Znaleziono w kategoriach:
Ciśnieniomierz OMRON M2 HEM-7143-E

Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz OMRON M2 HEM-7143-E

Wróć
M2 (HEM-7143-E)
IM1-HEM-7143-E-E2-02-04/2022
Instruction Manual
Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to “Symbols Description” on the back side of
the another “Instruction manual ”.
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
English
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
[Memory] button
[START/STOP] button
Battery compartment
AC adapter jack
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
Thank you for purchasing the M2 Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the M2 Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To
ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with readings. It is mainly designed for
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
•NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
•NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
•Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy.
Consult with your physician before using this monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
Introduction
Important Safety Information
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If
your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 6 of
instruction manualfor additional information.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
•When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC
adapter cable.
•When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
•Wipe any dust off of the AC adapter.
•Unplug the AC adapter when not in use.
•Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
ONLY use 4 “AA alkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands of
batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
General Precautions
•When you take a measurement on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
•When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
•To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
•The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the
problem persists, please refer to the table below.
1. Error Messages and Troubleshooting
Display/
Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off. After
inserting the air plug
securely and applying
the arm cuff correctly,
press the [START/
STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 4 of
instruction
manual.
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 10 of
instruction
manual.
appears or a
measurement
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
measurement and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
measurement. If “E2
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 6 of
instruction
manual.
Due to the systolic
pressure is above
210mmHg, a
measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 6 of
instruction
manual.
appears
You move or talk
during a
measurement.
Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do
not talk during a
measurement.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 4 of
instruction
manual.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the “” symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
//
appears
does not flash
during a
measurement
2.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
•To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
Note
Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the
storage case.
Do not store your monitor and other components:
2.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
monitor and arm cuff or other components.
2.4 Calibration and Service
•The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
•These specifications are subject to change without notice.
•This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
ENISO 81060-2:2014 and EN ISO 81060-2:2019+A1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
may cause issues during a normal operation.
•Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again.
If “Er still appears,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4 batteries with
new ones is
recommended.
Refer to section 3 of
instruction
manual.
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual.
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual.
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual.
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/
Problem Possible Cause Solution
2. Maintenance
Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
3. Specifications
Product categoryElectronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor
Model (Code)M2 (HEM-7143-E)
DisplayLCD digital display
Cuff pressure range0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
AccuracyPressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method
Operation mode Continuous operation
IP classification
Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
RatingDC6 V 4 W
Power source
4 AA” batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0.12-0.065 A)
Battery life
Approximately 900 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life)Monitor: 5 years
Arm cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-
condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-
condensing)
Weight
Monitor: approximately 250g
(not including batteries)
Arm cuff: approximately 110g
Dimensions (approximately
value)
Monitor: 103 mm (W) × 82mm (H)
× 140 mm (L)
Arm cuff: 146mm × 466 mm (air
tube: 610mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor
17 to 42 cm (included arm cuff:
22 to 32 cm)
MemoryStores up to 30 readings
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-CR24),
4AA” batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC
adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A.Transport costs and risks of transport.
B.Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.Periodic check-ups and maintenance.
D.Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E.Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F.Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
G.Calibration service is not included within the warranty.
H.Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
•This blood pressure monitor is designed according to the European
Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1:
General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
4. Limited Warranty
5.Guidance and Manufacturers
Declaration
HEM-7143-E manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
conforms to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility
(EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the EMC information for HEM-7143-E on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wyświetlacz
Przycisk [Pamięć]
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdo przewodu zasilacza
Gniazdo przewodu powietrza
Mankiet
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
M2 (HEM-7143-E)
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję obsługi i .
Informacje dotyczące symboli zawiera część „Opis symboli” na odwrocie
drugiego dokumentu „Instrukcja obsługi ”.
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
zyk polski
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza naramiennego
OMRON M2 IntelliIT. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną
metodę pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urdzenie wykrywa
ruch krwi w tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym M2. Aby zapewnić bezpieczeństwo
iprawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ
iZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby
użycia ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultow się z lekarzem.
Przeznaczenie
Urdzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Ciśnieniomierz
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z odczytem. Produkt służy
głównie do użytku domowego.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyć z opakowania i sprawdzić podtem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpocciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotycce bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wgdu. W celu uzyskania szczełowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urdzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpiecz
sytuację, która może spowodow
śmierć lub poważne obrażenia.
•NIE należy stosow tego urządzenia u niemowląt, małych
dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
•NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników
pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza.
Należy zażyw leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO
lekarz potrafi rozpoznaw i lecz wysokie ciśnienie krwi.
•NIE należy używ urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
•NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony
jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w miejscach, w których
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd
owysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania
rezonansem magnetycznym lub skanery do tomografii
komputerowej. Może to powodow nieprawidłowe działanie
ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy używ tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym
w tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultow się z
lekarzem w następujących przypadkach: często występujące
arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe
lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca
tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy
czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te w
połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą
wpłynąć na odczyt pomiaru.
•NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmow leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultow się z lekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przed powietrza i przed
zasilacza należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych
istarszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta
oraz małe i starsze dzieci.
Obsługa i używanie zasilacza
(akcesoriumopcjonalne)
•NIE WOLNO używ zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub
przed zasilacza AC uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub
przed uszkodzone, należy niezwłocznie wyłącz
zasilanie i odłącz zasilacz.
•Zasilacz należy podłącz do odpowiedniego gniazdka
zasilania. NIE należy używ rozgałęziaczy elektrycznych.
•W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłącz ani odłącz
zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
•NIE należy demontow ani podejmow prób naprawy
zasilacza.
Postępowanie z bateriami
Baterie należy przechowyw poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpiecz
sytuację, która może spowodow drobne
lub poważniejsze obrażenia użytkownika/
pacjenta, lub powoduje uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
•W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia
dyskomfortu należy zaprzestać używania urządzenia
iskonsultow się z lekarzem.
Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub
gdzie istnieje przetoka tętniczoylna, należy skonsultow się
z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu
krwi, które może skutkow urazem.
•W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem
urządzenia należy skonsultow się z lekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultow się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi,
ponieważ napełnianie mankietu może powodow siniaki.
•NIE należy dokonyw pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
•NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony
naramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać,
należy go zdjąć.
•NIE należy używ ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w
odległości 30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne
urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące
pola elektromagnetyczne. Może to powodow nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy rozmontowyw ani podejmow prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadz do
niedokładnych odczytów.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia.
Może to doprowadz do uszkodzenia ciśnieniomierza.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w poruszającym się
pojeździe, na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym
samolocie.
•NIE wolno upuszcz ciśnieniomierza ani naraż go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie
wysokiej lub niskiej wilgotności bądź w takich, w których
panują skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 3.
Podczas pomiaru należy obserwow ramię, aby mi
pewność, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez
zbyt ugi czas.
•NIE należy używ ciśnieniomierza w środowiskach, w których
konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak
placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
•NIE należy stosow ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodow
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
•Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie
należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych,
paltytoniu, wykonyw ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co
najmniej 5 minut.
Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
Podczas pomiaru NIE należy się porusz ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używ TYLKO u osób, których obd
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
•Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz
osiągnął temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po
ekstremalnej zmianie temperatury może prowadz do
niedokładnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po
przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2godziny,
ażurządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w
środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury
roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu
podano w punkcie 3.
•NIE należy korzyst z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt 3.
•NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu
powietrza.
•NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie
pomiaru. Może to spowodow uraz poprzez przerwanie
przepływu krwi.
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtycz u podstawy przewodu, a nie za sam
przed.
•Należy korzyst WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii
iakcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza.
ycienieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może
spowodow uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być
niebezpieczne.
•Należy korzyst WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadz do
uzyskania nieprawidłowych odczytów.
•Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadz do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia
mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w
części „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg”
znajdującej się w punkcie 6instrukcji obsługi .
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
•Wtycz zasilacza należy całkowicie włoż do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przed zasilacza.
Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszcz do jego uszkodzenia.
NIE łamać.
NIE modyfikować.
NIE spinać.
NIE zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły.
NIE skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
•Ścierać kurz z zasilacza.
•Nieużywany zasilacz odłącz od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłącz zasilacz.
Postępowanie z bateriami
•NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4alkalicznych lub
manganowych baterii AA. NIE należy stosow baterii innego
rodzaju. NIE należy używ nowych i używanych baterii
jednocześnie. NIE należy używ baterii różnych marek w tym
samym czasie.
•Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
•W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultow się z lekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast
spłukać go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli
podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się, należy zasięgnąć
porady lekarza.
•NIE należy używ baterii po upływie terminu przydatnci do
użycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że
wdobrym stanie.
Ogólne środki ostrożności
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przed
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jli wartości dla obu ramion różnią się znacco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do
pomiarów.
Używac opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Postępowanie z bateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie momieć krótszą żywotność niż nowe.
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza
wystąpiądowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić,
czywpromieniu 30 cm nie znajduje się żadne inne urdzenie
elektryczne. Jeżeli problemdzie się utrzymyw, należy odnieść
siędo poniższej tabeli.
1. Komunikaty o błędach i rozwzywanie
problemów
Wwietlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwzanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk
[START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP],
abywyłączyć
ciśnieniomierz.
Pobezpiecznym
podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza
iprawidłowym nałożeniu
mankietu nacisnąć przycisk
[START/STOP].
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie
wsunięta do
gniazda w
ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrzpunkt4 instrukcji
obsługi.
Z mankietu ulatnia
się powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt10
instrukcji obsługi.
2.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskawek.
Przestroga
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego cści. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
2.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.
1. Oączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przed.
2. Delikatnie zwinąć przed powietrza i wsunąć go do
mankietu.
Uwaga
•Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
2.3 Czyszczenie
•Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszccych.
Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suc szmatką lub
miękką szmatką zwioną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je sucszmatką.
•Nie należy m wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i
mankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani
innych podobnych rozpuszczalniw.
2.4 Kalibracja i serwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myśo długotrwałej
eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urdzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą produktów firmy OMRON lub jej
działem obsługi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub
w dołączonych dokumentach.
wyświetla się lub
pomiaru nie
można dokończyć
po napełnieniu
mankietu.
Osoba, u której
dokonywany jest
pomiar, rozmawia
lub porusza się w
jego trakcie
imankiet nie
napełnia się
wystarczaco.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie, nie poruszać
się i nie rozmawiać. Jli
ciągle wyświetla się błąd
E2”, ręcznie napompować
mankiet tak, aby ciśnienie
skurczowe było o
3040 mmHg wsze
odpoprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz punkt6
instrukcji obsługi.
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza
210mmHg,
pomiaru nie można
dokonać.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczacej
maksymalne
dozwolone
ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać mankietu
ani zginać przewodu
powietrza. Jeżeli mankiet
jest napełniany ręcznie,
zapoznać się z punktem 6
instrukcji obsługi.
wyświetla się
Użytkownik
porusza się lub
rozmawia podczas
pomiaru. Wibracje
zakłócapomiar.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie, nie poruszać
się i nie rozmawiać.
wyświetla się
tno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrzpunkt4 instrukcji
obsługi.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się spokojnie
i przyjąć prawidło
pozycsiedcą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal,
zalecamy konsultac
zlekarzem.
//
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Naciśnij ponownie przycisk
[START/STOP].
Jeżeli na wyświetlaczu
nadal widnieje komunikat
Er”, skontaktować się
zpunktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
miga
Niski poziom
naładowania
baterii.
Zalecana jest
wymiana wszystkich
4 baterii na nowe.
Patrz punkt3 instrukcji
obsługi.
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie
wyczerpałysię. Niezwłocznie wymienić
wszystkie 4 baterie na
nowe. Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
Na wyświetlaczu
nic się nie pojawia.
Baterie
wyczerpałysię.
Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić prawidłowć
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
Odczyty wyda
się zbyt wysokie
lub zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartość wywa wiele czynników, w tym stres,
pora dnia, a tae sposób założenia mankietu.
Patrz punkt2 instrukcji obsługi.
Występuje inny
problem.
Naciśnij przycisk [START/STOP], aby wyłączyć
ciśnieniomierz, a następnie naciśnij go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli
problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie
baterie i poczekaj 30 sekund. Następnie
ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się
z punktem sprzedaży detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Wwietlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwzanie
2. Konserwacja
•Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowoduutratę gwarancji użytkownika.
•jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
•w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył
lub żrące opary, np. wybielacza;
•w miejscach narażonych na wibracje lub wstrsy.
3. Dane techniczne
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod)M2 (HEM-7143-E)
WyświetlaczWyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla
mankietu od 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru
ciśnieniakrwi
SYS (skurczowe): od 60 do 260 mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215 mmHg
Zakres pomiaru tętna od 40 do 180 uderzeń/min
DokładnośćCiśnienie: ±3mmHg
tno: ±5% wskazywanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrzaAutomatyczny zar uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Tryb pracyPraca ciągła
Klasyfikacja IP
Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku
urdzenia HHP-CM01 oraz IP22
wprzypadku zasilacza HHP-BFH01
Wartości znamionoweDC6V; 4W
Uwaga
•Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normyEN ISO 81060-2:2014 i spełnia on
wymagania norm ENISO 81060-2:2014
orazENISO 81060-2:2019+A1:2020 (z wyjątkiem przypadków
stosowania u pacjentek ciężarnych i w stanie przedrzucawkowym).
W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u
85badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
•Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez
obudowę zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy
ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed
przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów o średnicy
12,5 mm i większej, takich jak palec ręki. Opcjonalny zasilacz
HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padacymi
kroplami wody, które mopowodować problemy podczas jego
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padacymi kroplami wody, które
mopowodować problemy podczas jego normalnego działania.
•Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC 60601-1.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo
obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcobsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za cści lub usłunaprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadlicść.
