Znaleziono w kategoriach:
Koc elektryczny MEDISANA HU 672

Instrukcja obsługi Koc elektryczny MEDISANA HU 672

Wróć
DE/GB 60219 HU 672 03-Feb-2025 Ver. 1.7
DE Gebrauchsanweisung
Maxi Fleece Wärmeunterbett HU 672
Gerät und Bedienelemente
1 Ein-/Aus-Taste
2 Betriebszeittaste
3 Anzeige und Kontrollleuchte
4 Temperaturstufen-Taste
Zeichenerklärung
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Maxi Fleece Wärmeunterbett HU 672 mit
abnehmbarer Schalteinheit
1 Kurzanleitung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können
dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Bitte ent-
sorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es
besteht Erstickungsgefahr!
Benutzung
Achten Sie immer darauf, dass das Wärmeunterbett wäh-
rend des Betriebs nicht geknickt oder gefaltet ist.
1. Stellen Sie eine Stromverbindung her. Die Kontrollleuchte
auf der Anzeige 3 leuchtet auf.
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 1, um das Gerät einzu-
schalten. Die Kontrollleuchte erlischt und eine „1(für Tem-
peraturstufe 1) erscheint auf der Anzeige 3.
3. Durch wiederholtes Drücken der Temperaturstufentaste 4
können Sie eine von 4 Temperaturstufen einstellen, wobei
Stufe 4 die höchste Heizstufe ist.
4. Mit der Betriebszeittaste 2 können Sie durch wiederhol-
tes Drücken eine Betriebszeit von 1 (eine Stunde) bis 3
(drei Stunden) vorwählen. Wenn Sie die Betriebszeittaste
2 drücken, erscheint die aktuell eingestellte Zeit nur für
einige Sekunden auf der Anzeige 3 zusammen mit der
aueuchtenden Kontrollleuchte, danach wird wieder die
Temperaturstufe (ohne Kontrollleuchte) angezeigt.
5. Nach Ablauf der eingestellten Betriebszeit schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Sie können es aber auch jederzeit
manuell ausschalten, indem Sie die Ein/Aus-Taste 1 drücken.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Wärmeunterbett nicht mehr benutzen wollen.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen es mind. 10 Minuten abkühlen.
Das Wärmeunterbett ist mit einer abnehmbaren Schaltein-
heit (HU 672) ausgestattet. Trennen Sie die Schalteinheit
vom Wärmeunterbett, indem Sie das Verbindungskabel
aus dem Stecker am Unterbett ziehen.
Reinigen Sie das Wärmeunterbett trocken (mit einer wei-
chen Bürste) oder entsprechend den aufgedruckten Pe-
gehinweisen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder star-
ke Bürsten.
Lassen Sie das Wärmeunterbett nach der Wäsche ausge-
breitet auf einer achen Unterlage trocknen.
Benutzen Sie das Wärmeunterbett erst wieder, wenn es
vollkommen trocken ist.
Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem Wär-
meunterbett.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, be-
vor Sie es verstauen.
Falten Sie es nicht eng zusammen. Bewahren Sie das Un-
terbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton an
einem sauberen und trockenen Platz auf.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Heizleistung:
Autom. Abschaltung:
Abmessungen ca.:
Gewicht ca.:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
medisana Maxi Fleece Wärme-
Unterbett HU 672
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 60/120/180 Minuten
80 x 150 cm
1,15 kg
Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen
Ausgebreitet, sauber und trocken
60219
40 15588 60219 1
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in das
Wärmeunterbett!
Nicht geeignet für Kinder unter 3
Jahren!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett kann bei max.
30°C im Schonwaschgang gewaschen
werden!
Nicht bleichen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im
Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht
gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen
dazu, über das Material und seine sach-
gerechte Verwendung sowie Wiederver-
wertung zu informieren.
Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins Bett
eingeschlagen oder um eine Matratze herumgelegt be-
trieben werden.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze
oder scharfe Gegenstände am Wärmeunterbett ange-
bracht werden oder hineingestochen werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt
und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
Schlafen Sie nicht ein, während das Gerät angeschaltet
ist. Eine zu lange Anwendung des Gerätes bei hoher Ein-
stellung kann zu Hautverbrennungen führen.
Wenn das Gerät auf einem verstellbaren Bett verwendet
wird, stellen Sie sicher, dass das Unterbett und dessen
Kabel nicht eingeklemmt (z. B. in Scharnieren) oder durch
die Verstellung zusammengeschoben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht nass und nur in trockener
Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus-
führen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie es
niemals selbständig. Wenden Sie sich an die Servicestelle.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
medisana, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzka-
bel gleicher Bauart ersetzt werden.
Die Kabel und die Steuereinheit des Geräts können bei
unsachgemäßer Anordnung die Gefahr des Verhedderns,
Strangulierens, Stolperns oder Trittes bergen. Der Benut-
zer muss dafür sorgen, dass überschüssige Kabelbinder
und Stromkabel sicher verlegt werden.
Reparieren Sie im Falle einer Störung das Gerät nicht
selbst. Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten
Fachhändler oder einer entsprechend qualizierten Per-
son durchgeführt werden.
Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, be-
vor Sie es verstauen. Falten Sie es nicht eng zusammen.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
das Gerät, um Knicke zu vermeiden.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschlie-
ßen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und
dass die auf dem Etikett angegebene elektrische Span-
nung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt
werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie
am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, dass ins Wasser ge-
fallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Das Wärmeunterbett darf nur mit der zugehörigen Schalt-
einheit (HU 672) betrieben werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät darf nicht von hitzeunempndlichen Per-
sonen und anderen sehr gefährdeten Personen benutzt
werden, die nicht in der Lage sind, auf Überhitzung zu
reagieren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er-
fahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benut-
zen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.
Das Gerät darf nicht von Kindern über drei Jahren be-
nutzt werden, es sei denn, die Bedienelemente wurden
von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson vorein-
gestellt und das Kind wurde ausreichend in die sichere
Bedienung der Bedienelemente eingewiesen.
Das Gerät kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und
jünger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden,
wobei der Regler immer auf die Mindesttemperatur ein-
gestellt sein muss.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes mit Ihrem Arzt.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln
oder den Gelenken empnden, dann informieren Sie bitte
Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen kön-
nen Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elek-
tromagnetischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen Sie
deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt-
machers vor der Benutzung dieses Produktes.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empnden, brechen Sie diese sofort ab.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim-
mung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwen-
dung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und /
oder Beschädigungen aufweist.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung. Wenn es solche Anzei-
chen gibt, wenn das Gerät missbraucht wurde oder nicht
funktioniert, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
Verbindung.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
4
321
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rä-
dern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt.
Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungs-
zeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern
in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen oder Entsor-
gungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kosten-
frei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen
Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende
Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikge-
räten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler
mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elek-
tronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurück-
zunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner
Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler
über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung
von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle La-
ger- und Versandächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden
durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im
Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder
Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstö-
rungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung
zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüll-
behandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cad-
mium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien
und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Sto󰀨e ent-
halten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer
getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die
negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwen-
dung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen
äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer
oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beach-
ten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und
Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie
Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨ent-
lichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglich-
keiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen,
beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge-
schränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fach-
geschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das
Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern wer-
den innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewech-
selte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Ser-
vicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschä-
den, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden
Sie unter https://docs.medisana.com/60219.
Service-Informationen sind hier verfügbar:
www.medisana.com/servicepartners
DE/GB 60219 HU 672 03-Feb-2025 Ver. 1.7
GB Instruction manual
Maxi eece heated underblanket HU 672
Device and controls
Explanation of symbols
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 medisana Maxi eece heated underblanket HU 672
with removable switching unit
1 Quick Start Guide (short instructions)
Packaging is recyclable or can be returned to the raw
material cycle. Please dispose of packaging material
that is no longer required properly.
WARNING
Please ensure that the packaging material is kept
away from the reach of children! Risk of su󰀨oca-
tion!
Operating
Always make sure that the heated underblanket is not bent
or folded when in use.
1. Establish a power connection. The indicator light on dis-
play 3 lights up.
2. Press the on/o󰀨 key 1 to switch on the appliance. The
control light goes out and a „1“ (for temperature level 1)
appears in the display 3.
3. You can set one of 4 temperature levels by repeatedly
pressing the temperature level key 4, with level 4 being
the one with the highest heating.
4. To preset an operating time, use the operating time key
2. By repeatedly pressing it, you can preset a time from 1
(one hour) to 3 (three hours). When you press the operat-
ing time key 2, the currently set time only appears for a
few seconds on the display 3 together with the indicator
light that lights up. Then the temperature level (without in-
dicator light) is displayed again.
5. After the preset operating time has elapsed, the appliance
switches o󰀨 automatically. However, you can also switch it
o󰀨 manually at any time by pressing the on/o󰀨 key
1
.
Unplug the unit from the mains outlet once you have nished
using it.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the heated underblanket, unplug it from
the mains outlet and let it cool down for at least ten min-
utes.
The blanket is equipped with a removable control unit
(HU 672). Unplug the control unit from the heated under-
blanket by pulling out the connection cable from the plug
on the underside.
The heated underblanket can be cleaned dry (with a soft
brush) or as described in the instructions on the product
label.
Never use strong detergents or hard brushes.
To dry, lay the heated underblanket at on a moisture-
absorbent towel or mat.
Only use the heated underblanket again once it is com-
pletely dry.
Reconnect the control unit to the blanket in the correct
manner.
You should untangle the cable from time to time.
Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it.
Do not fold it too tightly. Ideally, you should store the un-
derblanket folded in its original carton in a clean and dry
place.
Neither pierce the blanket with, nor attach safety pins or
other spiky or sharp objects to the device.
Never use the device unsupervised.
The device is only for private use and is not to be used in
hospitals.
Do not fall asleep while the device is switched on. Pro-
longed use of the device at a high setting could lead to
skin burns.
If the appliance is used on an adjustable bed, check that
the blanket and cord do not become trapped or rucked,
for example in hinges.
Do not use the device when wet and only use it in dry en-
vironments (not in the bathroom or similar environments).
Maintenance and cleaning
You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards,
never repair the device yourself. Contact the customer
service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by chil-
dren without supervision.
If the power supply cable is damaged, it may only be re-
placed by medisana, an authorised dealer or by qualied
personnel in order to avoid hazards.
A damaged power supply cable must be replaced with a
power cable of the same type.
The cable and control unit of the appliance can give rise
to risks of entanglement, strangulation, tripping or tread-
ing if not correctly arranged. The user shall make sure
that excess ties and electric cords shall be arranged in a
safe way.
