Znaleziono w kategoriach:
Masażer MEDISANA VC 150 3w1

Instrukcja obsługi Masażer MEDISANA VC 150 3w1

Wróć
DE/GB
1 Edelstahl-Massagekopf
2 Sauggreiferring
3 Filter
4 Große Saugtasse
(geeignet für Beine, Bauch
und Gesäß)
5 Kleine Saugtasse
(geeignet für Arme)
6 Funktionstaste
7 Notpausentaste
8 Saugen-Taste (LIPO)
9 EMS-Modus-Taste
9
4
3
DE Gebrauchsanweisung Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
1
2 5
6
7
8
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Zeichenerklärung
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen!
LOT-Nummer Hersteller
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine
sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
• 1 USB-Kabel • 1 Gebrauchsanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Bit-
te entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Aus-
packen einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
21
21
PAP
20
04
PAP
20
04
PAP
20
04
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur mit Schutzkleinspannung (SELV) entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät versorgt werden.
Das Gerät ist nicht wasserdicht. Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten. Sollte das Gerät mit Feuchtigkeit in Kontakt
gekommen sein, benutzen Sie es bis zur vollständigen Trocknung nicht. Die Zubehörteile können abgenommen und laut
Kapitel „Reinigung und Pege“ mit Wasser gereinigt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie den Akku mindestens 1-mal im Monat auaden. Außerdem
sollten Gerät und Zubehör vor der Aufbewahrung gründlich gereinigt werden.
Tauschen Sie die Filterwatte ca. alle 3 Monate aus.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lagern Sie das Gerät inkl. Zubehör nur in den laut technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen und außer
Reichweite von Kindern.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Auaden aus und ziehen Sie den Stecker des Ladekabels ab.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
Bitte tragen Sie vor jeder Anwendung feuchtigkeitsspendende Produkte auf den Anwendungsbereich Ihrer Haut auf, um
die Gleitfähigkeit zu erhöhen.
Reinigen Sie Ihre Hände nach dem Auftragen der feuchtigkeitsspendenden Produkte gründlich und trocknen Sie sie ab,
bevor Sie mit der Geräteandwendung beginnen. Rutschige Hände könnten dazu führen, dass das Gerät während des
Gebrauchs leicht zu Boden fällt.
Beginnen Sie immer zunächst mit der niedrigsten Stufe, um sich an die Anwendung zu gewöhnen. Erhöhen Sie die In-
tensität nur sukzessive.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Anwendung unangenehm sein, stoppen Sie diese sofort und halten Sie Rück-
sprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
Wenden Sie das Gerät nicht mit zu starkem Druck an und bleiben Sie nicht für längere Zeit auf der gleichen Position. Wir
empfehlen, das Gerät nicht länger als 2 - 3 Minuten auf der gleichen Stelle anzuwenden und die gesamte Anwendung
nicht länger als 30 Minuten auszuführen.
Bei Nutzung der EMS-Funktion erfahren die Muskeln eine elektrische Stimulation. Dies kann zu leichtem Kribbeln oder
ähnlichen Empndungen führen, was normal ist. Der Körper wird sich allmählich an diesen Einuss gewöhnen.
Das Prinzip der Unterdruckabsaugung mit diesem Gerät kann unter Umständen (z. B. bei sehr weicher Haut) zu violetten
Flecken auf der Haut führen. Sollten diese bei Ihnen auftreten, stoppen Sie bitte die Anwendung an diesen Körperstellen.
Die Hautecken sollten nach einigen Tagen von alleine verschwinden.
Rote Flecken nach einer Anwendung sind normal. Diese sollten nach ca. 1 Tag nicht mehr sichtbar sein.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals zusammen mit anderen Geräten.
für Wartung und Reinigung
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, son-
dern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Auaden
Um den Akku aufzuladen, schließen Sie das mitgelieferte USB-Kabel and die Ladebuchse an und stellen Sie eine Stromver-
bindung her. Eine komplette Auadung dauert ca. 2 bis 4 Stunden, abhängig von der verbleibenden Akkuleistung und der
Umgebungstemperatur. Während des Auadevorganges leuchten die LEDs auf dem Gerät nacheinander auf - sie schalten
sich automatisch aus, sobald der Akku vollständig geladen ist.
Mit voll geladenem Akku kann das Gerät ca. 60 Minuten lang verwendet werden. Bei
niedrigem Akkustand blinken alle Anzeigen beim Einschalten des Gerätes 6-mal.
Saugtassen anbringen / entfernen
Um eine Saugtasse (4 oder 5) am Gerät anzubringen, richten die Clips mit den
Aussparungen der Tasse aus und setzen Sie die Saugtasse vorsichtig auf. Drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.
Zum Lösen einer Saugtasse drehen Sie diese vorsichtig entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, bis sie abgenommen werden kann.
Anwendung am Körper: Schröpfen / EMS / LED-Rotlicht
Bringen Sie eine Saugtasse an und drücken sie kurz die Funktionstaste 6, um das Gerät im Körpermodus (Schröp-
fen / EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Saugfunktion (Schröpfen) als auch die EMS-Funktion werden auf Stufe 1
(schwächste Stufe) ausgeführt. Drücken Sie die „LIPO“-Taste 8 und/oder die „EMS“-Taste 9, um die Stufe zu ändern.