Gwarancnie są objęte:
A.koszty transportu i zagrożenia związane z transportem;
B.koszty napraw i/lub wady wynikace z napraw wykonywanych
przez osoby bez autoryzacji;
C.okresowe kontrole i konserwacja;
D.awaria lub zużycie opcjonalnych cści innych lub dodatków
innych niż urdzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego
powyżej;
E.koszty wynikace z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata);
F.szkody innych rodzajów, włącznie z osobowymi, spowodowane
przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
G.usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
H.cści opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok
od daty zakupu. Opcjonalne cści obejmum.in.: mankiet i
przed mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku
trudności ze zlokalizowaniem działu obsługi klienta firmy OMRON
należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancjadzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
•Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą
europejs EN1060, Nieinwazyjne sfigmomanometry, cść1,
Wymagania ogólne, i cść3, Wymagania dodatkowe dotycce
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
•Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z
urdzeniem, prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu
organowi państwa członkowskiego, w którym znajduje się
użytkownik.
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Prawidłowa utylizacja tego produktu
(zużytysprzęt elektryczny i elektroniczny)
Źródło zasilania
4baterie AA 1,5 V lub opcjonalny
zasilacz (prąd przemienny, napięcie
wejściowe 100240 V, 50–60Hz,
0,120,065 A)
Trwałość baterii
Około 900 pomiarów (w przypadku
korzystania z nowych baterii
alkalicznych i mankietu dostępnego
wzestawie; zależnie od rodzaju baterii
imankietu).
Okres eksploatacji
(trwałość użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5 lat
Mankiet: 5 lat
Opcjonalny zasilacz: 5 lat
Warunki pracyod +10do +40°C / od 15 do 90%
wilgotności wzgdnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060hPa
Warunki przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności wzgdnej
(bezkondensacji)
Masa
Monitor: około 250g
(bez baterii)
Mankiet: około 110g
Wymiary (wartości
przybliżone)
Ciśnieniomierz: 103 mm (szer.) ×
82mm (wys.) × 140 mm (.)
Mankiet: 146mm × 466 mm (przed
powietrza: 610mm)
Obwód mankietu
dostosowany do
ciśnieniomierza
od 17 do 42 cm (z mankietem:
od 22 do 32 cm)
Pamięć Zapis do 30 odczytów
ZawartośćCiśnieniomierz, mankiet (HEM-CR24),
4baterie AA, pokrowiec, instrukcja
obsługi i
Ochrona przed
porażeniem prądem
Sprt ME wewnętrznie zasilany
(tylkow przypadku zasilania
bateryjnego)
Elektryczny sprt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Cść wchodca w
kontakt z ciałem pacjenta Typ BF (mankiet)
4. Ograniczona gwarancja
5.Wskazówki i deklaracja producenta
Urdzenie HEM-7143-E wyprodukowane przez firmę
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. spełnia wymagania normy
EN60601-1-2:2015 dotycce zgodności elektromagnetycznej
(EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna z powyżsnormą EMC jest dostępna
na stronie www.omron-healthcare.com.
Zinformacjami dotyccymi normy EMC w odniesieniu do
urdzenia HEM-7143-E można zapoznać się na stronie
internetowej.
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyccych wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy
oddzielić ten produkt od innych rodzaw odpadów
i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działac na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urdzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urdem
państwowym w celu uzyskania szczełowych informacji, gdzie i jak
mogą zwrócić niniejszy produkt z myśo bezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Displej
Tlačítko [paměti]
Tlačítko [START/STOP]
Přihrádka na baterie
Konektor síťového adaptéru
Vzduchový konektor
Manžeta
Vzduchová zástrčka
Vzduchová hadička
M2 (HEM-7143-E)
Návod k obsluze
Před použitím si přečtěte návod kobsluze a .
Informace osymbolech naleznete včásti „Popis symbolů“ na zadní straně
dalšího „Návodu kobsluze “.
Automatický měřič krevho tlaku na paži
Čeština
kujeme, že jste si zakoupili automatický tlakoměr M2 pro měření
krevho tlaku na paži. Tento měřič krevho tlaku používá
oscilometrickou metodu měření krevho tlaku. To zname, že měřič
zjišťuje pohyb krve přes brachl artérii ana základě tohoto pohybu
stanovuje digitál hodnotu.
Bezpečnostní pokyny
Vtomto vodu k obsluze naleznete důležité informace
o automaticm tlakoměru M2 pro měření krevho tlaku na paži.
Aby bylo zajištěno bezpečné a správné použití tohoto měřiče, je
nezbytné, abyste si PŘEČETLI aPOCHOPILIechny uvedené pokyny.
Pokud mto pokynům nerozumíte nebo te nějaké otázky,
kontaktujte edtím, než se pokusíte tento měřič použít,
maloobchodního prodejce nebo distributora spolnosti
OMRON. Podrobné informace o vašem krevním tlaku vám
poskytne váš etřujícíkař.
Účel použití
Jedná se odigitál měřič určený k měření krevho tlaku atepo
frekvence u dospělých pacientů. Tento měřič detekuje výskyt
nepravidelného srdečního tepu během měření aindikuje jej pomocí
symbolu uměření. Je určen hlav pro běžné domácí využití.
Příjem a kontrola
Vyjměte tento měřič z obalu a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud
je měřič poškozen, NEPOUŽÍVEJTE JEJ a obraťte se na
maloobchodního prodejce nebo distributora spolnosti OMRON.
Před použitím tohoto měřiče si přečtěte Důležité bezpečnostní
informace v tomto vodu k obsluze. Z důvodů bezpečnosti je nutné
pozorně dodržovat tento vod.
Návod si ponechte pro budoucí použití. Podrobné informace o vašem
krevním tlaku vám POSKYTNE VÁŠ EUCÍ LÉKAŘ.
Varování
Označuje potenciál nebezpečné situace,
které – pokud jim nezabránítemohou
st k úmrtí nebo vážnému zranění.
•Nepoužívejte měřič u nemluat, batolat, dětí nebo osob,
které se nedokáží vyjádřit.
•NEUPRAVUJTE si vky na základě hodnot naměřených
tímto měřičem krevního tlaku. Užívejteky tak, jak je
předepsal váškař. POUZEkař kvalifikaci k diagnóze
aléčbě vysokého krevního tlaku.
•NEPOUŽÍVEJTE měřič na zraněné paži nebo na paži, ukteré
probíháčba.
•NENASAZUJTE manžetu na paži, pokud je vám aplikována
infuze nebo krev transfuze.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v oblastech s vysokofrekvenčním
(HF) chirurgickým vybavením, zařízeními pro zobrazení
pomocí magnetické rezonance (MRI) či skenerypočetní
tomografie (CT). Mohlo by to zsobit nesprávnou funkci
monitoru nebo nepřesné měření.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v prostředí s vysokým obsahem
kyslíku nebo blízko hořlach plynů.
Pokud trpíte běžnou arytmií, jako ňovou nebo komorovou
spředčasnými stahy či fibrilací síní, kornatěním tepen,
špatným prokrvením, diabetem, onemocněním ledvin,
preeklampsií nebo pokud jste těhotná, poraďte se před
použitím přístroje skařem. UPOZORŇUJEME, že kterékoli
ztěchto potíží a stavů spolu s pohybem, chvěním a svalom
třesem pacienta mohou ovlivnit odečet naměřené hodnoty.
•NIKDY si nestanovujte diagnózu čičbu na základě vámi
naměřených hodnot.DY se poraďte se smkařem.
Aby nedlo kuškrcení, uchovávejte vzduchovou hadičku akabel
ťoho adaptéru mimo dosah nemluat, batolat a dětí.
Tento produkt obsahuje drobné součásti, které mohou
vpřípadě polknutí způsobit udušení nemluat, batolat či dětí.
ťoadaptér (volitelné příslušenství)
manipulace a použi
Pokud je přístroj nebo kabel ťoho adaptéru poškozený,
ťoadaptér NEPOUŽÍVEJTE. Pokud je ístroj nebo kabel
poškozený, ihned vypněte napájení asíťoadaptér odpojte.
•Zapojte ťoadaptér do íslušné elektrické zásuvky.
NEPOUŽÍVEJTE rozbočovací zásuvky.
ťo adaptér NIKDY nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky
mokrýma rukama.
ťo adaptér NEROZEBÍREJTE ani se jej nepokoušejte
opravovat.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
Baterie ukládejte mimo dosah nemluat, batolat adětí.
Upozornění
Označuje potenciál nebezpečné situace,
které – pokud jim nezabránítemohou
st klehkému nebo středně těžkému
zranění uživatele či pacienta nebo
kpoškození vybavení či jiných předmětů.
Pokud se vyskytne podráždě pokožky nebo jiné obtíže,
přestaňte měřič používat a poraďte se se smkařem.
•N měřič použijete na paži s intravaskulárním přístupem
nebočbou či arteriovenózním (A-V) zkratem, poraďte se
skařem. vodem je dočasné narušení průtoku krve, které
může mít za sledek zranění.
•V případě, že jste podstoupili mastektomii, se ed použitím
tohoto měřiče poraďte skařem.
•V případě vážných potíží průtoku krve nebo krevních
onemocnění se před použitím tohoto měřiče poraďte s
kařem, jelikož nafouknutí manžety může způsobit
pohmoždění.
•NEPRODĚJTE měření častěji, než je nutné, protože vlivem
narušení průtoku krve může dojít k pohmoždění.
Manžetu nafukujte POUZE tehdy, pokud je umístěna v horní
části paže.
Pokud se manžeta nezačne během měření vyfukovat, sejměte ji.
•NEPOUŽÍVEJTE přístroj pro jakýkoli jiný účel než pro měření
krevního tlaku.
Během měření dbejte na to, aby se ve vzlenosti 30cm od
tohoto řiče nenacházelo žádné mobil ani jiné elektrické
zařízení vyzující elektromagnetické pole. Mohlo by to
způsobit nesprávnou funkci monitoru nebo nepřesné měření.
Měř nebo jeho další součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by tost
k nepřesnémuměření.
•NEPOUŽÍVEJTE měřič v místě, kde se objevuje vlhkost nebo
riziko stříknutí vody na tento měřič. Toto může měřič poškodit.
•NEPOUŽÍVEJTE měřič v pohybujícím se dopravním prostředku,
např. automobilu či letadle.
Měř NEUPUSŤTE a NEVYSTAVUJTE silným otřesům nebo
vibracím.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech s vysokou či zkou
vlhkostí nebo vysokými či zkými teplotami. Přečtěte si
kapitolu3.
Během měření sledujte paži azajistěte, aby měřič dlouhodobě
nenarušil cirkulaci krve.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech, kde se edpokládá
časté použití, jako například ve zdravotních klinikách nebo
kařských ordinacích.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič zároveň s dalším zdravotnickým
elektrickým zařízením. Mohlo by dojít k nesprávnému
fungování zařízení a/nebo k nepřesnému měření.
Minimál 30 minut před provedením měření se vyhněte
koupání, požití alkoholu nebo kofeinu, kouření, cvičení a
konzumaci jídla.
Před zahájením měření minimál 5 minut odpočívejte.
Před provedením měření odstraňte z paže těsně přihající
nebo silný oděv.
•V průběhu měření zůstaňte v klidu a NEMLUVTE.
Měř používejte POUZE uosob, jejichž obvod paže je ve
specifikovaném rozsahu manžety.
Před provedením měře zajistěte, aby se měřič aklimatizoval
na pokojovou teplotu. Provádění měření po extrémní změně
teploty můžest k nepřesnému měření. Pokud byl měřič
skladován při maximál nebo minimál skladovací teplotě a
chystáte se ho použít v prostředí steplotním rozsahem
specifikovaným jako provoz podmínky, doporučuje
společnost OMRON vyčkat přibližně 2hodiny na jeho zahřátí či
zchladnutí. Další informace kprovoz askladovací/
transportní teplotě naleznete v kapitole3.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič poté, co uplynula jeho doba
životnosti. Přečtěte si kapitolu3.
Manžetu ani vzduchovou hadičku NADMĚRNĚ NEOHÝBEJTE.
Během měření vzduchovou hadičku NEOHÝBEJTE ANEKRTE
sní. Mohlo by dojít k poranění z vodu přerušení průtoku krve.
Úvod
ležité bezpečnostní informace
Chcete-li odpojit vzduchovou zástrčku, zatáhněte za plastovou
vzduchovou zástrčku vzákladě hadičky, nikoli za hadičku
samotnou.
Používejte POUZE ťo adaptér, manžetu, baterie
apříslušenství specifikované pro použití s tímto přístrojem.
Poívání nepodporovaných ťoch adaptérů, manžet
a baterií by mohlost kpoškození přístroje.
Používejte POUZE manžetu, která byla pro tento přístroj
schválena. Použití jiných manžet může mít za následek
nesprávné naměřené hodnoty.
•Nafukování manžety na vší než doporučený tlak můžest
ke vzniku modřin na paži v místě aplikace manžety.
POZNÁMKA: Další informace naleznete v části „Pokud je váš
systolický tlak vyšší než 210mmHg“ v části 6 vodu k
použití .
ťoadaptér (volitelné příslenství)
manipulace a použi
•Zasuňte ťoadaptér zcela do zásuvky.
Při odpojování ťoho adaptéru ze zásuvky bezpečně
zatáhněte za adaptér. NETAHEJTE za napájecí kabel.
Při manipulaci skabelem ťoho adaptéru:
ZABRAŇTE jeho poškození.
ZABRAŇTE jeho zlomení.
NEPOKOEJTE se ho upravovat.
ZABRAŇTE přiskřípnutí.
NEOHÝBEJTE ani NETAHEJTE násilím.
NEOTÁČEJTE jím.
NEPOUŽÍVEJTE jej, pokud je smotán ve svazku.
NEPOKLÁDEJTE na něj těžké předměty.
•Ze ťoho adaptéru otřete všechen prach.
•Když ťoadaptér nepoužíváte, odpojte jej od napájení.
