie zum ersten
Mal eine Messung durchführen. Das Datum und die Uhrzeit können während einer Messung nicht
geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste 1, bis die Jahreszahl blinkt.
2. Drücken Sie MEM 5, um die Jahreszahl einzustellen und drücken Sie dann erneut auf 1,
um zur Einstellung des Monats zu gelangen.
3. Verwenden Sie nun wieder die Taste MEM 5, um den Monat einzustellen und verfahren Sie
analog entsprechend für die Einstellungen von Tag, Stunde und Minute.
4. Drücken Sie abschließend auf die Taste 1, um den Einstellungsdialog zu verlassen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
diastolisch
mmHg
Klassikation
≥ 160 ≥ 100 Bluthochdruck
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck
90 - 139 60 - 89 normaler Blutdruck
< 90 < 60 zu niedriger Blutdruck
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Einstellung der Messeinheit
Das Gerät unterstützt die Messung in mmHg (Standardeinstellung) oder in kPa (wählbar).
Um die Messeinheit zu ändern, drücken und halten Sie die Taste 1 für 5 Sekunden und
stellen Sie dann die gewünschte Einheit mit der Taste MEM 5 ein. Drücken Sie abschließend
kurz auf die Taste 1.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben (siehe Abbildungen links).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 10-15 mm betragen.
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis
nicht zu verfälschen.
Wie wird richtig gemessen?
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie vor der Messung 5 bis 10 Minuten lang.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe bendet (siehe
Abbildungen links).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht,
da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Messen Sie niemals nach körperlicher Anstrengung oder einem Bad.
Halten Sie Ihre Beine während der Messung ruhig und schlagen Sie die Beine nicht
übereinander.
Führen Sie die Messung jeden Tag zur gleichen Zeit durch.
Verwenden Sie immer nur die Originalmanschette und keine Ersatzteile, die nicht vom
Hersteller freigegeben sind.
Halten Sie Ihre Füße ach auf dem Boden.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen
werden.
1. Drücken Sie die START/STOPP-Taste 3, um die Messung zu starten. Automatisch pumpt das
Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen und im Display erscheint
entweder «0» oder der zuletzt gemessene Wert.
2. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck
erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die
Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol r im Display
zu blinken.
3. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische 0 und der diastolische
q Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls
ermittelt, erscheint zusätzlich das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag e.
4. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (1 oder 2) gespeichert.
In jedem Speicher können bis zu 99 Messwerte gespeichert werden. Sind bereits 99 Werte
gespeichert, wird der älteste Wert überschrieben.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund
auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOPP-Taste 3
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen / löschen
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste MEM 5 und dann auf die Taste 1, um den
Speicher 1 oder 2 zu wählen. Das Gerät zeigt den Durchschnittswert des Blutdrucks der letzten
drei Male an („AVG“ u leuchtet auf). Mit der Taste MEM 5 können Sie dann weitere Messwerte
anzeigen lassen.
Möchten Sie gespeicherte Werte löschen, so drücken Sie im Standby-Modus kurz auf die Taste
MEM 5 und dann drücken und halten Sie die MEM 5-Taste für ca. 3 Sekunden. Alle Werte
werden gelöscht und es erscheint „NO“ auf der Anzeige.
Automatische Abschaltung
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Bedienung, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das
Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien
unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät
schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Messung kann nicht durch-
geführt werden oder Luft
entweicht / kein Druckaufbau
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die
Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Jede Messung erzielt stark
voneinander abweichende
Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach
einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser
Anleitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung
und zu den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen.
Leicht abweichende Resultate sind normal, da der Blutdruck
ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen Resultate
unterscheiden sich stark
von beim Arzt gemessenen
Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen Sie
diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass nicht zu
Hause gemessene Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die
Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin
etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass
keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig
trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor
Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Reinigen
Sie das Gerät einmal wöchentlich. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz gemäß den Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport auf.
Desinfektion
Wir empfehlen, das Gerät vor und nach jeder Benutzung ca. 1 Minute lang mit einer 70%-igen
Isopropanol-Lösung zu desinzieren. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Desinzieren Sie das Gehäuse mit einem in der Lösung leicht befeuchteten, weichen Tuch und
wischen Sie es sofort trocken.
Desinzieren Sie nicht mit Hochtemperaturdampf oder ultravioletter Bestrahlung, da dies das
Gerät beschädigen oder die Alterung beschleunigen könnte!
Achten Sie bei jeglicher Reinigung und Desinfektion darauf, dass die angegebenen
Umgebungsbedingungen für den Betrieb eingehalten werden.
Anzeige Ursache / Lösung
Er U Die Aufpumpphase dauert zu lang. Der Aufblasdruck erreicht innerhalb von 12
Sekunden keine 30 mmHg. – Bitte prüfen Sie den korrekten Sitz der Manschette.
Er H Aufblasdruck erreicht 295 mmHg – Es erfolgt eine automatische Entlüftung nach
20 ms.
Er 1 Es wurde kein Puls gefunden.
Er 2 Bewegung, Sprechen oder magnetische Störung während des Messvorgangs.
Er 3 Abnormales Messergebnis.
Er 23 Systolischer Wert unter 45 mmHg
Er 24 Systolischer Wert über 230 mmHg
Er 25 Diastolischer Wert unter 25 mmHg
Er 26 Diastolischer Wert über 160 mmHg
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses
Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende
seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell
eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese
Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für
den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende
Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800
qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer
sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei
einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers
alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren
Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus
nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und
führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg =
Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben.
Batterien und Akkus können Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind.
Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen
Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien
und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole
ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um
die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und
vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus
sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum
zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung
zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruck-
messgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitäts-
zeichen) versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN
60601-1 und EN 60601-1-2. Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-
Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung : ecomed Blutdruck-Messgerät BW-83E (Modell: AOJ-35B)
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 99 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3V , 2 x 1,5V Batterien AAA LR03
Pneumatischer Druckmessbereich : 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Überdruckschutzgrenze : 295 mmHg (39,3 kPa)
Messbereich Blutdruck : Systole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa);
Diastole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa)
Messbereich Puls : 40-199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 Schläge/Min.
Betriebsart : Kontinuierlicher Betrieb
Lebensdauer : 5 Jahre
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luftfeuchte,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager- und Transportbedingungen : -20 °C bis +55 °C, 10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa.
Vermeiden Sie während des Transports oder der Lagerung
starke Stöße, direkte Schläge, korrosives Gas, Sonnen-
exposition oder Regen. Achten Sie auf gute Belüftung.
Abmessungen (L x B x H) : ca. 90 x 28,5 x 66 mm
Größe des Displays : 49 x 36 mm
Manschette : ca. 13,5 - 19,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 126 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 23717
EAN-Nummer : 40 15588 23717 1
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garan-
tie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kosten-
los beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an den Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x AAA (LR03) 1,5V
6 7 8 9
we
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
DE/GB
Blood pressure monitor BW-83E
Instruction manual - Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
Intended use
• The Wrist Blood Pressure Monitor is intended to measure the systolic pressure and diastolic pressure,
as well as the pulse rate of adult person via non-invasive oscillometric technique by an inatable cu󰀨
wrapped around the wrist. The unit can be used in medical facilities or at home.
Contraindications
• There are no known contraindications.
Explanation of symbols
0123
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classication: type BF
applied part
General prohibition symbol
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Observe local disposal guidelines!
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medical device
Temperature range
Ambient pressure limitation
Humidity range
Recycling symbols/codes:
These are used to provide information
about the material and its proper use and
recycling.
Do not disassemble or dismantle!
CE sign
This side up
Keep away from sunlight
The device is protected against splash-
ing water. Water splashed against the
enclosure from any direction shall have no
harmful e󰀨ects.
Serial number
EU authorized representative
Unique device identication
IP22
EC REP
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, GERMANY
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed® by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Germany
EC REP
GB Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety instruc-
tions and keep the instruction manual for future
use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these
instructions for use.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for
use. Warranty claims become void if the unit is misused.
The unit is intended only for use in the home.
Please consult your doctor prior to using the unit if you su󰀨er from illnesses such
as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
The result of a blood pressure measurement with this device is not suitable for
self-diagnosis or self-treatment. To avoid health risks, always follow your doctor‘s
instructions and contact him/her for an assessment of the measurement result.
Never change the intake of medication prescribed by a doctor as a result of a
measurement with this device and consult your doctor for advice on the best time
to take the measurement before measuring.
The device is not suitable for continuous monitoring of a patient, assessment of an
existing disease or rst aid.
The device is not suitable for use on patients undergoing surgical treatment and
should only be used in specied locations or in private homes.
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their
individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
The patient is an intended operator and all the functions can be safely used.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or
other complaints, press the Start/Stop - button 3 to release the air immediately
from the cu󰀨. Loosen the cu󰀨 and remove it from your wrist.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insu󰀩cient experience and/or knowledge,
unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they
have been instructed in the use of the device.
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Medical devices are not toys!
Do not let a child below 12 years old or the people who can’t express intention to
use the device.
Keep the appliance out of the reach of children.
The device must not be operated in rooms with high radiation levels or in the vicinity
of devices with high radiation levels, such as radio transmitters, mobile phones or
microwaves, or together with high-frequency surgical devices (magnetic resonance
[MR] devices). This may cause malfunctions or incorrect readings.
Do not operate near active RF surgical equipment and the RF-shielded room of an
ME system for magnetic resonance imaging where the intensity of EM interference
is high.
Do not move during the measurement.
Protect the unit from moisture. Should liquid nevertheless penetrate the device, the
batteries must be removed immediately and further applications avoided. In this
case, contact your specialist dealer or inform us directly.
Never use the unit outdoors or in damp rooms.
Do not operate the unit near ammable gas (e.g. narcotic gas, oxygen or hydrogen)
or ammable liquid (e.g. alcohol).
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be
avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary,
this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are
operating normally.
Use of accessories, transducers and cables other than those specied or provided
by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in
improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to
any part of the equipment, including cables specied by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Do not make any modications to the unit, do not disassemble it and
never repair the unit yourself. Have repairs carried out only by authorised
service centres.
Before using the device, it is the user‘s responsibility to determine that the device
is safe and working properly.
Repeated blood pressure measurements in high numbers can lead to undesirable
side e󰀨ects, e.g. nerve crushing or blood clots.
Do not measure more than 3 times in a row and leave at least 5 minutes between
two measurements. Do not measure more than 6 times a day in total.
Never place the cu󰀨 over injured skin, with an existing catheter connection or after
a mastectomy.
Always keep an eye on the pressure reading on the display. If it exceeds 295 mmHg
(39.3 kPa), press the Start/Stop - button 3 immediately to deate the cu󰀨.
The cu󰀨 is delicate and must be handled with care. Only inate the cu󰀨 when it is
correctly applied to the wrist.
Protect the unit from heavy blows and do not drop it. Never use force, e.g. when
putting on the cu󰀨.
Use only original accessories and spare parts from the manufacturer, otherwise
damage to the unit or personal injury may result.
Observe the local disposal guidelines if you wish to dispose of the unit.
If you have any doubts about the proper functioning of the unit, stop using it and
contact the service centre immediately.
