Znaleziono w kategoriach:
Masażer ręczny Gun MEDISANA MG 200

Instrukcja obsługi Masażer ręczny Gun MEDISANA MG 200

Wróć
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
Handmassagegerät MG 200
Gerät und Bedienelemente
Zeichenerklärung
WICHTIG
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Be-
nutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen am
Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zu-
satzinformationen zur Installation oder zum
Betrieb.
Verwenden Sie das Massagegerät nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie das Massagegerät nicht
in Feuchträumen (z.B. beim Baden oder
Duschen).
LOT-Nummer
Hersteller
Recyclingsymbole/Codes: Diese
dienen dazu, über das Material
und seine sachgerechte Verwen-
dung sowie Wiederverwertung zu
informieren.
88998 MG 200 02-Jan-2025 Ver. 1.2
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei
Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt.
zur Stromversorgung
Laden Sie den Akku des Gerätes nur mit dem mitgelieferten USB-Ladekabel. Lassen Sie das Gerät
niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz (zum Auaden) angeschlossen oder in Betrieb
ist.
Laden Sie das Gerät niemals in entammbarer Umgebung (z. B. brennbare Gegenstände, Benzin,
entzündliche Gase, Farben etc.)
Schließen Sie das Gerät zum Laden nur so an, dass Kabel und Stromanschlussstecker frei zugäng-
lich sind.
Die integrierten Batterien sind nicht für den Austausch oder die Entnahme durch den Endbenutzer
vorgesehen. Sollten Probleme mit der Stromversorgung auftreten, wenden Sie sich an den Kunden-
dienst.
Dieses Gerät darf nur mit Schutzkleinspannung (SELV) entsprechend der Kennzeichnung auf dem
Gerät versorgt werden.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den Stecker aus dem Stromanschluss.
Nicht am Kabel ziehen!
für besondere Personen
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Sie dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankhei-
ten bzw. Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, Aneurysmen, o󰀨ene Wunden,
Herzkrankheiten, Prellungen, Hautrisse, Krebs, Venenentzündungen oder Thrombose.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schwanger sind. Besondere Sorgfalt ist notwendig, wenn
das Gerät an, von oder in der Nähe von Kindern, Kranken und hilosen Personen verwendet wird.
Sprechen Sie vor Benutzung immer mit Ihrem Arzt, wenn Sie Blutverdünner einnehmen, einen Herz-
schrittmacher oder Debrillator tragen oder eine innere Operation durchlaufen haben, um mögliche
Risiken einer Anwendung des Gerätes einzuschätzen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empnden, brechen Sie die
Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung benden und/oder medizinische
Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen.
Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern unter 16 Jahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie das Massagegerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät
darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen am Gerät sichtbar sind, wenn es nicht ein-
wandfrei funktioniert, wenn es heruntergefallen oder feucht geworden ist. Um Gefährdungen zu ver-
meiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
beim Betrieb des Gerätes
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schlafen oder im Bett liegen.
Verwenden Sie das Gerät nicht vor dem Einschlafen. Die Massage hat eine stimulierende Wirkung.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie ein Fahrzeug lenken oder eine Maschine bedienen.
Zu lange / zu häuge Benutzung kann zu Überhitzung führen. Lassen Sie das Gerät immer erst ab-
kühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitze-
quellen.
Wenden Sie das Gerät nicht an empndlichen Körperstellen an, wie z. B. am Kopf, im Gesicht, auf
der Wirbelsäule, am Schienbein, an Fuß- oder Handrücken etc.
Dieses Gerät sollte nicht direkt die Hautoberäche massieren, um Schäden an der Haut zu ver-
meiden. Das Massageteil sollte mit sauberer, trockener Kleidung oder einem sauberen, trockenen
Handtuch abgedeckt werden. Es sollte sanft gedrückt und bewegt werden. Die Massagezeit an der
gleichen Stelle sollte 60 Sekunden nicht überschreiten.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist. Benutzen Sie das Gerät keinesfalls unter
Decken oder Kissen. Es besteht die Gefahr von Feuer, Stromschlag und Verletzung.
Stellen Sie sicher, dass niemals Finger oder andere Körperteile zwischen die Aufnahme für
Massageköpfe und die Massageköpfe sowie direkt auf den Massagekopf beim Einschalten
kommen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Sollte dennoch Flüssigkeit in das Gerät eindringen, schalten Sie es sofort aus und trennen Sie
die Stromversorgung, falls diese angeschlossen war. Warten Sie, bis das Gerät vollständig ge-
trocknet ist.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch immer aus.
Blockieren Sie niemals die Lüftungsschlitze des Gerätes.
Wechseln Sie nicht die Massageköpfe, während das Gerät in Betrieb ist.
Wenden Sie das Gerät nicht an den folgenden Körperteilen: Kopf, Leistengegend, Brustkorb, und
außerdem nicht an Körperstellen, an denen eine Operation durchgeführt wurde.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei. Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im
Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeg-
licher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mitgelieferte Zubehör-
teile.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient der thermalen Selbstmassage an verschiedenen Körperstellen wie z. B. Schulter-,
Waden-, Gesäß oder Brustmuskulatur zur Muskelaktivierung und Förderung der Muskelregeneration
und der Durchblutungsanregung. Das Gerät ist nicht für eine medizinisch-therapeutische Anwendung
gedacht. Es ist nicht geeignet für Kliniken, Massage-Praxen, Wellness-Studios etc. Das Massagegerät
ist kein medizinisches Gerät und dient nicht zur Schmerzbehandlung. Bei Zweifel oder Unsicherheit
fragen Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch.
Gerät und Bedienelemente
1 medisana MG 200 (mit Aufsteckvorrichtung für einen Massagekopf)
2 Handgri󰀨
3 LED-Anzeige für Vibrationsintensität
4 LED-Anzeige für Betrieb und Ladezustand
5 Taste – Ein/Aus und Umschalten der Vibrationsintensität
6 USB-C-Anschluss für Ladekabel
7 Runder Kopf – geeignet für große Muskelgruppen
8 U-förmiger Kopf – geeignet für die Muskulatur im Bereich der Wirbelsäule
9 Kegelförmiger Kopf – geeignet für die Massage von tiefem Gewebe
0 Flacher Kopf – geeignet für die Entspannung und Beauty-Massage
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Service-
stelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Handmassagegerät MG 200 • 4 Massageköpfe
• 1 Ladekabel, USB-C auf USB-C • 1 Aufbewahrungsko󰀨er • 1 Kurzanleitung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte so-
fort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Akku laden
Die Anzahl der leuchtenden Ladezustands-LEDs 4 signalisiert den Füllstand des Akkus. Wenn die
erste dieser LEDs blinkt, reicht die Akku-Ladung nicht mehr für den Betrieb. Sie sollten dann den Akku
laden.
Außerdem sollten Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Akku vollständig laden.
Verwenden Sie einen 5V-Netzadapter mit einem Ausgangsstrom von 2A. Verbinden Sie das mitgelie-
ferte USB-Ladekabel mit dem Adapter und mit dem USB-C-Port 6 des Gerätes.
Die Ladezustand-LEDs 4 zeigen den Ladevorgang an, indem die entsprechende LED blinkt. Ist der
Akku vollständig geladen, leuchten alle vier LEDs konstant. Mit voll geladenem Akku kann das Gerät
(abhängig von gewählter Stufe und ausgeübtem Druck) bis zu 8 Stunden genutzt werden.
Gerät verwenden
Stecken Sie einen der Massageköpfe in die Aufnahme am Gerät 1.
Drücken und halten Sie die Taste 5 für ca. 2 Sekunden zum Ein- oder Ausschalten des Gerätes.
Es gibt 5 fest denierte und Stufen und einen Smart-Mode. Im Smart-Mode ändert sich die Intensität
in Abhängigkeit vom ausgeübten Druck.