If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself.
Repairs must only be carried out by an authorized spe-
cialist dealer or other suitably qualied personnel.
Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it. Do not fold it too tight.
Do not crease the appliance by placing items on top of it
during storage.
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Do not puncture the heated under-
blanket!
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated underblanket in-
doors!
The heated underblanket can be
cleaned in a gentle wash cycle at max.
30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated underblanket in
a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device..
NOTE
These notes provide useful additional
information on the installation or
operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
Recycling symbols/codes: These are
used to provide information about the
material and its proper use and recycling.
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
The control switch should not be covered or placed on or
below the device while the unit is in operation.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
Never carry, pull or turn the heated underblanket by the
mains lead and do not let the lead get tangled.
Never touch a device that has fallen into water. Unplug
the unit from the mains outlet immediately.
The controls and leads must not be exposed to any kind
of moisture.
The heated underblanket may only be operated with the
control unit (HU 672) supplied.
For special people
This appliance must not be used by persons insensitive to
heat and other very vulnerable persons who are unable to
react to overheating.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed to use
this device, because they are not able to react on over-
heating.
The appliance is not to be used by young children over
the age of three, unless the controls have been pre-set
by a parent or guardian and unless the child has been ad-
equately instructed on how to operate the controls safely.
The appliance can be used by children older than 3 years
and younger than 8 years under supervision and with the
control always set to minimum temperature value.
Should you have any concerns about health issues, con-
sult your doctor before using the device.
Should you experience persistent pains in the muscles
and joints, please inform your doctor. Persistent pains can
be a symptom of serious illness.
If you wear a pacemaker, please be aware that the elec-
tromagnetic elds emanating from this electric product
may, under certain circumstances, interfere with the func-
tions of your pacemaker. Therefore, ask your doctor and
the manufacturer of the pacemaker for advice before us-
ing this product.
If you experience any pain or discomfort while using the
unit, stop using it immediately.
Operating the device
Only use the device for its intended use as in the instruc-
tion manual.
If misused, all guarantee rights shall become null and void.
Carefully check the heated underblanket before each use,
if you notice wear or damage.
Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs, if the appliance has been
misused or does not work, return it to the supplier before
switching it on again.
The heated underblanket may not be operated while fold-
ed, creased, wrapped in a cover or placed around the
mattress.
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially the
safety instructions, and keep the in-
struction manual for future use. Should
you give this device to another person,
it is vital that you also pass on these
instructions for use.
GB Safety instructions
1 On-/o󰀨-key
2 Operating time key
3 Display and indicator light
4 Temperature level key
4
321
Technical specications
Name and model:
Power supply:
Heat output:
Automatic switch-o󰀨:
Dimensions approx.:
Weight approx.:
Operating conditions:
Storage conditions:
Art. number:
EAN number:
medisana Maxi eece heated
underblanket HU 672
230V~, 50 Hz
100 watts
after approx. 60 / 120 / 180 minutes
80 x 150 cm
1.15 kg
Only use in dry rooms according to
this user manual
Clean and dry
60219
40 15588 60219 1
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whe-
ther or not they contain toxic substances, at a muni-
cipal or commercial collection point so that they can be dis-
posed of in an environmentally acceptable manner. Consult
your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guar-
antee below. Please contact your dealer or the service cen-
tre in case of a claim under the warranty. If you have to return
the unit, please enclose a copy of your receipt and state what
the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt
or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treat-
ment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
https://docs.medisana.com/60219.
Information about service can be found here:
www.medisana.com/servicepartners
NL/FR 60219 HU 672 03-Feb-2025 Ver. 1.7
NL Gebruiksaanwijzing
Maxi eece matrasovertrek HU 672
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en
volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt
u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een ser-
vicepunt. Bij de levering horen:
1 medisana Maxi eece matrasovertrek HU 672 met
afneembare schakeleenheid
1 beknopte handleiding
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of wor-
den gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet
meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uit-
pakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk
contact op te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Gebruik
Let altijd op dat de elektrische onderdeken tijdens het gebruik
niet geknikt of gevouwen is .
1. Steek de stekker in het stopcontact. Het controlelampje op
het display 3 gaat branden.
2. Druk op de aan-/uitknop 1 om de elektrische onderdeken
in te schakelen. Het controlelampje gaat uit en er verschijnt
een „1“ (voor temperatuurniveau 1) op het display 3
3. Door meermaals op de temperatuurniveauknop 4 te
drukken, kunt u één van de 4 temperatuurniveaus instellen,
waarbij niveau 4 de warmste stand is.
4. Met de gebruiksduurknop 2 kunt u door meermaals te
drukken een gebruiksduur selecteren van 1 (één uur) tot 3
(drie uur). Als u op de gebruiksduurknop 2 drukt, verschijnt
de op dat moment ingestelde tijdsduur gedurende enkele
seconden op het display 3 en gaat het controlelampje
branden, daarna wordt weer het temperatuurniveau
(zonder controlelampje) weergegeven.
5. Na aoop van de ingestelde gebruiksduur schakelt de
elektrische onderdeken automatisch uit. U kunt hem ook
altijd handmatig uitschakelen door op de aan-/uitknop 1 te
drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de elektrische
onderdeken niet meer wilt gebruiken.
Reiniging en onderhoud
Koppel de netstekker los en laat het onderbed minstens
tien minuten afkoelen, voordat u het reinigt.