Sowohl Schröpfen als auch die EMS-Funktion haben jeweils 3 Stufen, wobei Stufe 3 die stärkste Einstellung ist. Die jeweils
eingestellte Stufe wird mittels der LED-Leuchten angezeigt. Platzieren Sie nun die Saugtasse an der gewünschten Körper-
stelle und bewegen Sie sie langsam entsprechend den folgenden Beispiel-Abbildungen über Ihre Haut.
Hüft- und Gesäßregion:
Arme und Beine:
- langsam und ohne zu hohen Druck bewegen
- bei schwacher / lockerer Muskulatur mit der freien Hand etwas ausgleichend begleiten
- niemals länger als 2 bis 3 Minuten an der gleichen Region anwenden
- treten Unannehmlichkeiten auf, drücken Sie die „RELEASE“-Taste 7, um eine sofortige Pause der Gerätefunktionen zu
erreichen. Stellen Sie dann eine niedrigere Stufe ein, bevor Sie fortfahren oder schalten Sie das Gerät aus.
- einfacher Druck auf die Funktionstaste 6 wechselt in den Gesichtsmodus und zweimaliger Druck schaltet das Gerät aus.
- nach ca. 10 Minuten erfolgt zudem eine automatische Abschaltung.
Anwendung im Gesicht: EMS / LED-Rotlicht
Für diesen Modus brauchen Sie keine Saugtasse anbringen. Drücken sie die Funktionstaste 6 lang, um das
Gerät im Gesichtsmodusmodus (EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Bedienung erfolgt analog dem zuvor
beschriebenen Körpermodus, jedoch ohne die Schröp󰀨unktion.
Ein einfacher Druck auf die Funktionstaste 6 schaltet das Gerät aus.
Reinigung und Pege
Das Gerät inkl. Zubehör sollte nach jedem Gebrauch und (bei längerer Nichtbenutzung) vor und nach jeder
Aufbewahrung gereinigt werden.
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und das USB-Kabel NICHT mit der
Ladebuchse verbunden ist.
Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen, weichen und sauberen Tuch.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Verdünnung oder Scheuermilch für die Reinigung. Das könnte die
Oberäche angreifen.
Die vom Gerät getrennten Saugtassen können Sie mit Wasser und einem sauberen Tuch reinigen.
Die Filterwatte 3 sollte alle 3 Monate gewechselt werden.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/
EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim
Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro-
und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von
mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie
sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durch-
gestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen
Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sonder-
müllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich
verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die mensch-
liche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen
Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer
Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien
mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern,
und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder
Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie
Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Technische Daten
Name und Modell: medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
Stromversorgung: 3,7V , Akkukapazität 1400mAh
Ladestrom: 5V , 1A
Umgebungsbedingungen
für Anwendung und Lagerung: Trocken und bei Raumtemperatur, fern von hohen Temperaturen und hoher
Feuchtigkeit (nicht in der Nähe von Feuer oder im Badezimmer)
Abmessungen: ca. 153 x 60 x 69 mm (ohne Saugtassen)
Gewicht: ca. 234 g
Artikel Nr.: 88603
EAN-Nummer: 40 15588 88603 4
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den
Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
DE/GB
1 Stainless steel massage head
2 Suction cup ring
3 Filter
4 Big suction cup
(suitable for legs, abdomen
and buttocks)
5 Small suction cup
(suitable for arms)
6 Function key
7 Release key (pause)
8 Suction key (LIPO)
9 EMS-Mode key
9
4
3
1
2 5
6
7
8
Explanation of symbols
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation and
operation.
Only use the unit in enclosed spaces!
LOT number Manufacturer
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the
material and its proper use and recycling.
Scope of delivery and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it.
Send it to a service point.
The following parts are included:
• 1 medisana Vacuum cupping massager VC 150
• 1 USB cable • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer
required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
21
21
PAP
20
04
PAP
20
04
PAP
20
04
Safety Instructions
This appliance may only be supplied with safety extra-low voltage (SELV) in accordance with the labelling on the appli-
ance.
The appliance is not waterproof. Avoid contact with liquids. If the appliance has come into contact with moisture, do not
use it until it is completely dry. The accessories can be removed and cleaned with water as described in the „Cleaning
and care“ section.
Do not use the device while it is charging.
If you do not use the device for a longer period of time, you should charge the battery at least once a month. The device
and accessories should also be cleaned thoroughly before storage.
Replace the lter cotton approx. every 3 months.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Only store the appliance including accessories in the ambient conditions specied in the technical data and out of the
reach of children.
Switch o󰀨 the device after every charge and unplug the charging cable.
Operating the device
Only use the appliance as intended in accordance with the instructions for use. Misuse will invalidate the warranty.
The appliance is not intended for commercial use, but only for domestic use.
Do not use the appliance outdoors or in damp rooms.
Please apply moisturising products to the application area of your skin before each use to increase lubricity.
Clean your hands thoroughly after applying moisturising products and dry them before you start using the device. Slippery
hands could cause the appliance to fall to the oor during use.
Always start at the lowest level to familiarise yourself with the application. Only increase the intensity gradually.
If you feel any pain or discomfort during use, stop immediately and consult your doctor before using the device again.
Do not use the device with too much pressure and do not remain in the same position for long periods of time. We recom-
mend that you do not use the device on the same area for longer than 2-3 minutes and that you do not use it for longer
than 30 minutes in total.
When using the EMS function, the muscles experience electrical stimulation. This can lead to slight tingling or similar
sensations, which is normal. The body will gradually become accustomed to this e󰀨ect.