Mit einem kurzen Druck auf die Taste 5 wechseln Sie zur jeweils nächsten Stufe. Die jeweils aktive
Stufe wird über die fünf LEDs 3 angezeigt, wobei im Smart-Mode diese fünf LEDs zyklisch nach-
einander aueuchten.
Nach ca. 15 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab, sofern es nicht vorher manuell aus-
geschaltet wird.
Problembehebung
Gerät lässt sich nicht einschalten oder nicht laden:
»Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in Räumen mit der passenden Betriebstemperatur (siehe
Technische Daten). Anderenfalls kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen kommen. Befand sich
das Gerät außerhalb der erlaubten Umgebung, bringen Sie es für ca. 2 Stunden ohne weitere Ver-
wendung in die korrekte Umgebung und starten Sie einen erneuten Lade- bzw. Einschaltversuch.
»Prüfen Sie zudem, ob der Akku ausreichend geladen ist, bevor Sie das Gerät erneut einschalten.
Gerät funktioniert nicht oder nicht normal, Akkuladezustand bei 0:
»Laden Sie den Akku immer rechtzeitig auf, spätestens wenn die erste Ladezustands-LED 4 blinkt.
Anderenfalls kann es zur Schutzabschaltung durch die Elektronik kommen.
Massagekopf fällt ab:
»Prüfen Sie, ob der Kopf korrekt aufgesteckt wurde. Möglicherweise ist etwas Kraftaufwand nötig –
wenn er korrekt aufgesteckt wurde, löst er sich nicht während der Benutzung.
Gerät schaltet sich plötzlich ab:
»Nach ca. 15 Minuten erfolgt eine automatische Abschaltung. Möchten Sie das Gerät weiterver-
wenden, schalten Sie es erneut ein. Möglicherweise ist aber auch der Massagekopf blockiert. Bei
einer Blockade leuchten die LEDs für Intensität 3 und Betrieb 4, der Motor ist aber in Ruhe. Ein
kurzer Druck auf die Taste 5 sollte den Motor wieder einschalten (sofern die Blockade nicht mehr
besteht), ansonsten schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten Ruhe automatisch aus. Lässt sich das
Gerät nicht erneut einschalten, entfernen Sie den Massagekopf und prüfen Sie, ob er sich korrekt
aufstecken lässt.
Reinigung und Pege, Lagerung
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Lassen Sie
das Gerät abkühlen.
Das Massagegerät reinigen Sie nur mit einem leicht angefeuchteten Schwamm. Verwenden Sie kei-
nesfalls Bürsten, scharfe Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie das Mas-
sagegerät mit einem sauberen, weichen Tuch trocken. Nicht auf der Heizung oder mit dem Haar-
trockner trocknen.
Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder Temperaturen über 40°C aus.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Bewahren Sie das Gerät und alle Einzelteile an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen, gut
ventilierten Ort auf. Sichern Sie es gegen Herunterfallen und gegen Erschütterungen.
Technische Daten
Name und Modell: medisana Handmassagegerät MG 200
Stromversorgung: Li-Ion Akku 7,4V, 1800mAh, Eingang: 5V 2,0A
Ladezeit: ca. 3,5 Stunden
Vibrationsintensität: einstellbar in 5 Stufen,
plus einem Smart-Mode, bei dem die Vibrationsintensität
sich automatisch nach dem angewandten Druck richtet
Stufe Vibrationsfrequenz
[1/min]
1 1600 ± 15%
2 1800 ± 15%
3 2200 ± 15%
4 2600 ± 15%
5 2800 ± 15%
Automatische Abschaltung: nach ca. 15 Minuten
Massagewirkung: ca. 8 mm Amplitude mit ca. 12 kg Krafteinwirkung
Abmessungen: ca. 14,7 × 12,6 × 5 cm (ohne Massagekopf)
Gewicht: ca. 370 g (ohne Massagekopf)
Geräusch: < 50 dB (im Abstand 1 m)
Betriebsbedingungen: nur in trockenen Räumen bei −10°C bis +40°C
Lagerbedingungen: sauber und trocken bei −10°C bis +40°C
Ladekabel: USB-C auf USB-C Länge ca. 50 cm
Artikel-Nummer: 88998
EAN-Nummer: 40 15588 88998 1
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der
Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungs-
zeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammel-
stellen, Wertsto󰀨höfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kosten-
frei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines
Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler
von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittel-
händler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft
wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über
die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als
Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedien-
ten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien
und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen
diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüll-
behandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können
Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung
und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie
besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine
erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie
Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Be-
achten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die
Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder
Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien
einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Ser-
vicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine
Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an
die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5.
Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische
Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
https://docs.medisana.com/88998.
Service-Informationen sind hier verfügbar: https://www.medisana.com/servicepartners
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungs-
folien nicht in die Hände von Kindern ge-
langen! Es besteht Erstickungsgefahr!
DE/GB
GB Instruction manual
Handheld Massager MG 200
Device and controls
Explanation of symbols
IMPORTANT
Failure to follow these instructions may
result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These instructions must be followed to
prevent possible injury to the user.
CAUTION
These instructions must be followed to
prevent possible damage to the device.
NOTE
These instructions provide useful
additional information regarding
installation and operation.
The massage device must only be used
in enclosed spaces!
Do not use the massage device
in damp rooms (e.g. when bathing or
showering).
LOT number
Manufacturer
Recycling symbols/codes: These
are used to provide information
about the material and its proper
use and recycling.
WARNING
Please ensure that the polythene packing
is kept away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
GB Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction man-
ual for future use. Should you give this device to another per-
son, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Only use the appliance for the purpose for which it is intended in accordance with the instructions for
use. Any misuse will invalidate the warranty.
The unit is not intended for commercial purposes or the medical sector.
for power supply
Only charge the unit‘s battery using the USB charging cable supplied. Never leave the unit unatten-
ded when it is connected to the mains (for charging) or in operation.
Never charge the device in a ammable environment (e.g. ammable objects, gasoline, ammable
gases, paint, etc.)
Only connect the unit for charging so that the cable and power connector are freely accessible.
The built-in batteries are not intended for replacement or removal by the end user. If problems occur
with the power supply, contact the customer service.
This device must only be supplied at safety extra low voltage (SELV) corresponding to the marking
on the appliance.
To disconnect the unit from the mains, always pull the plug out of the power connection. Do not pull
on the cable!
for special persons
If you have any health concerns, consult your doctor before use.
You must not use the appliance if you su󰀨er from one or more of the following diseases or medical
conditions: Circulatory disorders, varicose veins, aneurysms, open wounds, heart disease, bruises,
skin tears, cancer, phlebitis or thrombosis.
Do not use the device if you are pregnant. Special care is necessary when the appliance is used on,
by or near children, sick or helpless persons.
Always consult your doctor before use if you are taking blood thinners, wear a pacemaker or debril-
lator, or have undergone internal surgery to assess possible risks of using the device.
If you experience pain or nd the massage uncomfortable, discontinue use and talk to your doctor.
In case of unexplained pain, if you are undergoing medical treatment and/or using medical equip-
ment, consult your doctor before using the massager.
Do not use this device to support or replace medical applications. Chronic conditions and symptoms
could be aggravated.
Keep the device out of the reach of children under 16 years.
This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervisi-
on or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
before operating the appliance
Check the massager carefully for damage before each use. Do not operate a defective appliance.
Do not use the appliance if any damage is visible on the appliance, if it is not working properly, if it has
been dropped or if it has become wet. To avoid hazards, send the unit to the service centre for repair.
when operating the unit
Do not use the unit when you are sleeping or in bed.
Do not use the appliance before falling asleep. The massage has a stimulating e󰀨ect.
Never use the appliance when driving a vehicle or operating machinery.