Swallowing small parts such as packaging material, battery, battery compartment
cover, etc. can lead to su󰀨ocation. Therefore, never leave children alone with the
unit.
No maintenance or cleaning may be carried out during operation. Follow the
maintenance and cleaning instructions in this manual.
People with irregular or unstable peripheral blood circulation due to diabetes, liver
disease, arteriosclerosis, etc. may experience uctuations in the measured blood
pressure values.
Wash your hands before using the device.
Do not measure blood pressure when other measurements are being taken on the
same part of the body at the same time, as these may be disturbed or fail.
If the ambient temperature is less than 5°C or more than 40°C, the waiting time from
minimum storage temperature to use is at least 1 hour; the time from maximum
storage temperature is at least 2 hours.
Blood pressure values measured with this device are usually slightly lower than
clinically determined values due to the quieter conditions.
Remove the batteries if you are not using the device for a long time.
Too frequent measurements can cause injury to the patient due to blood ow
interference.
The cu󰀨 has been tested for biocompatibility, but it varies from person to person,
and some people may still be allergic to the contact material.
Maintenance should be done by the operator as suggested.
When the performance changes (such as: inaccurate measurement or abnormal
display), please stop using it immediately and contact the after-sales service
personnel in time.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the a󰀨ected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use di󰀨erent types of batteries
together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period of 3 months or more!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they
were purchased!
Unit and LC-Display
1 User selection / settings 2 LC-Display
3 Start/Stop 4 Wrist cu󰀨 5 MEM (User memory)
6 Blood pressure indicator 7 Time/Date 8 Battery change icon
9 Blood pressure measuring unit 0 Display of Systolic Pressure
q Display of Diastolic Pressure w Display of Pulse Rate
e Symbol irregular heartbeat r Pulse icon
t Memory number z Memory icon u Average value i User icon 1/2
Scope of delivery
First check that the unit is complete. The scope of delivery includes:
• 1 ecomed Blood pressure monitor BW-83E
• 2 Batteries (type AAA, LR03) 1.5V
• 1 Storage box • 1 Instrucion manual
If you notice any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart
contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure.
The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be measured. When
the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once
the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
Blood pressure classication
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for
your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors.
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence the measured values
in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions,
despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare
occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up: Insert / replace batteries
Before you can use your device, you must insert the enclosed batteries. The cover of the battery
compartment is located on the back of the unit. Open it and insert 2 1.5V batteries, type AAA
LR03. Pay attention to the polarity (as marked in the battery compartment). Close the battery
compartment again.
Replace the batteries immediately if the battery change symbol 8 appears in the display or if
nothing appears in the display after the unit has been switched on.
User setting
Briey press the - button 1 to change the user setting. Pressing the - button 1 briey
again switches between users 1 or 2.
Setting the date and time
The wrist blood pressure monitor automatically stores up to 99 readings for each user (1 or 2).
The memory function stores the readings with the date and time.
Set the device to the current date and time before taking a measurement for the rst time. The
date and time cannot be changed during a measurement.
1. Press button 1 until the year ashes.
2. Press the button MEM 5 to set the year and then press 1 again to move to the month
setting.
3. Press the button MEM 5 again to set the month and proceed analogously for the day, hour
and minute settings.
4. Finally, press 1 to exit the settings dialogue.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of su󰀨ocation!
systolic
mmHg
diastolic
mmHg
Classication
≥ 160 ≥ 100 High blood pressure
140 - 159 90 - 99 Mild hypertension
90 - 139 60 - 89 Normal blood pressure
< 90 < 60 too low blood pressure
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in tra󰀩c)!
Setting the measuring unit
The unit supports measurement in mmHg (default setting) or in kPa (selectable).
To change the measurement unit, press and hold button 1 for 5 seconds and then set the
desired unit with the button MEM 5. Finally, briey press button 1.
Fitting the cu󰀨
1. Attach the clean cu󰀨 to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing
upwards (see illustrations on the left).
2. There should be a gap of approx. 10-15 mm (0.4“-0.6“) between the cu󰀨 and the palm of the
hand.
3. Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify
the measured result.
How to measure correctly
Perform the measurement while sitting down.
Relax for 5 to 10 minutes before the measurement.
Relax your arm and rest it loosely, e.g. on a table.
Raise your wrist so that the pressure cu󰀨 is at heart level (see illustrations on the left).
Keep calm during the measurement: do not move and do not talk, otherwise the measurement
results may change.
Never take a measurement after physical exertion or a bath.
Keep your legs still during the measurement and do not cross your legs.
Take the measurement at the same time every day.
Always use only the original cu󰀨 and no spare parts that have not been approved by the
manufacturer.
Keep your feet at on the oor.
Measure the blood pressure
After you have properly applied the cu󰀨, the measurement can be started:
1. Press the START/STOP button 3 to start the measurement. Automatically, the device slowly
inates the cu󰀨 to measure your blood pressure and the display shows either „0“ or the last
measured value.
2. The device will continue to inate the cu󰀨 until it reaches a su󰀩cient pressure for the
measurement. The device then slowly deates the cu󰀨 and takes the measurement. As soon
as the device detects a signal, the pulse icon r starts ashing in the display.
3. When the measurement is nished, the cu󰀨 is deated. The systolic 0 and diastolic q blood
pressure and the pulse value appear in the display. If the device has detected an irregular
pulse, the symbol for irregular heartbeat e also appears.
4. The measured values are automatically stored in the selected memory (1 or 2). Up to 99
readings can be stored in each memory. If 99 values are already stored, the oldest value is
overwritten.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient
feels unwell) the START/STOP button 3 can be pressed at any time. The device immediately
decrease the cu󰀨 pressure automatically.
Display / delete stored values
In standby mode, press the MEM 5 button once and then press the 1 button to select
memory 1 or 2. The unit displays the average blood pressure reading for the last three times
(„AVG“ p lights up). You can then use button MEM 5 to display other readings.
If you want to delete stored values, briey press the MEM 5 button in standby mode and then
press and hold the MEM 5 button for approx. 3 seconds to delete all memory slots. „NO“
appears on the display.
Automatic switch-o󰀨
If no operation is performed for approx. 20 seconds, the unit switches o󰀨 automatically.
Error displays
In the event of unusual measurements, the following indications appear on the display:
Troubleshootng
Problem Cause and solution
No display although the unit
is switched on and batteries
are inserted
The batteries may be empty. Insert new batteries, observing
the polarity. Check whether the unit is defective. If necessary,
contact the customer service.
Measurement cannot be
carried out or air escapes /
no pressure build-up
Put the cu󰀨 on correctly. Repeat the measurement after
a 30-minute rest period. Do not talk or move during the
measurement.
Each measurement achieves
widely di󰀨ering results
Repeat the measurement in the correct manner after a
30-minute rest period. Follow all the instructions given in this
manual for correct measurement and common causes of
incorrect measurements. Slightly deviating results are normal
as blood pressure is subject to constant uctuations.
The measured results di󰀨er
greatly from the values
measured by the doctor
Save the measured values and discuss them with your
doctor. It is not uncommon that values not measured at home
can deviate greatly.
If you cannot solve a problem, contact customer service. Do not disassemble the unit yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the device. Clean the unit and the cu󰀨 with a soft cloth
lightly moistened with a mild soap solution. Never use harsh detergents, alcohol, naphtha, thinner
or petrol etc.. Do not immerse the unit or any accessories in water. Make sure that no moisture
enters the unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Do not expose the unit to direct
sunlight, protect it from dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme heat or cold. Clean
the unit once a week. Store the unit in a clean and dry place according to the environmental
conditions for storage and transport.
Disinfection
We recommend disinfecting the unit with a 70% isopropanol solution for approx. 1 minute before
and after each use. To do this, proceed as follows:
Disinfect the housing with a soft cloth slightly moistened in the solution and wipe dry immediately.
Do not disinfect with high-temperature steam or ultraviolet irradiation, as this could damage the
unit or accelerate its ageing!
For any cleaning and disinfection, ensure that the specied ambient conditions for operation are
observed.
Display Cause / Solution
Er U The ination phase takes too long. The ination pressure does not reach 30
mmHg within 12 seconds - please check the correct t of the cu󰀨.
Er H Ination pressure reaches 295 mmHg - automatic deation after 20 ms.
Er 1 No pulse detected.
Er 2 Movement, talking or magnetic interference during the measurement process.
Er 3 Abnormal measurement result.
Er 23 Systolic value below 45 mmHg
Er 24 Systolic value above 230 mmHg
Er 25 Diastolic value below 25 mmHg
Er 26 Diastolic value above 160 mmHg
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are
obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can
be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries before
disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste,
but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local
authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines and standards
This blood pressure monitor complies with the EU standard for non-invasive blood pressure
monitors. It is certied according to EC directives and bears the CE mark (mark of conformity).
The blood pressure monitor complies with the European regulations EN 60601-1 and EN
60601-1-2. This device is certied in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol
(conformity symbol). The specications of MDR (EU) 2017/745 are met.
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
Technical specications
Name and model : ecomed Blood pressure monitor BW-83E (model: AOJ-35B)
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 99 for measurement data
Measuring method : Oscillometric
Power supply : 3V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
Pneumatic pressure measuring range: 0-295 mmHg (0-39.3 kPa)
Overpressure protection limit : 295 mmHg (39.3 kPa)
Blood pressure measuring range : Systolic: 45-230 mmHg (6-30.7 kPa);
Diastolic: 25-160 mmHg (3.3-21.3 kPa)
Pulse measuring range : 40-199 beats/min.
Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg (± 0.4 kPa)
Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 beats/min.
Operation mode : Continous operation
Service life : 5 years
Operating conditions : +5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative humidity,
atmospheric pressure: 70-106 kPa
Storage and transport conditions : -20 °C to +55 °C, 10 to 93 % max. relative humidity,
atmospheric pressure: 70-106 kPa.
During transportation or storage, avoid shocks, direct blows,
corrosive gas, exposure to sunlight or rain. Ensure good
ventilation.
Dimensions (L x W x H) : approx. 90 x 28.5 x 66 mm
Screen size : 49 x 36 mm
Cu󰀨 : approx. 13.5 - 19.5 cm for adults
Weight : approx. 126 g without batteries
Article number : 23717
EAN number : 40 15588 23717 1
The current version of these instructions for use can be found at www.medisana.com
Warranty and repair conditions
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your
supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for ecomed products is 2 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance
of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
In the course of continuous product improvements, we reserve the right to
make technical and design changes.
The service centre address is shown on the attached leaet.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x AAA (LR03) 1,5V
6 7 8 9
we
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
23717 BW-83E 05-Jun-2024 Ver. 1.3
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
NL/FR
0123
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, Duitsland
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed® by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Duitsland
EC REP
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken en bewaar de ge-
bruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand
anders doorgeeft.
Gebruik het apparaat niet verder en neem tijdig contact op met de klantenservice
als de werking verandert (bijv. onnauwkeurige meting of abnormale weergave).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Haal batterijen niet uit elkaar!