The principle of negative pressure suction with this device can lead to purple spots on the skin under certain circumstanc-
es (e.g. with very soft skin). If this occurs, please stop using the device on these areas of your body. The skin spots should
disappear on their own after a few days.
Red spots after application are normal. These should no longer be visible after approx. 1 day.
Never use this device together with other devices.
Maintenance and cleaning
In case of a malfunction, do not try to repair the device yourself. Not only does the warranty expire, but serious danger can
result (re, electric shock, injuries). Only authorised service o󰀩ces should carry out a repair.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Charging
To charge the battery, connect the supplied USB cable to the charging socket and establish a power connection. A complete
charge takes approx. 2 to 4 hours, depending on the remaining battery power and the ambient temperature. During the
charging process, the LEDs on the device light up one after the other - they switch o󰀨 automatically as soon as the battery
is fully charged.
With a fully charged battery, the device can be used for approx. 60 minutes. When
the battery is low, all indicators ash 6 times when the device is switched on.
Attach / remove suction cups
To attach a suction cup (4 or 5) to the appliance, align the clips with the recesses
in the cup and carefully place the suction cup on top. Turn it clockwise until it is rmly
in place.
To detach a suction cup, carefully turn it anti-clockwise until it can be removed.
Application on the body: Cupping / EMS / LED red light
Attach a suction cup and briey press function key 6 to switch the device on in body mode (cupping / EMS / LED red
light). The suction function (cupping) and the EMS function are performed at level 1 (weakest level). Press the “LIPO” key 8
and/or the “EMS” key 9 to change the level. Both cupping and the EMS function each have 3 levels, with level 3 being the
strongest setting. The level set in each case is indicated by the LED lights. Now place the suction cup on the desired body
part and move it slowly over your skin as shown in the following example illustrations.
Hip and buttock region:
Arms and legs:
- move slowly and without too much pressure
- if the muscles are weak/loose, use your free hand to provide some balancing support
- never apply to the same area for longer than 2 to 3 minutes
- if discomfort occurs, press the “RELEASE” key 7 to pause the device functions immediately.
Then set a lower level before continuing or switch o󰀨 the appliance.
- pressing the function key 7 once switches to face mode and pressing it twice switches the appliance o󰀨.
- the appliance also switches o󰀨 automatically after approx. 10 minutes.
Application on the face: EMS / LED red light
You do not need to attach a suction cup for this mode. Press and hold function key 6 to switch on the device
in face mode (EMS / LED red light). Operation is similar to the body mode described above, but without the
cupping function.
A single press on function key 6 switches the device o󰀨.
Cleaning and care
The device including accessories should be cleaned after each use and (if not used for a longer period of
time) before and after each storage.
Before cleaning the device, make sure that the device is switched o󰀨 and the USB cable is NOT connected to the charging
socket.
Clean the device carefully with a dry, soft and clean cloth.
Do not use any aggressive substances such as thinner or scouring cream for cleaning. This could damage the surface.
The suction cups, which are separate from the appliance, can be cleaned with water and a clean cloth.
The lter cotton 3 should be replaced every 3 months.
Disposal
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model: medisana Vacuum cupping massager VC 150
Power supply: 3,7V , Battery capacity 1400mAh
Charging current: 5V , 1A
Ambient conditions
for application and storage: Dry and at room temperature, away from high temperatures and high humidity
(not near re or in the bathroom)
Dimensions: approx. 153 x 60 x 69 mm (without suction cups)
Weight: approx. 234 g
Article no.: 88603
EAN code: 40 15588 88603 4
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Guarantee and repair conditions
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in
case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY.
The service centre address is shown on the attached leaet.
GB Instruction manual Vacuum cupping massager VC 150
Read the instruction manual carefully before using this device, especially
the safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING - Please ensure that the packing is kept away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for
technical and design changes without notice.
1 rvs massagekop
2 cupgrijpring
3 lter
4 grote cup
(geschikt voor benen, buik
en zitvlak)
5 kleine cup
(geschikt voor armen)
6 functieknop
7 noodpauzeknop
8 zuigknop (LIPO)
9 EMS-modusknop
9
4
3
NL Gebruiksaanwijzing Vacuüm cupping massage-apparaat VC 150
1
2 5
6
7
8
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar
de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing altijd mee als
u het apparaat aan iemand anders geeft. Het niet-naleven van deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het
apparaat.
Legenda
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht worden genomen om mogelijk letsel
van de gebruiker te voorkomen.
LET OP
Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan
het apparaat te voorkomen.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het
gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend in overdekte ruimtes!
LOT-nummer Fabrikant
Recyclingsymbolen/-codes: deze geven informatie over het materiaal, het juis-
te gebruik en de recycling daarvan.
Leveringsinhoud en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Ga het apparaat bij twijfel niet gebruiken en
neem contact op met uw verkoper of uw servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana vacuüm cupping massage-apparaat VC 150
• 1 USB-snoer • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u
niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmid-
dellijk contact op te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING - Zorg ervoor dat verpakkingsplastic niet in de handen van kinderen
terechtkomt. Verstikkingsgevaar!
21
21
PAP
20
04
PAP
20
04
PAP
20
04
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag uitsluitend met een ZLVS-systeem (zeer lage veiligheidsspanning) worden gevoed overeenkomstig de
markering op het apparaat.