Před čištěním přístroje ťo adaptér odpojte.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
•NEVKLÁDEJTE baterie s nespráv orientovanou polaritou.
Stímto měřičem používejte POUZE 4alkalické nebo
manganobaterie typu „AA“. NEPOUŽÍVEJTE jiné typy baterií.
NEPOUŽÍVEJTE staré a nobaterie dohromady.
NEPOUŽÍVEJTE zné značky baterií dohromady.
Pokud nebudete měřič delší dobu používat, baterie vyjměte.
Dostane-li se vám kapalina z baterie do očí, ihned je
vypláchněte velkým množstvím čisté vody. Okamžitě se
poraďte s vašímkařem.
Dostane-li se vám kapalina z baterie na pokožku, ihned ji
opláchněte velkým množstvím čisté vlažné vody. Pokud
podráždění, zranění nebo bolest přetrvává, poraďte se
svašímlékařem.
•NEPOUŽÍVEJTE baterie po vypršení jejich doby životnosti.
Baterie pravidel kontrolujte, abyste zajistili, že jsou
vdobrém provozním stavu.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Provádíte-li ření na prapaži, vzduchová hadička mu být na
straně od lokte. vejte pozor, abyste si paži o ni neopírali.
•Krev tlak v praale paži může být růz a naměřená hodnota
se může lišit. K ření používejte vždy stejnou paži. Pokud se
hodnoty mezi oběma pažemi podstatně liší, poraďte se slékařem,
kterou paži máte k měření používat.
Při použití volitelného ťového adaptéru nepoužívejte měřič na
takových místech, na kterých může být zapojení aodpojení
ťového adaptéru obtížné.
Chcete-li zastavit měření, stiskněte v jeho průběhu tlačítko
[START/STOP].
Manipulace s bateriemi a jejich použití
•Likvidace použitých baterií by la být provedena v souladu
smístními předpisy.
Dodané baterie mohou mít kratší životnost než nové.
Vpřípadě, že se během měření vyskytne který z níže uvedených
problémů, nejprve zkontrolujte, že se ve vzlenosti do 30 cm od
přístroje nenachází žádné jiné elektrické zařízení. Pokud problém
přetrvává, nahlédněte do tabulky níže.
1. Chybová hlášení a řešení prob
Displej/
probmMožná íčina Řešení
se zobrazuje nebo
se manžeta
nenafukuje.
Tlačítko
[START/STOP] bylo
stisknuto v době,
kdy manžeta
nebyla nasazena
napaži.
Opětovným stisknutím
tlačítka [START/STOP] měř
vypnete. Po bezpečném
nasazení vzducho
zástrčky asprávném
upevnění manžety
stiskněte tlačítko
[START/STOP].
Vzduchová zástrčka
není zcela zapojena
do měřiče.
Vložte vzduchovou
zástrčku.
Manžeta ne
upevněna správ.
Upevněte manžetu
správ a poté proveďte
daí měření. Viz část 4
vodu k obsluze.
Z manžety uniká
vzduch.
Vyňte manžetu za
novou. Viz část 10 vodu
kobsluze.
zobrazeno nebo
měření po
nafouknutí
manžety nelze
dokončit.
hem měření se
pohybujete nebo
mluvíte amanžeta
se nenafoukne
správ.
V průběhu měření
staňte v klidu a
nemluvte. Pokud se
hlášeníE2“ zobrazuje
opakovaně, nafoukněte
manžetu ručně tak, aby
systolický tlak byl o30
40 mmHg vyšší, než
předchozí naměřené
hodnoty. Viz část 6
vodu k obsluze.
Pokud je systolický
tlak vyšší než
210 mmHg, nelze
měření prost.
zobrazeno
Manžeta je
nafouknuta na vyšší
než maximál
povolený tlak.
hem měření se
nedotýkejte manžety ani
neohýbejte vzduchovou
hadičku. Pokud manžetu
nafukujete ručně, přečtěte
si část 6 vodu
kobsluze.
zobrazeno
hem měření se
pohybujete nebo
mluvíte. Vibrace
narušují měření.
V průběhu měření
staňte v klidu a
nemluvte.
zobrazeno
Tepová frekvence
není detekována
správ.
Upevněte manžetu
správ a poté proveďte
daí měření. Viz část 4
vodu k obsluze.
V průběhu měření
staňte v klidu a správ
se usaďte.
Pokud se symbol „
objevuje i nadále,
doporučujeme poradit se
svaším lékařem.
//
zobrazeno
během měření
nebliká
zobrazeno
Měř závadu.
Znovu stiskněte tlačítko
[START/STOP].
Pokud se stále zobrazuje
Er“, obraťte se na prodejnu
nebo distributora
společnosti OMRON.
2.1 Údržba
Abyste uchránili svůj měř před poškozením, dodržujte
následujícípokyny:
Upozornění
Měřič nebo jeho daí součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by tost k nepřesnému
měření.
2.2 Skladování
Pokud měřič nepoužíváte, uchovávejte jej v úlném pouzdře.
1. Odpojte manžetu od řiče.
Upozornění
Chcete-li odpojit vzduchovou zástrčku, zatáhněte za plastovou
vzduchovou zástrčku vzákladě hadičky, nikoli za hadičku
samotnou.
2. Opatrně vzduchovou hadičku zabalte do manžety.
Poznámka
•Vzduchovou hadičku nadměrně neohýbejte ani nemačkejte.
3. Uložte přístroj a ostatní součásti do úložného pouzdra.
Měřič ani ostatní součásti neskladujte:
2.3 Čiště
•Nepoužívejte abraziv nebo kačisticí prostředky.
Měřič a manžetu čistěte pomocí kkého suchého hadříku nebo
použijte kký hadřík navlhčený jemným (neutrálním) čisticím
prostředkem anásledně použijte k otření suchý hadřík.
Měřič, manžetu ani daí součásti neomývejte vodou ani
neponořujte do vody.
•Kčištění měřiče, manžety a ostatních součástí nepoužívejte benzín,
ředidla ani jiné kavé kapaliny.
2.4 Kalibrace a servis
Přesnost tohoto řiče krevho tlaku byla pečlivě testována a je
navržena pro dlouhodobou životnost.
•Obecně se doporučuje nechat přístroj zkontrolovat po dvou letech,
aby se ověřilo jeho správné fungování a esnost. Obraťte se na
vašeho prodejce společnosti OMRON nebo na zákaznický servis
společnosti OMRON na adresách uvedených na obalu nebo v
přiložené dokumentaci.
Pozmka
•Tyto technické údaje se mohou bez předchozího
upozorněnízměnit.
•Tento měřič byl klinicky testován podle požadavků normy
EN ISO 81060-2:2014 aje v souladu s normami EN ISO 81060-2:2014
aEN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (svýjimkou hotných pacientek
apacientů spreeklampsií). V klinické validační studii bylo do K5
zapojeno 85 subjektů pro stanovení diastolického krevho tlaku.
IP klasifikace uvádí stupně ochrany zajišťované krytem v souladu s
normou IEC 60529. Tento přístroj avolitel ťový adaptér jsou
chráněny před vniknutím cizích pevných objektů oprůměru
12,5 mm avětších, například prstu. Volitel ťový adaptér
HHP-CM01 je chráněn před kolmo dopadajícími kapkami vody,
které mohou způsobovat potíže během normálho provozu.
Volitel ťový adaptér HHP-BFH01 je chráněn před šikmo
dopadajícími kapkami vody, které mohou způsobovat potíže
během normálho provozu.
•Klasifikace režimů provozu je v souladu s normou IEC 60601-1.
bliká
Baterie jsou
téměřvybité.
Doporučujeme vyměnit
echny 4baterie
za no.
Viz část 3 vodu
kobsluze.
a
zobrazeno nebo se
měřič během
měření
neočekávaně
vypne.
Baterie jsou vybité. Okamžitě vyňte
echny 4baterie za nové.
Viz část 3 vodu
kobsluze.
Na displeji měřiče
se nic
nezobrazuje.
Baterie jsou vybité.
Nespráv polarita
baterií.
Zkontrolujte správné
umístění baterií. Viz část 3
vodu k obsluze.
Naměřené
hodnoty se zdají
příliš vysoči
příliš zké.
Krev tlak neustále kolísá. Váš krev tlak může
ovlivnit mnoho faktorů včetně stresu, denní
doby a/nebo způsobu aplikace manžety.
Přečtěte si část 2 vodu k obsluze.
Nastane jakýkoli
jiný problém.
Pro vypnutí měřiče stiskněte tlačítko
[START/STOP], poté je stiskněte znovu a
proveďte měření. Pokud problém přetrvává,
vyjměte baterie a vyčkejte 30 sekund. Poté
baterie znovu nainstalujte.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte
maloobchodního prodejce nebo distributora
společnosti OMRON.
Displej/
probmMožná příčina Řešení
2. Údržba
•Změny nebo úpravy neschválené výrobcem způsobí
propadnutí záruky ivatele.
Pokud jsou měřič a ostatní součásti mokré.
•Na místech vystavených extrémním teplotám, vlhkosti,
přímému slunečnímu světlu, prachu nebo korozivním
výparům, například bělidm.
•Na místech vystavených vibracím nebo otřesům.
3. Technické údaje
Kategorie výrobkuElektronický tlakoměr
Popis výrobkuAutomatický řič krevho tlaku na
paži
Model (kód)M2 (HEM-7143-E)
DisplejDigitál LCD displej
Rozsah tlaku manžety0 299 mmHg
Rozsah měření krevho
tlaku
SYS: 60 260 mmHg
DIA: 40 215 mmHg
Rozsah ření pulsu 40 180 tepů/min.
Přesnost Tlak: ±3mmHg
Puls: ±5 % zobrazené hodnoty
Nafukování Automaticky elektrickou pumpou
Vypouštění Automatický tlakový vypouštěcí
ventil
Metoda měření Oscilometrická metoda
Režim provozuNepřetržitý provoz
Stupeň kry IP
Měřič: IP20
Volitel ťový adaptér: IP21 pro
HHP-CM01, IP22 pro HHP-BFH01
Příkon 6VDC, 4W
Zdroj energie
4baterie 1,5 V typuAAnebo
volitel ťový adaptér (INPUT AC
100240 V 50–60Hz 0,120,065 A)
Životnost baterie
Přibližně 900 měření (Při použití
nových alkalických bater apřiložené
manžety. V závislosti na typu baterií
amanžety.)
Doba životnosti (provoz
životnost)
Měřič: 5 let
Manžeta: 5 let
Volitel ťový adaptér: 5 let
Provoz podmínky +10 +40 °C / 15 90% relativ
vlhkosti (bez kondenzace) / 800
1060hPa
Podmínky pro skladování/
přepravu
20 +60°C / 10 90% relativ
vlhkosti (bez kondenzace)
Hmotnost
Měřič: přibližně 250g
(bez baterií)
Manžeta: přibližně 110g
Rozměry (přibližné hodnoty)
Měřič: 103 mm (š) × 82 mm (v) ×
140 mm (h)
Manžeta: 146mm × 466 mm
(vzduchová hadička: 610mm)
Obvod manžety použitel
pro měřič
17 42 cm (včetně manžety:
22 32 cm)
PaměťUkládá 30 naměřených hodnot
ObsahMěřič, manžeta (HEM-CR24), 4baterie
typuAA“, úložné pouzdro, vod
kobsluze a
Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
Vnitřně napájené vybavení typu ME
(jsou-li používány pouze baterie)
Vybavení ME třídyII (volitel ťový
adaptér)
Příložná část Typ BF (manžeta)
kujeme vám za zakoupení výrobku společnosti OMRON. Tento
výrobek je sestaven z vysoce kvalitních materiá a při jeho výrobě
bylo dbáno velké pečlivosti. Je naven tak, aby vás uspokojil veech
směrech za předpokladu, že bude správ používán a udržován dle
pokynů v vodu k obsluze.
Spolnost OMRON na tento výrobek poskytuje záruku v délce 3roky
od data zakoupení. Společnost OMRON ručí za správnou konstrukci,
zpracování a materiály tohoto výrobku. hem tohoto záručního
období společnost OMRON bez poplatku za práci nebo ly opraví
nebo vymění vadný výrobek nebo jeho vadné části.
Záruka se nevztahuje na následující situace:
A.Náklady na dopravu arizika při dopravě.
B.Náklady na opravy a/nebo vady vzniklé opravami neoprávněnými
osobami.
C.Pravidelné kontroly aúdržbu.
D.Selhání nebo opotřebení volitelného příslušenství nebo daích
doplňků jiných než samotné hlav jednotky, nejsou-li výslov
uvedeny výše.
E.Náklady vzniklé vlivem nepřijetí reklamace (tyto budou účtovány).
Fkody jakéhokoli druhu, včet osobch, způsobených hodně
nebo chybným používáním.
G.Slby kalibrace nejsou součástí záruky.
H.Na volitelné příslušenství se vztahuje záruka jeden (1) rok od data
zakoupení. Volitelné ly zahrnují mimo jiné následující polky:
manžetu ahadičku manžety.
Pokud je nutné využít sleb záručních oprav, požádejte o opravu
prodejce, od kterého jste produkt zakoupili, nebo autorizovaného
distributora společnosti OMRON. Adresu naleznete na obalu
produktu / v dokumentaci nebo u specializovaného prodejce. Máte-li
potíže snalezením zákaznicho servisu společnosti OMRON,
kontaktujte nás kzískání blších informací:
www.omron-healthcare.com
Opravy nebo výměny v rámci záruky neposkytují právo na
prodloužení nebo obnovení záruční doby.
Záruka bude poskytnuta, pouze pokud je vrácen úpl produkt
společně s originál fakturou/účtenkou vydanou zákazkovi
prodejcem.
•Tento měřič krevho tlaku byl naven v souladu s Evropským
standardem EN1060, neinvaziv tonometry, část 1: eobecné
požadavky a část 3: Specificpožadavky pro elektromechanic
systémy na měření krevho tlaku.