Vervang de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze kunnen
gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane plaats onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet gaat
gebruiken.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of
lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en lcd-display
1 Gebruikersselectie / instellingen 2 Lcd-display
3 Start/stop 4 Polsmanchet 5 MEM (gebruikersgeheugen)
6 Bloeddrukindicator 7 Tijd/datum 8 Symbool batterijen vervangen
9 Meeteenheid bloeddruk 0 Weergave van de systolische druk
q Weergave van de diastolische druk w Weergave van de hartslagfrequentie
e Symbool onregelmatige hartslag
r Hartslagsymbool t Geheugenplaatsnummer z Geheugensymbool
u Gemiddelde waarde i Gebruikersgeheugen 1/2
Leveringsomvang
Controleer eerst of het apparaat compleet is. Meegeleverd:
• 1 ecomed bloeddrukmeter BW-83E
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 opbergetui
• 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact
op te nemen met uw verkoper.
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die bij elke hartslag in de vaten ontstaat. Als het hart samentrekt (= systole)
en bloed in de arteriën pompt, leidt dat tot een drukverhoging. De hoogste waarde daarvan
wordt systolische druk genoemd en bij een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Als de
hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, daalt ook de druk in de arteriën. Als de vaten
ontspannen zijn, wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met elkaar. Trek
geen conclusies uit één resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden moeten altijd worden beoordeeld door een arts die ook op de hoogte is
van uw medische voorgeschiedenis. Houd uw arts zo nu en dan op de hoogte van de resultaten
als u het apparaat regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts noteert.
• Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden afhankelijk zijn van vele factoren.
Zo hebben roken, alcoholgebruik, medicijnen en lichamelijke inspanning allemaal een eigen
invloed op de meetresultaten.
• Meet uw bloeddruk voor het eten.
• Neem minstens 5-10 minuten rust voor u uw bloeddruk meet.
Breng uw arts op de hoogte als de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks
correct gebruik van het apparaat herhaaldelijk ongewoon lijken (te hoog of te laag). Dit geldt
ook wanneer de uitzonderlijke situatie zich zou voordoen dat als gevolg van een onregelmatige
of zeer zwakke hartslag een meting niet mogelijk is.
Ingebruikname: batterijen plaatsen/vervangen
Voor u het apparaat kunt gebruiken, moeten de meegeleverde batterijen in het apparaat worden
geplaatst. Aan de achterkant van het apparaat bevindt zich het klepje van het batterijvak. Open
dit en plaats beide 1,5V-batterijen, type AAA LR03 in het batterijvak. Let daarbij op de polariteit
(zoals aangegeven in het batterijvak). Sluit het batterijvak weer.
Vervang de batterijen direct als het symbool batterijen vervangen 8 op het display verschijnt of
als er op het display niets wordt weergegeven nadat het apparaat is ingeschakeld.
De gebruiker instellen
Druk kort op de - knop 1 om de gebruikersinstelling te wijzigen. Door nogmaals kort op
1 te drukken, kunt u wisselen tussen de gebruikers 1 en 2.
De datum en tijd instellen
De polsbloeddrukmeter slaat automatisch max. 99 meetresultaten van elke gebruiker (1 of 2) op.
De geheugenfunctie slaat de meetresultaten met datum en tijdstip op.
Stel de actuele datum en tijd op het apparaat in voordat u voor het eerst een meting gaat
uitvoeren. De datum en tijd kunnen tijdens een meting niet worden gewijzigd.
1. Druk op knop 1 tot het jaartal knippert.
2. Druk op MEM 5 om het jaartal in te stellen en druk daarna nogmaals op 1 om de maand
in te gaan stellen.
3. Stel nu de maand in met de MEM knop 5, ga op dezelfde manier te werk om de dag, het uur
en de minuten in te stellen.
4. Druk ten slotte op knop 1 om het instellingenmenu te verlaten.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen.
Verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizeligheid
kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op een trap of in het
verkeer)!
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere
consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de
batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen
niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking
of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of
elektrawinkelier. Wendt u zich betre󰀨ende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de criteria van de EU-norm voor niet-invasieve
bloeddrukmeters. Het apparaat is gecerticeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien van een
CE-certicaat (conformiteitsverklaring). De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese
voorschriften EN 60601-1 en EN 60601-1-2. Het apparaat is gecerticeerd conform de EG-
richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsmarkering). Er wordt voldaan aan de
vereisten van de MDR (EU) 2017/745.
Elektromagnetische compatibiliteit: (zie aparte bijlage)
Technische gegevens
Naam en omschrijving : ecomed bloeddrukmeter BW-83E (model: AOJ-35B)
Weergavesysteem : digitale weergave
Geheugencapaciteit : 2 x 99 voor meetgegevens
Meetmethode : oscillometrisch
Voeding : 3 V , 2 x 1,5V-batterijen AAA LR03
Pneumatisch drukmeetbereik : 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Overdrukbeschermingsgrens : 295 mmHg (39,3 kPa)
Meetbereik bloeddruk : systole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa);
diastole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa).
Meetbereik hartslag : 40-199 slagen/min.
Maximale meetafwijking
van de statische dru : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Maximale meetafwijking
van de hartslagfrequentie : ± 5 slagen/min.
Werkingsmodus : continue werking
Levensduur : 5 jaar
Gebruiksvoorwaarden : +5 °C tot +40 °C, 15 tot 90% max. relatieve luchtvochtigheid,
atmosferische druk: 70-106 kPa
Bewaar- en
transportvoorwaarden : -20 °C tot +55 °C, 10 tot 93% max. relatieve luchtvochtigheid,
atmosferische druk: 70-106 kPa Voorkom tijdens het ransport
of als het apparaat wordt bewaard harde stoten, directe
klappen, corrosief gas, blootstelling aan zonlicht of regen.
Zorg voor een goede ventilatie.
Afmetingen (l x b x h) : ca. 90 x 28,5 x 66 mm
Afmeting van het display : 49 x 36 mm
Manchet : ca. 13,5 - 19,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 126 g zonder batterijen
Artikelnummer : 23717
EAN-nummer : 40 15588 23717 1
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie- en reparatiebepalingen
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen beperkende invloed op uw wettelijke rechten.
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice.
Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie
bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van ecomed geldt een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch
voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de
juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of
tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend
is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x AAA (LR03) 1,5V
6 7 8 9
we
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
Bloeddrukmeter BW-83E
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
NL Apparaat en lcd-display
Gebruik volgens de voorschriften
• Deze polsbloeddrukmeter dient voor het meten van de systolische en diastolische druk en de
hartslagfrequentie van een volwassen persoon door middel van niet-invasieve oscillometrische
techniek door een opblaasbare manchet die om de pols wordt gedaan. Het apparaat kan worden
gebruikt in medische praktijken en in de thuissituatie.
Contra-indicaties
• Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Legenda
BELANGRIJK
Neem de informatie uit de gebruiksaanwijzing
in acht! Wanneer deze gebruiksaanwijzing
niet in acht wordt genomen, kan dat leiden tot
ernstig letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht worden
genomen om mogelijk letsel van de gebruiker
te voorkomen.
LET OP
Deze instructies moeten worden nageleefd
om mogelijke beschadigingen aan het
apparaat te voorkomen.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende
informatie over de installatie of het gebruik.
Apparaatclassicatie: type BF
Algemeen verbodssymbool
Beschermen tegen vocht
LOT-nummer
Fabrikant
Productiedatum
Neem de gemeentelijke richtlijnen voor afval
in acht!
Importeur
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medisch hulpmiddel
Temperatuurbereik
Omgevingsdrukbegrenzing
Luchtvochtigheidsbereik
Recyclingsymbolen/-codes: deze ge-
ven informatie over het materiaal, het
juiste gebruik en de recycling daarvan.
Niet uit elkaar halen of demonteren!
CE-markering
Deze zijde boven
Beschermen tegen zonlicht
Het apparaat is spatwaterdicht. Spat-
water tegen de behuizing, uit welke
richting dan ook, heeft geen schadelij-
ke gevolgen.
Serienummer
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger
Unieke apparaatidenticatie
IP22
EC REP
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt
de garantie.
Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik.
Overleg met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken als u lijdt aan een ziekte,
zoals bijv. arteriële vernauwing.
Het apparaat mag niet worden gebruikt om de hartfrequentie van een pacemaker
te controleren.
Het resultaat van een bloeddrukmeting met dit apparaat is niet geschikt voor
een zelfdiagnose of een zelfbehandeling. Voorkom gezondheidsrisico's, neem
altijd de aanwijzingen van uw arts in acht en neem contact met uw arts op om de
meetresultaten te laten beoordelen.
Verander op basis van een meting met dit apparaat nooit de inname van medicijnen
die een arts u heeft voorgeschreven en laat u, voordat u een meting gaat uitvoeren,
door uw arts adviseren over het optimale tijdstip om een meting uit te voeren.
Het apparaat is niet geschikt om een patiënt continu te controleren, om een
bestaande ziekte te beoordelen of om eerste hulp te verlenen.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik bij patiënten die chirurgisch worden
behandeld. Het mag uitsluitend worden gebruikt op gespeciceerde plaatsen of in de
thuissituatie.
Zwangere vrouwen moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele
belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
De patiënt is de beoogde gebruiker, alle functies kunnen veilig worden gebruikt.
Als tijdens een meting ongemakken optreden, zoals bijv. pijn aan de pols of andere
klachten, druk dan op de start-/stopknop 3, zodat de manchet direct leegloopt.
Maak de manchet los en haal hem van de pols af.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of die ze heeft geïnstrueerd dit apparaat op de juiste wijze
te gebruiken.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Gebruik bij zuigelingen en
kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het apparaat bij jongeren wilt
gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
Kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en mensen die niet in staat zijn om hun wil te
uiten mogen het apparaat niet gebruiken.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met een hoge stralingsintensiteit
of in de omgeving van apparaten met een hoge stralingsintensiteit, zoals bijv.
radiozenders, mobiele telefoons of magnetrons of in de buurt van hoogfrequente
chirurgische apparatuur (magnetische resonantie-apparatuur [MR]). Daardoor kan
de werking worden verstoord of kunnen onjuiste meetresultaten worden verkregen.
Niet gebruiken in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur
en in de buurt van een tegen hoge frequentie afgeschermde ruimte van een
multifrequency excitation (MFE) systeem voor magnetische resonantietomograe
waar de intensiteit van de elektromagnetische storingen hoog is.
Beweeg niet tijdens de meting.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik
het apparaat niet meer als er toch vocht in is gekomen. Neem in dat geval contact
op met uw verkoper of rechtstreeks met ons.
Gebruik het apparaat nooit in de buitenlucht of in vochtige ruimtes.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas,
zuurstof of waterstof) of een brandbare vloeistof (bijv. alcohol).
Het gebruik van dit apparaat naast of samen met andere apparaten dient vermeden
te worden, omdat dit kan leiden tot een onjuiste werking. Indien een dergelijk
gebruik noodzakelijk is, dienen dit apparaat en de andere apparaten in de gaten te
worden gehouden om te controleren of ze normaal functioneren.
Het gebruik van accessoires, sensoren en snoeren die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd of zijn meegeleverd, kunnen leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of een verminderde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat, wat kan
leiden tot een onjuiste werking.
Draagbare HF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals
antennekabels en externe antennes) mogen niet op minder dan 30 cm van een
deel van het apparaat worden gebruikt, inclusief het door de producent
aangegeven snoer. Anders kan de werking van dit apparaat nadelig
worden beïnvloed.