H et wamteonderbed is uitgerust met een verwijderbare
schakelbediening (HU 672). Verwijder de schakelbedie-
ning van het wamteonderbed, door de kabelverbinding
van de stekker van het onderbed te trekken.
Het wamteonderbed kan met een zachte borstel droog
gereinigd worden of conform de opgedrukte onderhouds-
aanwijzingen.
Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke
borstels.
Laat het onderbed na het wassen uitgespreid op een vlak
oppervlak drogen.
Het wamteonderbed pas terug in gebuik nemen als het
volledig opgedroogd is.
Verbind de kabel van de schakelbediening met het onder-
bed.
Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig ont-
ward te worden.
Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt en opbergt.
De onderdeken kan het beste gevouwen in de originele
verpakking op een schone en droge plaats worden be-
waard.
Technische Specicaties
Naam en model:
Spanning, frequentie:
Verwarmingsvermogen:
Automatische
uitschakeltijd:
Afmetingen ca.:
Gewicht ca.:
Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Art.-nr.:
EAN-nr.:
medisana Maxi eece matraso-vert-
rek HU 672
230V~, 50 Hz
100 Watts
na ca. 60 / 120 / 180 minuten
80 x 150 cm
1,15 kg
Alleen in droge ruimtes overeen-
komstig de gebruiks-aanwijzing
gebruiken
Ontvouwen, schoon en droog
60219
40 15588 60219 1
Toestel en bedieningselementen
Verklaring van de symbolen
Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het
bed ingeslagen of om een matras heen gebruikt worden.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of
scherpe voorwerpen aan het warmteonderbed worden
bevestigd of erin gestoken worden.
Gebruik het warmteonderbed nooit zonder toezicht.
Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding
bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
Val nooit in slaap gedurende het warmteonderbed inge-
schakeld is. Een te lange toepassing van het warmteon-
derbed bij hoge instelling kan huidverbrandingen veroor-
zaken.
Zorg ervoor dat voor het gebruik op een verstelbaar bed
de netkabel en het warmteonderbed zelf niet door de
scharnieren ingeklemd of door het verstellen samenge-
schoven wordt.
Gebruik het warmteonderbed niet, indien het nat is, en
gebruik het alleen in een droge omgeving (niet in de bad-
kamer of derg.).
voor onderhoud en reiniging
U mag het toestel alleen maar reinigen. Om ongelukken
te voorkomen, mag u het toestel nooit zelf repareren. Ga
hiervoor naar de onderhoudsdienst.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onder-
houden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door
medisana, een geautoriseerde speciaalzaak of door een
gekwaliceerde persoon vervangenworden.
Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een
ge-lijkaardig netsnoer worden vervangen.
De kabels van het toestel en de besturingseenheid kun-
nen gevaar opleveren voor verstrikking, verwurging, strui-
kelen of vallen indien zij niet op de juiste wijze zijn aange-
bracht. De gebruiker moet ervoor zorgen dat overtollige
kabelbinders en voedingskabels veilig worden geleid.
Repareer het warmteonderbed in het storingsgeval niet
zelf. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde
vakhandelaar of een dergelijk gekwaliceerde persoon
worden doorgevoerd.
Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt enopbergt.
Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het
warmteonderbed, om scherpe kniks te vermijden.
Steek geen naalden in het warmteonder-
bed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in el-
kaar gedrukt of gevouwen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3
jaar)!
Gebruik het warmteonderbed alleen in
gesloten ruimtes!
Het warmteonderdeken in het jn was
programma (bij max. 30°C) wassen!
Gebruik geen bleekmiddelen!
Het warmteonderbed mag niet in de
droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht ge-
nomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de
installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Recyclingsymbolen / codes: deze die-
nen om informatie te geven over het
materiaal, het juiste gebruik van het pro-
duct en de recycling.
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u
eropte letten dat de netspanning, die op het typeaandui-
dingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van
uw stroomnet.
De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het
instrument worden geplaatst of bedekt zijn.
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete opper-vlakken.
Transporteer, trek of draai het warmteonderbed niet met
behulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens
klem raakt.
Raak nooit een warmteonderbed aan dat in water is geval-
len. Koppel onmiddellijk de netstekker los van de wand-
contactdoos.
Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.
Het warmteonderbed mag enkel met de bijbehorende
schakelbediening (HU 672) in gebruik genomen worden!
voor bijzondere personen
Gebruik het toestel niet bij kinderen, gehandicpate of sla-
pende personen, noch bij mensen die niet kunnen reage-
ren in geval van hyperthermie.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek
aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder su-
pervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd
over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit
voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruiken,
omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren.
Het toestel mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar wor-
den gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een ouder
of een andere, toezicht houdende persoon vooraf werd
ingesteld en wanneer het kind voldoende uitleg kreeg om
de schakeleenheid veilig te gebruiken.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan
3 jaar en jonger dan 8 jaar onder toezicht, maar de thermo-
staat moet altijd op de minimumtemperatuur worden inge-
steld.
Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid bezwa-
ren heeft tegen het gebruik van het kussen, contact op
met uw arts.
Neem, indien u over een langere periode pijn in de spie-
ren of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdu-
rige pijn kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
De elektromagnetische velden die uitgaan van dit product
kunnen onder bepaalde voorwaarde de werking van uw pace-
maker verstoren. Vraag daarom eerst na bij uw arts en bij de
fabrikant van de pacemaker of u dit product mag gebruiken.
Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol
beschouwt, de behandeling onmiddellijk af.
bij gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals ge-
steld in de gebruiksaanwijzing.
In alle andere gevallen vervalt de garantie.
Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvul-
dig op tekenen van slijtage en/of beschadiging.
Controleer het toestel regelmatig op tekenen van slijta-
ge of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn, als het
toestel is misbruikt of niet werkt, neem dan contact op met
de klantendienst.
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bi-
jzonder de veiligheidsinstructies, zor-
vuldig door voordat u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwij-
zing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsmaatregelen
4
321
1 Aan-/uitknop
2 Gebruiksduurknop
3 Display en controlelampje
4 Temperatuurniveauknop
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weg-
gegooid. Elke consument is verplicht om alle elektri-
sche of elektronische apparaten, om het even of ze
schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, in te leveren bij
een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar pro-
duct wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen
worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor
u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij
het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een win-
kel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer
en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op
uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met
uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef
aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon
toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende
garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopda-
tum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het
geval van garantie kunnen worden aangetoond met een
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten
worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode
voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet ver-
lengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik,
bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of inter-
ventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabri-
kant naar de consument of tijdens de verzending naar
de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolg-
schade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan
uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt
erkend als garantie.
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Duitsland
In het kader van voortdurende productverbeteringen
behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden
op https://docs.medisana.com/60219.
Service-informatie is hier beschikbaar:
www.medisana.com/servicepartners
NL/FR 60219 HU 672 03-Feb-2025 Ver. 1.7
FR Mode d’emploi
Chau󰀨e-matelas polaire Maxi HU 672
Éléments fournis
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l‘appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 medisana Chau󰀨e-matelas polaire Maxi HU 672
avec unité de commande démontable
1 guide de démarrage rapide
Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au
transport, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réin-
tégrés dans le circuit des matières premières. Veuillez
éliminer les matériaux d’emballage inutiles de manière
appropriée.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d‘emballage ne tombent
pas entre les mains des enfants ! Il y a risque
d’étou󰀨ement !
Utilisation
Veillez toujours à ce que le surmatelas chau󰀨ant ne soit pas
plié ou froissé pendant son utilisation.
1. Branchez l’alimentation électrique. Le témoin lumineux
s’allume à l’écran 3.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 1 pour allumer
l’appareil. Le témoin lumineux s’éteint et un « 1 » (pour le
niveau de température 1) apparaît à l’écran 3.
3. En appuyant plusieurs fois sur la touche de niveau de
température 4, vous pouvez régler l’un des 4 niveaux de
température, le niveau 4 étant le niveau de chau󰀨age le
plus élevé.
4. En appuyant plusieurs fois sur la touche de temps de
fonctionnement 2, vous pouvez présélectionner un temps
de fonctionnement de 1 (une heure) à 3 (trois heures). Si
vous appuyez sur la touche de temps de fonctionnement
2, le temps actuellement réglé n’apparaît que pendant
quelques secondes sur l’écran d’a󰀩chage 3, et le voyant
de contrôle s’allume en même temps, puis le niveau de
température (sans voyant de contrôle) s’a󰀩che à nouveau.
5. Une fois la durée de fonctionnement réglée écoulée,
l’appareil s’éteint automatiquement. Mais vous pouvez
aussi l’éteindre manuellement à tout moment en
appuyant
sur la touche marche/arrêt 1
.
Débranchez la che secteur de la prise lorsque vous ne
souhaitez plus utiliser le surmatelas chau󰀨ant.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer la couverture chau󰀨ante, débranchez
la che secteur de la prise de courant et laissez-le refroi-
dir au moins dix minutes.
L’appareil est équipé d‘une unité de commande déta-
chable (HU 672). Séparez l‘unité de commande de la
couverture chau󰀨ante, en enlevant le câble de connexion
de la che la couverture chau󰀨ante.
La couverture chau󰀨ante peut être nettoyée à sec avec
une brosse à poils doux ou selon les indications d‘entre-
tien imprimées correspondantes.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses
dures.
Étendez ensuite l’appareil sur une surface plane pour le
laisser sécher.
Ne réutilisez la couverture chau󰀨ante que lorsqu‘elle sera
complètement sec.
Rebranchez le câble de connexion de l‘unité de com-
mande dans l’appareil.
Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulière-
ment.
Laissez entièrement refroidir la couverture chau󰀨ante
avant de la plier et de la ranger.
Evitez de la plier en la serrant trop fort. Ranger la cou-
verture chau󰀨ante pliée dans son emballage d‘origine et
dans un endroit propre et sec.
Caractéristiques
Nom et modèle :
Tension, fréquence :
Puissance calorique :
Extinction automatique :
Dimensions env. :
Poids env. :
Conditions d’utilisation :
Conditions de
rangement :
N° d’art. :
EAN :
medisana Chau󰀨e-matelas
polaire Maxi HU 672
230V~, 50 Hz
100 watts
après env. 60/120/180 minutes
80 x 150 cm
1,15 kg
Uniquement utiliser dans des
pièces sèches conformément
au mode d‘emploi
À plat, propre et sec
60219
40 15588 60219 1
La couverture chau󰀨ante ne doit pas être utilisée lors-
qu’elle est pliée, froissée, pliée sur le lit ou enroulée au-
tour d’un matelas.