Too long / too frequent use can cause overheating. Always allow the appliance to cool down before
using it again.
Never place or use the appliance directly next to an electric heater or other heat sources.
Do not use the appliance on sensitive areas of the body, such as the head, face, spine, shins, backs
of feet or hands, etc.
This appliance should not massage the skin surface directly to avoid damage to the skin. The mas-
sage part should be covered with clean, dry clothes or a clean, dry towel. It should be pressed and
moved gently. The massage time on the same spot should not exceed 60 seconds.
Avoid contact of the appliance with pointed or sharp objects.
Do not cover the appliance when it is switched on. Do not use the appliance under blankets or pil-
lows. There is a risk of re, electric shock and injury.
Make sure that ngers or other parts of the body never come between the massage head
holder and the massage heads or directly onto the massage head when switching on. Risk
of injury!
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
However, if liquid enters the appliance, switch it o󰀨 immediately and disconnect the power supply if it
was connected. Wait until the unit is completely dry.
Always switch o󰀨 the appliance after use.
Never block the ventilation slots of the device.
Do not change the massage head while the device is switched on.
Do not use the device on these parts of the body: head, groin area, chest, and do not use it on parts
that have undergone a surgery.
for maintenance and cleaning
The unit is maintenance-free. You may only carry out cleaning work on the unit yourself. In the event
of malfunctions or damage, do not repair the unit yourself, as this will invalidate any warranty claims.
Consult your specialist dealer and have repairs carried out only by authorised service centres in order
to avoid hazards.
Only use accessories intended for the unit and supplied by the manufacturer.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision.
Intended Use
The device is used for thermal self-massage on various parts of the body, e.g. shoulder, calf, buttock or
chest muscles to activate muscles and promote muscle regeneration and stimulate blood circulation.
The device is not intended for medical-therapeutic use. It is not suitable for clinics, massage practices,
wellness studios, etc. The massage device is not a medical device and is not intended for the treat-
ment of pain. In case of doubt or uncertainty, consult your doctor before use.
Device and controls
1 medisana MG 200 (with holder, so that the massage head can be easily exchanged)
2 Handle
3 LEDs displaying the vibration intensity
4 LEDs displaying operation and battery charging level
5 On/o󰀨 button, and change vibration intensity
6 USB-C port (charging socket)
7 Round head – suitable for large muscle groups
8 U-shaped head – suitable for the muscles in the area of the spine
9 Cone-shaped head – suitable for massaging deep tissue
0 Flat head – suitable for relaxation and beauty massage
Scope of delivery
Please check rst whether the unit is complete and does not show any damage.
If in doubt, do not operate the unit and contact your dealer or service centre.
The scope of delivery includes:
• 1 medisana Handheld Massager MG 200 • 4 Massage heads
• 1 Charging cable, USB-C to USB-C • 1 storage case • 1 Short instructions
Packaging is recyclable or can be returned to the raw material cycle. Please dispose of
packaging material that is no longer required properly. If you notice any transport damage
when unpacking, please contact your dealer immediately.
Charging the battery
The number of charging level LEDs 4 being lit is signaling the battery charging level. If the rst one is
ashing the power is no longer su󰀩cient for operation. You should then recharge the battery.
Moreover, you should fully charge the battery before the rst operation.
Use a 5V mains adapter with an output current of 2A. Connect the supplied USB charging cable to
the adapter and to the USB-C port 6 of the device.
The charge status LEDs 4 indicate the charging process. The LED corresponding to the current
charging level ashes. When the battery is fully charged, all the LEDs 4 light up constantly. With a
fully charged battery, the device can be used for up to 8 hours (depending on the selected level and
pressure applied).
Operation
Insert one of the massage heads rmly into the holder on the device 1.
Press and hold the button 5 for approx. 2 seconds to switch the appliance on or o󰀨.
There are 5 xed intensity levels, and a Smart Mode as sixth level. Smart Mode means that the vib-
ration intensity varies depending on the pressure that you apply onto your skin.
Every short press on the button 5 moves to the next intensity level, after the 5th level you enter
the Smart Mode, and then the next button press takes you back to the rst level. The ve LEDs 3
indicates the currently active level. The Smart Mode is indicated by all these LEDs ashing cyclically
one after the other.
The device switches o󰀨 automatically after approx. 15 minutes unless it is switched o󰀨 manually be-
forehand.
Troubleshooting
Device cannot be switched on or cannot be charged
»Only use the appliance in rooms with the appropriate operating temperature (see Technical Data
section). Failure to do so may result in functional impairments. If the device has been outside the
permitted environment, place it in the correct environment for approx. 2 hours without further use
and try charging or switching it on again.
»Also check whether the battery is su󰀩ciently charged before switching the device on again.
Device does not work or does not work normally, battery charge level at 0
»Always charge the battery in good time, at the latest when the rst charging LED
4
starts ashing.
Otherwise, the electronics may switch o󰀨 the device, to protect the battery.
Massage head falls o󰀨
»Check whether the head has been attached correctly. Some force may be required – if it has been
attached correctly, it will not come loose during use.
Device suddenly switches o󰀨
»The device switches o󰀨 automatically after approx. 15 minutes. If you want to continue using the
device, switch it on again. However, the massage head may also be blocked. In this case, the LEDs
for operation 4 and intensity 3 are lit, but the motor is stopped. Then a short press on the button
5 should restart the motor (if the blocking is no longer present). Otherwise, the devices switches
o󰀨 automatically after being in stop mode for 5 minutes. If the device cannot be switched on again,
remove the massage head and check whether it can be attached correctly.
Cleaning and care, storage
Before cleaning the appliance, make sure that the appliance is switched o󰀨. Allow the appliance to
cool down.
Only clean the massager with a slightly damp sponge. Never use brushes, harsh cleaning agents,
petrol, thinner or alcohol. Rub the massager dry with a clean, soft cloth. Do not dry on a radiator or
with a hair dryer.
Never expose the device to direct sunlight or temperatures above 40°C.
Only use the device again when it is completely dry.
Store the appliance and all individual parts in a safe, clean, cool and dry, well-ventilated place. Secure
it against falling and shocks.
Technical Data
Name and model: medisana Handheld Massager MG 200
Power supply: Li-Ion battery 7.4V, 1800mAh
Input: 5V 2.0A
Charging time: approx. 3.5 hours
Vibration intensity: settable in 5 levels,
plus a Smart Mode with a pressure-dependent vibration intensity
Level Vibration frequency
[1/min]
1 1600 ± 15%
2 1800 ± 15%
3 2200 ± 15%
4 2600 ± 15%
5 2800 ± 15%
Automatic switch-o󰀨: after approx. 15 minutes
Massage amplitude: pprox. 8 mm amplitude with approx. 12 kg applied force
Dimensions: approx. 14.7 × 12.6 × 5 cm
Weight: approx. 370 g (without massage head)
Noise level: < 50 dB (at 1 m distance)
Operating conditions: only in dry rooms at −10°C to +40°C
Storage conditions: clean and dry at −10°C to +40°C
Charging cable: USB-C to USB-C, length approx. 50 cm
Item number: 88998
EAN number: 40 15588 88998 1
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged
to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain
toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be dis-
posed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or
your dealer for information about disposal.
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or
the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose
a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the dam-
age to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, GERMANY
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under https://docs.medisana.com/88998.
Information about service can be found here: https://www.medisana.com/servicepartners
NL/FR
NL Gebruiksaanwijzing
Draagbaar massageapparaat MG 200
Apparaat en bedieningselementen
Legenda
BELANGRIJK!
Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet
in acht wordt genomen, kan dit leiden tot
ernstig letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijke letsels van de
gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze instructies moeten worden nageleefd
om mogelijke beschadigingen aan het
product te voorkomen.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende infor-
matie over de ingebruikname of de
werking.