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan, demonteer het niet en
repareer het apparaat nooit zelf. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren
door een erkende servicedienst.
Voordat het apparaat wordt gebruikt, is de gebruiker verplicht te controleren of het
apparaat veilig en goed werkt.
Veel bloeddrukmetingen achter elkaar kunnen leiden tot ongewenste bijwerkingen,
bijv. tot beknelde zenuwen of bloedstolsels.
Meet niet vaker dan 3 keer achter elkaar en houd minstens 5 minuten pauze aan
tussen twee metingen. Meet in totaal niet vaker dan 6 keer op een dag.
Doe de manchet nooit om over een beschadigde huid, bij een bestaande
katheteraansluiting of na een mastectomie.
Houd altijd de drukwaarde op het display in de gaten. Druk direct op de start-/
stopknop 3 als de drukwaarde hoger is dan 295 mmHg (39,3 kPa), zodat de
manchet meteen leegloopt.
De manchet is kwetsbaar en moet met de nodige zorgvuldigheid worden behandeld.
Pomp de manchet alleen op als hij correct om de pols is gedaan.
Bescherm het apparaat tegen harde stoten en laat het niet vallen. Gebruik nooit
kracht, bijv. bij het omdoen van de manchet.
Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen van de fabrikant, anders
bestaat er kans op schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg overeenkomstig de
gemeentelijke afvalvoorschriften.
Gebruik het apparaat niet verder en neem direct contact op met de servicedienst
als u twijfelt of het wel goed werkt.
Het inslikken van kleine onderdelen zoals verpakkingsmateriaal, een batterij, het
klepje van het batterijvak enz. kan leiden tot verstikking. Laat daarom kinderen nooit
alleen met het apparaat.
Als het apparaat in gebruik is mag het niet worden onderhouden of schoongemaakt.
Neem de onderhouds- en schoonmaakinstructies in deze handleiding in acht.
Bij personen met een onregelmatige of instabiele perifere bloedsomloop als gevolg
van diabetes, een leverziekte, aderverkalking enz. kunnen de resultaten van een
bloeddrukmeting schommelen.
Was uw handen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen aan hetzelfde
lichaamsdeel worden uitgevoerd, aangezien deze daardoor worden verstoord of
kunnen mislukken.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan 5 °C moet minstens 1 uur worden gewacht
voordat het apparaat kan worden gebruikt. Als de bewaartemperatuur hoger is dan 40
°C moet minstens 2 uur worden gewacht voordat het apparaat kan worden gebruikt.
De met dit apparaat gemeten bloeddruk is doorgaans iets lager dan klinisch
verkregen resultaten als gevolg van de rustigere omstandigheden.
Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gaat gebruiken.
Te frequente metingen kunnen bij patiënten leiden tot letsel als gevolg van een
verstoring van de bloedstroom.
De biocompatibiliteit van de manchet is getest, maar verschilt van persoon
tot persoon. Sommige personen kunnen echter allergisch reageren op het
contactmateriaal.
De gebruiker dient de manchet te onderhouden zoals aanbevolen.
systolisch
mmHg
diastolisch
mmHg
classicatie
≥ 160 ≥ 100 hoge bloeddruk
140 - 159 90 - 99 licht verhoogde
bloeddruk
90 - 139 60 - 89 normale bloeddruk
< 90 < 60 lage bloeddruk
De meeteenheid instellen
Het apparaat kan meten in mmHg (standaardinstelling) of in kPa (naar keuze).
Houd om de meeteenheid te wijzigen knop 1 gedurende 5 seconden ingedrukt en stel
vervolgens de gewenste eenheid in met de MEM knop 5. Druk ten slotte kort op knop 1.
De manchet omdoen
1. Breng de schone manchet om de ontblote linkerpols aan, met de handpalm naar boven (zie
afbeeldingen links).
2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 10-15 mm zijn.
3. Maak het klittenband vast om uw pols, trek het niet te stevig aan, om het meetresultaat niet te
beïnvloeden.
Hoe meet u op de juiste wijze?
Meet de bloeddruk terwijl u zit.
Ontspan u 5 tot 10 minuten voor u de meting uit gaat voeren.
Ontspan uw arm en leg hem losjes op bijv. een tafel.
Houd uw pols zo hoog dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (zie afbeeldingen
links).
Blijf rustig tijdens de meting: beweeg niet en praat niet, omdat dit de meetresultaten zou kunnen
beïnvloeden.
Voer nooit een meting uit na lichamelijke inspanning of nadat u in bad bent geweest.
Houd uw benen tijdens de meting stil en ga niet met uw benen over elkaar zitten.
Meet elke dag op eenzelfde tijdstip.
Gebruik altijd alleen de originele manchet en geen onderdelen die niet zijn goedgekeurd door
de fabrikant.
Houd uw voeten plat op de vloer.
De bloeddruk meten
De meting kan beginnen nadat u de manchet op de juiste wijze heeft omgedaan.
1. Druk op de start-/stopknop 3 om met de meting te beginnen. Het apparaat pompt automatisch
de manchet op om uw bloeddruk te meten en op het display verschijnt «0» of de laatst gemeten
waarde.
2. Het apparaat pompt de manchet net zo lang op tot er voldoende druk is bereikt voor de meting.
Vervolgens laat het apparaat de lucht langzaam uit de manchet ontsnappen, waarbij de meting
wordt uitgevoerd. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het hartslagsymbool r op
het display te knipperen.
3. Na aoop van de meting verdwijnt de lucht uit de manchet. De systolische 0 en diastolische
q bloeddruk en de hartslagfrequentie verschijnen op het display. Wanneer het apparaat een
onregelmatige hartslag heeft geregistreerd, verschijnt ook het symbool voor een onregelmatige
hartslag e.
4. De gemeten waarden worden automatisch in het geselecteerde geheugen (1 of 2) opgeslagen.
In elk geheugen kunnen max. 99 meetresultaten worden opgeslagen. Wanneer er al 99
resultaten zijn opgeslagen, wordt het oudste meetresultaat overschreven.
De meting afbreken
Door op de start-/stopknop 3 te drukken kan de bloeddrukmeting zo nodig altijd worden
afgebroken (bijv. als de patiënt zich niet goed voelt). Het apparaat laat in dat geval de lucht direct
uit de manchet ontsnappen.
Opgeslagen resultaten weergeven/wissen
Druk in de stand-bymodus één keer op de MEM knop 5 en vervolgens op knop 1 om
geheugen 1 of 2 te selecteren. Het apparaat geeft de gemiddelde bloeddruk van de laatste
drie metingen weer („AVG“ u gaat branden). Met de MEM knop 5 kunt u daarna andere
meetresultaten laten weergeven.
Als u opgeslagen resultaten wilt wissen, kunt u in de stand-bymodus kort op de MEM knop
5 drukken en vervolgens de MEM knop 5 gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden. Alle
resultaten worden gewist en op het display verschijnt "NO".
Automatisch uitschakelen
Als de bloeddrukmeter gedurende ca. 20 seconden niet is gebruikt, schakelt hij automatisch uit.
Foutmeldingen
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen de volgende meldingen op het display:
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen weergave, hoewel het
apparaat ingeschakeld is en
de batterijen geplaatst zijn.
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe batterijen en
let op de polariteit. Controleer of het apparaat beschadigd is.
Neem evt. contact op met de klantenservice.
Meting kan niet worden
uitgevoerd of lucht ontsnapt/
geen drukopbouw
Doe de manchet op de juiste wijze om. Wacht 30 minuten en
herhaal de meting. Praat en beweeg niet tijdens de meting.
Elke meting geeft sterk
uiteenlopende resultaten
Wacht 30 minuten en herhaal de meting op de juiste wijze.
Neem alle instructies voor een correcte meting en wat betreft
algemene oorzaken van een foutieve meting die in deze
handleiding staan beschreven in acht. Enigszins afwijkende
resultaten zijn normaal, omdat de bloeddruk voortdurend
schommelt.
De meetresultaten
verschillen sterk van de
waarden die de arts heeft
gemeten
Sla de meetresultaten op en bespreek deze met uw arts. Het
is niet ongebruikelijk dat resultaten van bloeddrukmetingen
die niet thuis zijn uitgevoerd sterk kunnen afwijken.
Neem contact op met de klantenservice als u een probleem niet kunt oplossen. Haal het
apparaat niet zelf uit elkaar.
Schoonmaak en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Maak het apparaat en de
manchet schoon met een zachte doek die licht is bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Gebruik in geen geval een agressief schoonmaakmiddel, alcohol, naftaleen, verdunner of
benzine, enz. Dompel het apparaat of een onderdeel daarvan niet onder in water. Let op dat
er geen vocht in het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het tegen vuil en vocht. Stel het
apparaat niet bloot aan extreem hoge of extreem lage temperaturen. Maak het apparaat eens
per week schoon. Berg het apparaat op een schone en droge plaats op, overeenkomstig de
omgevingsvoorwaarden voor opslag en transport.
Desinfectie
Wij adviseren het apparaat voor en na elk gebruik gedurende ca. 1 minuut te desinfecteren met
isopropanol 70%. Ga daartoe als volgt te werk:
desinfecteer de behuizing met een zachte doek die licht bevochtigd is met bovengenoemde
isopropanol en wrijf de behuizing direct daarna droog.
Desinfecteer niet met stoom op hoge temperatuur of ultraviolette straling, omdat dit het apparaat
kan beschadigen of de veroudering kan versnellen!
Let er bij het schoonmaken en desinfecteren op dat de vermelde omgevingsvoorwaarden voor
gebruik worden nageleefd.
Melding Oorzaak/oplossing
Er U Het oppompen duurt te lang. Tijdens het opblazen bereikt de druk binnen 12
seconden geen 30 mmHg - controleer of de manchet goed zit.
Er H Tijdens het opblazen bereikt de druk 295 mmHg - na 20 ms loopt de manchet
automatisch leeg.
Er 1 Er is geen hartslag gevonden.
Er 2 Er is bewogen, gesproken of er was een magnetische storing tijdens de meting.
Er 3 Abnormaal meetresultaat.
Er 23 Systolische waarde onder 45 mmHg
Er 24 Systolische waarde boven 230 mmHg
Er 25 Diastolische waarde onder 25 mmHg
Er 26 Diastolische waarde boven 160 mmHg
23717 BW-83E 05-Jun-2024 Ver. 1.3
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
0123
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, Allemagne
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed® by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Allemagne
EC REP
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particu-
lier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’ap-
pareil et conservez le mode d’emploi pour toute
utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode
d’emploi.
Si un résultat est modié (mesure imprécise ou a󰀩chage anormal, par exemple),
veuillez cesser immédiatement toute utilisation et contacter à temps le service
après-vente.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne pas démonter les piles !
Remplacez les piles lorsque l’icône pile s’a󰀩che à l’écran.
Retirer immédiatement les piles faibles du compartiment à piles car elles risquent
de fuir et d’endommager l’appareil !
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide d’une pile, rincer immédiatement et abondamment
à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin !
Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas utiliser ensemble des piles de
types di󰀨érents ou des piles neuves et usagées !
Insérer les piles correctement en respectant la polarité !
Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil pendant au moins 3 mois.