Ne pas placer ou enfoncer d’épingles à nourrice ni d’autres
objets pointus ou coupants sur ou dans la couverture
chau󰀨ante.
Ne jamais mettre la couverture chau󰀨ante en marche
sans surveillance.
L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation do-
mestique et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
Veillez à ne pas vous endormir lorsque la couverture
chau󰀨ante est allumé. Une trop longue utilisation de la
couverture chau󰀨ante à un niveau élevé peut entraîner
des brûlures de la peau.
Si vous installez la couverture chau󰀨ante sur un lit pliant,
assurez avant de l’utiliser que le câble secteur ainsi que
la couverture elle-même ne se coincent pas dans la char-
nière et que la couverture ne soit pas repliée sur elle-
même lors du réglage du lit.
Ne pas utiliser la couverture chau󰀨ante lorsqui’elle est
humidée et uniquement dans un environnement sec (pas
dans la salle de bain par ex.).
Entretien et nettoyage
Vous ne pouvez e󰀨ectuer que des travaux de nettoyage
sur l’appareil. Pour éviter les risques, ne le réparez jamais
vous-même. Contactez le centre de service.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être e󰀨ectués par des enfants sans surveillance.
Si le câble secteur est endommagé, seul medisana, un
revendeur autorisé ou une personne qualiée peut le
remplacer.
Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le
remplacer par un câble de même type.
Les câbles et l’unité de commande de l’appareil peuvent
présenter un risque d’enchevêtrement, d’étranglement,
de trébuchement ou de trébuchement s’ils ne sont pas
correctement disposés. L’utilisateur doit s’assurer que les
attaches de câbles et les câbles d’alimentation excéden-
taires sont acheminés en toute sécurité.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas vous-même
l’appareil. Les réparations ne doivent être e󰀨ectuées que
par un revendeur spécialisé agréé ou une personne dû-
ment qualiée.
Laissez entièrement refroidir la couverture chau󰀨ante
avant de la plier et de la ranger. Evitez de la plier en la
serrant trop fort.
Lorsque vous le rangez, ne posez aucun objet dessus
an d’éviter les bords tranchants.
Appareil et éléments de commande
Légende
L‘appareil ne doit pas être plié ou en
boule lorsque vous l’utilisez !
Ne piquez pas avec une aiguille !
Ne convient pas aux enfants de 3
ans !
L‘appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces fermées !
La couverture chau󰀨ante peut être la-
vés à 30°C au maximum sur cycle de
lavage délicat !
Ne pas decolorer !
Ne faites pas sécher la couverture
chau󰀨ante au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas !
Ne pas nettoyer à sec !
IMPORTANT!
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés an d’éviter d’éventuelles bles-
sures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
an d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des infor-
mations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique,
veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
Durant l’utilisation, l’interrupteur ne doit pas être sur ou
sousl’appareil, ni recouvert par un objet.
Tenir le cordon secteur à l’écart des surfaces chaudes.
Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chau󰀨ante en ti-
rant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
Ne jamais essayer de rattraper une couverture chau󰀨ante
tombée dans l’eau. Retirer la che secteur immédiate-
ment.
L’interrupteur et les câbles ne doivent pas prendre l’humi-
dité.
La couverture chau󰀨ante doit être utilisée uniquement
avec l’unité de commande (HU 672) jointe.
Pour certaines personnes
Ne mettez pas l’appareil à des enfants, des personnes
handicapées ou en train de dormir ainsi que chez des
personnes insensibles à la chaleur, qui ne peuvent pas
réagir à une hyperthermie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et plus ainsi que par des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir
du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a mon-
tré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L
es enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet
appareil, car ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des jeunes enfants
de moins de 3 ans, à moins que l’unité de commutation
ait été préréglé par un parent et un représentant légal, ou
qu’on ait su󰀩samment montré à l’enfant comment utiliser
l’unité de commutation en toute sécurité.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 3
ans et de moins de 8 ans sous surveillance, mais le régu-
lateur doit toujours être réglé sur la température minimale.
Si vous avez des questions concernant votre santé,
consultez votre médecin avant d’utiliser la couverture
chau󰀨ante.
Si vous ressentez des douleurs persistantes dans le mus-
cles ou les articulations, veuillez en informer votre méde-
cin. Des douleurs persistantes peuvent être un symptôme
de sérieuse maladie.
Les champs électromagnétiques émanant de ce produit
électrique peuvent provoquer des dysfonctionnements
selon certaines circonstances sur votre stimulateur car-
diaque. Renseignez-vous donc auprès de votre médecin
et du fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’uti-
liser ce produit.
Si l’application est ressentie comme étant désagréable, voire
douloureuse, interrompez immédiatement le traitement.
Fonctionnement de l’appareil
N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné,
conformément au mode d’emploi.
Le droit à la garantie expire en cas de mauvaise utilisation.
Vériez avant chaque utilisation si la couverture chauf-
fante présente des signes d’usure et/ou des dommages.
Vériez régulièrement que l’appareil ne présente pas de
signes d’usure ou de dommages. En présence de tels
signes, si l’appareil a été maltraité ou ne fonctionne pas,
contactez le service clientèle.