Gebruik het massageapparaat uitsluitend in
overdekte ruimtes!
Gebruik het massageapparaat niet in
vochtige ruimtes (bijv. tijdens het baden of
douchen).
LOT-nummer
Producent
Recyclingsymbolen / codes: deze
dienen om informatie te geven
over het materiaal, het juiste
gebruik van het product en de
recycling.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van
kinderen!
Gevaar voor verstikking!
88998 MG 200 02-Jan-2025 Ver. 1.2
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken
en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwij-
zing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden of medische toepassingen.
over de voeding
Laad de accu van het apparaat uitsluitend op met de meegeleverde USB-laadkabel. Verlies het ap-
paraat nooit uit het oog als het op het stroomnet is aangesloten (om het op te laden) of in gebruik is.
Laad het apparaat nooit op in een ontvlambare omgeving (bijv. brandbare voorwerpen, benzine,
ontvlambare gassen, verf, enz.)
Sluit het apparaat bij het laden zo aan dat het snoer en de stroomstekker vrij toegankelijk zijn.
De geïntegreerde batterijen zijn niet bedoeld om door de consument te worden vervangen of verwij-
derd. Mochten er problemen met de voeding optreden, neem dan contact op met de klantenservice.
Dit apparaat mag uitsluitend met een ZLVS-systeem (zeer lage veiligheidsspanning) worden gevoed
overeenkomstig de markering op het apparaat.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact om het apparaat van de stroom te halen. Trek niet aan het
snoer!
voor bijzondere personen
Overleg als u twijfelt aan het e󰀨ect op uw gezondheid vóór gebruik met de huisarts.
U mag dit apparaat niet gebruiken als u aan één of meer van de volgende ziektes of aandoeningen
lijdt: doorbloedingsstoringen, spataderen, aneurysma’s, open wonden, hartaandoeningen, kneuzin-
gen, kloven, kanker, aderontstekingen of trombose.
Gebruik het apparaat niet als u zwanger bent. Wees extra alert als het apparaat wordt gebruikt bij,
door of in de buurt van kinderen of mensen die ziek of hulpbehoevend zijn.
Raadpleeg vóór gebruik uw arts wanneer u bloedverdunners gebruikt, een pacemaker of debrillator
heeft of een inwendige operatie hebt ondergaan om een inschatting te maken van de mogelijke
risico’s van het gebruik van het apparaat.
Stop met het gebruik wanneer u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart en overleg met
uw arts.
Raadpleeg vóór gebruik van het massageapparaat uw arts bij onverklaarbare pijn en wanneer u
onder medische behandeling bent en/of medische apparaten gebruikt.
Gebruik dit apparaat niet ter aanvulling op of vervanging van medische toepassingen. Chronische aan-
doeningen en symptomen zouden kunnen verergeren.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 16 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis mits er toezicht
is en zij geïnstrueerd zijn wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
voordat u het apparaat gaat gebruiken
Controleer het massageapparaat voor gebruik altijd zorgvuldig op beschadigingen. Wanneer het
apparaat mankementen vertoont, mag het niet in gebruik worden genomen.
Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen aan het apparaat te zien zijn, wanneer het
niet correct werkt of wanneer het is gevallen of vochtig is geworden. Stuur het apparaat in dat geval
voor de zekerheid ter reparatie naar de servicedienst.
tijdens het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat niet als u slaapt of in bed ligt.
Gebruik het apparaat niet vlak voor u gaat slapen. De massage heeft een stimulerende werking.
Gebruik het apparaat nooit tijdens het besturen van een voertuig of het bedienen van een machine.
Te langdurig of veelvuldig gebruik kan oververhitting veroorzaken. Laat het apparaat altijd eerst
afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Plaats en gebruik het apparaat nooit direct naast een elektrische verwarming of andere warmte-
bronnen.
Gebruik het apparaat niet op gevoelige lichaamsdelen zoals op het hoofd, in het gezicht, rond de
wervelkolom, op het scheenbeen, op de voet- en handrug etc.
Masseer met dit apparaat niet direct de huid om schade aan de huid te voorkomen. Gebruik het
massagedeel op schone, droge kleding of dek het af met een schone, droge handdoek. Oefen zachte
druk uit en beweeg het apparaat lichtjes. Eén en dezelfde plek mag niet langer worden gemasseerd
dan 60 seconden.
Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met puntige of scherpe voorwerpen.
Dek het apparaat niet af als het ingeschakeld is. Gebruik het apparaat in geen geval onder dekens
of kussens. Er is dan kans op brand, een elektrische schok en letsel.
Let op dat er geen vinger of ander lichaamsdeel tussen de opening voor de massagekop en
de massagekop komt en dat de massagekop niet wordt aangeraakt als het apparaat wordt
ingeschakeld. Letselgevaar!
Dompel het product niet onder in water of andere vloeisto󰀨en.
Mocht er desondanks vloeistof in het apparaat komen, moet u het onmiddellijk uitschakelen en even-
tueel de stekker uit het stopcontact halen. Wacht tot het apparaat helemaal droog is.
Schakel het apparaat na gebruik altijd uit.
Blokkeer nooit de ventilatie-openingen van het apparaat.
Verwissel geen massagekoppen terwijl het apparaat wordt gebruikt.
Gebruik het apparaat nooit op de volgende lichaamsdelen: hoofd, omgeving van de lies, borstkas en
evenmin op lichaamsdelen waar een operatie op werd uitgevoerd.
onderhouden en schoonmaken
Het apparaat is onderhoudsvrij. U mag het apparaat zelf alleen schoonmaken. Repareer het appa-
raat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat daardoor elk recht op garantie vervalt. Voorkom
risico’s, vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen uitvoeren door een erkende repa-
rateur.
Gebruik uitsluitend accessoires die voor het apparaat zijn bedoeld en door de fabrikant zijn mee-
geleverd.
Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of gebruikersonderhoud uitvoeren zonder dat er
toezicht op wordt gehouden.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat dient voor thermale zelfmassage van diverse lichaamsdelen zoals bijv. voor het activeren
van de schouder-, kuit-, bil- en borstspieren, voor het bevorderen van spierherstel en voor het stimu-
leren van de bloedsomloop. Het apparaat is niet bedoeld voor medisch-therapeutisch gebruik. Het is
niet geschikt om te worden gebruikt in klinieken, massagepraktijken, wellnesscentra enz. Het massa-
geapparaat is geen medisch apparaat en is niet geschikt voor de behandeling van pijn. Raadpleeg bij
twijfel of wanneer u vragen heeft vóór gebruik uw arts.
Apparaat en bedieningselementen
1 medisana MG 200 (met opzetvoorziening voor een massagekop)
2 Handgreep
3 Led-weergave van de vibratie-intensiteit
4 Led-weergave van de activiteit en het oplaadniveau
5 Knop – Aan/uit en instellen van de vibratie-intensiteit
6 USB C-aansluiting voor oplaadkabel
7 Ronde kop - geschikt voor grote spiergroepen
8 U-vormige kop - geschikt voor de spieren rond de wervelkolom
9 Kegelvormige kop - geschikt voor de massage van diepliggende weefsels
0 Platte kop - geschikt voor ontspanning en een beautymassage
Leveringsomvang
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en
neem contact op met de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana Draagbaar massageapparaat MG 200 • 4 massagekoppen
• 1 oplaadkabel, USB-C naar USB-C • 1 opbergko󰀨er • 1 beknopte handleiding
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpakkingsma-
teriaal dat u niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken transport-
schade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Accu opladen
Het aantal brandende oplaadniveau-leds 4 geeft het oplaadniveau van de accu weer. Als de eerste
van deze leds knippert, is het oplaadniveau van de accu te laag om het apparaat nog te voeden. U
moet dan de accu opladen.
Bovendien moet u de accu volledig opladen voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik
neemt.