•Veškeré závažné incidenty, ke kterým došlo v souvislosti stímto
zařízením, oznamte výrobci apříslušnému úřadu v člensm státě,
ve kterém sídlíte.
ležité informace týkající se elektromagnetické
kompatibility (EMC)
Správ likvidace tohoto produktu
(odpadelektrické a elektronické vybavení)
4. Omezená záruka
5. Doporučení aprohlášenírobce
HEM-7143-E vyrobené společností OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
spuje požadavky normy EN60601-1-2:2015 Elektromagnetická
kompatibilita (EMC).
Daí dokumentace v souladu stouto normou oEMC je k dispozici
na webových stránkách: www.omron-healthcare.com.
Více informací oelektromagnetické kompatibilitě zařízení
HEM-7143-E naleznete na webových stránkách.
Toto označení na produktu nebo v příslušném
vodu značí, že se produkt na konci stechnic
životnosti nesmí likvidovat společně s ostatním
domovním odpadem.
Abyste zabránili případným škodám na životním
prostředí nebo lidsm zdraví způsobeným
nekontrolovanou likvidací odpadu, oddělte tento
produkt od ostatních typů odpadu a zodpovědně jej
recyklujtepřispějete tak k trvamu opětovnému
použití zdromateriálu.
Podrobnosti o tom, kde a jak se toto zařízení bezpečně recyklovat
s ohledem na život prostředí, mohou domácí uživatelé získat buď
u prodejce, u kterého si tento produkt pořídili, nebo mohou
kontaktovat místní obecní úřad.
Komerční uživatenechť kontaktují svého dodavatele a prověří
okolnosti a podmínky uvedené v kupní smlouvě. Tento produkt se
nesmí zařadit mezi ostatní technický odpad určený k likvidaci.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Kijelző
[Memória] gomb
[START/STOP] gomb
Elemtartó rekesz
Hálózati adapter csatlakozó
Levegőcső aljzat
Mandzsetta
Levegőcsatlakozó
Levegőcső
M2 (HEM-7143-E)
Használati útmutató
Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatót.
A szimbólumokra vonatko információkért lásd a másik „Használati útmutató
hátoldalán található „Szimbólumok jelentése ” részt.
Automata felkaron működő rnyomásmészülék
Magyar
Köszönjük, hogy megvásárolta az M2 automata, felkaros
rnyomásmészüléket. Ez arnyomásmé oszcillometrikus
módszert haszl arnyomás mérésére. Arnyomásmé a felkari
artérián méri arnyomást, amit digitálisan kijelez.
Biztonsági előírások
Ez a haszlati útmutató az M2 automata, felkarosrnyomásmé
szülékkel kapcsolatos fontos információkat tartalmazza.
Avérnyomásmé biztonságos és megfelelő haszlata érdekében
OLVASSA EL és ÉRTSE MEG az összes útmutatást. Ha nem érti teljes
mértékben ezeket az utasításokat, vagy kérdése van, a
rnyomásmé haszlata előtt vegye fel a kapcsolatot az
OMRON viszonteladóval vagy forgalmazóval. Az Ön
rnyomására vonatkospecifikus információkkal
kapcsolatban konzulljon orvosával.
Alkalmazási terület
Ez aszük felnőttek vérnyomásának és pulzusszámának mérésére
és digitális megjelenítésére szolgál. Ez arnyomásmé a mérés
során észleli a szabálytalan szívritmust, és a mérési értékek mellett
egy szimbólummal jelzi. Elsődlegesen általános háztartásbeli
haszlatra alkalmas.
Kicsomagolás és ellenőrs
Távolítsa el arnyomásmérőt a csomagolásból és ellenőrizze,
hogyvan-e rajta bármilyen sés. Ha arnyomásmé sélt, akkor
NE HASZNÁLJA és vegye fel a kapcsolatot OMRON viszonteladójával
vagy forgalmazójával.
Aszülék haszlatbatele előtt olvassa el a Haszlati
útmutatóban ismertetett Fontos biztonsági információkat.
Abiztonságos üzemeltetés érdekében mindig kövesse
ahaszlatiútmutató iránymutatásait.
Tartsa meg kébbi jékos céljából. Az Önrnyomására
vonatkospecifikus információkkal kapcsolatban KONZULTÁ L JO N
ORVOSÁVAL.
Figyelmeztetés!
Potenciálisan veszélyes
helyzetet jelöl, amely, ha
nemkerülik el, súlyos vagy
gzetes balesethez vezethet.
•NE haszlja fegyelet nélkül a készüléket csecsemőkön,
kisgyermekeken, gyermekeken, és olyan embereken, akik nem
tudják kifejezni beleegyesüket.
•NE változtasson gyógyszeresén arnyomásmé mérési
eredményei alapján. Csak az orvosa által felírt gyógyszereket
szedje. CSAK az orvosok rendelkeznek a magasrnyomás
diagnosztizálására és kezesére szolmegfelelő
képesítéssel.
•NE haszlja a készüléket sérült, vagy kezes alatt álló karon.
•NE tegye a mandzsettát a karra, ha abba intranás csepegtető
vagyrtranszfúzió van bekötve.
•NE haszlja arnyomásmét olyan helyen, ahol magas
frekvencián (HF) műkö sebészeti berendes, gneses
rezonanciavizsgálat (MRI) vagy komputertomográfia (CT)
szkenner található. Ez arnyomásmé működésében hibákat
okozhat és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
•NE haszlja arnyomásmérőt oxigéndús környezetben vagy
gyúlékony zok közeben.
A készülék haszlata előtt konzulljon orvosával, ha az
alábbi egészségügyi probmák fennállnak Önnél:
szívritmuszavar, pl. pitvari vagy kamrai fibrilláció, artériás
arterioszklerózis, gyengerkeringés, cukorbetegség,
terhesség, preeclampsia vagy vesebetegségek. NE FELEDJE,
hogy a páciens bármilyen mozgása vagy mozgással járó
állapota, reszketése, remegése befolyásolhatja a mérést.
SOHA ne diagnosztizálja vagy kezelje saját magát a mérési
eredmények alapján. MINDIG konzulljon orvosával.
A fulladásveszély elkerülése érdekében a levegőcsövet és
alózati adapter vezetékét gyermekektől, kisgyermekektől
és csecsemőktől tartsa vol.
A termékhez tartoapró alkatrészek lenyese életveszélyes,
gyermekek, kisgyermekek és csecsemők esetében fulladást
okozhat.
lózati adapter (opcionális tartok) kezese
éshaszlata
•NE haszlja a lózati adaptert, ha a készülék vagy a lózati
kábel sérült! Ha arnyomásmé vagy a kábel megsérül,
akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a lózati
adaptert a fali csatlakoból.
A váltakoáramú adaptert megfelelő feszültségű aljzatba
csatlakoztassa. NE haszljon többkimenetű csatlakot.
•Nedves kézzel semmilyen körülmények között NE
csatlakoztassa, és NE húzza ki a fali csatlakoaljzatból
alózati adapter kábet.
•NE szerelje st és NE prólja megjavítani a lózati adaptert.
Az elemek kezese és haszlata
Olyan helyen tárolja az elemeket, ahol gyermekek,
kisgyermekek és csecsemők nem férhetnek hozzá.
Vigyázat!
Olyan potenciális veszélyhelyzetet jelez,
melynek bekövetkese a felhasz vagy
páciens enyhe vagy közepes mértékű
sérülését okozhatja, illetve a készülék és
egyéb tulajdon fizikai károsodását
eredményezheti.
Hagyja abba a készülék haszlatát és forduljon azonnal
orvosához, ha bőrén irritációt vagy egyéb kellemetlenségeket
tapasztal.
•Konzulljon orvosával arnyomásmé karon törté
haszlata előtt, ha intravaszkuláris hozzáférés vagy
intravaszkuláris terápia van a ciensen folyamatban, vagy
artériás-vénás (A-V-) sönt van behelyezve, mivel aráramlás
átmeneti megváltozása miatt sérülésphet fel.
Ha emlőelvolító műtétje volt, akkor arnyomásmé
haszlata előtt mindenképpen konzulljon orvosával.
•Konzulljon orvosával a készülék haszlata előtt, ha súlyos
keringési rendellenességben vagy egyébrprobmákban
szenved, mivel a mandzsetta felfújása belrst okozhat.
•NEgezzenrnyomásmérést a skségesnél gyakrabban,
mert aráramlás megváltozása miatt belrsphet fel.
CSAK akkor fújja fel a mandzsettát, ha az fel van helyezve
afelkarjára.
Ha egy mérés után a mandzsetta nem ereszt le, volítsa el.
A késket KIRÓLAG vérnyomásmérésre haszlja.
Mérés közben ellenőrizze, hogy arnyomásmé 30 cm-es
környezetében ne legyen mobil eszköz és semmi egyéb olyan
elektromos berendes, amely elektromágneses mezőt
generál. Ez arnyomásmé működésében hibákat okozhat
és/vagy hibás mérési eredményekhez vezethet.
•NE szerelje st és ne prólja megjavítani arnyomásmérőt
vagy a tartokait. Ez pontatlan mérési eredményhez
vezethet.
•NE haszlja a készüléket olyan helyen, ahol nedvesség érheti
vagy víz kerülhet rá. Ez károsíthatja arnyomásmérőt.
•NE haszlja a készüléket mozgó járműben, így például
autóban vagy repülőgépen.
•NE ejtse el a készüléket, illetve ne tegye ki erős zkódásnak és
rezgésnek.
•NE haszlja a készüléket olyan helyen, ahol túlságosan
magas vagy alacsony a páratartalom és a hőmérséklet.
Tanulmányozza az 3. fejezetet.
Mérés közben figyelje karját, és ügyeljen arra, hogy a
rnyomásmé ne okozzon hosszan tartó keringési
probmákat.
•NE haszlja a készüléket nagy igénybetel mellett, így
klinikákon vagy rendelőintézetekben sem.
•NE haszlja arnyomásmérőt más orvosi elektronikai
(medical electrical - ME) berendessel egyszerre. Ez a
készülékek működésében hibákat okozhat és/vagy hibás
mérési eredményekhez vezethet.
A mérések előtt legalább 30 perccel ne fürödjön,
kerüljeazalkohol vagy koffein fogyasztását, a dohányzást,
atestmozgást és az étkest.
A mérés megkezdése előtt pihenjen legalább 5 percet.
A mérés előtt volítsa el szoros vagy sk ruhadarabjait
afelkarjáról.
•NE mozogjon, és ne beszéljen a mérés alatt.
CSAK olyan cienseknél haszlja arnyomásmét,
akiknek a karkerülete a mandzsettán jelölt tartományba esik.
Bevezetés
Fontos biztonsági információk
Mérés előtt ellenőrizze, hogy arnyomásmé felvette-e aszoba
hőmérsékletét. Ha rendhagyó hőmérsékleti körülmények között
gez mérést, akkor az pontatlan eredményhez vezethet.
Ha a készüléket a maximális vagy minimális rolási és szállítási
hőmérsékleten rolták, az OMRON azt javasolja, hogy várjon
hozzávetőlegesen 2 órát a készülék haszlata előtt, amíg
akészülék felveszi a környezet hőmérsékletét. A működtetési és
tárolási/szállítási hőmérséklettel kapcsolatos további
információkért lásd a 3. fejezetet.
•NE haszlja arnyomásmérőt, ha annak lejárt
ahaszlhatósági időtartalma. Tanulmányozza az 3. fejezetet.
•NE törje meg a mandzsettát és a levegőcsövet.
Mérés közben NE hajlítsa meg, és ne nyomja össze
alevegőcsövet. Ez sérülést okozhat aram elzárásával.
A levegőcsatlakokihúzásakor a műanyag levegőcsatlakot
fogja a cső tövénél, ne magát a csövet.
CSAK olyan lózati adaptert, mandzsettát, elemeket és
tartokokat haszljon, amelyeket ehhez
avérnyomásmérőhöz terveztek. Nem támogatott lózati
adapterek, mandzsetták és elemek haszlata károsíthatja
avérnyomásmét, és/vagy veszélyeztetheti a működését.
CSAK arnyomásmérőhöz hivatalosan jóváhagyott
mandzsettát haszljon. Etl elté mandzsetta haszlata
helytelen mérési eredményeket okozhat.
A mandzsetta skségesnél nagyobb nyomásra vafelfújása
raláfutást okozhat a karon ott, ahol a mandzsettát haszlták.
MEGJEGYZÉS: további információért lásd ahaszlati útmutató
„Ha a szisztosrnyomása magasabb 210 Hgmm-nél
című, 6. fejezetét.
lózati adapter (opcionális tartok) kezese és
haszlata
Megfelelően illessze a lózati adapter csatlako dugaszát
afali csatlakoaljzatba.
A lózati adapter csatlakodugaszának konnektorból va
elvolításakor óvatosan járjon el. NE a tápkábelt fogva húzza
ki a lózati adapter csatlakoját.
A lózati adapter vezetékének haszlatakor ügyeljen az
alábbiakra:
NE tegyen benne kárt.
NE törje meg.
NE bontsa fel.
NE csípje be.
NE hajlítsa vagy húzza erővel.
NE csavarja meg.
NE haszlja, ha egy kötegbe van gyűjtve.
NE helyezze nehéz tárgyak alá.
Törölje le a port a lózati adapterl.
Haszlaton vül húzza ki a lózati adaptert a fali
csatlakoból.
Arnyomásmé tisztítása előtt húzza ki a lózati adaptert.
Az elemek kezese és haszlata
Az elemek behelyesekor ÜGYELJEN az elemek polaritására.
CSAK 4 „AA” jelzésű, alli vagy mangán elemet helyezzen
avérnyomásmérőben. NE haszljon más típusú elemeket.
NEhaszljon együtt régi és új elemet. Ne haszljon
különböző típusú vagy gyártmányú elemeket egyszerre.
volítsa el az elemeket, ha hosszabb ideig nem fogja
haszlni arnyomásmérőt.