Het apparaat is niet waterdicht. Zorg dat het niet in contact komt met vloeisto󰀨en. Mocht het apparaat toch in contact zijn
gekomen met vocht, gebruik het dan niet tot het weer volledig droog is. De accessoires kunnen worden afgenomen en
overeenkomstig het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" worden gereinigd met water.
Gebruik het apparaat niet terwijl het wordt opgeladen.
Laad de accu ten minste eens per maand op als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt. Reinig het apparaat
en de accessoires grondig voordat u ze opbergt.
Vervang de lterwatten ca. eens in de 3 maanden.
Dit product mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis mits er toezicht is en zij geïnstrueerd zijn wat betreft
het veilige gebruik van het product en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat incl. de accessoires uitsluitend in een ruimte die voldoet aan de in de technische gegevens vermelde
omgevingsvoorwaarden en buiten het bereik van kinderen.
Schakel het apparaat na het opladen altijd uit en trek de stekker van het oplaadsnoer uit het apparaat.
over het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor an-
dere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik, maar alleen voor gebruik thuis.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of in vochtige ruimtes.
Breng voordat u het apparaat gaat gebruiken altijd hydraterende producten op de te behandelen huid aan, zodat het beter
glijdt.
Was uw handen grondig nadat u de hydraterende producten heeft aangebracht en droog ze af voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Als gevolg van glibberige handen kan het apparaat tijdens het gebruik gemakkelijk op de grond vallen.
Begin altijd eerst in de laagste stand om te wennen aan de toepassing. Verhoog de intensiteit alleen geleidelijk.
Stop direct met het gebruik als u pijn krijgt of het gebruik als onaangenaam ervaart, overleg in dat geval met uw arts
voordat u het apparaat opnieuw gaat gebruiken.
Duw niet te hard als u het apparaat gebruikt en houd het niet gedurende langere tijd op dezelfde plek. Wij adviseren
om het apparaat niet langer dan 2 - 3 minuten op dezelfde plek te gebruiken en het in totaal niet langer dan 30 minuten
achtereen te gebruiken.
Bij het gebruik van de EMS-functie ervaren de spieren een elektrische stimulatie. Dit kan enigszins kriebelen of een soort-
gelijk gevoel veroorzaken, wat normaal is. Het lichaam zal geleidelijk wennen aan dit e󰀨ect.
Het principe van onderdrukafzuiging met dit apparaat kan mogelijk (bijv. bij een zeer zachte huid) leiden tot paarse vlekken
op de huid. Stop met het gebruik op deze plaatsen als deze vlekken bij u optreden. De huidvlekken moeten na enkele
dagen vanzelf verdwijnen.
Rode vlekken na het gebruik van het apparaat zijn normaal. Deze mogen na ca. 1 dag niet meer zichtbaar zijn.
Gebruik dit apparaat nooit samen met andere apparaten.
over onderhoud en schoonmaken
Repareer het apparaat niet zelf in geval van storingen. Wanneer u dat wel doet vervalt niet alleen de garantie, maar
kunnen ook gevaarlijke situaties ontstaan (brand, elektrische schok, letsel). Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
erkende servicedienst.
Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zonder dat er toezicht op wordt gehouden.
Opladen
Steek de daarvoor bestemde aansluiting van het meegeleverde USB-snoer in de oplaadpoort van het apparaat en steek de
stekker in het stopcontact om de accu op te laden. Het duurt ca. 2 tot 4 uur om het apparaat volledig op te laden, afhanke-
lijk van hoeveel capaciteit er nog in de accu aanwezig was en de omgevingstemperatuur. Tijdens het opladen branden de
ledlampjes op het apparaat één voor één, ze schakelen automatisch uit als de accu
volledig is opgeladen.
Met een volle accu kan het apparaat ca. 60 minuten worden gebruikt. Als de accu
bijna leeg is, knipperen alle meldingen 6 keer als het apparaat wordt ingeschakeld.
Cups aanbrengen/verwijderen
Een cup (4 of 5) op het apparaat aanbrengen: richt de clips met de uitsparingen
naar de cup en plaats de cup er voorzichtig op. Draai de cup met de wijzers van de
klok mee tot hij vastzit.
Een cup losmaken: draai de cup voorzichtig tegen de wijzers van de klok in tot hij
kan worden losgehaald.
Gebruik op het lichaam: cupping / EMS / rood ledlicht
Breng een cup aan en druk kort op de functieknop 6 om het apparaat in te schakelen in de lichaamsmodus (cupping / EMS
/ rood ledlicht). De zuigfunctie (cupping) en de EMS-functie starten op stand 1 (laagste stand). Druk op de „LIPO“-knop 8
en/of de „EMS“-knop 9 om de stand te wijzigen. De cupping- en de EMS-functie hebben ieder 3 standen, waarbij stand 3
de hoogste stand is. De ingestelde stand wordt weergegeven met de ledlampjes. Plaats nu de cups op de gewenste plaats
op het lichaam en beweeg ze langzaam over uw huid, zoals in onderstaande voorbeeldafbeeldingen staat aangegeven.
Rondom heup en zitvlak:
Armen en benen:
- langzaam en zonder hard te duwen bewegen
- bij zwakke/losse spieren met de vrije hand de huid een beetje straktrekken
- nooit langer dan 2 tot 3 minuten op hetzelfde gebied gebruiken
- druk op de „RELEASE“-knop 7, zodat het apparaat direct in de pauzestand gaat als het onplezierig aanvoelt. Stel in dat
geval het apparaat in op een lagere stand voor u verder gaat of schakel het apparaat uit.