Gebruik een 5V-adapter met een uitgangsstroom van 2 A. Steek de stekkers van het meegeleverde
USB-oplaadsnoer in de adapter en in de USB-C poort 6 van het apparaat.
De oplaadniveau-leds 4 geven het oplaadproces weer doordat de betre󰀨ende led knippert. Als de
accu volledig is opgeladen, branden alle vier leds continu. Met een volle accu kan het apparaat
(afhankelijk van de geselecteerde intensiteit en de druk die wordt uitgeoefend) max. 8 uur worden
gebruikt.
Apparaat gebruiken
Steek één van de massagekoppen in de daarvoor bedoelde opening van het apparaat 1.
Houd knop 5 gedurende ca. 2 seconden ingedrukt om het apparaat in of uit te schakelen.
Er zijn 5 vast gedenieerde niveaus en een smartmodus. In de smartmodus verandert de intensiteit
afhankelijk van de druk die wordt uitgeoefend.
Door kort op knop 5 te drukken, kunt u steeds naar het volgende niveau gaan. Het op dat moment
actieve niveau wordt door middel van de vijf leds 3 weergegeven, waarbij deze vijf leds in de smart-
modus cyclisch achter elkaar oplichten.
Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat automatisch uit als het niet al handmatig is uitgeschakeld.
Oplossen van problemen
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld of worden opgeladen
»Gebruik het apparaat uitsluitend in ruimtes waar de juiste gebruikstemperatuur heerst (zie tech-
nische gegevens). Anders kunnen bepaalde functies uitvallen. Leg het apparaat zonder het te
gebruiken eerst ca. 2 uur in een omgeving met de juiste gebruikstemperatuur als het zich daarvoor
in een omgeving bevond met een te hoge of te lage temperatuur en probeer het daarna nogmaals
op te laden of in te schakelen.
»Controleer ook of de accu voldoende is opgeladen voor u het apparaat opnieuw inschakelt.
Apparaat werkt niet of niet normaal, acculaadniveau staat op 0
»Laad de accu altijd op tijd op, uiterlijk als de eerste laadniveau-led 4 gaat knipperen. Anders kan
de veiligheidsvoorziening van de elektronica uitschakelen.
Massagekop valt eraf
»Controleer of de kop er goed in is gestoken. Mogelijk is er een beetje kracht nodig; als hij er goed
op is gestoken, kan hij niet los gaan tijdens het gebruik.
Apparaat schakelt plotseling uit
»Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat automatisch uit. Schakel het opnieuw in als u het apparaat
verder wilt blijven gebruiken. Het kan echter ook zijn dat de massagekop geblokkeerd is. Bij een
blokkade gaan de leds voor intensiteit 3 en bedrijf 4 branden, maar is de motor niet actief. Na een
korte druk op knop 5 zou de motor weer in moeten schakelen (mits de blokkade is opgeheven),
anders schakelt het apparaat na 5 minuten inactiviteit automatisch uit. Kan het apparaat niet op-
nieuw worden ingeschakeld? Haal de massagekop van het apparaat en controleer of hij er correct
op kan worden gestoken.
Schoonmaken en onderhoud
Controleer voor u het apparaat schoonmaakt of het is uitgeschakeld. Laat het apparaat afkoelen.
Maak het massageapparaat alleen schoon met een licht vochtige spons. Gebruik hiervoor nooit
borstels, bijtende schoonmaakmiddelen, benzine, verdunningsmiddelen of alcohol. Wrijf het mas-
sageapparaat droog met een schone, zachte doek. Niet op de verwarming of met een föhn drogen.
Stel het apparaat nooit bloot aan direct zonlicht of temperaturen boven 40 °C.
Gebruik het product pas weer als het helemaal droog is.
Bewaar het apparaat en alle afzonderlijke onderdelen op een veilige, schone, koele, droge en goed
geventileerde plaats. Zorg ervoor dat het niet kan vallen en niet te veel trilt.
Technische gegevens
Naam en model: medisana Draagbaar massageapparaat MG 200
Stroomvoeding: li-ionaccu 7,4 V, 1800 mAh
Ingang: 5 V 2,0 A
Oplaadtijd: ca. 3,5 uur
Vibratie-intensiteit: instelbaar op 5 niveaus,
plus een smartmodus, waarbij de vibratie-intensiteit zich automatisch richt
naar de druk die wordt uitgeoefend
Stand Vibratiefrequentie
[1/min]
1 1600 ± 15%
2 1800 ± 15%
3 2200 ± 15%
4 2600 ± 15%
5 2800 ± 15%
Automatische uitschakeling: na 15 minuten
Massage-e󰀨ect: ca. 8 mm amplitude met ca. 12 kg uitgeoefende kracht
Afmetingen: ca. 14,7 × 12,6 × 5 cm (zonder massagekop)
Gewicht: ca. 370 g (zonder massagekop)
Geluidsemissie: < 50 dB (op 1 m afstand)
Gebruiksvoorwaarden: alleen in droge ruimtes bij −10 °C tot +40 °C
Opslagomstandigheden: schoon en droog bij +10 °C tot +40 °C
Oplaadkabel: USB-C naar USB-C lengte ca. 50 cm
Artikelnummer: 88998
EAN-nummer: 40 15588 88998 1
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht
om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke sto󰀨en
bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijk-
baar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd
en verwerkt.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de ga-
rantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect
is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende
garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopda-
tum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis
verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onder-
delen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde
derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de
verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is
ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Duitsland
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op
wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
https://docs.medisana.com/88998.
Service-informatie is hier beschikbaar: https://www.medisana.com/servicepartners
NL/FR
88998 MG 200 02-Jan-2025 Ver. 1.2
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conser-
vez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous
conez l’appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce
mode d’emploi.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la
garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
L’appareil n’est pas destiné à des ns commerciales ni au secteur médical.
Concernant l’alimentation électrique
Ne chargez la batterie de l’appareil qu’avec le câble de chargement USB fourni. Ne laissez jamais
l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur (pour le chargement) ou en fonction-
nement.
Ne chargez jamais l’appareil dans un environnement inammable (par ex. objets combustibles,
essence, gaz inammables, peinture, etc.)
Lors du chargement, branchez uniquement l’appareil de manière à ce que le câble et la che de
raccordement au réseau électrique soient librement accessibles.
Les batteries intégrées ne peuvent être remplacées ou retirées par l’utilisateur nal. Si vous rencon-
trez des problèmes d’alimentation électrique, contactez le service client.
Cet appareil ne doit être alimenté qu’avec une basse tension de protection (SELV) conformément
au marquage sur l’appareil.
Pour déconnecter l’appareil du secteur, retirez toujours la che de la prise de courant. Ne tirez pas
sur le câble !
Cas particuliers
Si vous avez des soucis de santé, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Vous ne devez pas utiliser l’appareil si vous sou󰀨rez d’une ou plusieurs maladies ou a󰀨ections
suivantes : troubles de la circulation sanguine, varices, anévrismes, plaies ouvertes, maladies car-
diaques, contusions, crevasses, cancers, phlébites ou thrombose.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes enceinte. Des précautions particulières sont nécessaires lorsque
l’appareil est utilisé sur, par ou à proximité d’enfants, de personnes malades ou dépendantes.
Consultez toujours votre médecin avant d’utiliser l’appareil si vous prenez des anticoagulants, si
vous portez un stimulateur cardiaque ou un débrillateur ou si vous avez subi une opération interne,
an d’évaluer les risques éventuels liés à l’utilisation de l’appareil.
Si vous ressentez des douleurs ou une sensation désagréable lors du massage, interrompez l’utili-
sation et consultez votre médecin.
En cas de douleurs inexpliquées, si vous êtes sous traitement médical et/ou si vous utilisez des
dispositifs médicaux, consultez votre médecin avant de vous servir de l’appareil de massage.