Ha az elemekben található folyadék a szemébe kerül, azonnal
öblítse ki bőséges mennyiségű tiszta vízzel. Azonnal forduljon
orvosához.
Ha az elemekben található folyadék a bőrére vagy a
ruházatára kerül, azonnal öblítse le bőséges mennyiségű
tiszta, langyos vízzel. Forduljon orvosához, ha irritáció,
sérülésvagy fájdalomp fel.
•NE haszlja az elemeket szavatossági idejük lejárta után.
Rendszeresen ellenőrizze az elemeket, és győződjön meg
arról, hogy megfelelő állapotban vannak-e.
Általános óvintézkedések
Ha a jobb karján végzi a mérést, akkor a levegőcsőnek a könyöke
mellé kell kerülnie. Ekkor vigyázzon, hogy ne tegye a levegőcsőre
aket.
Arnyomás különböző lehet a jobb és a bal karon mérve,
így a kapott mérési értékek is különbözhetnek. Mindig ugyanazon
a karján végezze el a méréseket. Ha at karon mért értékek
nagyon eltéek, keresse fel orvosát annak meghatározásához,
hogy melyik karját haszlja a mérésekhez.
Az opcionális hálózati adapter haszlatakor ne helyezze a
rnyomásmérőt olyan helyre, ahol az adapter csatlakoztatása
vagy kihúzása probléba ütközhet.
A mérés lllításához nyomja meg mérés közben a [START/STOP]
gombot.
Az elemek kezese és haszlata
A haszlt elemek hulladékkezesét a helyi szabályoknak
megfelelően végezze.
A mellékelt elemeknek videbb lehet az élettartamuk az új
elemeknél.
Ha mérés közben az alább felsorolt problék bármelyike fordul elő,
ellenőrizze, hogy nincs-e más elektromos eszköz 30 cm-nél közelebb
aszülékhez. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor tekintse meg
az alábbi blázatot.
1. Hibaüzenetek és hibaelhárítás
Kijelző/
probma
Lehetséges
ok Megoldás
jelenik meg, vagy a
mandzsetta nem
fújódik fel.
A [START/STOP]
gomb meg volt
nyomva, miközben
a mandzsetta nem
volt a karra
helyezve.
Aszülék kikapcsolásához
nyomja meg ismét a
[START/STOP] gombot.
Alevegőcsatlako
biztonságos csatlakoztatása
után helyezze fel
megfelelően a mandzsettát,
majd nyomja meg a
[START/STOP] gombot.
A levegőcsatlako
nincs teljesen
csatlakoztatva a
rnyomásmébe.
Szilárdan helyezze be a
levegőcsövet.
A mandzsetta
felhelyese nem
megfelelő.
Helyezze fel a mandzsettát
megfelelően és végezzen
el egy újabb mérést.
Lásda haszlati
útmutató 4.fejezetét .
Szivárog a levegő a
mandzsettából.
Cserélje ki a mandzsettát
újra. Lásd a haszlati
útmutató 10. fejezetét .
jelenik meg, vagy
egy mérés nem
fejezhető be
megfelelően,
miután a
mandzsetta
felfúvódik.
Mérés közben az
alany mozog vagy
beszélget, és a
mandzsetta nem
fúvódik fel
megfelelően.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés alatt.
Haaz „E2 ismételten
megjelenik, pumpálja fel
kézzel a mandzsettát az
előző szisztos mérési
értéknél 3040 Hgmm-rel
magasabb értékre. Lásd a
haszlati útmutató
6.fejezetét .
Mivel a szisztos
rnyomás
210Hgmm-nél
magasabb, a mérés
nem végezhető el.
jelenik meg
A mandzsetta a
megengedettnél
nagyobb nyomásra
fúvódott fel.
Mérés közben ne érjen a
mandzsettához és ne törje
meg a levegőcsövet.
Amandzsetta kézi
pumpálásához lásd a
haszlati útmutató
6.fejezetét .
jelenik meg
Mozog, vagy
beszél a mérés
közben. A rezgések
befolyásolják a
mérést.
Ne mozogjon, és ne
beszéljen a mérés alatt.
2.1 Karbantartás
A következőkre figyeljen oda, hogy megvédje arnyomásmérőt
akárosodástól:
Vigyázat!
•NE szerelje st és ne próbálja megjavítani arnyomásmérőt vagy
a tartozékait. Ez pontatlan mérési eredményhez vezethet.
2.2 Tárolás
Ha nem haszlja arnyomásmérőt, tartsa a tárotokban.
1. Távolítsa el a mandzsettát arnyomásméből.
Vigyázat!
A levegőcsatlakozó kihúzásakor a műanyag levegőcsatlakot
fogja a cső nél, ne magát a csövet.
2. Óvatosan tekerje fel a levegőcsövet a mandzsettára.
Megjegys
•Ne hajlítsa meg túlzottan a levegőcsövet.
3. Tegye be arnyomásmérőt és a mandzsettát
atárotokba.
Arnyomásmérőt és tartozékait ne rolja az alábbi körülmények
között:
2.3 Tisztítás
•Ne haszljon semmilyen karcoló vagy illékony tisztítószert.
Arnyomásmérőt és a mandzsettát egy puha, száraz ruhával vagy
puha, benedvesített ruhával és enyhe (semleges) tisztítószerrel
tisztítsa meg, majd szükség esetén törölje át egy száraz ruhával.
•Ne mossa bő vízzel, és ne merítse vízbe arnyomásmérőt,
amandzsettát és az egyéb tartozékokat.
•Ne haszljon benzint, hígítót vagy más hasonoldószereket
avérnyomásmé, a mandzsetta és a bbi tartok tisztításához.
2.4 Kalibrálás és gondozás
Arnyomásmé pontosságát gondosan tesztelk, és a
szüléket hoss élettartamra tervezk.
•Általánosságban javasoljuk, hogytévente ellenőriztesse a
szüléket a megfelelő ködés és pontosság érdekében. Kérjük,
vegye fel a kapcsolatot az OMRON hivatalos kereskedőjével vagy az
OMRON vevőszolgálatával azon a címen, amelyet a csomagoláson
vagy a hozzá adott leíráson talál.
jelenik meg
A pulzus
érzékese nem
megfelelő.
Helyezze fel a mandzsettát
megfelelően és végezzen
el egy újabb mérést. Lásd
a haszlati útmutató 4.
fejezetét .
Ne mozogjon, és üljön
nyugodtan a mérés alatt.
Ha a „” szimbólum
továbbra is megjelenik,
akkor javasoljuk, hogy
konzulljon orvosával.
//
jelenik meg
nem villog mérés
közben
jelenik meg
Arnyomásmé
meghibásodott.
Nyomja meg ismét a
[START/STOP] gombot.
Ha az „Er továbbra is
megjelenik, lépjen
kapcsolatba az OMRON
viszonteladóval vagy
forgalmaval.
villog
Az elemek
ltöttsége
alacsony.
Ajánlott kicserélni
mind a 4 elemet
újakra.
Lásd a haszlati
útmutató 3. fejezetét .
és
jelenik meg, vagy a
rnyomásmé
váratlanul
kikapcsolt mérés
közben.
Az elemek
lemerültek. Azonnal cserélje újakra
mind a 4 elemet. Lásd
ahaszlati útmutató
3.fejezetét .
Semmi sem jelenik
meg a
rnyomásmé
kijelzőn.
Az elemek
lemerültek.
Az elemek
polaritása nem
megfelelő.
Ellenőrizze az elemek
megfelelő elhelyesét.
Lásd a haszlati
útmutató 3. fejezetét .
Az eredmények túl
magasak vagy
alacsonyak.
Arnyomás folyamatosan változik. A stressz,
anapszak, a mandzsetta pozíciója és egyéb
tényezők is befolyásolhatják arnyomást.
Tekintse át a haszlati útmutató 2. fejezetét .
Egyéb hiba történt.
Nyomja meg a [START/STOP] gombot a
rnyomásmé kikapcsolásához, majd nyomja
meg ismét a mérés elvégzéséhez. Ha a
probléma továbbra is fennáll, akkor volítsa
elaz elemeket és várjon 30 másodpercig.
Tegyebe újra az elemeket.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba az OMRON viszonteladóval vagy
forgalmazóval.
Kijelző/
probma
Lehetséges
ok Megols
2. Karbantartás
A gyártó által jóvá nem hagyott változtatások vagy
módosítások a garancia elvesztésével járnak.
Ha arnyomásmé vagy tartozékai nedvesek.
•Szélsőséges hőmérsékletnek, nedvességnek, közvetlen
napnynek, pornak vagy korrozív hatású páráknak, pl.
hipónak kitett helyen.
•Vibrációnak vagy ütéseknek kitett helyek.
3. Specifikációk
Termékkateria Elektronikusrnyomásmé
szülékek
Termékleírás Automata felkaron ködő
rnyomásmészülék
Modell (d)M2 (HEM-7143-E)
KijelzőDigitális LCD kijelző
Mandzsettanyomás
tartománya0299 Hgmm
rnyomásmérési
tartománySYS: 60 - 260 Hgmm
DIA: 40 - 215 Hgmm
Pulzusmérési tartomány40 – 180 szívverés/perc
PontosságNyomás: ±3Hgmm
Pulzus: ±5% a kijelzett értékl
Felfújás Automatikus, elektromos pumpával
Leeresztés Automata nyomásleeresz szelep
Mérési módszer Oszcillometrikus módszer
ÜzemmódFolyamatos ködés
IP besorolás
rnyomásmé: IP20
Opcionális házati adapter: IP21 a
HHP-CM01, IP22 a HHP-BFH01
esetében
Tápellátás DC6 V 4 W
Áramforrás
4 AAtípusú, 1,5 V feszültségű elem
vagy opcionális hálózati adapter
(BEMENETI FESZÜLTSÉG 100240 V,
50 – 60Hz 0,120,065 A)
Az elem élettartama
Kb. 900 mérés (Új alkáli elemeket és a
mellékelt mandzsettát haszlva. Az
elem és a mandzsetta típusától függ.)
Tartósság (élettartam)rnyomásmé: 5 év
Mandzsetta: 5 év
Opcionális házati adapter: 5 év
ködési körülmények+10 és +40°C között / 15 és 90%
relatív páratartalom között /
800 és 1060 hPa nyomás között
Tárolási / szállítási feltételek-20 és +60 °C között / 10 és 90%
relatív páratartalom között
(páralecsapódás nélkül)
Súly rnyomásmé: körülbelül 250 g
(elemek nélkül)
Mandzsetta: Körülbelül 110 g
Méretek (hozzávetőleges
értékek)
rnyomásmé: 103 mm (szélesség)
× 82mm (magasság) × 140 mm
(hossg)
Mandzsetta: 146mm × 466 mm
(levegőcső: 610 mm)
Arnyomásméhöz
megfelelő mandzsetta
átméje
17 – 42 cm (mandzsettát beleértve:
2232 cm)
Megjegys
A specifikációk előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
Ezt arnyomásmérőt az EN ISO 81060-2:2014 követelményeinek
megfelelő klinikai vizsgálatoknak vetették alá és megfelel az
EN ISO 81060-2:2014 valamint az EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020
követelményeinek (kivéve az állapotos vagy pre-eclamsiával
rendelkező páciensek esetében). A klinikai érnyesítő vizsgálat
során a K5 85 alanyon lett alkalmazva a diasztosrnyomás
meghatározásakor.
Az IPdettségi besorolás a villamos gyártmányok burkolatai által
nyújtottdettségi fokozatokat jelöli az IEC 60529 szabványban
leírtaknak megfelelően. Ez arnyomásmé és az opcionális
hálózati adapterdett a 12,5 mm átméjű és annál nagyobb
(mint pl. egy ujj) szilárd, idegen tárgyak ellen. Az opcionális
HHP-CM01 hálózati adapterdett a függőlegesen hulló
vízcseppek ellen, melyek normál ködés közben problékat
okozhatnak. Az opcionális HHP-BFH01 hálózati adapterdett a
ferdén hulló vízcseppek ellen, melyek normál ködés közben
problékat okozhatnak.
A ködési mód besorolás megfelel az IEC 60601-1 szabványnak.
Köszönjük, hogy OMRON terméket vásárolt. Ez a termék kivá
minőségű anyagokból készült és nagy körültekintéssel szerelték
össze. Úgy készült, hogy a haszlati utasításban meghatározott
módon való helyes haszlat és karbantartás esetén maximálisan
kielégítse az Ön elvárásait.
A termékre az OMRON a vásárlástól számított 3 éves periódusra
biztosít garanciát. A termék megfelelő konstrukcióját, a kidolgozás és
a haszlt anyagok minőségét az OMRON garantálja. A garancia ideje
alatt az OMRON munkadíj és alkatrészj felszámolása nélkül javítja
vagy cseréli a hibás terméket vagy annak bármely hibás alkotóelmét.
A garancia nem vonatkozik az alábbiakra:
A.Szállítási költségek és szállítással összefüggő kockázatok.
B.Arra fel nem hatalmazott személy által végzett javításokkal
összefüggő költségek és/vagy meghibásodások.
C.Időszakos ellenőrsek és karbantartás.
D.A főszülék opcionális alkatrészeinek vagy egyéb tartokainak
meghibásodása vagy elhaszdása, hacsak ezekre kifejezetten
nem vonatkozik különllás.
E.Az iny elutasítása miatt felmerülő költségek (ezek felszámításra
kerülnek).
F.A véletlen baleset vagy helytelen haszlat miatt bekövetkező
károk, beleértve a személyi séseket is.
G.A kaliblási szolgáltatásra nem vonatkozik a garancia.
H.Az opcionális alkatrészekre a vásárlás dátumától számított egy (1)
év garancia vonatkozik. Az opcionális alkatrészek kötartozik
bbek között, de nem kizárólag: mandzsetta és mandzsettacső.