- door één keer op de functieknop 6 te drukken wisselt het apparaat naar de gezichtsmodus, door twee keer te drukken
schakelt het apparaat uit.
- na ca. 10 minuten schakelt het apparaat bovendien automatisch uit.
Gebruik in het gezicht: EMS / rood ledlicht
Voor deze modus hoeft u geen cups aan te brengen. Druk de functieknop 6 lang in om het apparaat in te
schakelen in de gezichtsmodus (EMS / rood ledlicht). Het apparaat kan verder op dezelfde wijze worden be-
diend als in de hierboven beschreven lichaamsmodus, echter zonder de cuppingfunctie.
Wanneer u één keer op de functieknop 6 drukt, schakelt het apparaat uit.
Reiniging en onderhoud
Het apparaat incl. accessoires moet altijd na gebruik worden gereinigd, eveneens (wanneer het gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt) voordat het wordt opgeborgen en als het daarna weer tevoorschijn wordt
gehaald.
Controleer voordat u het apparaat reinigt of het apparaat is uitgeschakeld en of het USB-snoer UIT de oplaadpoort is.
Reinig het apparaat alleen voorzichtig met een droge, zachte en schone doek.
Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoorbeeld oplosmiddelen of vloeibaar schuurmiddel om het apparaat schoon
te maken. Deze middelen kunnen het oppervlak van het apparaat beschadigen.
De van het apparaat gescheiden cups kunt u reinigen met water en een schone doek.
De lterwatten 3 moeten eens in de 3 maanden worden vervangen.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of ze schadelijke sto󰀨en
bevatten of niet, in te leveren bij de gemeentelijke milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product
wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt.
Voor apparaten met batterijen of accu's: haal de aanwezige batterijen/accu's uit het apparaat voor u het weg-
gooit. Gooi gebruikte batterijen of accu's niet bij het huishoudelijke afval, maar lever ze in bij de gemeentelijke
milieustraat of bij een winkel waar batterijen/accu's worden verkocht.
Technische gegevens
Naam en model: medisana vacuüm cupping massage-apparaat VC 150
Voeding: 3,7V , accucapaciteit 1400mAh
Laadstroom: 5V , 1A
Omgevingsvoorwaarden
tijdens het gebruik en als het
wordt opgeborgen: droog en bij kamertemperatuur, beschermd tegen hoge temperaturen en een hoge
luchtvochtigheid (niet in de buurt van vuur of in de badkamer)
Afmetingen: ca. 153 x 60 x 69 mm (zonder cups)
Gewicht: ca. 234 g
Artikelnr.: 88603
EAN-nummer: 40 15588 88603 4
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Neem in geval van een garantieclaim contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Als u het appa-
raat moet opsturen, geef dan aan wat het defect is en stuur een kopie van de aankoopbon mee.
Daarbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode van het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie is uitgesloten:
a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde .
c. transportschade die is ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de klantenservice.
d. onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat, is ook dan uitgeslo-
ten, als de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND.
De contactgegevens van de servicedienst staan vermeld op de losse bijlage.
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht voor op wijzigingen op technisch gebied en qua vormgeving.
NL/FR
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0
NL/FR
1 Tête de massage en acier
inoxydable
2 Anneau de la ventouse
3 Filtre
4 Grande ventouse (convient
pour les jambes, le ventre et
les fesses)
5 Petite ventouse
(convient pour les bras)
6 Touche de fonction
7 Touche de pause d’urgence
8 Touche d’aspiration (LIPO)
9 Touche mode EMS
9
4
3
FR Mode d’emploi Appareil de massage à ventouses sous vide VC 150
1
2 5
6
7
8
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez
impérativement joindre ce mode d’emploi. Le non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager
l’appareil.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles bles-
sures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées pour éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques constituent un complément d’informations utiles pour l’instal-
lation ou l’utilisation.
Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces fermées !
Numéro de LOT Fabricant
Symboles de recyclage/codes : ceux-ci servent à informer sur le matériau et
son utilisation correcte ainsi que sur son recyclage.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente
aucun dommage. Au moindre doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre revendeur ou le service
après-vente. La livraison comprend :
• 1 Appareil de massage à ventouses sous vide medisana VC 150
• 1 câble USB • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières premières.
Veuillez éliminer correctement les matériaux d’emballage qui ne sont plus nécessaires. Si vous constatez
lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez immédiatement contacter votre revendeur.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains d’enfants. Il existe un risque d’étou󰀨ement !
21
21
PAP
20
04
PAP
20
04
PAP
20
04
Consignes de sécurité
Cet appareil ne doit être alimenté qu’avec une basse tension de protection (SELV) conformément au marquage sur l’appareil.
L’appareil n’est pas étanche. Évitez tout contact avec des liquides. Si l’appareil a été en contact avec de l’humidité, ne l’utilisez
pas tant qu’il n’est pas complètement sec. Les accessoires peuvent être retirés et nettoyés à l’eau conformément au chapitre
« Nettoyage et entretien »
N’utilisez pas l’appareil pendant le chargement.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, rechargez la batterie au moins 1 fois par mois. L’appareil et les acces-
soires doivent en outre être soigneusement nettoyés avant d’être rangés.