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de sé-
curité, avant d’utiliser l’appareil. Con-
servez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à
un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
FR Consignes de sécurité
4
321
1 Touche Marche/Arrêt
2 Touche de temps de fonctionnement
3 A󰀩chage et témoin lumineux
4 Touche de niveaux de température
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des informations
sur le matériau et son utilisation approp-
riée ainsi que sur son recyclage.
Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les
jetez pas!
Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre
garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de
la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécia-
lisé ou directement au service après-vente. Si vous devez
retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une
copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie sui-
vantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de
la date d’achat. En cas de réclamation au titre de la garan-
tie, la date de vente doit être prouvée par une quittance
d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication
sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée
de garantie, que ce soit pour l’appareil ou pour les pièces
échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation
inappropriée, par ex. par le non-respect du mode d’em-
ploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention
de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’ache-
minement du produit entre le fabricant et l’utilisateur ou
au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes
ou indirectes qui ont été occasionnées par l’appareil est
également exclue, si les dégâts sur l’appareil sont recon-
nus comme un cas d’application de la garantie.
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Allemagne
Dans le cadre de l‘amélioration continue de nos produits,
nous nous réservons le droit d‘apporter des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant
sur le site https://docs.medisana.com/60219
.
Les informations sur les services sont disponibles ici :
www.medisana.com/servicepartners
ES/IT 60219 HU 672 03-Feb-2025 Ver. 1.7
ES Instrucciones de manejo
Calientacamas eléctrico maxi de
vellón HU 672
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo y si no pre-
senta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato
en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al clien-
te. El volumen de entrega comprende:
1 medisana Calientacamas eléctrico maxi de vellón
HU 672 con unidad de control extraíble
1 guía rápida
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine
adecuadamente el material de embalaje que ya no
necesite. Si al desembalar el producto descubre algún
daño ocasionado por el transporte, póngase inmedia-
tamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del
alcance de los niños. ¡Peligro de asxia!
Utilización
Asegúrese siempre de que el calientacamas eléctrico no
está doblado o plegado durante el funcionamiento.
1. Enchufe el aparato a la toma de corriente. El piloto de
control se iluminará en la pantalla 3.
2. Pulse el botón de encendido/apagado 1 para encender
el aparato. El piloto de control se apaga y aparece un «1»
(por el nivel de temperatura 1) en la pantalla 3.
3. Pulse repetidamente el botón de nivel de temperatura 4
para ajustar uno de los 4 niveles de temperatura, el nivel 4
es el más caliente.
4. Pulse repetidamente el botón de tiempo de funcionamiento
2 para preseleccionar un tiempo de funcionamiento
desde 1 (una hora) hasta 3 (tres horas). Si pulsa el botón
de tiempo de funcionamiento 2, en la pantalla 3 aparece
durante unos segundos el tiempo ajustado actual junto con
el piloto de control encendido, luego vuelve a mostrarse el
nivel de temperatura (sin piloto de control).
5. Una vez transcurrido el tiempo de funcionamiento establecido,
el aparato se apagará automáticamente. También puede
apagarlo manualmente en cualquier momento pulsando el
botón de encendido/apagado 1.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no
quiera seguir utilizando el calientacamas eléctrico.
Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el aparato desconecte la clavija de enchu-
fe y deje que se enfríe durante como mínimo 10 minutos.
La manta bajera térmica está dotada de una unidad de
control (HU 672). Retire la unidad de conmutación del
calientacamas, desconectando el conectorsituado en la
parte inferior.
Puede limpiar la manta bajera térmica en seco con un
cepillo blando o según las instrucciones de cuidado im-
presas.
No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros.
Seque el calientacamas extendiéndolo de forma plana
sobre una supercie absorbente de humedad.
Utilice el aparato sólo una vez que esté completamente
seco.
Conecte el cable de la unidad de control con el calienta-
camas.
Desenrolle el cable si está enredado.
Deje enfriar el calientacamas completamente antes i de
plegarlo y almacenarlo.
No lo doble con fuerza. Almacene el calientacamas do-
blado en el paquete de entrega original, en un lugar lim-
pio y seco.
Datos Tècnicos
Denominación y modelo:
Tensión, frecuencia:
Potencia de calentamiento:
Desconexióna autom.:
Medidas aprox.:
Peso aprox.:
Condiciones de servicio:
Condiciones de
almacenaje:
N°. Art.:
N° EAN:
medisana Calientacamas eléctri-
co maxi de vellón HU 672
230V~, 50 Hz
100 Vatios
después de aprox. 60/120/180 minutos
80 x 150 cm
1,15 kg
Utilización sólo en recintos se-
cos, según las instrucciones de
manejo
Extendida, en un lugar seco y
limpio
60219
40 15588 60219 1
No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica
arrugada, doblada, plegada sobre la cama o remetida por
el colchón.
No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o
alados colocados o clavados en el aparato.
No deje nunca la manta bajera térmica en funcionamien-
to sin vigilancia.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no
puede utilizarse en hospitales.
No se duerma mientras que la manta bajera térmica esté
encendida. Una aplicación de la manta bajera térmica de-
masiado prolongada y en el modo más potente, puede
provocar quemaduras en la piel.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable, ase-
gúrese de que el cable de red y la manta eléctrica no
queden entre las bisagras de la cama y que la manta no
se desplace al regular la cama.