N’utilisez pas cet appareil dans le but de compléter ou de remplacer des traitements médicaux. Cela
pourrait aggraver les symptômes et les douleurs chroniques.
Tenir l’appareil hors de portée des enfants de moins de 16 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes man-
quant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, à condition qu’elles soient placées sous surveillance ou qu’elles sachent comment
utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers résultant de cette utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil
Vériez soigneusement l’état de l’appareil de massage avant chaque utilisation. Un appareil défec-
tueux ne doit pas être mis en fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé ou s’il est humide. Pour écarter tout risque, envoyez l’appareil au service après-vente pour
réparation.
Pendant l’utilisation de l’appareil
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous dormez ou que vous êtes allongé(e) sur votre lit.
N’utilisez pas l’appareil avant de vous endormir. Le massage exerce un e󰀨et stimulant.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous conduisez un véhicule ou manœuvrez une machine.
Une utilisation trop longue / trop répétée peut entraîner une surchau󰀨e. Laissez toujours refroidir
l’appareil avant de le réutiliser.
Ne placez ou n’utilisez jamais l’appareil directement à côté d’un radiateur électrique ou d’une autre
source de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil sur des parties sensibles du corps, comme la tête, le visage, la colonne
vertébrale, le tibia, le dos des pieds ou des mains, etc.
Pour éviter toute lésion cutanée, cet appareil ne doit pas masser directement la surface de la peau.
La zone de massage doit être recouverte de vêtements propres et secs ou d’une serviette propre et
sèche. Le mouvement doit être e󰀨ectué en exerçant une légère pression. La durée de massage au
même endroit ne doit pas excéder 60 secondes.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est allumé. N’utilisez en aucun cas l’appareil sous des couver-
tures ou des oreillers. Il existe un risque d’incendie, de choc électrique et de blessure.
Assurez-vous que vos doigts ou toute autre partie de votre corps ne se trouvent jamais
entre le support des têtes de massage et les têtes de massage, ni directement sur la tête de
massage lors de sa mise en marche. Risque de blessure !
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Si toutefois un liquide pénètre dans l’appareil, éteignez-le immédiatement et débranchez l’alimenta-
tion électrique si celle-ci était connectée. Attendez que l’appareil soit entièrement sec.
Éteignez toujours l’appareil après utilisation.
N’obstruez jamais les fentes d’aération de l’appareil.
Ne changez pas les têtes de massage lorsque l’appareil est en marche.
N’utilisez pas l’appareil sur les zones corporelles suivantes : la tête, l’aine, le thorax, ni les parties du
corps où une opération a été e󰀨ectuée.
Concernant l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne nécessite pas de maintenance. Vous devez simplement vous charger du nettoyage de
l’appareil. En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil, car
cela annulerait tout droit à la garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les répara-
tions uniquement à un centre de services agréé pour éviter toute mise en danger.
Utilisez uniquement les accessoires prévus pour l’appareil et fournis par le fabricant.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par des enfants
sans surveillance.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil sert à l’automassage thermique de di󰀨érentes parties du corps, comme les muscles des épaules,
des mollets, du fessier ou du thorax, an d’activer les muscles et de favoriser la régénération musculaire et
la stimulation de la circulation sanguine.
L’appareil n’est pas destiné à un usage médico-thérapeutique.
Il ne convient pas aux cliniques, aux cabinets de massage, aux studios de bien-être, etc. L’appareil de
massage n’est pas un dispositif médical et n’est pas destiné à traiter la douleur. En cas de doute ou
d’incertitude, demandez conseil à votre médecin avant utilisation.
Appareil et éléments de commande
1 medisana MG 200 (avec dispositif d’emboîtement pour une tête de massage)
2 Poignée
3 A󰀩chage LED de l’intensité des vibrations
4 A󰀩chage LED pour le fonctionnement et l’état de chargement
5 Bouton : marche/arrêt et changement de l’intensité des vibrations
6 Connexion USB-C pour le câble de recharge
7 Tête ronde : convient aux grands groupes musculaires
8 Tête en forme de U : convient aux muscles dans la zone de la colonne vertébrale
9 Tête conique : convient au massage des tissus profonds
0 Tête plate : convient pour la relaxation et les massages de beauté
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne pré-
sente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre service
après-vente.
• 1 medisana Masseur portatif MG 200 • 4 têtes de massage
• 1 câble de recharge, USB-C vers USB-C • 1 co󰀨ret de rangement • 1 manuel rapide
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières
premières. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage inutiles de manière appropriée.
Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Chargement de la batterie
Le nombre de LED d’état de recharge allumées 4 signale le niveau de recharge de la batterie. Lorsque
la première de ces LED clignote, la charge de la batterie n’est plus su󰀩sante pour le fonctionnement.
Vous devez alors recharger la batterie.
En outre, il est conseillé de charger complètement la batterie avant la première utilisation.
Utilisez un adaptateur secteur 5 V avec un courant de sortie de 2 A. Raccordez le câble de charge
USB fourni à l’adaptateur et au port USB-C 6 de l’appareil.
Les LED d’état de recharge 4 indiquent le processus de charge en faisant clignoter la LED corres-
pondante. Lorsque la batterie est complètement chargée, les quatre LED s’allument de manière per-
manente. Une batterie entièrement chargée permet d’utiliser l’appareil jusqu’à 8 heures (en fonction
du niveau sélectionné et de la pression exercée).
Utilisation de l’appareil
Insérez l’une des têtes de massage dans son logement sur l’appareil 1.
Appuyez sur la touche 5 et maintenez-la enfoncée 2 secondes environ pour allumer ou éteindre
l’appareil.
Il y a 5 niveaux xes et un Smart Mode. En Smart Mode, l’intensité varie en fonction de la pression
exercée.
En appuyant brièvement sur le bouton 5, vous passez à chaque fois au niveau suivant. Le niveau
actif respectif est indiqué par les cinq LED 3, ces cinq LED s’allumant l’une après l’autre de manière
cyclique en Smart Mode.
Après environ 15 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement, à moins qu’il ne soit éteint manuelle-
ment auparavant.
Dépannage
L’appareil ne s’allume pas ou ne se charge pas :
»Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces dont la température de fonctionnement est adaptée
(voir les caractéristiques techniques). Dans le cas contraire, le fonctionnement de l’appareil risque
d’être altéré. Si l’appareil se trouvait en dehors de l’environnement autorisé, placez-le dans un
environnement approprié pendant environ 2 heures sans l’utiliser, puis faites une nouvelle tentative
de chargement ou de mise en marche.
»Vériez également que la batterie est su󰀩samment chargée avant de rallumer l’appareil.
L’appareil ne fonctionne pas ou pas normalement, niveau de charge de la batterie à 0 :
»Rechargez toujours la batterie à temps, au plus tard lorsque la première LED d’état de charge 4
clignote. Dans le cas contraire, l’électronique peut provoquer un arrêt de protection.
La tête de massage tombe :
»Vériez que la tête est correctement enchée. Il est possible qu’un peu de force soit nécessaire – si
la tête est bien insérée, elle ne se détachera pas pendant l’utilisation.
L’appareil s’éteint soudainement :
»L’appareil s’éteint automatiquement après environ 15 minutes. Si vous souhaitez continuer à utili-
ser l’appareil, allumez-le à nouveau. Il est également possible que la tête de massage soit bloquée.
En cas de blocage, les LED d’intensité 3 et de fonctionnement 4 s’allument, mais le moteur est
au repos. Une courte pression sur le bouton 5 devrait remettre le moteur en marche (si le blocage
a disparu), sinon l’appareil s’éteint automatiquement après 5 minutes de repos. Si l’appareil ne se
rallume pas, retirez la tête de massage et vériez qu’elle s’emboîte correctement.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il soit éteint. Laissez refroidir l’appareil.