A garanciaszolgáltatás inybeteléhez forduljon az üzlethez ahol
akészüléket vásárolta, vagy keressen fel egy hivatalos OMRON
viszonteladót. A címet lásd a termék csomagolásán / kézikönyvben
vagy érdeklődjön a viszonteladól. Ha nem talál OMRON
ügyfélszolgálatot, lépjen kapcsolatba velünk:
www.omron-healthcare.com
A garancia ideje alatti javítások vagy cserék nem eredményezhetik
agarancia meghosszabbítását vagy megújítását.
A garancia csak abban az esetben érnyesíthető, ha a komplett
terméket visszajuttatja a kereskedő által kllított eredeti blokkal/
szpénzes számlával együtt.
Ezt arnyomásmérőt az EN1060 számú, nem-invazív
rnyomásmékre vonatkoEU szabvány 1. és 3. része
(általánoskövetelmények és kieszítő követelmények
elektromechanikusrnyomásmé rendszerekhez) által
definiáltelőírásoknak megfelelő módon tervezték.
•Kérjük, jékoztassa a gyártót és a székhelye szerinti tagállam
illetékes hatógát minden, aszülékkel kapcsolatban
bekövetkezett súlyos eseményl vagy problémáról.
Fontos információk az elektromágneses
kompatibilitást (EMC) illetően
A készülék megfelelő elhelyese (Elektromos és
elektronikai eszközök hulladékkezese)
Memória Maximum 30 eredményt tárol
Tartalom
rnyomásmé, mandzsetta
(HEM-CR24), 4AAelem, tárotok,
haszlati útmutató és
Áramütés ellenidelem
Bel áramellátású orvosi műszer
(hacsak az elemekl ködik)
II. ME oszlyba sorolt orvostechnikai
eszköz (opcionális hálózati adapter)
Érintkező rész: BF típus (mandzsetta)
4. Korlátozott garancia
5.Útmutató és gyártói nyilatkozat
Ez az OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. által gyártott HEM-7143-E
szülék megfelel az Elektromágneses kompatibilitásról (EMC)
szólóEN60601-1-2:2015 szabványnak.
Ezzel az EMC szabvánnyal kapcsolatos további dokumentációk
awww.omron-healthcare.com webhelyen érhetők el.
A HEM-7143-Eszülékre vonatkoEMC információkat ezen
aweboldalon találja.
Aszüléken és a dokumentációban található ábra
azt jelzi, hogy a berendes az élettartama végén
nem háztartási hulladékként kezelen.
A szabályozatlan hulladékkezesből fakadó
környezet- és eszségkárosodás elkerüse
érdekében a terméket élettartaman az egyéb
hulladéktípusoktól elkülönítve kell kezelni és
gondoskodni kell alkotóelemeinek megfelelő
újrahasznosításáról.
A berendes haszlaton kívüli részeinek újrahasznosításával
kapcsolatban a háztartáson belüli felhaszk a viszonteladóval
(ahol a berendest vásárolk), vagy a helyi önkormányzati
hivatallal vegyék fel a kapcsolatot.
Üzleti felhaszlók forduljanak viszonteladójukhoz, és a termék
vásárlásakor kötött szerződés feltételeinek megfelelően járjanak el.
A termék nem kezelhető együtt egyéb kereskedelmi hulladékkal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Displej
Tlačidlo [pamäte]
Tlačidlo [START/STOP]
Priehradka na batérie
Konektor sieťového adaptéra
Vzduchový konektor
Manžeta na rameno
Vzduchová zástrčka
Vzduchová hadička
M2 (HEM-7143-E)
Návod na obsluhu
Pred použitím si prečítajte návod na používanie a
.
Informácie o symboloch nájdete v časti „Popis symbolov” na zadnej strane
ďalšieho „návodu na používanie ”.
Automatický merač krvného tlaku s upevnením na rameno
Slovenčina
Ďakujeme, že ste sipili automatický merač krvného tlaku na
rameno M2. Tento zápästný merač krvného tlaku využíva
oscilometricmetódu merania tlaku krvi. Znamená to, že tento
merač zaznamenáva pohyb krvi vbrachlnej tepne aprevádza
pohyby na digitálny výsledok.
Bezpečnostné pokyny
Tento vod na použitie vám poskytuje dôležité informácie
oautomatickom merači krvného tlaku na rameno M2. Aby ste
zaistilibezpečné asprávne používanie tohto merača, PREČÍTAJTE
sivšetky pokyny aPOROZUMEJTE im uistite sa, že im rozumiete.
Aknerozumiete týmto pokynom alebo máte akékoľvek otázky,
obráťte sa na predajňu alebo distribútora spoločnosti OMRON
pred tým, ako sa pokúsite tento merač použiť. Podrobnejšie
informácie osvojom krvnom tlaku získate od svojho lekára.
Určenie
Toto zariadenie je digitálny merač, ktorý je určený na meranie
krvného tlaku apulzovej frekvencie u dospelých pacientov.
Tentomerač detekuje výskyt nepravidelného srdcového rytmu
počasmerania a označuje to symbolom zobrazeným s meraniami.
Jeurčený najmä naeobecné domáce používanie.
Príjem a kontrola
Vyberte merač zbalenia askontrolujte ho oadom poškodenia.
Akjemerač poškodený, NEPOUŽÍVAJTE ho aobťte sa na predau
alebo distritora spoločnosti OMRON.
Pred použitím tohto merača si prečítajte Dôležité bezpečnostné
informácie v tomto vode na použitie. V záujme vlastnej
bezpečnosti presne dodržiavajte nasleduci vod na používanie.
Návod si odložte pre prípad potreby v budúcnosti. Podrobneie
informácie osvojom krvnom tlaku ZÍSKATE OD SVOJHO LERA.
straha
Indikuje potenciálne riziko situácie,
ktoré by mohli mať za následok vážne
zranenie alebo smrť.
Tento merač NEPOUŽÍVAJTE na meranie tlaku dojčiat, batoliat,
detí alebo osôb, ktoré sa nedokážu vyjadriť.
•NEMEŇTE užívanie liekov na základesledkov merania tohto
merača tlaku krvi. Užívajte lieky podľa predpisu svojho lekára.
IBA lekár kvalifikáciu na diagnostiku aliečbu vysokého
krvného tlaku.
Mer NEPOUŽÍVAJTE na meranie na zranenom alebo
liečenom ramene.
Manžetu na rameno NENASADZUJTE na rameno, keď te
zavedenú infúziu aani počas transfúzie krvi.
Mer NEPOUŽÍVAJTE v oblastiach, kde sa nachádza
vysokofrekvenčné (VF) chirurgické zariadenie, zariadenie na
zobrazovanie magnetickou rezonanciou (MR) či skenery
počítačovej tomografie (CT). Mohlo by to spôsobiť poruchu
činnosti monitora a/alebo nesprávne meranie.
Mer NEPOUŽÍVAJTE v prostredí bohatom na kyslík ani blízko
horľach plynov.
Obráťte sa na lekára pred použitím zariadenia v prípade, že sa
uvás vyskytuje bežná arytmia, napríklad predčasné
predsieňoalebo komorosťahy či predsieňová fibrilácia,
arterlna skleróza, nedostatočná perfúzia, cukrovka, gravidita,
preeklampsia alebo ochorenia obličiek. UPOZORŇUJEME, že
ktorýkoľvek z týchto stavov, pohyb, trasenie alebo chvenie sa
u pacienta môže ovplyvniť výsledok merania.
•NIKDY si na základesledkov merania sami nestanovujte
diagnózu ani sa neliečte.DY sa poraďte slekárom.
•Vsnahe predísť uškrteniu držte vzduchohadičku a kábel
sieťoho adaptéra mimo dosahu dojčiat, batoliat adetí.
Tentorobok obsahuje drobné súčasti, ktoré môžu spôsobiť
udusenie dojčaťa, batoľaťa alebo dieťaťa pri prehltnutí.
Sieťo adaptér (voliteľné príslušenstvo)
Manipulácia a používanie
Ak je merač alebo kábel sieťoho adaptéra poškodený, sieťo
adaptér NEPOUŽÍVAJTE. Ak je merač alebo kábel poškodený,
okamžite vypnite napájanie aodpojte sieťo adaptér.
•Šnúru sieťoho adaptéra zapojte do zásuvky s určeným
napätím. NEPOÍVAJTE v zásuvke srozdvojkou rozvodkou.
Sieťoadaptér NIKDY nezapájajte a neodpájajte od zásuvky
sieťoho napájania mokrými rukami.
Sieťoadaptér NEROZOBERAJTE ani sa ho nepokúšajte
opraviť.
Manipulácia a používanie batérií
Batérie udržujte mimo dosah dojčiat, batoliat adetí.
Upozornenie
Indikuje potenciálne riziko situácie,
ktoré (ak sa im nevyhnete) by mohli mať
za sledok menšie alebo stredne
závažné zranenie používateľa alebo
pacienta, prípadne by mohli spôsobiť
poškodenie zariadenia alebo majetku.
Ak sa prejaví podráždenie kože alebo nepohodlie, prestaňte
merač používať aobráťte sa na svojho lekára.
Pred použitím merača na ramene s intravaskulárnym
prístupom alebo liečbou, či artério-venóznym (A-V) shuntom
sa poraďte slekárom z dôvodu možnej dočasnej interferencie
s prietokom krvi, čo by mohlo viesť kzraneniu.
•Vprípade mastektómie sa poraďte opoužití merača so svojím
lekárom.
Ak máte závažné probmy s prietokom krvi alebo poruchy krvi,
pred použitím tohto merača sa poraďte so svojím lekárom,
keďže nafukovanie manžety môže spôsobiť tvorbu modrín.
•NEMERAJTE častejšie, ako je potrebné, pretože môže dochádzať
ktvorbe modrín kvôli interferencii s prietokom krvi.
•Nafukujte LEN vtedy, ak je manžeta nasadená na ramene.
Ak sa z manžety nezačne pri meraní vypúšťať vzduch,
zložte ju z ramena.
Tento merač NEPOUŽÍVAJTE na žiadne iné účely než na
meranie tlaku krvi.
Počas merania sa uistite, že sa do vzdialenosti 30cm od tohto
merača nenachádza žiadne mobilné zariadenie ani žiadne
ďalšie elektrické zariadenie vytvárajúce elektromagnetické
pole. Mohlo by to spôsobiť poruchu činnosti monitora a/alebo
nesprávne meranie.
Mer a iné súčasti NEROZOBERAJTE a nepokúšajte sa ich
opraviť. Hrozí riziko nesprávneho odpočtu.
•NEPOUŽÍVAJTE na miestach, kde je vlhkosť alebo riziko
pošpliechania merača vodou. Môže to poškodiť merač.
Mer NEPOUŽÍVAJTE v pohybujúcom sa vozidle, napríklad
vaute alebo lietadle.
Dbajte na to, aby merač NESPADOL, ani ho NEVYSTAVUJTE
silným otrasom alebo vibráciám.
Mer NEPOUŽÍVAJTE na miestach svysokou či zkou
vlhkosťou alebo vysokými či zkymi teplotami.
Prečítajte si časť 3.
Počas merania sledujte rameno, aby ste zaistili, že merač
nespôsobuje dlhotrvajúce zamedzenie obehu krvi.
Mer NEPOUŽÍVAJTE v prostrediach astým používaním,
ako napríklad lekárske kliniky alebo lekárske ambulancie.
Mer NEPOUŽÍVAJTE súčasne s inými zdravotníckymi
elektronickými zariadeniami. Mohlo by to spôsobiť poruchu
činnosti zariadení a/alebo nesprávne meranie.
Aspoň 30minút pred meraním sa nekúpte, nepite alkoholické
a kofeínonápoje, nejedzte, nefajčite a fyzicky sa
nenamáhajte.
Pred meraním si aspoň 5 minút odpočiňte.
Pri meraní odstráňte z ramena Na meranie z ramena odstráňte
priliehaalebo hrubé oblečenie.
Počas merania sa nehýbte a NEROZPRÁVAJTE.
Manžetu používajte LEN uosôb, ktoré majú obvod ramena
vrámci uvedeného rozsahu manžety.
Pred meraním sa uistite, že je merač prispôsobený izbovej
teplote. Meranie po extrémnej zmene teploty môže viesť
knesprávnemusledku merania. Spoločnosť OMRON
odporúča počkať približne 2 hodiny, aby sa merač zahrial
alebo ochladil, keď sa používa v prostredí v rámci teploty
špecifikovanej ako prevádzkopodmienky po tom, ako sa
uchovával pri maximálnej či minimálnej skladovacej teplote.
Ďalšie informácie oprevádzkovej askladovacej/prepravnej
teplote uvádza časť 3.
Merač NEPOUŽÍVAJTE po uplynutí životnosti. Prečítajte si časť 3.
Manžetu ani vzduchohadičku nadmerne NEOHÝBAJTE.
Pri meraní NEPREHÝBAJTE ani NEOHÝBAJTE vzducho
hadičku. Mohlo by to viesť kzraneniu z dôvodu prerušenia
krvného obehu.
Úvod
Dôležité bezpečnostné informácie
Ak chcete odpojiť vzduchovú zástrčku, neťahajte za hadičku,
ale za koncovku pripojenú k meraču.
Používajte IBA sieťo adaptér, manžetu na rameno, batérie
a príslušenstvo určené pre tento merač. Používanie
nepodporovaných sieťoch adaptérov, manžiet na rameno
abatérií môže spôsobiť poškodenie merača a/alebo môže byť
preň nebezpečné.
Používajte LEN manžetu na rameno schválenú pre tento merač.
Používanie iných manžiet na rameno môže pri meraní
poskytovať nesprávnesledky.
•Nafúknutie na vší tlak než je potrebné môže viesť ku vzniku
podliatin ramena na mieste použitia manžety. POZNÁMKA:
Ďalšie informácie nájdete v časti „Ak máte systolický tlak vyšší
než 210mmHg” v časti 6 vodu na použitie .