No utilice la manta bajera térmica si está mojada. Utilice
la manta bajera térmica exclusivamente en ambientes se-
cos (no en el baño etc...).
mantenimiento y limpieza
Lo único que puede hacer personalmente es limpiar el
producto. Para evitar peligros, jamás repare el producto
por su cuenta. Para ello, póngase en contacto con el de-
partamento de atención al cliente.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositi-
vo sin supervisión.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado
por medisana, por un comercio autorizado o por una perso-
na con la cualicación correspondiente para evitar riesgos.
Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del
mismo modelo.
Los cables de la unidad y la unidad de control pueden
presentar un riesgo de enredo, estrangulamiento, trope-
zones o pisadas si no están bien dispuestos. El usuario
debe asegurarse de que los cables sobrantes y los ca-
bles de alimentación están colocados de forma segura.
Si existen daños o averías en la manta bajera, no las
repare usted mismo. Devuelva la manta bajera térmica
averiada al comercio donde la adquirió. Las reparaciones
sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio espe-
cializado autorizado, o por personal técnico cualicado
correspondientemente.
Deje enfriar el calientacamas completamente antes de
plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza.
Mientras esté guardada, no coloque ningún objeto sobre la
anta bajera térmica para evitar que se pliegue en exceso.
Leyenda
¡No utilice la manta bajera térmica cuan-
do está amontonada o plegada!
¡No clave agujas en la manta bajera
térmica!
No apto para niños de menos de 3
años!
¡Utilice la manta bajera térmica sólo en
recintos cerrados!
¡El manta bajera térmica se pueden
lavar como máx. a 30°C en el cicle de
lavado suave!
¡No destiñe!
¡No seque la manta bajera térmica en
la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
¡IMPORTANTE!
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se de-
ben respetar para evitar la posibilidad
de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen informa-
ción adicional que le resultará útil para
la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Símbolos de reciclaje/códigos: propor-
cionan información sobre el material,
su uso correctoy el reciclaje.
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, com-
pruebe que la tensión indicada en la placa de caracterís-
ticas del ventilador se corresponda con la tensión de su
red de suministro.
No tape el conmutador ni lo deposite encima o debajo del
aparato, mientras que la almohadilla esté en funcionamiento.
Mantenga alejado el cable de red de supercies calientes.
No tire, tuerza, aplaste ni transporte el calientacama por
el cable de red.
No intente coger un calientacamas que haya caído al
agua. En tal caso desconecte inmediatamente el enchufe.
Ni los interruptores ni los cables deben estar expuestos a
la humedad.
La manta bajera térmica sólo se puede manejar con la
unidad de control correspondiente (HU 672).
personas con necesidades especiales
No emplee el aparato con niños, personas dormidas o con
alguna minusvalía, ni con personas que no sean sensibles
al calor, que no puedan reaccionar ante un calor excesivo.
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años,
personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales
o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el fun-
cionamiento del dispositivo y se les hayan indicado clara-
mente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños menores de 3 años no podrán emplear este
dispositivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar
ante un calor excesivo.
El aparato no la podrán emplear los niños de más de 3
años, a menos que uno de sus padres o un supervisor
realice el ajuste de la unidad de conmutación & que el
niño esté completamente familiarizado con el funciona-
miento de la unidad de conmutación.
El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 3
años y menores de 8 bajo supervisión, pero el regulador
debe estar siempre ajustado a la temperatura mínima.
Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la toleran-
cia de la aplicación, consulte por favor con su médico
antes de utilizar el calientacamas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones
durante un período de tiempo largo, consulte por favor
con su médico. Los dolores persistentes pueden ser sín-
tomas de una enfermedad seria.
Los campos electromagnéticos derivados de este pro-
ducto eléctrico pueden perturbar en algunas ocasiones
el funcionamiento de su marcapasos. Por tanto, deberá
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos an-
tes de emplear este producto.
Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier otro tipo
de molestia interrúmpala inmediatamente.
funcionamiento del dispositivo
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto
descrito en las instrucciones de manejo.
En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no será apli-
cable la garantía.
Antes de cada uso, compruebe con atención si la manta
bajera térmica presenta indicios de deterioro y/o de daños.
Compruebe regularmente si la unidad presenta signos de
desgaste o daños. Si hay estos signos, si la unidad ha
sido maltratada o no funciona, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente.
Antes de utilizar el aparato, lea dete-
nidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de se-
guridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
ES Indicaciones de seguridad
Dispositivo y elementos de control
4
321
1 Botón de encendido/apagado
2 Botón de tiempo de funcionamiento
3 Pantalla y piloto de control
4 Botón de niveles de temperatura
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la
recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar todos los aparatos eléc-
tricos o electrónicos, independientemente de si con-
tienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de
su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila
antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas
a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o de-
posítelas en los recolectores de pilas de los comercios es-
pecializados. Para más información sobre cómo deshacerse
de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su estableci-
miento especializado.
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados
por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En
caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto
con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es
el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de
garantía, deberá demostrar la fecha de compra presen-
tando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción
se subsanarán gratuitamente siempre que no haya pres-
crito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garan-
tía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sus-
tituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobser-
vancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del
comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado
desde el fabricante hasta el consumidor o durante el
envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos
o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el
aparato está cubierto por la garantía.
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Alemania
Debido a las mejoras continuas del producto, nos
reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y
de diseño.
Puede descargar el manual de instrucciones completo en
https://docs.medisana.com/60219.
La información del servicio está disponible aquí:
www.medisana.com/servicepartners

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756