Garder les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il existe un risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il existe un risque d’explosion !
Ne pas jeter au feu ! Il existe un risque d’explosion !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet e󰀨et, ou apportez-les dans un
point de collecte pour piles mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et écran LCD
1 Sélection de l’utilisateur / Réglages 2 Écran LCD
3 Marche/arrêt 4 Manchette poignet 5 MEM (mémoire utilisateur)
6 Indicateur de pression artérielle 7 Heure/Date
8 Icône de remplacement de la pile
9 Unité de mesure de la pression artérielle 0 A󰀩chage de la pression systolique
q A󰀩chage de la pression diastolique w A󰀩chage de la fréquence cardiaque
e Icône de rythme cardiaque irrégulier
r Icône du rythme cardiaque t Numéro d’emplacement mémoire
z Icône mémoire u Valeur moyenne i Mémoire utilisateur 1/2
Contenu de la livraison
Vériez d’abord que l’appareil est complet. La livraison inclut :
• 1 tensiomètre ecomed BW-83E
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous constatez un dommage lié au transport lors du déballage, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est la pression qui est générée dans les vaisseaux à chaque battement du
cœur. Lorsque le cœur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les artères, cela entraîne une
augmentation de la pression. La valeur la plus élevée s’appelle la pression systolique. Il s’agit de la
première valeur mesurée lors de la mesure de la pression artérielle. Lorsque le muscle cardiaque
se relâche pour aspirer du sang neuf, la pression dans les artères diminue également. Lorsque
les vaisseaux sanguins sont détendus, la deuxième valeur (la pression diastolique) est mesurée.
Classication des pressions artérielles
Inuence et évaluation des mesures
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et comparez-les entre
eux. Ne tirez pas de conclusions à partir d’une seule mesure.
Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un médecin qui connaît
vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil régulièrement et enregistrez les valeurs
pour votre médecin, vous devriez également l’informer de temps en temps de l’évolution.
Lorsque vous mesurez la pression artérielle, gardez à l’esprit que les mesures quotidiennes
dépendent de nombreux facteurs. Par exemple, le tabagisme, la consommation d’alcool, les
médicaments et le travail physique inuencent les valeurs de mesure de di󰀨érentes manières.
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
Vous devez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer votre pression
artérielle.
Si vous trouvez que la valeur systolique ou diastolique de la mesure est inhabituelle (trop
élevée ou trop faible) malgré une utilisation correcte de l’appareil et que cette mesure se répète
plusieurs fois, informez-en votre médecin. Ceci s’applique également si, dans de rares cas, un
pouls irrégulier ou très faible ne permet pas d’e󰀨ectuer des mesures.
Mise en service : Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Le couvercle du
compartiment à piles se trouve au dos de l’appareil. Ouvrez-le et insérez 2 piles 1,5 V, type
AAA LR03. Respectez la polarité (comme indiqué dans le compartiment à piles). Refermez le
compartiment à piles.
Remplacez les piles immédiatement lorsque l’icône de remplacement des piles 8 apparaît à
l’écran ou lorsque rien n’apparaît à l’écran après avoir allumé l’appareil.
Réglage de l’utilisateur
Appuyez brièvement sur la touche 1 pour modier le réglage de l’utilisateur. Une nouvelle
pression brève sur 1 permet de passer de l’utilisateur 1 à l’utilisateur 2 et vice versa.
Réglage de la date et de l’heure
Le tensiomètre de poignet enregistre automatiquement jusqu’à 99 valeurs de mesure pour
chaque utilisateur (1 ou 2). La fonction de mémorisation enregistre les valeurs de mesure avec
la date et l’heure.
Réglez l’appareil sur la date et l’heure actuelles avant d’e󰀨ectuer une mesure pour la première
fois. La date et l’heure ne peuvent pas être modiées en cours de mesure.
1. Appuyez sur la touche 1 jusqu’à ce que l’année clignote.
2. Utilisez la touche MEM 5 pour régler l’année, puis appuyez à nouveau sur 1 pour passer
au réglage du mois.
3. Utilisez à nouveau la touche MEM 5 pour régler le mois et procédez de la même façon pour
les réglages du jour, de l’heure et des minutes.
4. Appuyez enn sur la touche 1 pour quitter le dialogue de paramétrage.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains d’enfants. Il existe un risque d’étou󰀨ement !!
Nos produits et emballages peuvent être recyclés, ne les jetez
pas ! Vous trouverez sur le site internet « www.quefairedemes-
dechets.fr » des points de collecte correspondants.
Normes et directives
Ce tensiomètre est conforme à la norme européenne relative aux tensiomètres non invasifs. Il est
certié conforme aux directives européennes et porte le marquage CE (marque de conformité).
Le tensiomètre est conforme aux normes européennes EN 60601-1 et EN 60601-1-2. Cet
appareil est certié selon les directives CE et porte le marquage CE (marque de conformité). Les
exigences de MDR (EU) 2017/745 sont remplies.
Compatibilité électromagnétique : (voir feuille d’accompagnement séparée)
Caractéristiques techniques
Nom et description : Tensiomètre ecomed BW-83E (modèle: AOJ-35B)
Système d’a󰀩chage : a󰀩chage numérique
Emplacements-mémoire : 2 x 99 pour les données de mesure
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V , 2 x piles 1,5 V AAA LR03
Plage de mesure de pression
pneumatique : 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Limite de protection contre
la surpression : 295 mmHg (39,3 kPa)
Plage de mesure de la pression
artérielle : Systole : 45-230 mmHg (6-30,7 kPa) ;
Diastole : 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa)
Plage de mesure de la fréquence
cardiaque : 40-199 battements/min.
Écart de mesure maximal
de la pression statique : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Écart maximal de mesure
du rythme cardiaque : ± 5 battements/minute
Mode de fonctionnement : Fonctionnement continu
Durée de vie : 5 ans
Conditions de fonctionnement
Température ambiante : + 5 °C à + 40 °C, 15 à 90 % max. d’humidité relative,
pression atmosphérique : 70-106 kPa
Conditions de stockage et de transport: -20 °C à + 55 °C, 10 à 93 % max. d’humidité relative, pression
atmosphérique : 70-106 kPa. Pendant le transport ou le stockage,
évitez les chocs violents, les coups directs, les gaz corrosifs,
l’exposition au soleil ou à la pluie. Veillez à une bonne aération.
Dimensions (L x l x H) : env. 90 x 28,5 x 66 mm
Taille de l’écran : 49 x 36 mm
Manchette : env. 13,5 - 19,5 cm pour adultes
Poids : env. 126 g sans les piles
Numéro d’article : 23717
Numéro EAN : 40 15588 23717 1
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas
de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez di-
rectement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits
ecomed. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication
sont éliminés gratuitement.
3. Les services e󰀨ectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice
d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions e󰀨ectuées par l’acheteur
ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est
couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x AAA (LR03) 1,5V
6 7 8 9
we
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
NL/FR
Tensiomètre BW-83E
Mode d’emploi - Veuillez lire attentivement !
FR Appareil et écran LCD
Utilisation conforme à l’usage prévu
- Ce tensiomètre de poignet est destiné à mesurer la pression systolique et diastolique ainsi que
la fréquence cardiaque d’une personne adulte par une technique oscillométrique non invasive à
l’aide d’une manchette gonable placée autour du poignet. L’appareil peut être utilisé dans les
établissements médicaux ou à domicile.
Contre-indications
• Il n’y a pas de contre-indications connues.
Explication des icônes
IMPORTANT
Respectez le mode d’emploi !
Le non-respect de ce mode d’emploi
peut entraîner des blessures graves ou
endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés an d’éviter d’éventuelles
blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
pour éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques constituent un
complément d’informations utiles au sujet
de l’installation ou de l’utilisation.
Classication de l’appareil : type BF
Icône générale d’interdiction
Protéger de l’humidité
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Respecter
les directives locales d’élimination des
déchets !
Importateur
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dispositif médical
Plage de température
Limitation de la pression ambiante
Plage d’humidité de l’air
Codes/icônes de recyclage : ils four-
nissent des informations sur le matériau
et son utilisation correcte ainsi que sur
son recyclage.
Ne pas désassembler ou démonter !
Marquage CE
Ces pages en haut
Tenir à l’écart de la lumière du soleil
L’appareil est protégé contre les écla-
boussures d’eau. Les éclaboussures
d’eau contre le boîtier, quelle que soit
leur direction, n’ont aucun e󰀨et néfaste.
Numéro de série
Représentant autorisé de l’UE
Identication unique de l‘appareil
IP22
EC REP
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
L’appareil est destiné à un usage privé seulement.
Si vous sou󰀨rez de maladies, par ex. d’une maladie artérielle occlusive, consultez
votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler le rythme cardiaque d’un stimulateur
cardiaque.
Le résultat d’une mesure de pression artérielle avec cet appareil n’est pas approprié
pour un auto-diagnostic ou un auto-traitement. Pour éviter tout risque pour la santé,
suivez toujours les instructions de votre médecin et contactez-le pour obtenir une
évaluation du résultat de la mesure.
Ne modiez jamais la prise de médicaments prescrits par votre médecin sur la
base d’une mesure e󰀨ectuée avec cet appareil et avant la mesure, demandez-lui
conseil quant au moment optimal pour e󰀨ectuer la mesure.
Cet appareil n’est pas destiné à la surveillance continue d’un patient, à l’évaluation
d’une maladie existante ou aux premiers secours.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé chez des patients subissant des traitements
chirurgicaux, il ne doit être utilisé que dans des lieux bien dénis ou chez des particuliers.
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions nécessaires et tenir compte
de leurs capacités individuelles ; consultez éventuellement votre médecin.
Le patient est l’utilisateur prévu, toutes les fonctions peuvent être utilisées en toute
sécurité.
En cas de désagrément au cours d’une mesure, tel qu’une douleur au poignet ou
autre, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3 pour obtenir un dégonage immédiat
de la manchette. Détachez la manchette et enlevez-la de votre poignet.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes sans expérience et/
ou connaissances en la matière, par des personnes présentant des déciences
physiques, sensorielles ou mentales, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur la
façon d’utiliser l’appareil.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L’utilisation sur des nourrissons ou des
enfants n’est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le
dispositif sur des adolescents. Les dispositifs médicaux ne sont pas des jouets !
Les enfants de moins de 12 ans et les personnes qui ne sont pas en mesure
d’exprimer leur volonté ne doivent pas utiliser l’appareil.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux ou à proximité d’appareils à
fort rayonnement, tels que des émetteurs radio, des téléphones portables ou des
micro-ondes, ou avec des appareils chirurgicaux à haute fréquence (appareils à
résonance magnétique [RM]). Cela peut entraîner des dysfonctionnements ou des
valeurs de mesure erronées.
Ne pas utiliser à proximité d’appareils chirurgicaux HF actifs et de la salle blindée
HF d’un système ME pour l’imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des
interférences EM est élevée.
Ne bougez pas pendant la mesure.
Protégez l’appareil de l’humidité. Toutefois, si du liquide pénètre dans l’appareil,
retirez immédiatement les piles et évitez toute utilisation ultérieure. Dans ce cas,
veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur ou dans des locaux humides.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’un gaz inammable (par ex. gaz anesthésiant,
oxygène ou hydrogène) ou d’un liquide inammable (par ex. alcool).