Sieťo adaptér (voliteľné príslušenstvo)
Manipulácia a používanie
Pevne zastrčte sieťoadaptér do zásuvky.
Pri odpájaní sieťoho adaptéra zo zásuvky ťahajte opatrne za
sieťoadaptér. NEŤAHAJTE za kábel sieťoho adaptéra.
Pri manipulácii s blom sieťoho adaptéra:
NEPOŠKOĎTE ho.
NEMTE ho.
NEZASAHUJTE do neho.
NEPRIVRZNITE ho.
Nasilu ho NEOHÝBAJTE ani NEŤAHAJTE.
NESKRÚCAJTE ho.
NEPOUŽÍVAJTE ho, ak je zamotaný v klbku.
NEDÁVAJTE ho pod ťažké predmety.
•Zo sieťoho adaptéra utrite prach.
•Keď sa sieťo adaptér nepoužíva, odpojte ho.
Pred čistením merača odpojte sieťoadaptér.
Manipulácia a používanie batérií
Batérie NEVKLADAJTE do zariadenia s nesprávnou orientáciou
polarity.
•V tomto merači využívajte LEN 4 alkalické batérie typu „AA”.
NEPOUŽÍVAJTE iné typy batérií. NEPOUŽÍVAJTE súčasne no
astaré batérie. NEPOUŽÍVAJTE súčasne rôzne značky batérií.
•Keď sa merač nebude dlhý čas používať, vyberte batérie.
Ak by sa Vám elektrolyt z batérií dostal do í, ihneď si
vypláchnite i veľkým mnstvom čistej vody. Ihneď sa
poraďte slekárom.
Ak by sa vám elektrolyt z batérií dostal na pokožku, ihneď si
zasiahnuté miesto umyte veľkým množstvom čistej vlnej
vody. Ak podráždenie, poranenie alebo bolesť pretrváva,
obráťte sa na svojho lekára.
•NEPOUŽÍVAJTE batérie po dátume exspirácie.
Pravidelne kontrolujte batérie, aby ste overili, že sú v dobrom
prevádzkovom stave.
Všeobecné upozornenia
Pri meraní na pravom ramene by vzduchová hadička mala byť na
vnútornej strane laa. Dbajte na to, aby ste ruku nemali položenú
na vzduchovej hadičke.
•Krv tlak sa na jednotlivých ramenách môže líšiť. Výsledkom
môžu byť rôzne namerané hodnoty. Vždy vykonávajte merania na
tom istom ramene. Ak sa namerané údaje na oboch rukách
zásadne líšia, požiadajte svojho lekára o informáciu, na ktorej ruke
si máte merať krv tlak.
Pri používaní voliteľného sieťového adaptéra neumiestňujte merač
na miesto, kde je náročné sieťový adaptér pripojiť a odpojiť.
Ak chcete zastaviť meranie, stlačte v jeho priebehu tlačidlo
[START/STOP].
Manipulácia a používanie batérií
•Likvidácia použitých batérií byť v súlade s miestnymi
nariadeniami.
Dodané batérie môžu mať kratšiu životnosť než nové batérie.
Vprípade, že sa počas merania vyskytne niektorý z nižšie uvedených
problémov, najprv skontrolujte, že sa vblízkosti do 30 cm
nenachádza žiadne ďaie elektrické zariadenie. Ak problém
pretrváva, pozrite si tabuľku nižšie.
1. Hlásenia chýb a riešenie probmov
Displej/
probmMožná príčina Riešenie
zobrazí sa alebo sa
manžeta na
rameno nenafúkne.
Tlačidlo
[START/STOP]
bolo stlené, keď
manžeta nebola
nasadená.
Merač vypnite
opätovným stlačením
tlačidla [START/STOP].
Pobezpečnom zasunutí
vzduchovej zástky
a správnom nasadení
manžety stlačte tlačidlo
[START/STOP].
Vzduchová zástrčka
nie je úplne
zasunutá do merača.
Vzduchovú zástrčku
dôkladne zasuňte.
Manžeta na rameno
nie je správne
nasadená.
Nasaďte manžetu na
rameno správne, potom
zmerajte znova. Pozrite
si časť 4 v vode na
použitie .
Z manžety uniká
vzduch.
Manžetu vymeňte za
novú. Pozrite si časť
10v vode na
použitie.
zobrazí sa alebo
meranie nemôže
byť kompletné po
nafúknutí manžety.
Počas merania sa
hýbete alebo
rozprávate
amanžeta na
rameno sa
dostatočne
nenafúkne.
Počas merania sa
nehýbte anerozprávajte.
Ak sa opakovane
zobrazujeE2“, manžetu
nafúknite manuálne na
systolický tlak o 30
40mmHg vyšší, než
stenamerali pri
predchádzacom
meraní. Pozrite si
časť6v vode na
použitie .
Zdôvodu
systolického tlaku
vyššieho ako
210mmHg
nemožno meranie
vykonať.
zobrazí sa
Manžeta na rameno
je nafúknutá na tlak
vyšší, než je
maximálne
povolené.
Pri meraní sa
nedotýkajte manžety na
rameno ani neohýbajte
vzduchovú hadičku. Pri
manuálnom nafukovaní
manžety si pozrite časť6
vodu na použitie .
zobrazí sa
Počas merania sa
hýbete alebo
rozprávate. Meranie
rušia vibrácie.
Počas merania sa
nehýbte anerozprávajte.
zobrazí sa
Pulzová frekvencia
nie je detegovaná
správne.
Nasaďte manžetu na
rameno správne, potom
zmerajte znova. Pozrite
si časť 4 v vode na
použitie .
Počas merania sa
nehýbte aseďte správne.
Ak sa naďalej zobrazuje
symbol „ ,
odporúčame vám
poradiť sa slekárom.
//
zobrazí sa
nebliká počas
merania
2.1 Údržba
Vzáujme ochrany merača pred poškodením dodržiavajte pokyny
uvedené nižšie:
Upozornenie
Merač a iné súčasti NEROZOBERAJTE a nepokúšajte sa ich opraviť.
Hrozí riziko nesprávneho odpočtu.
2.2 Uskladnenie
Keď merač nepoužívate, uchovávajte ho v obale.
1. Odstráňte od merača manžetu na rameno.
Upozornenie
Ak chcete odpojiť vzduchovú zástrčku, neťahajte za hadičku,
ale za koncovku pripojenú k meraču.
2. Opatrne uložte vzduchovú hadku do manžety.
Poznámka
•Vzducho hadičku nadmerne neohýbajte ani nezalamujte.
3. Vlte mer a ďaie súčasti do obalu na skladovanie.
Neskladujte merač a ostatné súčasti:
2.3 Čistenie
•Nepoužívajte žiadne abrazívne ani prchačistiace prostriedky.
•Na čistenie merača a manžety na rameno použite mäkkú, suc
handrku alebo mäkkú handričku navlhčenú v neutrálnom
čistiacom prostriedku, potom ich utrite suchou handričkou.
Monitor, manžetu na rameno ani iné súčasti neumývajte vodou ani
ich do nej neponárajte.
•Na čistenie merača, manžety ainých súčastí nepoužívajte benzín,
riedidlá alebo podobné prípravky.
2.4 Kalibrácia a servis
•Tento merač krvného tlaku sa koncipuje pre dlhodočinnosť
ajeho presnosť sa dôsledne testuje.
•Voeobecnosti odporúčame toto zariadenie nechať odborne
prezrieť a otestovať z hľadiska funkčnosti a presnosti každé dva
roky. Obťte sa na autorizovaného predajcu OMRON alebo na
servisné stredisko OMRON na adrese uvedenej na obale alebo
vpriloženej dokumentácii.
Pozmka
•Tieto špecifikácie sa môžu zmeniť bez predchádzaceho
upozornenia.
•Tento merač je klinicky presmaný v súlade s požiadavkami
normy EN ISO 81060-2:2014 a spĺňa normy ENISO 81060-2:2014 a
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (s výnimkou tehotných a pacientiek
s preeklampsiou). V rámci klinickej overovacej štúdie bolo použité
K5 pri 85 pacientoch na stanovenie diastolického krvného tlaku.
•Klasifikácia IP uvádza stupeň ochrany poskytnutý krytom podľa
normy IEC 60529. Tento merač avoliteľ sieťový adaptér sú
chránené pred pevnými cudzími predmetmi s priemerom 12,5 mm
alebočšími, ako je napríklad prst. Voliteľ sieťový adaptér
(HHP-CM01) je chránený pred vertikálne padacimi kvapkami
vody, ktoré môžu spôsobiť problémy počas bežnej prevádzky.
Voliteľ sieťový adaptér HHP-BFH01 je chránený pred šikmo
padacimi kvapkami vody, ktoré môžu spôsobiť problémy počas
bežnej prevádzky.
•Klasifikácia prevádzkoho režimu je v súlade s normou IEC 60601-1.
zobrazí sa
Merač poruchu.
Znova stlte tlačidlo
[START/STOP].
Ak sa stále zobrazujeErr
(Chyba), obťte sa na
predau, alebo
distritora spoločnosti
OMRON.
bliká
Batérie sú takmer
vybité.
Odporúčame
vymeniť všetky
štyribatérie
za nové.
Pozrite si časť 3 v vode
na používanie .
a
zobrazísa alebo sa
mer počas
merania
neočakávane
vypne.
Batérie sú vybité. Okamžite vymeňte
etky štyri batérie za
nové. Pozrite si
časť3v vode na
používanie.
Na displeji merača
sa nič nezobrazuje.
Batérie sú vybité.
Polarita batérií nie je
správne otočená.
Skontrolujte, či sú
batérie nainštalované
správne. Pozrite si
časť3v vode na
používanie .
Výsledky merania
sa javia byť príliš
vyso alebo príliš
zke.
Krv tlak sa konštantne líši. Váš krv tlak
môže ovplyvňovať mnoho faktorov vrátane
stresu, dennej doby a/alebo spôsobu aplikácie
manžety na rameno. Pozrite si časť2 v vode
na používanie .
Objaví sa akýkoľvek
iný problém.
Stlačte tlačidlo [START/STOP], aby ste vypli
merač, potom ho stlačte znova, aby ste spustili
meranie. Ak problém pretrváva, vyberteetky
batérie a počkajte 30 send. Potom znova
vložte batérie.
Ak problém pretrváva, obťte sa na predau,
alebo distritora spoločnosti OMRON.
Displej/
probmMožná príčina Riešenie
2. Údržba
•Zmeny alebo úpravy, ktoré nie sú schválené výrobcom, budú
mať za následok stratu záruky.
ak sú merač a ostatné súčasti mokré,
na miestach vystavených extrémnym teplotám, vlhkosti,
priamemu slnku, prachu alebo výparom spôsobucim
koróziu, napríklad bielidlám,
na miestach vystavených vibráciám alebo otrasom.
3. Špecifikácie
Kateria výrobkuElektronictlakomery
Opis produktu Automatický merač krvného tlaku
supevnením na rameno
Model (kódo označenie)M2 (HEM-7143-E)
DisplejDigitálny LCD displej
Rozpätie tlaku v manžete 0299 mmHg
Rozsah merania krvného
tlaku
SYS: 60 260mmHg
DIA: 40 215 mmHg
Rozsah merania pulzu40 180úderov/min.
PresnosťTlak: ±3mmHg
Pulz: ±5 % nameranej hodnoty
Nafukovanie Automatic - prostredníctvom
elektrickej pumpy
Vypúšťanie vzduchuVentil s automatickým znižovaním tlaku
Meracia metóda Oscilometrická metóda merania
Prevádzkový režim Nepretržitá prevádzka
Klasifikácia IP
Merač: IP20
Voliteľ sieťový adaptér: IP21 pre
HHP-CM01, IP22 pre HHP-BFH01
Výkon DC 6 V, 4 W
Napájanie
4 batérieAA”, 1, 5 V alebo voliteľ
sieťový adaptér (VSTUP str. prúd
100 240 V, 50–60Hz 0,120,065 A)
Životnosť batérie
Približne 900 meraní (Pri použití nových
alkalických batérií a dovanej
manžety. V závislosti od typu batérie a
manžety.)
ŽivotnosťMerač: 5 rokov
Manžeta: 5 rokov
Voliteľ sieťový adaptér: 5 rokov
Prevádzkopodmienky +10°C +40 °C/15 90%
relatívna vlhkosť (nekondenzuca)/
800 1 060hPa
Podmienky skladovania/
prepravy -20 °C +60°C/10 90%
relatívna vlhkosť (nekondenzuca)
HmotnosťMerač: približne 250g
(bez batérií)
Manžeta na rameno: približne 110g
Rozmery (pribl
hodnota)
Merač: 103 mm (š) × 82mm (v) ×
140 mm (d)
Manžeta na rameno: 146mm × 466 mm
(vzduchová hadička: 610mm)
Obvod manžety
použiteľ s meračom
17 42 cm (dodávaná manžeta:
22 32 cm)
Pamäť Ukladá 30 výsledkov merania
ObsahMerač, manžeta na rameno
(HEM-CR24), 4 batérieAA”, skladovacie
puzdro, vod na použitie a
Ochrana pred zasiahnutím
elektrickým prúdom
Lekárske elektrické zariadenie s
vnútorným napájaním (pri napájaní len
z batérií)
Lekárske elektrické zariadenie triedy II
(voliteľ sieťový adaptér)
Prísluš kategorizácia Typ BF (manžeta na rameno)
Ďakujeme, že ste sipili výrobok spoločnosti OMRON. Je vyrobený
sveľkou pozornosťou a z vysoko kvalitných materiálov. Je navrhnutý
tak, aby zabezpečil vašu spokojnosť za predpokladu, že bude riadne
prevádzkovaný a udržiavaný podľa popisu v vode na obsluhu.