Remplacez la ouate de ltration environ tous les 3 mois.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes manquant d’expérience et de connais-
sances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, à condition qu’elles soient placées sous sur-
veillance ou qu’elles sachent comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers résultant de cette
utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ne stockez l’appareil et ses accessoires que dans les conditions environnantes indiquées dans les caractéristiques techniques et
hors de portée des enfants.
Mettez l’appareil hors tension après chaque recharge et débranchez la che du câble de recharge.
concernant l’utilisation de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement conformément à son usage prévu selon le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en
cas d’utilisation non conforme.
L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un usage domestique.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans des pièces humides.
Avant chaque utilisation, veuillez appliquer des produits hydratants sur la surface cutanée de la zone à traiter pour améliorer le
glissement.
Nettoyez soigneusement vos mains après l’application des produits hydratants et laissez-les sécher avant de commencer à utiliser
l’appareil. Des mains glissantes risqueraient de faire tomber l’appareil au sol pendant l’utilisation.
Commencez toujours par le niveau le plus bas pour vous habituer à l’utilisation N’augmentez l’intensité que progressivement.
Si vous ressentez une douleur ou une gêne lors de l’utilisation, arrêtez immédiatement et consultez votre médecin avant de réu-
tiliser l’appareil.
N’appliquez pas l’appareil avec une pression trop forte et ne restez pas longtemps dans la même position. Nous recommandons de
ne pas utiliser l’appareil plus de 2 à 3 minutes sur la même zone et de ne pas dépasser 30 minutes au total.
Lors de l’utilisation de la fonction EMS, les muscles reçoivent une stimulation électrique. Cela peut entraîner de légers picotements
ou des sensations similaires, ce qui est normal. Le corps s’habituera progressivement à cette stimulation.
Le principe de l’aspiration par le vide avec cet appareil peut, dans certaines circonstances (par exemple si vous avez la peau très
sensible), entraîner l’apparition de taches violettes sur la peau. Si celles-ci apparaissent chez vous, veuillez arrêter l’utilisation sur
les parties du corps concernées. Les taches cutanées devraient disparaître d’elles-mêmes au bout de quelques jours.
Il est normal d’observer des taches rouges après une application. Celles-ci ne devraient plus être visibles après environ 1 journée.
N’utilisez jamais cet appareil en même temps que d’autres appareils.
concernant l’entretien et le nettoyage
Ne réparez pas l’appareil vous-même en cas de dysfonctionnement. Non seulement cela annule tout droit à la garantie, mais des
risques graves peuvent également survenir (incendie, électrocution, blessures). Conez les réparations uniquement à un service
après-vente agréé.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sans surveillance.
Rechargement
Pour recharger la batterie, connectez le câble USB fourni à la prise de charge et e󰀨ectuez un branchement électrique. Une charge
complète dure environ 2 à 4 heures, en fonction de la capacité restante de la batterie et de la température ambiante. Pendant la
recharge, les LED de l’appareil s’allument les unes après les autres - elles s’éteignent automatiquement dès que la batterie est
complètement chargée.
Avec une batterie entièrement chargée, l’appareil peut être utilisé pendant environ 60 mi-
nutes. Lorsque le niveau de la batterie est faible, tous les voyants clignotent 6 fois à la mise
en marche de l’appareil.
Appliquer/retirer les ventouses
Pour xer une ventouse (4 ou 5) à l’appareil, alignez les clips avec les encoches de la
ventouse et positionnez celle-ci avec précaution. Tournez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bien xée.
Pour desserrer une ventouse, tournez-la doucement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle puisse être retirée.
Application sur le corps : Ventouses/EMS/Lumière rouge LED
Fixez une ventouse et appuyez brièvement sur la touche de fonction 6 pour allumer l’appareil en mode corps (ventouses/EMS/
lumière rouge LED). La fonction d’aspiration (ventouses) ainsi que la fonction EMS sont réalisées au niveau 1 (niveau le plus faible).
Appuyez sur la touche « LIPO » 8 et/ou sur la touche « EMS » 9 pour changer d’intensité. La fonction ventouse et la fonction EMS
ont chacune 3 niveaux, le niveau 3 étant le plus fort. Le niveau d’intensité sélectionné est indiqué par les voyants lumineux LED.
Placez maintenant la ventouse à l’endroit souhaité de votre corps et déplacez-la lentement sur votre peau en suivant les exemples
d’illustrations ci-dessous.
Région des hanches et des fesses :
Bras et jambes :
- déplacer lentement et sans trop de pression
- si la musculature est faible/relâchée, accompagner légèrement avec la main libre pour équilibrer le mouvement
- ne jamais appliquer plus de 2 à 3 minutes sur la même zone.
- si des désagréments apparaissent, appuyez sur la touche « RELEASE »7, pour mettre immédiatement en pause les
fonctions de l’appareil. Réglez ensuite une intensité inférieure avant de continuer ou éteignez l’appareil.
- une simple pression sur la touche de fonction 6 permet de passer en mode visage et deux pressions éteignent l’appareil.
- au bout d’environ 10 minutes, l’appareil se met automatiquement hors tension.
Application sur le visage : EMS/Lumière rouge LED
Pour ce mode, il n’est pas nécessaire de xer une ventouse. Appuyez sur la touche de fonction 6 longue-
ment, pour mettre l’appareil en mode visage (EMS/lumière rouge LED). L’utilisation est similaire à celle du
mode corps décrit précédemment, mais sans la fonction de ventouse.