Nettoyez l’appareil de massage uniquement avec une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais
de brosses, de détergents agressifs, de l’essence, de solvants ou de l’alcool. Essuyez l’appareil de
massage avec un chi󰀨on propre et doux. Ne pas sécher sur le chau󰀨age ou avec un sèche-cheveux.
N’exposez jamais l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures supérieures à 40 °C.
Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est complètement sec.
Rangez l’appareil et tous ses composants dans un endroit sûr, propre, frais bien ventilé et sec. Assu-
rez-vous qu’ils ne tombent pas ni ne subissent de chocs.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : medisana Masseur portatif MG 200
Alimentation électrique : Batterie Li-Ion 7,4 V, 1800 mAh
Entrée : 5 V 2,0 A
Temps de charge : env. 3,5 heures
Intensité des vibrations : réglable en 5 niveaux,
plus un Smart Mode, où l’intensité des vibrations s’adapte
automatiquement à la pression appliquée
Niveau Fréquence des vibrations
[1/min]
1 1600 ± 15%
2 1800 ± 15%
3 2200 ± 15%
4 2600 ± 15%
5 2800 ± 15%
Arrêt automatique : après env. 15 minutes
E󰀨et massant : environ 8 mm d’amplitude avec environ 12 kg de force appliquée
Dimensions : env. 14,7 × 12,6 × 5 cm (sans la tête de massage)
Poids : env. 370 g (sans tête de massage)
Bruit : < 50 dB (à une distance de 1 m)
Conditions de fonctionnement : uniquement dans des locaux secs entre -10 °C et +40 °C
Conditions de stockage : propre et sec entre +10 °C et +40 °C.
Câble de chargement : USB-C vers USB-C d’une longueur d’env. 50 cm
Numéro d’article : 88998
Numéro EAN : 40 15588 88998 1
Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez où les déposer sur
le site www.quefairedemesdechets.fr
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de ré-
clamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au
service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie
du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au
titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la pé-
riode de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour l’appareil
ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du
mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et
l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été occasionnées par
l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appareil sont reconnus comme un cas d’applica-
tion de la garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Allemagne
Dans le cadre de l‘amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le droit
d‘apporter des modications techniques et de conception.
Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/88998.
Les informations sur les services sont disponibles ici : https://www.medisana.com/servicepartners
FR
Appareil et éléments de commande
Légende des symboles
IMPORTANT
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuelles blessures à
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des
informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Utilisez l’appareil de massage uniquement
dans des locaux fermés !
N’utilisez pas l’appareil de massage dans
des pièces humides (par ex. en prenant un
bain ou une douche).
Numéro de LOT
Fabricant
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des infor-
mations sur le matériau et son
utilisation appropriée ainsi que
sur son recyclage.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d‘emballage ne
tombent pas entre les mains des enfants !
Il y a risque d’étou󰀨ement !
Mode d’emploi
Masseur portatif MG 200
ES/IT
88998 MG 200 02-Jan-2025 Ver. 1.2
ES Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las in-
dicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde
el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a
terceros, deberá entregarles también este manual de instruc-
ciones.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. El uso indebido
anula el derecho de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para nes comerciales ni para el ámbito médico.
Alimentación eléctrica
Cargue la batería del aparato únicamente con el cable de carga USB suministrado. No deje nunca
el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica (mientras se carga) o cuando esté
en funcionamiento.
Nunca cargue el aparato en un entorno inamable (p. ej. objetos inamables, gasolina, gases ina-
mables, pinturas, etc.)
Para cargar el aparato, conéctelo de forma que se pueda acceder libremente al cable y al conector
de alimentación.
El usuario nal no debe extraer ni sustituir las baterías integradas. Si surgieran problemas con la
alimentación eléctrica, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Este aparato solo puede alimentarse con baja tensión de seguridad (SELV) de acuerdo con el
etiquetado del aparato.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchufe siempre el conector de la toma de
corriente. ¡No tire del cable!
Personas con necesidades especiales
Si tiene dudas sobre cuestiones de salud, póngase en contacto con su médico antes de utilizar el apa-
rato.
No debe utilizar el aparato si padece una o varias de las siguientes enfermedades o molestias:
trastornos circulatorios, varices, aneurismas, heridas abiertas, cardiopatías, contusiones, grietas de
la epidermis, cáncer, ebitis o trombosis.
No utilice el aparato si está embarazada. Es necesario tener un cuidado especial cuando el aparato
es utilizado en, por o cerca de niños, enfermos y personas indefensas.
Si está tomando algún fármaco anticoagulante, lleva un marcapasos o desbrilador o ha sido so-
metido a una intervención interna, antes de usarlo hable siempre con su médico para valorar los
posibles riesgos del uso del aparato.
Si nota dolor o si el masaje le resulta desagradable, interrumpa su utilización y hable con su médico.
Si sufre dolores de origen desconocido, se encuentra en tratamiento médico o utiliza equipos médi-
cos, hable con su médico antes de utilizar el aparato de masaje.
Este aparato no debe utilizarse en sustitución o como complemento de aplicaciones médicas. Po-
dría empeorar los síntomas y dolores crónicos.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños menores de 16 años.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y de experiencia siempre que
se encuentren supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan
los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Antes de utilizar el aparato
Antes de cada uso, compruebe minuciosamente que el aparato de masaje no presenta daños. El
aparato no debe ponerse en funcionamiento si está defectuoso.
No utilice el aparato si presenta daños visibles, si no funciona correctamente o si se ha caído o
mojado. Para evitar peligros, envíe el aparato al centro de servicio para su reparación.
Al utilizar el aparato
No utilice el aparato mientras duerme o está tumbado en la cama.
No utilice el aparato antes de dormir. El masaje tiene un efecto estimulante.
No utilice nunca el aparato mientras conduce o maneja una máquina.
Si se utiliza durante demasiado tiempo o con demasiada frecuencia, el aparato se puede sobreca-
lentar. Espere siempre a que el aparato se enfríe antes de volver a utilizarlo.
No coloque ni utilice nunca el aparato directamente junto a una estufa eléctrica u otras fuentes de
calor.
No aplique el aparato en zonas del cuerpo sensibles como, por ejemplo, la cabeza, la cara, la co-
lumna vertebral, la espinilla, el dorso del pie o de la mano, etc.
Este aparato no debe masajear directamente la supercie de la piel a n de prevenir daños en la
misma. La pieza de masaje debe cubrirse con una prenda limpia y seca o con una toalla limpia y
seca. Se debe presionar y mover con suavidad. El tiempo de masaje en un mismo punto no debe
superar los 60 segundos.
Evite el contacto del aparato con objetos punzantes o alados.
No cubra el aparato cuando está encendido. No utilice nunca el aparato debajo de mantas o almo-
hadas. Existe riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones.
Asegúrese de que ningún dedo ni otras partes del cuerpo se introducen entre el alojamiento
para los cabezales de masaje y los cabezales de masaje, y que no entren nunca en contacto
directo con el cabezal de masaje al encenderlo. ¡Peligro de lesiones!
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
Si, a pesar de ello, llegara a entrar líquido en el aparato, apáguelo inmediatamente y desconecte la
fuente de alimentación eléctrica si estaba conectada. Espere hasta que el aparato se haya secado
por completo.
Apague siempre el aparato después de utilizarlo.
Nunca bloquee las ranuras de ventilación del aparato.
No cambie los cabezales de masaje mientras el aparato está en funcionamiento.
No utilice el aparato en las siguientes partes del cuerpo: cabeza, ingles, pecho; tampoco en zonas
del cuerpo en las que se haya realizado una operación.
Mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento. Lo único que debe hacer usted es limpiar el aparato. En caso
de averías o daños, no intente reparar el aparato usted mismo, ya que perdería cualquier derecho
de garantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servi-
cio autorizados a n de prevenir riesgos.