L’utilisation de cet appareil à côté ou avec d’autres appareils doit être évitée,
car il pourrait en résulter un fonctionnement inapproprié. Si une telle utilisation
est nécessaire, il convient de surveiller cet appareil et les autres appareils an de
s’assurer qu’ils fonctionnent normalement.
L’utilisation d’accessoires, de transducteurs de mesure et de câbles non autorisés
ou non fournis par le fabricant peut entraîner une augmentation des émissions
électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique de cet appareil
et provoquer un fonctionnement incorrect.
Les appareils de communication HF portables (y compris les périphériques tels que
les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins
de 30 cm de toute partie de l’appareil, y compris les câbles spéciés par le fabricant.
Dans le cas contraire, les performances de l’appareil risquent d’être a󰀨ectées.
N’apportez aucune modication à l’appareil, ne le démontez pas et ne le réparez
jamais vous-même. Conez les réparations uniquement à un service après-vente
agréé.
Avant de se servir de l’appareil, l’utilisateur est tenu de constater que l’appareil
fonctionne correctement et en toute sécurité.
Des mesures répétées de la pression artérielle e󰀨ectuées en grand
nombre peuvent entraîner des e󰀨ets secondaires indésirables, tels que
des contusions nerveuses ou des caillots sanguins.
N’e󰀨ectuez pas plus de 3 mesures consécutives et laissez au moins
5 minutes de pause entre deux mesures. N’e󰀨ectuez pas plus de 6
mesures quotidiennes au total.
Ne placez jamais la manchette sur des zones de peau lésée, à proximité d’un
cathéter ou après une mastectomie.
Gardez toujours un œil sur la valeur de la pression a󰀩chée sur l’écran. Si elle
dépasse 295 mmHg (39,3 kPa), appuyez immédiatement sur la touche Marche/
Arrêt 3 pour obtenir un dégonage immédiat de la manchette.
La manchette est sensible et doit être manipulée avec précaution. Ne gonez la
manchette que lorsque celle-ci est correctement placée sur le poignet.
Conservez l’appareil à l’abri des chocs violents et ne le laissez pas tomber. Ne
forcez jamais, par exemple lors de la mise en place de la manchette.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine du
fabricant, faute de quoi vous risquez d’endommager l’appareil ou de causer des
blessures corporelles.
Respectez les directives locales relatives à l’élimination des déchets si vous
souhaitez mettre l’appareil au rebut.
Si vous avez des doutes quant au bon fonctionnement de l’appareil, cessez
d’utiliser celui-ci et contactez immédiatement le service après-vente.
L’ingestion de petites pièces telles que des matériaux d’emballage, des piles, le
couvercle du compartiment à piles, etc. peut provoquer un étou󰀨ement. Ne laissez
donc jamais des enfants seuls avec l’appareil.
Aucune opération de maintenance ou de nettoyage ne doit être e󰀨ectuée pendant
le fonctionnement de l’appareil. Respectez les consignes de maintenance et de
nettoyage gurant dans ce manuel.
Chez les personnes dont la circulation périphérique est irrégulière ou instable en
raison d’un diabète, d’une maladie du foie, d’une artériosclérose, etc., les valeurs
de pression artérielle mesurées peuvent varier.
Lavez-vous les mains avant d’utiliser l’appareil.
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque d’autres mesures sont e󰀨ectuées
en même temps sur la même partie du corps, car celles-ci risquent d’en être
perturbées ou peuvent échouer.
Si la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 40 °C, le temps
d’attente entre la température minimale de stockage et l’utilisation est d’au moins 1
heure ; le temps entre la température maximale de stockage et l’utilisation est d’au
moins 2 heures.
Les valeurs de pression artérielle mesurées avec cet appareil sont généralement
légèrement inférieures aux valeurs obtenues cliniquement, car les conditions sont
plus détendues.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
Des mesures trop fréquentes peuvent entraîner des blessures chez le patient en
raison de perturbations du ux sanguin.
La biocompatibilité de la manchette a été testée, mais elle varie d’une personne à
l’autre. Certaines personnes peuvent néanmoins être allergiques au matériau de
contact.
L’utilisateur doit entretenir la manchette comme recommandé.
AVERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse est aussi un risque pour la
santé ! Les étourdissements peuvent conduire à des situations
dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en conduisant) !
systolique
mmHg
diastolique
mmHg
Classication
≥ 160 ≥ 100 .
140 - 159 90 - 99 hypertension modérée
90 - 139 60 - 89 pression artérielle
normale
< 90 < 60 pression artérielle trop
basse
Réglage de l’unité de mesure
L’appareil prend les mesures en mmHg (réglage par défaut) ou en kPa (sélectionnable).
Pour changer l’unité de mesure, appuyez sur la touche 1 et maintenez-la pendant 5
secondes, puis réglez l’unité souhaitée à l’aide de la touche MEM 5. Appuyez ensuite brièvement
sur la touche 1.
Positionnement de la manchette
1. Placez la manchette propre sur le poignet gauche dénudé, la paume de la main vers le haut
(voir illustrations de gauche).
2. La distance entre la manchette et la paume de la main doit être d’environ 10-15 mm.
3. Attachez fermement la bande auto-agrippante autour de votre poignet, mais sans trop serrer
pour ne pas fausser le résultat de la mesure.
Comment e󰀨ectuer correctement la mesure ?
Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
Détendez-vous pendant 5 à 10 minutes avant d’e󰀨ectuer la mesure.
Détendez votre bras et laissez-le reposer librement, par ex. sur une table.
Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette de pression se situe à hauteur du cœur
(voir illustrations à gauche).
Restez calme pendant la mesure : ne bougez pas et ne parlez pas, car cela risquerait de
modier les résultats de mesure.
Ne prenez jamais de mesure après un e󰀨ort physique ou un bain.
Gardez les jambes immobiles pendant la mesure et ne les croisez pas.
E󰀨ectuez la mesure tous les jours à la même heure.
Utilisez toujours la manchette d’origine et non des pièces de rechange qui n’ont pas été
approuvées par le fabricant.
Gardez les pieds bien à plat sur le sol.
Mesure de la pression artérielle
Après avoir mis la manchette correctement en place, la mesure peut commencer.
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT 3 pour démarrer la mesure. Automatiquement,
l’appareil gone lentement la manchette pour mesurer votre pression artérielle et l’écran a󰀩che
soit « 0 » soit la dernière valeur mesurée.
2. L’appareil continue à goner la manchette jusqu’à ce qu’il atteigne une pression su󰀩sante pour
la mesure. L’appareil dégone ensuite lentement la manchette et e󰀨ectue la mesure. Dès que
l’appareil détecte un signal, l’icône du pouls r commence à clignoter à l’écran.
3. Lorsque la mesure est terminée, la manchette se dégone. La pression systolique 0 et la
pression diastolique q ainsi que le rythme cardiaque apparaissent à l’écran. Si l’appareil a
détecté un pouls irrégulier, l’icône de rythme cardiaque irrégulier e apparaît également.
4. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélectionnée (1
ou 2). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 99 valeurs de mesure dans chaque mémoire. Si 99
valeurs sont déjà enregistrées, la valeur la plus ancienne est écrasée.
Interrompre la mesure
S’il est nécessaire d’interrompre la mesure de la pression artérielle, quelle qu’en soit la raison
(par ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche MARCHE/
ARRÊT 3. L’appareil dégone immédiatement la manchette automatiquement.
A󰀩cher / e󰀨acer les valeurs enregistrées
En mode veille, appuyez une fois sur la touche MEM 5 puis sur la touche 1 pour
sélectionner la mémoire 1 ou 2. L’appareil a󰀩che la valeur moyenne de la pression artérielle des
trois dernières mesures AVG » u s’allume). La touche MEM 5 vous permet ensuite d’a󰀩cher
d’autres valeurs de mesure.
Si vous souhaitez e󰀨acer des valeurs enregistrées, appuyez brièvement sur la touche MEM 5
en mode veille, puis appuyez sur la touche MEM 5 et maintenez-la pendant environ 3 secondes.
Toutes les valeurs sont e󰀨acées et l’écran a󰀩che « NO ».
Arrêt automatique
Si aucune opération n’est e󰀨ectuée pendant environ 20 secondes, l’appareil s’éteint
automatiquement.
Messages d’erreur
Les indications suivantes apparaissent à l’écran en cas de mesures inhabituelles :
Corriger les dysfonctionnements
Problème Cause et solutions
L’appareil est allumé et les
piles sont en place, mais rien
ne s’a󰀩che.
Les piles sont éventuellement vides. Remplacez les piles
par des neuves en respectant la bonne polarité. Vériez que
l’appareil n’est pas défectueux. Contactez le service client le
cas échéant.
La mesure ne peut pas être
e󰀨ectuée ou l’air s’échappe /
pas de montée en pression
Placez la manchette correctement. Répétez la mesure après
une période de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez
pas pendant la mesure.
Les résultats sont très
di󰀨érents à chaque mesure
Répétez la mesure de manière correcte après une période
de repos de 30 minutes. Respectez bien les instructions
contenues dans ce mode d’emploi pour prendre correctement
une mesure et connaître les causes possibles d’erreur de
mesure. Des résultats légèrement di󰀨érents sont normaux,
car la pression artérielle est soumise à des variations
constantes.
Les résultats mesurés sont
très di󰀨érents de ceux
mesurés par mon médecin
Enregistrez les valeurs mesurées et parlez-en à votre
médecin. Il n’est pas rare que des valeurs non mesurées à la
maison puissent varier fortement.
Si vous n’avez pas pu corriger votre problème, veuillez contacter le service client. Ne démontez
pas l’appareil vous-même.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette avec un chi󰀨on
doux légèrement humidié avec une solution savonneuse douce. N’utilisez en aucun cas des
détergents agressifs, de l’essence, du naphta, des solvants ou de l’alcool, etc. N’immergez
pas l’appareil ou ses accessoires dans l’eau. Veillez à ce que l’humidité ne pénètre pas dans
l’appareil. N’utilisez pas l’appareil avant qu’il ne soit complètement sec. N’exposez pas l’appareil
à la lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil
à une chaleur ou à un froid extrêmes. Nettoyez l’appareil une fois par semaine. Conservez
l’appareil dans un endroit propre et sec, conformément aux conditions ambiantes de stockage
et de transport.
Désinfection
Nous recommandons de désinfecter l’appareil avec une solution d’isopropanol à 70 % pendant
environ 1 minute avant et après chaque utilisation. Pour ce faire, procédez comme suit :
Désinfectez le boîtier avec un chi󰀨on doux légèrement humidié dans la solution et essuyez-le
immédiatement.
Ne désinfectez pas avec de la vapeur à haute température ou des rayons ultraviolets, car ceci
pourrait endommager l’appareil ou accélérer son vieillissement !
Lors du nettoyage et de la désinfection, veillez à ce que les conditions ambiantes indiquées pour
le fonctionnement soient respectées.
A󰀩-
chage
Cause / Solution
Er U La phase de gonage a duré trop longtemps. La pression de gonage n’atteint
pas 30 mmHg au bout de 12 secondes - veuillez vérier que la manchette est
correctement positionnée.