Une simple pression sur la touche de fonction 6 éteint l’appareil.
Nettoyage et entretien
L’appareil, y compris les accessoires, doit être nettoyé après chaque utilisation et (en cas de non-utilisation
prolongée) avant et après chaque rangement.
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que l’appareil est éteint et que le câble USB n’est PAS branché à la prise de
charge.
Nettoyez l’appareil avec précaution à l’aide d’un chi󰀨on sec, doux et propre.
N’utilisez pas de substances agressives pour le nettoyage telles que des solvants ou des crèmes à récurer. Cela pourrait
endommager la surface.
Vous pouvez nettoyer les ventouses séparées de l’appareil avec de l’eau et un chi󰀨on propre.
La ouate ltrante 3 doit être remplacée tous les 3 mois.
Informations relatives à l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas!
Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Appareil de massage à ventouses sous vide medisana VC 150
Alimentation électrique : 3,7V , Capacité de la batterie 1 400mAh
Courant de charge : 5V , 1A
Conditions ambiantes
pour l’utilisation et le stockage : au sec et à température ambiante, à l’écart des températures élevées et d’une forte
humidité (pas à proximité d’un feu ou dans une salle de bain)
Dimensions : env. 153 x 60 x 69 mm (sans les ventouses)
Poids : env. 234 g
N° d’article : 88603
Numéro EAN : 40 15588 88603 4
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits de garantie légaux ne sont pas limités par notre garantie
énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou di-
rectement au service client. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du justicatif
d’achat.
Sont applicables les conditions de garantie suivantes :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à partir de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par un justicatif d’achat ou une facture.
2. Les défauts dus à des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une utilisation non conforme, par exemple par le non-respect du mode d’emploi.
b. les dommages liés à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités
c. les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et l’utilisateur ou lors du
renvoi au service clientèle.
d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Toute responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue, même si
le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE.
Vous trouverez l’adresse du service après-vente sur la feuille jointe séparée.
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’e󰀨ectuer des modications techniques et conceptuelles.
ES/IT
1 Cabezal de masaje de acero
inoxidable
2 Anillo de la ventosa
3 Filtro
4 Ventosa grande
(adecuada para piernas,
abdomen y glúteos)
5 Ventosa pequeña
(adecuada para brazos)
6 Tecla de función
7 Tecla de parada de emer-
gencia
8 Tecla de succión (LIPO)
9 Tecla de modo EMS
9
4
3
ES Manual de instrucciones Masajeador con ventosas al vacío VC 150
1
2 5
6
7
8
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones,
sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el manual para pos-
teriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregarles
también este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instruc-
ciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
Leyenda
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar posibles
lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información adicional útil sobre la insta-
lación o el funcionamiento del aparato.
¡Utilice el aparato únicamente en espacios cerrados!
Número de lote Fabricante
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material y
su uso correcto, así como sobre el reciclaje.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, deje
de usar el aparato temporalmente y contacte con su vendedor o centro de servicio. El volumen de suministro
incluye:
• 1 masajeador con ventosas al vacío VC 150 de medisana
• 1 cable USB • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material
de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA: Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
21
21
PAP
20
04
PAP
20
04
PAP
20
04
Indicaciones de seguridad
Este aparato solo puede alimentarse con baja tensión de seguridad (SELV) de acuerdo con el etiquetado del aparato.
El aparato no es resistente al agua. Evite el contacto con líquidos. Si el aparato ha estado en contacto con humedad, no
lo utilice hasta que esté completamente seco. Los accesorios se pueden retirar y limpiar con agua tal y como se describe
en el apartado «Limpieza y cuidados».
No utilice el aparato durante el proceso de carga.
Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado, debe cargar la batería al menos 1 vez al mes. También debe limpiar
a fondo el aparato y los accesorios antes de guardarlos.
Sustituya la bra ltrante aproximadamente cada 3 meses.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o con falta de conocimientos y de experiencia, siempre que se encuentren bajo la supervisión de un adulto
o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Guarde el aparato, incluidos los accesorios, únicamente en las condiciones ambientales especicadas en los datos técni-
cos y fuera del alcance de los niños.
Apague el aparato después de cada carga y desenchufe el cable de carga.
Utilización del aparato
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. El uso del aparato para otros nes anula
el derecho de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial, sino solamente para uso doméstico.
No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
Antes de cada uso, aplique productos hidratantes en la zona de la piel donde vaya a utilizar el aparato para aumentar la
capacidad de deslizamiento.
Límpiese bien las manos después de aplicar los productos hidratantes y séquelas antes de empezar a utilizar el aparato.
Si las manos están resbaladizas, el aparato puede caerse fácilmente al suelo durante el uso.
Para familiarizarse con la aplicación, empiece siempre por el nivel más bajo. Aumente la intensidad gradualmente.
Si nota dolor o si la aplicación le resulta molesta, pare inmediatamente y consulte a su médico antes de volver a utilizar
el aparato.
No ejerza demasiada presión al utilizar el aparato y no permanezca en la misma posición durante mucho tiempo. Se
recomienda no utilizar el aparato en la misma zona durante más de 2-3 minutos y que la aplicación no supere los 30
minutos en total.
Cuando se utiliza la función EMS, los músculos experimentan una estimulación eléctrica. Esta puede provocar un ligero
hormigueo o sensaciones similares, lo que resulta totalmente normal. El cuerpo se irá acostumbrando progresivamente.