Utilice únicamente los accesorios previstos para el aparato y suministrados por el fabricante.
Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Uso previsto
El aparato se utiliza para el automasaje térmico de diferentes zonas del cuerpo como, por ejemplo, la
musculatura de los hombros, las pantorrillas, los glúteos o el tórax, para activar los músculos, favorecer
la regeneración muscular y estimular la circulación sanguínea.
El aparato no está previsto para el trata-
miento médico o terapéutico. No es apto para clínicas, centros de masajes, centros de belleza, etc. El
aparato de masaje no es un equipo médico y no está destinado al tratamiento del dolor. En caso de duda,
consulte a su médico antes de utilizarlo.
Aparato y elementos de mando
1 medisana MG 200 (con dispositivo de jación para un cabezal de masaje)
2 Mango
3 Indicador LED de intensidad de vibración
4 Indicador LED de funcionamiento y estado de carga
5 Botón de encendido/apagado y cambio de la intensidad de vibración
6 Puerto USB-C para cable de carga
7 Cabezal redondo: adecuado para grandes grupos musculares
8 Cabezal en U: adecuado para la musculatura en la zona de la columna vertebral
9 Cabezal cónico: adecuado para el masaje de tejidos profundos
0 Cabezal plano: adecuado para masajes de relajación y belleza
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de
duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su centro de servicio.
• 1 medisana masajeador portátil MG 200
• 4 cabezales de masaje
• 1 cable de carga, USB-C a USB-C • 1 estuche de almacenamiento • 1 guía rápida
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecuadamente el material de embalaje que
ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte,
póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
Carga de la batería
El número de LED de estado de carga iluminados 4 indica el nivel de carga de la batería. Cuando
el primero de estos LED parpadea, la batería ya no tiene carga suciente para el funcionamiento.
Deberá cargar la batería.
Además, antes de utilizar el dispositivo por primera vez, deberá cargar la batería por completo.
Utilice un adaptador de red de 5 V con una corriente de salida de 2 A. Conecte el cable de carga USB
suministrado al adaptador y al puerto USB-C 6 del aparato.
Los LED de estado de carga 4 indican el proceso de carga mediante el parpadeo del correspondiente
LED. Cuando la batería está totalmente cargada, los cuatro LED permanecen encendidos. Con la
batería completamente cargada, el aparato se puede utilizar durante un período de hasta 8 horas
(según el nivel seleccionado y la presión aplicada).
Utilización del aparato
Inserte uno de los cabezales de masaje en el alojamiento del aparato 1.
Para encender o apagar el aparato, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado 5 durante
aprox. 2 segundos.
Hay 5 niveles jos y un modo inteligente. En el modo inteligente, la intensidad cambia en función de
la presión aplicada.
Para cambiar al siguiente nivel, pulse brevemente el botón 5. El nivel activo en cada momento
se indica mediante los cinco LED 3, si bien en el modo inteligente estos cinco LED se encienden
cíclicamente uno tras otro.
El aparato se apaga automáticamente transcurridos unos 15 minutos, siempre que no se apague
antes manualmente.
Solución de problemas
El aparato no se enciende o no se carga:
»Utilice el aparato únicamente en estancias con una temperatura ambiente adecuada (ver datos
técnicos). De lo contrario, pueden surgir problemas de funcionamiento. Si el aparato se encontraba
fuera del entorno permitido, llévelo al entorno correcto y déjelo ahí sin utilizar durante unas 2 horas;
luego, vuelva a intentar iniciar el proceso de carga o encendido.
»Compruebe también si la batería está sucientemente cargada antes de volver a encender el
aparato.
El aparato no funciona o no funciona de forma normal, nivel de carga de la batería a 0:
»Cargue siempre la batería a tiempo, a más tardar cuando parpadee el primer LED de estado de
carga 4. De lo contrario, el sistema electrónico podría provocar una desconexión de protección.
El cabezal de masaje se cae:
»Compruebe que el cabezal se ha insertado correctamente. Es posible que haya que ejercer algo
de fuerza; si se ha insertado correctamente, no se caerá durante el uso.
El aparato se apaga repentinamente:
»El aparato se apaga automáticamente transcurridos unos 15 minutos. Si quiere seguir utilizando el
aparato, vuelva a encenderlo. También puede suceder que el cabezal de masaje esté bloqueado.
En caso de bloqueo, los LED de intensidad 3 y funcionamiento 4 se encienden, pero el motor
permanece en reposo. Para volver a encender el motor, debería bastar con pulsar brevemente el
botón 5 (siempre que se haya resuelto el bloqueo); de lo contrario, el aparato se apagará automá-
ticamente tras 5 minutos de reposo. Si no puede volver a encender el aparato, retire el cabezal de
masaje y compruebe si puede insertarlo correctamente.
Limpieza y cuidados
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado. Espere a que el aparato se enfríe.
El aparato de masaje solo debe limpiarse con una esponja ligeramente humedecida. No utilice bajo
ningún concepto cepillos, detergentes agresivos, gasolina, disolventes o alcohol. Frote el aparato de
masaje con un paño limpio y suave hasta que esté seco. No secar sobre el radiador o con el secador.
Nunca exponga el aparato a la luz solar directa o a temperaturas por encima de 40°C.
No vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco.
Guarde el aparato y todas las piezas individuales en un lugar seguro, limpio, fresco, seco y bien
ventilado. Asegúrelo contra caídas y golpes.
Datos técnicos
Nombre y modelo: medisana masajeador portátil MG 200
Alimentación eléctrica: batería de iones de litio de 7,4 V, 1800 mAh
Entrada: 5 V 2,0 A
Tiempo de carga: aprox. 3,5 horas
Intensidad de vibración: regulable en 5 niveles,
más un modo inteligente en el que la intensidad de vibración
se ajusta automáticamente en función de la presión aplicada
Nivel Frecuencia de vibración
[1/min]
1 1600 ± 15%
2 1800 ± 15%
3 2200 ± 15%
4 2600 ± 15%
5 2800 ± 15%
Desconexión automática: después de aprox. 15 minutos
Efecto del masaje: amplitud de aprox. 8 mm con una fuerza de aprox. 12 kg
Dimensiones: aprox. 14,7 × 12,6 × 5 cm (sin cabezal de masaje)
Peso: aprox. 370 g (sin cabezal de masaje)
Ruido: <50 dB (a una distancia de 1 m)
Condiciones de funcionamiento: solo en lugares secos a una temperatura entre −10 °C y +40 °C
Condiciones de almacenamiento: limpio y seco a una temperatura entre −10 °C y +40 °C
Cable de carga: USB-C a USB-C, longitud aprox. 50 cm
Número de artículo: 88998
Código EAN: 40 15588 88998 1
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están
obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen
sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio para
que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más información sobre la
eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a
continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio espe-
cializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el
defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso
de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de
compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre
que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni
para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o
durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato
si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Alemania
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
modicaciones técnicas y de diseño.
Puede descargar el manual de instrucciones completo en https://docs.medisana.com/88998.
La información del servicio está disponible aquí: https://www.medisana.com/servicepartners
ES
Aparato y elementos de mando
Leyenda
IMPORTANTE
La inobservancia de estas instrucciones
puede provocar lesiones graves o daños en
el aparato.
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad para evitar posibles lesiones del
usuario.
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan infor-
mación adicional sobre la instalación y el
funcionamiento.
¡Utilice el aparato de masaje únicamente en
espacios cerrados!
No utilice el aparato de masaje en estan-
cias húmedas (p. ej., durante el baño o la
ducha).
Número de lote
Fabricante
Símbolos de reciclaje/códigos:
proporcionan información sobre
el material, su uso correctoy el
reciclaje.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera
del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Manual de instrucciones
Pistola de masaje MG 200

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756