Er H La pression de gonage atteint 295 mmHg - un dégonage automatique se
produit au bout de 20 ms.
Er 1 Aucun pouls n’a été trouvé.
Er 2 Mouvement, conversation ou perturbation magnétique pendant le processus de
mesure.
Er 3 Résultat de mesure anormal.
Er 23 Valeur systolique inférieure à 45 mmHg
Er 24 Valeur systolique supérieure à 230 mmHg
Er 25 Valeur diastolique inférieure à 25 mmHg
Er 26 Valeur diastolique supérieure à 160 mmHg
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de
procéder à des modications techniques et de design.
23717 BW-83E 05-Jun-2024 Ver. 1.3
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
ES/IT
0123
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, ALEMANIA
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
ecomed® by medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Alemania
EC REP
ES Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea las instruccio-
nes de uso atentamente, sobre todo las indica-
ciones de seguridad, y guarde el manual para
posteriores consultas. Si entrega el aparato a
terceros, deberá entregarles también este ma-
nual de instrucciones.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
¡No abra las pilas!
Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de pila en la pantalla.
Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento de
las pilas, ya que podrían sufrir fugas y dañar el aparato.
Alto riesgo de pérdida de líquido. Evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas. Si entra en contacto con el ácido de la pila, lave inmediatamente la
zona afectada con agua fresca abundante y acuda de inmediato al médico.
Si ha ingerido una pila, acuda inmediatamente al médico.
Sustituya siempre todas las pilas en el mismo momento.
Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipos diferentes ni pilas
nuevas con pilas usadas.
Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad.
Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en
contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados.
Aparato y pantalla LCD
1 Selección/ajustes del usuario 2 Pantalla LCD
3 Start/Stop 4 Manguito de muñeca 5 MEM (memoria de usuario)
6 Indicador de la presión arterial 7 Fecha/hora
8 Símbolo de sustitución de pilas
9 Unidad de medida de la presión arterial 0 Indicación de la presión sistólica
q Indicación de la presión diastólica o Indicación de la frecuencia de pulso
e Símbolo de latido cardíaco irregular
r Símbolo de pulso t Número de ubicación de memoria
z Símbolo de memoria u Valor medio i Memoria de usuario 1/2
Volumen de suministro
Compruebe en primer lugar que el aparato esté completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro ecomed BW-83E • 2 pilas de 1,5 V (AAA, LR03)
• 1 caja de almacenamiento • 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es la presión que se genera en los vasos sanguíneos con cada latido del
corazón. Cuando el corazón se contrae (= sístole) y bombea sangre a las arterias, esto genera
un aumento de la presión. Su valor más alto se denomina presión sistólica y es el primer valor
medido cuando se mide la presión arterial. Cuando el músculo cardíaco se relaja para recibir
nueva sangre, también disminuye la presión en las arterias. En ese momento, cuando las arterias
están relajadas, se mide el segundo valor: la presión diastólica.
Clasicación de la presión arterial
Efectos y evaluación de las mediciones
Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos entre sí. No saque
conclusiones de un único resultado.
Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que esté
familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad y registra los valores
para su médico, también deberá informarle de vez en cuando sobre su evolución.
Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen de muchos factores.
Por ejemplo, el tabaco, el consumo de alcohol, los medicamentos y el trabajo físico inuyen de
diferentes maneras en los valores medidos.
Mida la presión arterial antes de las comidas.
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
Si el valor sistólico o diastólico de la medición le parece inusual (demasiado alto o demasiado
bajo) a pesar de haber utilizado el aparato correctamente y repetir la medición varias veces,
informe a su médico. Esto también se aplica si, en raras ocasiones, un pulso irregular o muy
débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio: colocación/sustitución de las pilas
Antes de utilizar el aparato, debe colocar las pilas suministradas. La tapa del compartimento de
las pilas se encuentra en la parte posterior del aparato. Ábrala y coloque las 2 pilas de 1,5 V, tipo
AAA LR03. Al hacerlo, preste atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las
pilas). Vuelva a cerrar el compartimento.
Sustituya las pilas de inmediato si la pantalla muestra el símbolo de sustitución de pilas 8 o no
muestra nada tras haber encendido el aparato.
Ajuste de usuario
Pulse brevemente la tecla 1 para cambiar el ajuste de usuario. Para cambiar entre los
usuarios 1 y 2, vuelva a pulsar brevemente 1.
Ajuste de fecha y hora
El tensiómetro de muñeca memoriza automáticamente hasta 99 valores de medición para cada
usuario (1 o 2). La función de memoria guarda los valores de medición junto con la fecha y la
hora.
Ajuste la fecha y la hora actuales en el aparato antes de realizar una medición por primera vez.
Durante la medición, no pueden modicarse la fecha ni la hora.
1. Mantenga pulsada la tecla 1 hasta que parpadee el número de año.
2. Pulse MEM 5 para ajustar el número de año y vuelva a pulsar 1 para acceder al ajuste
del mes.
3. Ahora, vuelva a utilizar la tecla MEM 5 para ajustar el mes y proceda del mismo modo para
ajustar el día, la hora y los minutos.
4. Por último, pulse la tecla 1 para salir del cuadro de diálogo de ajuste.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usua-
rios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente
de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas
antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de
residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado.
Directivas y normas
Este tensiómetro cumple con los requisitos de la norma de la UE para tensiómetros no invasivos.
El aparato ha sido certicado según las directivas CE y cuenta con la marca CE (marca de
conformidad). El tensiómetro cumple con las normas europeas EN 60601-1 y EN 60601-1-2.
Este aparato está certicado de acuerdo con las directivas CE y lleva la marca CE (marca de
conformidad). Cumple con lo dispuesto en MDR (EU) 2017/745.
Compatibilidad electromagnética: (ver hoja suplementaria independiente)
Datos técnicos
Nombre y denominación : tensiómetro ecomed BW-83E (modelo: AOJ-35B)
Sistema de visualización : pantalla digital
Memorias : 2 x 99 para datos de medición
Método de medición : oscilométrico
Alimentación de tensión : 3 V , 2 pilas AAA LR03 de 1,5 V
Rango de medición
de presión neumática : 0-295 mmHg (0-39,3 kPa)
Límites de protección
contra sobrepresión : 295 mmHg (39,3 kPa)
Rango de medición
de la presión arterial : sístole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa)
diástole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa)
Rango de medición del pulso : 40-199 pulsaciones/minuto
Máximo error de medición
de la presión estática : ±3 mmHg (±0,4 kPa)
Máximo error de medición del pulso : ± 5 % pulsaciones/min
Modo de funcionamiento : funcionamiento continuo
Vida útil : 5 años
Condiciones de funcionamiento : de 5 °C a 40 °C, humedad relativa entre 15 y máximo 90 %,
presión atmosférica: 70-106 kPa
Condiciones de almacenamiento
y transporte : de -20 °C a 55 °C, humedad relativa entre 10 y máximo 93 %,
presión atmosférica: 70-106 kPa.
Durante el transporte o el almacenamiento, evite golpes
fuertes, impactos directos, gases corrosivos, exposición
al sol o la lluvia. Asegúrese de que haya una buena ventilación.
Dimensiones (long. x anch. x alt.) : aprox. 90 x 28,5 x 66 mm
Tamaño de la pantalla : 49 x 36 mm
Manguito : aprox. 13,5-19,5 cm para adultos
Peso : aprox. 126 g sin pilas
Número de artículo : 23717
Código EAN : 40 15588 23717 1
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que expone-
mos a continuación. En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente,
a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y
adjunte una copia del ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos ecomed, se ofrece una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de
compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación
se
subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará
ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las
instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el
aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos produci-
dos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
10-15mm
(0.4“-0.6“)
2 x AAA (LR03) 1,5V
6 7 8 9
we
t
r
z
u
i
1
2
3
5
4
0
q
Tensiómetro BW-83E
Manual de instrucciones: ¡Leer atentamente!
ES Aparato y pantalla LCD
Uso previsto
• Este tensiómetro de muñeca está diseñado para medir la presión sistólica y diastólica, así como
la frecuencia del pulso de una persona adulta mediante una técnica oscilométrica no invasiva por
medio de un manguito inable que se coloca en torno a la muñeca. El aparato se puede utilizar en
instalaciones sanitarias o en hogares privados.
Contraindicaciones
• No se conocen contraindicaciones.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de
instrucciones. El uso del aparato para otros nes anula el derecho de garantía.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular.
Si padece alguna enfermedad, como una vasculopatía oclusiva, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no debe utilizarse para controlar la frecuencia cardíaca de un
marcapasos.
El resultado de una medición de la presión arterial con este aparato no es adecuado
para el autodiagnóstico o el autotratamiento. Para evitar riesgos para la salud, siga
siempre las instrucciones de su médico y póngase en contacto con él para que
evalúe el resultado de la medición.
No modique nunca la ingesta de medicamentos prescritos por un médico debido
a los resultados ofrecidos por este aparato y, antes de realizar la medición, pida
consejo a su médico sobre el mejor momento para realizarla.
El aparato no es adecuado para la supervisión continuada de un paciente, para
evaluar una enfermedad existente ni para prestar primeros auxilios.
El aparato no es apropiado para ser utilizado en pacientes sometidos a tratamientos
quirúrgicos, solo se debe utilizar en lugares especícos o en viviendas particulares.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en
cuenta su tolerancia individual al esfuerzo. Consulte a su médico si es necesario.
El usuario previsto es el paciente, todas las funciones pueden utilizarse con
seguridad.
Si durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej. dolor en la
muñeca o cualquier otra molestia, pulse la tecla Start/Stop 3 para que el manguito
se desine de inmediato. Aoje el manguito y retírelo de la muñeca.
Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una
persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las
instrucciones pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Este tensiómetro está destinado a adultos. No se permite su uso en lactantes ni
en niños. Consulte a un médico si desea emplear el aparato en adolescentes. ¡Los
productos sanitarios no son juguetes!
Los niños menores de 12 años y las personas que no pueden expresar su voluntad
no deben utilizar el aparato.
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de
equipos con una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos
móviles o microondas, así como tampoco en combinación con equipos quirúrgicos
de alta frecuencia (equipos de resonancia magnética [RM]). De lo contrario, podría
experimentar problemas de funcionamiento o se podrían alterar los valores de
medición.
No lo opere cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia ni de un sistema de
excitación multifrecuencia para la tomografía por resonancia magnética, donde la
intensidad de las interferencias electromagnéticas es demasiado elevada.
No se mueva durante la medición.
Proteja el aparato de la humedad. Si a pesar de ello penetrase humedad en el
aparato, retire inmediatamente las pilas y no vuelva a utilizarlo. En ese caso,
póngase en contacto con su distribuidor o infórmenos directamente a nosotros.
No utilice nunca el aparato al aire libre ni en espacios húmedos.
No utilice el aparato cerca de gases inamables (p. ej., gas anestésico, oxígeno o
hidrógeno) o líquidos inamables (p. ej., alcohol).
Debe evitarse el uso de este aparato junto a otros aparatos o en combinación
con ellos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si fuera necesario
utilizarlo de ese modo, preste atención a que tanto este aparato como las otras
unidades funcionen correctamente.