En determinadas circunstancias, el principio de succión por depresión de este aparato puede provocar manchas mora-
das en la piel (por ejemplo, si la piel es muy na). Si se producen, detenga la aplicación en estas partes del cuerpo. Las
manchas en la piel deberían desaparecer por sí mismas al cabo de unos días.
Es normal que aparezcan manchas rojas tras la aplicación. Estas deberían dejar de ser visibles aproximadamente al
cabo de 1 día.
No utilice nunca este aparato junto con otros.
Mantenimiento y limpieza
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. No solo perdería todos los derechos de garantía, sino
que podría causar graves peligros (fuego, descarga eléctrica, lesiones). Encargue las reparaciones únicamente a centros
de servicio autorizados.
Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Carga
Para cargar la batería, conecte el cable USB suministrado a la toma de carga y a la corriente eléctrica. Una carga completa
tarda aproximadamente entre 2 y 4 horas, dependiendo de la carga restante de la batería y de la temperatura ambiente.
Durante el proceso de carga, los LED del aparato se encienden uno tras otro; en cuanto la batería está completamente
cargada, se apagan automáticamente.
Con la batería totalmente cargada, el aparato puede utilizarse durante unos 60 minutos. Si la batería tiene poca carga, todos
los indicadores parpadean 6 veces al encender el aparato.
Colocación/extracción de ventosas
Para colocar una ventosa (4 o 5) en el aparato, alinee los clips con los huecos
de la ventosa y coloque la ventosa encima con cuidado. Gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que quede bien encajada.
Para soltar una ventosa, gírela con cuidado en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que pueda quitarse.
Aplicación en el cuerpo: ventosaterapia / EMS / luz LED roja
Coloque una ventosa y presione brevemente la tecla de función 6 para conectar
el aparato en el modo corporal (ventosaterapia / EMS / luz LED roja). La función de succión (ventosaterapia) y la función
EMS se ejecutan en el nivel 1 (nivel más bajo). Para cambiar el nivel, pulse la tecla «LIPO» 8 y/o la tecla «EMS» 9. Tanto
la ventosaterapia como la función EMS tienen 3 niveles, siendo el nivel 3 el más intenso. Las luces LED indican cuál es el
nivel ajustado. A continuación, coloque la ventosa en la parte del cuerpo que desee y desplácela lentamente sobre su piel
como se muestra en las siguientes ilustraciones de ejemplo.
Cadera y glúteos:
Brazos y piernas:
- Desplazarse lentamente y sin presionar demasiado.
- Si la musculatura es débil o no es rme, acompañe el recorrido con la mano libre para que la piel esté más tersa.
- No aplicar nunca sobre la misma zona durante más de 2 o 3 minutos.
- Si nota molestias, pulse la tecla «RELEASE» 7 para poner inmediatamente en pausa las funciones del aparato. A con-
tinuación, ajuste un nivel inferior antes de continuar o apague el aparato.
- Pulsando una vez la tecla de función 6 se pasa al modo facial; pulsando dos veces, el aparato se desconecta.
- Además, el aparato se apagará automáticamente transcurridos unos 10 minutos.
Aplicación en el rostro: EMS / luz LED roja
Para este modo, no necesita colocar una ventosa. Mantenga la tecla de función 6 pulsada para encender
el aparato en modo facial (EMS / luz LED roja). El funcionamiento es similar al del modo corporal descrito
anteriormente, pero sin la función de ventosaterapia.
Para apagar el aparato, basta con pulsar una vez la tecla de función 6.
Limpieza y cuidados
El aparato y los accesorios deben limpiarse después de cada uso y (si no se va a utilizar durante un largo
periodo de tiempo) antes y después de guardarlo.
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y que el cable USB NO está conectado a la toma de
corriente.
Limpie el aparato cuidadosamente con un paño seco, suave y limpio.
No utilice ninguna sustancia agresiva, como disolventes o detergentes abrasivos, para la limpieza. Podría dañar la su-
percie.
Una vez retiradas las ventosas del aparato, puede limpiarlas con agua y un paño limpio.
La bra ltrante 3 debe sustituirse cada 3 meses.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse junto con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen
sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o en algún comercio adecuado, para que
puedan ser eliminados de forma respetuosa con el medioambiente.
Para aparatos con pilas o baterías recargables: extraiga las pilas/baterías antes de eliminar el aparato. No
deseche las pilas o baterías gastadas junto con la basura doméstica, sino en contenedores de basura especia-
les o en una estación de recogida de pilas.
Datos técnicos
Nombre y modelo: Masajeador con ventosas al vacío VC 150 de medisana
Alimentación eléctrica: 3,7V , capacidad de la batería 1400mAh
Corriente de carga: 5V , 1A
Condiciones ambientales
de aplicación y almacenamiento: mantener seco y a temperatura ambiente, lejos de altas temperaturas y alta
humedad (no cerca del fuego ni en el cuarto de baño)
Dimensiones: aprox. 153 x 60 x 69 mm (sin ventosas)
Peso: aprox. 234 g
N.º de artículo: 88603
Código EAN: 40 15588 88603 4
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía,
que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con el distribuidor o di-
rectamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del
comprobante de compra.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o
una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., debidos a la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el envío al centro de
atención al cliente.
d. Recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,
aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANIA.
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756