El uso de accesorios, transductores y cables no autorizados o suministrados por
el fabricante puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o
una reducción de la inmunidad electromagnética de este aparato, así como un
funcionamiento incorrecto.
Los dispositivos portátiles de comunicación de RF (incluidos periféricos como cables
de antena y antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm de cualquier
parte del aparato, incluidos los cables especicados por el fabricante. De lo contrario,
podrían afectar al rendimiento del aparato.
No realice ninguna modicación en el aparato, no lo desmonte ni lo repare nunca
personalmente. Encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio
autorizados.
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe cerciorarse de que su uso es seguro y
de que funciona de forma correcta.
Las mediciones de la presión arterial repetidas de forma excesiva
pueden provocar efectos secundarios no deseados, como aplastamiento
de nervios o coágulos de sangre.
No realice más de 3 mediciones seguidas y respete una pausa de como
mínimo 5 minutos entre dos mediciones. En total no realice más de 6 mediciones
al día.
No coloque nunca el manguito en zonas de la piel con lesiones, en caso de llevar
un conector de catéter o después de una mastectomía.
Observe siempre el valor de presión en la pantalla. Si este supera los 295 mmHg
(39,3 kPa), pulse inmediatamente la tecla Start/Stop 3 para desinar de inmediato
el manguito.
El manguito es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias.
Antes de inar el manguito, asegúrese de que se encuentra correctamente
posicionado en la muñeca.
Mantenga el aparato a salvo de golpes fuertes y evite que se caiga. No recurra
nunca a la fuerza, por ejemplo, al colocarse el manguito.
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, de lo
contrario podrían producirse daños en el aparato o lesiones personales.
Si desea deshacerse del aparato, respete las directrices locales de eliminación.
Si no está completamente seguro de que el aparato funciona correctamente, deje
de utilizarlo y póngase inmediatamente en contacto con el servicio de atención al
cliente.
La ingestión de piezas pequeñas, como material del embalaje, pilas, la tapa del
compartimento para las pilas, etc., puede provocar asxia. Por ello, no deje nunca
a los niños solos con el aparato.
No está permitido realizar tareas de mantenimiento o limpieza durante el
funcionamiento. Respete las instrucciones de mantenimiento y limpieza
especicadas en este manual.
En personas con una circulación sanguínea periférica inestable o irregular debido
a diabetes, hepatopatías, arterioesclerosis, etc. es posible que se produzcan
uctuaciones en los valores de presión arterial medidos.
Lávese las manos antes de utilizar el aparato.
No mida la presión arterial si se están realizando otras mediciones en la misma
parte del cuerpo al mismo tiempo, ya que podrían verse alteradas o fallar.
Si la temperatura ambiente es inferior a 5 °C o superior a 40 °C, el tiempo de espera
desde la temperatura mínima de almacenamiento hasta el uso es de al menos 1 hora
y desde la temperatura máxima de almacenamiento, de al menos 2 horas.
Los valores de presión medidos con el aparato se encuentran por lo general un
poco por debajo de los valores determinados clínicamente debido a las condiciones
de tranquilidad.
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
Realizar mediciones muy frecuentes puede lesionar al paciente debido a
alteraciones del ujo sanguíneo.
La biocompatibilidad del manguito ha sido probada, no obstante varía de una
persona a otra. Algunas personas podrían experimentar reacciones alérgicas al
contacto con el material.
El usuario debe realizar el mantenimiento del manguito tal y como se recomienda.
Si el rendimiento cambia (p. ej. medición imprecisa o indicación anómala), deje de
utilizar el aparato de inmediato y póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente.
Leyenda
IMPORTANTE
¡Respete el manual de instrucciones!
La inobservancia de estas instrucciones
puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de advertencia se
deben respetar para evitar posibles
lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan
información adicional útil sobre la
instalación o el funcionamiento del
aparato.
Clasicación del aparato: tipo BF
Símbolo de prohibición general
Proteger de la humedad
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Respetar las directrices locales de
eliminación.
Importador
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Producto sanitario
Rango de temperatura
Límite de presión ambiental
Rango de humedad
Símbolos de reciclaje/códigos: propor-
cionan información sobre el material,
su uso correcto y el reciclaje.
No destruya el aparato ni lo desmonte.
Marcado CE
Estos lados arriba
Mantener alejado de la luz solar
El aparato está protegido contra salpic-
aduras de agua. Las salpicaduras de
agua procedentes de cualquier direc-
ción que impactan contra la carcasa no
afectan negativamente al aparato.
Número de serie
Representante autorizado de la UE
Identicación exclusiva del dispositivo
IP22
CE REP
Sistólica
mmHg
Diastólica
mmHg
Clasicación
≥ 160 ≥ 100 Hipertensión
140-159 90-99 Hipertensión leve
90-139 60-89 Presión arterial
normal
< 90 < 60 Presión arterial baja
ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para la
salud! Un desmayo podría provocar situaciones peligrosas (p. ej.,
en las escaleras o al circular por la carretera).
Ajuste de la unidad de medición
El aparato puede medir en mmHg (ajuste por defecto) o en kPa (seleccionable).
Para modicar la unidad de medición, mantenga pulsada la tecla 1 durante 5 segundos
y luego ajuste la unidad que desea con la tecla MEM 5. Por último, pulse brevemente la tecla
1.
Colocación del manguito
1. Colóquese el manguito limpio en la muñeca izquierda con la manga remangada y la palma de
la mano hacia arriba (véase guras a la izquierda).
2. El manguito debe estar a una distancia de aprox. 10-15 cm de la palma de la mano.
3. Cíñase la cinta de velcro rmemente alrededor de su muñeca, pero sin que apriete demasiado
para no alterar el resultado de la medición.
¿Cómo medir correctamente?
Realice la medición sentado.
Antes de la medición, relájese durante 5-10 minutos.
Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa.
Eleve la muñeca de tal manera que el manguito de presión se encuentre a la altura del corazón.
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva y no hable; de lo contrario, los resultados
de medición pueden verse alterados.
Nunca realice la medición tras un esfuerzo físico o un baño.
Durante la medición, mantenga las piernas quietas y no las cruce.
Realice la medición a la misma hora todos los días.
Utilice siempre el manguito original, no utilice piezas de repuesto no autorizadas por el
fabricante.
Coloque los pies planos en el suelo.
Medición de la presión arterial
Una vez que se ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con la medición.
1. Pulse la tecla de START/STOP 3 para iniciar la medición. Automáticamente, el aparato
empieza a inar lentamente el manguito para medir su presión arterial y la pantalla muestra
«0» o el último valor medido.
2. El aparato sigue inando el manguito hasta que se alcanza una presión suciente para realizar
la medición. A continuación, el aparato deja salir lentamente el aire del manguito y ejecuta
la medición. En cuanto el aparato detecta una señal, el símbolo de pulso r comienza a
parpadear en la pantalla.
3. Al nalizar la medición, el manguito se desina. En la pantalla 0 aparecen la presión sistólica,
la presión diastólica q y el pulso. Si el aparato ha detectado un pulso irregular, aparece
también el símbolo de latido irregular e.
4. Los valores medidos se guardan automáticamente en la memoria previamente seleccionada
(1 o 2). En cada memoria se pueden guardar hasta 99 valores medidos. Si ya hay 99 valores
guardados, se sobrescribirá el valor más antiguo.
Cancelación de la medición
Si fuera necesario cancelar la medición de la presión arterial por el motivo que fuera (por ejemplo,
por indisposición del paciente), se puede pulsar la tecla START/STOP 3 en cualquier momento.
El aparato desina automáticamente y de inmediato el manguito.
Visualización/eliminación de los valores guardados
En el modo de reposo pulse una vez la tecla MEM 5 y seguidamente la tecla 1 para
seleccionar la memoria 1 o 2. El aparato muestra el valor medio de la presión arterial de las
tres últimas veces (se ilumina «AVG» u). A continuación, puede utilizar la tecla MEM 5 para
visualizar otros valores medidos.
Si desea eliminar los valores guardados, en el modo de reposo pulse brevemente la tecla MEM
5 y seguidamente pulse y mantenga pulsada la tecla MEM 5 durante aprox. 3 segundos. Se
borran todos los valores y aparece «NO» en la pantalla.
Desconexión automática
Si no se realiza ninguna operación durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga
automáticamente.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
La pantalla no muestra nada
a pesar de que el aparato
está encendido y las pilas
están colocadas
Puede que las pilas estén gastadas. Coloque pilas nuevas
respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está
defectuoso. En caso necesario, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
No se puede realizar la
medición o el aire se escapa/
no se genera presión
Coloque el manguito correctamente. Repita la medición tras
un descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva durante
la medición.
Los resultados de
cada medición varían
sustancialmente
Repita correctamente la medición tras un descanso de
30 minutos. Tenga en cuenta todas las indicaciones
mencionadas en este manual acerca de cómo realizar
correctamente una medición y las causas generales de
mediciones incorrectas. Es normal que los resultados
varíen ligeramente, ya que la presión arterial está sujeta a
constantes uctuaciones.
Los resultados obtenidos
dieren mucho de los valores
medidos por el médico
Guarde los valores medidos y comuníqueselos a su médico.
No es infrecuente que los valores medidos fuera de casa
puedan variar considerablemente.
Si no puede resolver un problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
No desmonte el aparato.
Limpieza y cuidados
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el manguito con un paño suave,
ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave. No utilice bajo ninguna circunstancia
detergentes agresivos, alcohol, nafta, diluyente o bencina, etc. No sumerja el aparato ni ningún
componente en agua. Evite que penetre humedad dentro del aparato. No vuelva a utilizar el
aparato hasta que esté completamente seco. No exponga el aparato a la radiación solar directa,
protéjalo de la suciedad y de la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremos. Limpie
el aparato una vez a la semana. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco respetando las
condiciones ambientales prescritas para el almacenamiento y el transporte.
Desinfección
Recomendamos desinfectar el aparato con una solución de isopropanol al 70 % aprox.
durante 1 minuto antes y después de cada uso. Para ello, proceda de la siguiente manera:
Desinfecte la carcasa con un paño suave ligeramente humedecido con la solución y séquela
inmediatamente.
Para la desinfección, no utilice vapor a alta temperatura ni irradiación ultravioleta, ya que podría
dañar el aparato o acelerar su envejecimiento.
Cada vez que vaya a limpiarlo o desinfectarlo, asegúrese de que se respetan las condiciones
ambientales especicadas para el funcionamiento.
Indi-
cación
Causa/solución
Er U La fase de inado dura demasiado. La presión de inado no alcanza los 30
mmHg en 12 segundos: compruebe que el manguito está bien colocado.
Er H La presión de inado alcanza los 295 mmHg: desinado automático tras 20 ms.
Er 1 No se ha encontrado pulso.
Er 2 Movimiento, conversación o interferencias magnéticas durante el proceso de
medición.
Er 3 Resultado de medición anómalo.
Er 23 Valor sistólico inferior a 45 mmHg
Er 24 Valor sistólico superior a 230 mmHg
Er 25 Valor diastólico inferior a 25 mmHg
Er 26 Valor diastólico superior a 160 mmHg
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones técnicas y de diseño.
23717 BW-83E 05-Jun-2024 Ver. 1.3
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756