Spoločnosť OMRON poskytuje na tento výrobok 3-ročnú záruku od
dátumu zapenia. Spoločnosť OMRON zaručuje jeho ležité
zhotovenie, spracovanie a materiály. Počas tejto záručnej doby
spoločnosť OMRON opraví, alebo vyme chyb výrobok, alebo
chybné diely bez poplatku za prácu alebo diely.
Záruka sa nevzťahuje na nasleduce body:
A.Dopravné klady a riziká pri doprave.
B.Náklady na opravy alebo poruchy vzniknuté v dôsledku opráv
vykonaných neoprávnenými osobami.
C.Pravidelné kontroly a údržba.
D.Porucha alebo opotrebovanie voliteľných súčastí alebo iného
príslušenstva okrem samotného hlavného zariadenia, pokiaľ to nie
je výslovne zaručené vyššie.
E.Náklady vzniknuté v dôsledku neoprávnenej reklamácie
(tietobudú spoplatnené).
Fkody akéhokoľvek druhu vrátane osobných škôd spôsobených
omylom alebo nesprávnym používaním.
G.Záruka nezahŕňa kalibračnú slbu.
H.Voliteľné súčasti majú záruku jeden (1) rok od dátumu zapenia.
Medzi voliteľné súčasti patria okrem iného tieto polky: manžeta
a hadička manžety.
Ak budete požadovať záručný servis, obťte sa na obchodníka, od
ktorého ste výrobok kúpili, alebo na autorizovaného distritora
spoločnosti OMRON. Adresu jdete na obale výrobku / v
dokumentácii, alebo si ju vyžiadajte od špecializovaného predajcu.
Aknemôžete jsť zákaznícke slby spoločnosti OMRON, obťte sa
na nás a poskytneme vám informácie: www.omron-healthcare.com
Záručná oprava, alebo výmena nevedie k predĺženiu ani obnoveniu
záručnej doby.
Záruka bude poskytnutá iba vtedy, ak vrátite kompletný výrobok
spolu soriginálnou faktúrou alebo pokladničným blokom, ktoré vám
vystavil predávaci.
•Tento merač tlaku krvi vyhovuje európskym normám EN1060 pre
neinvazívne zariadenia na merania krvného tlakučasť 1:
eobecné požiadavky a časť 3: Špecificpožiadavky na
elektromechanicsystémy na meranie tlaku krvi.
•Nahláste výrobcovi apoverenému orgánu v členskom štáte,
vktorom sa nachádzate, prípadný vážny incident, ku ktorému
došlo v súvislosti stýmto
zariadením.
Dôležité informácie týkajúce sa
elektromagnetickej kompatibility (EMC)
Správna likvidácia produktu (odpad z elektrických
aelektronických zariadení)
4. Obmedzená záruka
5.Usmernenie avyhlásenierobcu
Zariadenie HEM-7143-E vyrobené spoločnosťou
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. spĺňa normu EN60601-1-2:2015
oelektromagnetickej kompatibilite (EMC).
Ďaia dokumentácia v súlade stouto normou EMC je dostupná na
webovej stránke: www.omron-healthcare.com.
Pozrite si informácie o EMC pre zariadenie HEM-7143-E na webovej
stránke.
Toto označenie uvedené na produkte alebo
vsúvisiacej dokumentácii znamená, že sa produkt
po ukončení jeho životnosti nesmie likvidovať spolu
s domácim odpadom.
V záujme ochrany životného prostredia a zdravia
ľudí pred nekontrolovanou likvidáciou odpadu je
potrebné tento produkt separovať od ostatných
druhov odpadu a primerane ho recyklovať na
podporu udržateľného opätovného využívania
materiálových zdrojov.
Individuálni používatelia tohto produktu (súkromné osoby
adomácnosti) získainformácie o mieste a spôsobe správnej
recyklácie v intenciách ochrany životného prostredia od predajcu,
uktorého tento produktpili, alebo na miestnom úrade.
Spoločnosti sa musia obrátiť na svojho dodávateľa a postupovať
vzmysle podmienok obchodného kontraktu. Tento výrobok sa
nesmie pri likvidácii miešať s iným komerčným odpadom.
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Zaslon
Gumb [Memory] (Pomnilnik)
Gumb [START/STOP]
Prostor za baterije
Vtičnica za priključek
napajalnika
Zračna vtičnica
Manšeta za roko
Zračni vtikač
Zračna cev
M2 (HEM-7143-E)
Priročnik z navodili
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
Za informacije o simbolih glejte “Opis simbolov” na hrbtni strani ustreznega
dokumenta “Priročnik z navodili ”.
Samodejni merilnik krvnega tlaka na nadlakti
Slovenščina
Zahvaljujemo se vam za nakup samodejnega merilnika krvnega tlaka
na nadlakti M2. Ta merilnik krvnega tlaka uporablja oscilometrično
metodo merjenja krvnega tlaka. To pomeni, da ta merilnik zaznava
premikanje krvi skozi vašo brahialno arterijo in premike pretvori v
digitalne izmerjene vrednosti.
Varnostna navodila
Ta priročnik z navodili vsebuje pomembne informacije o samodejnem
merilniku krvnega tlaka na nadlakti M2. Da zagotovite varno in
pravilno uporabo tega merilnika, morate PREBRATI in RAZUMETI
celotna navodila. Če teh navodil ne razumete ali imate dodatna
vprašanja, se pred uporabo tega merilnika obrnite na prodajalca
ali distributerja izdelkov OMRON. Za posebne informacije o
krvnem tlaku se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Predvidena uporaba
Ta pripomoček je digitalni merilnik, namenjen za merjenje krvnega
tlaka in srčnega utripa pri odraslih bolnikih. Ta merilnik zazna
neenakomerno bitje srca med meritvijo in na to opozori s posebnim
simbolom ob meritvi. Namenjen je predvsem za splošno domačo
uporabo.
Prevzem in pregled
Merilnik odstranite iz embalaže in preverite, ali je poškodovan. Če je
merilnik poškodovan, GA NE UPORABLJAJTE in se obrnite na svojega
prodajalca ali distributerja za izdelke OMRON.
Pred uporabo merilnika preberite Pomembne varnostne informacije
v tem priročniku z navodili. Ta priročnik z navodili morate dosledno
upoštevati zaradi lastne varnosti.
Shranite ga za nadaljnjo uporabo. Za posebne informacije o krvnem
tlaku SE POSVETUJTE S SVOJIM OSEBNIM ZDRAVNIKOM.
Opozorilo
Kaže na morebitno nevarno stanje,
kilahko povzroči resne poškodbe ali
smrt, če se mu ne izognete.
•Naprave NE uporabljajte na dojenčkih, malčkih, otrocih ali
osebah, ki ne morejo izraziti svoje privolitve.
•NE prilagajajte odmerka zdravil na podlagi rezultatov meritev
s tem merilnikom krvnega tlaka. Zdravila jemljite tako, kot
vam predpiše zdravnik. SAMO zdravnik je kvalificiran za
diagnosticiranje in zdravljenje visokega krvnega tlaka.
Pripomočka NE uporabljajte na poškodovani roki ali na roki,
kije v postopku zdravljenja.
•NE nadenite manšete na roko, če prejemate infuzijo ali
transfuzijo.
•NE uporabljajte merilnika na območjih, kjer je prisotna
visokofrekvenčna (VF) kirurška oprema, oprema za slikanje
zmagnetno resonanco (MRI), naprave slikanje z računalniško
tomografijo (CT). To bi lahko pripeljalo do nepravilnega
delovanja merilnika in/ali nepravilnih odčitkov.
Merilnika NE uporabljajte v okoljih, ki so bogata s kisikom,
alivbližini vnetljivih plinov.
Pred uporabo merilnika se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom, če imate katero od naslednjih stanj: splne
aritmije, kot so preddvorski ali prekatni prezgodnji utripi ali
atrijska fibrilacija, arterioskleroza, slaba prekrvavljenost,
sladkorna bolezen, nosečnost, preeklampsija ali ledvične
bolezni. UPOŠTEVAJTE, da lahko poleg teh stanj na meritev
vplivajo tudi premiki, trepetanje ali drgetanje bolnika.
•NIKOLI sami ne postavljajte diagnoze oziroma ne izvajajte
zdravljenja na podlagi rezultatov meritev. VEDNO se
posvetujte z osebnim zdravnikom.
Da ne bi prišlo do zadušitve, dojenčkom, malčkom in otrokom
ne dovolite v bližino zračne cevi in kabla napajalnika.
Izdelek vsebuje majhne dele, ki lahko povzročijo zadušitev,
čejih dojenčki, malčki ali otroci pogoltnejo.
Napajalnik za izmenični tok (dodatna oprema)
rokovanje in uporaba
•Napajalnika tega merilnika NE uporabljajte, če je napajalni
kabel poškodovan. Če je merilnik ali kabel poškodovan,
izklopite napajanje in nemudoma odklopite napajalnik.
•Napajalnik na izmenični tok vključite v primerno električno
vtičnico. Za uporabo naprave NE uporabljajte razdelilnika.
•Napajalnika NIKOLI ne vtikajte ali iztikajte iz električne
vtičnice z mokrimi rokami.
•NE razstavljajte ali poskušajte popravljati napajalnika.
Uporaba baterij
Dojenčkom, malčkom in otrokom preprečite dostop do baterij.
Pozor
Kaže na morebitno nevarno stanje, ki se
mumorate izogibati, ker lahko povzroči
manjše ali zmerne poškodbe uporabnika
ali bolnika oziroma povzroči poškodbe
opreme ali druge lastnine.
•V primeru draženja kože ali drugih težav prenehajte
uporabljati merilnik in se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom.
Pred uporabo tega merilnika na roki, na kateri se uporablja/
izvaja intravaskularni dostop oziroma terapija ali
arteriovenski (A-V) obvod, se posvetujte s svojim osebnim
zdravnikom, saj lahko pride do zasnega oviranja pretoka
krvi, ki lahko privede do poškodbe.
Če ste imeli mastektomijo, se pred uporabo merilnika
posvetujte z zdravnikom.
Pred uporabo tega merilnika se posvetujte s svojim
zdravnikom, če imate resne težave s krvnim pretokom ali
druge krvne bolezni, ker lahko napihovanje manšete povzroči
nastanek modric.
Meritve NE opravljajte prepogosto, ampak samo, ko je treba,
ker lahko zaradi oviranja pretoka krvi nastanejo modrice.
Manšeto napihujte SAMO, kadar je ovita okrog nadlakti.
Odstranite manšeto z nadlakti, če se med merjenjem ne začne
prazniti.
Merilnika NE uporabljajte v nikakršne druge namene, razen za
merjenje krvnega tlaka.
Pri uporabi tega merilnika se prepričajte, da v območju 30cm
od njega ni nobene mobilne naprave ali druge električne
naprave, ki oddaja elektromagnetna polja. To bi lahko
pripeljalo do nepravilnega delovanja merilnika in/ali
nepravilnih odčitkov.
Merilnika ali drugih sestavnih delov NE razstavljajte oziroma
ne poskušajte popravljati. S tem lahko dobite nenatančne
odčitke.
Merilnika NE uporabljajte na mestih, kjer je prisotna vlaga ali
kjer obstaja nevarnost pljuskanja vode. To lahko merilnik
poškoduje.
Merilnika NE uporabljajte v vozilih, ki se premikajo, na primer
v avtomobilu ali na letalu.
•NE pustite, da merilnik pade, in ne izpostavljajte ga močnim
udarcem ali vibracijam.
Merilnika NE uporabljajte na mestih, kjer je relativna vlažnost
zelo visoka ali zelo nizka oziroma kjer so temperature zelo
visoke ali zelo nizke. Oglejte si poglavje 3.
Med meritvijo opazujte roko, da se prepričate, da merilnik ne
povzroča daljšega oviranja pretoka krvi.
Merilnika NE uporabljajte v okoljih, kjer je lahko izpostavljen
pogosti uporabi, kot so klinike ali ambulante.
Merilnika NE uporabljajte sočasno z drugo električno
medicinsko opremo (ME). To bi lahko privedlo do nepravilnega
delovanja pripomočka in/ali nepravilnih meritev.
•Vsaj 30 minut pred merjenjem se izogibajte kopanju, uživanju
alkohola ali kofeina, kajenju, telovadbi in uživanju hrane.
Pred merjenjem počivajte vsaj 5 minut.
Pred merjenjem z roke odstranite vsa tesna ali debela oblačila.
Med merjenjem bodite pri miru in NE govorite.
Merilnik lahko uporabite SAMO za osebe z obsegom nadlakti,
ki je znotraj navedenega razpona za manšeto.
Pred meritvijo se prepričajte, da se je merilnik ogrel na sobno
temperaturo. Meritve po velikih temperaturnih spremembah
so lahko napačne. Podjetje OMRON priporoča, da počakate
približno 2 uri, da se merilnik ogreje oziroma ohladi, če ga v
okolju, ki je znotraj navedenega delovnega temperaturnega
razpona, uporabljate po shranjevanju pri najvišji ali najnižji
temperaturi shranjevanja. Za dodatne informacije o delovni in
skladiščni/transportni temperaturi glejte 3. poglavje.
Merilnika NE uporabljajte po poteku roka trajanja. Oglejte si
poglavje 3.
Manšete za roko in zračne cevi NE upogibajte prekomerno.
Uvod
Pomembne varnostne informacije
Med merjenjem NE prepogibajte ali zvijajte zračne cevke. To
lahko povzroči motnje krvnega pretoka, kar lahko privede do
hudih poškodb.
Če želite odklopiti zračni vtič, povlecite za plastični zračni vtič
na podstavku cevi in ne za cev.
•Uporabljajte IZKLJUČNO napajalnik, manšeto za roko, baterije
in dodatno opremo, ki so namenjeni za uporabo s tem
merilnikom. Uporaba nepodprtih napajalnikov, manšet za
roko ali baterij lahko poškoduje merilnik in/ali je zanj nevarna.
•Uporabljajte IZKLJUČNO manšeto za roko, ki je namenjena
uporabi s tem merilnikom. Če boste uporabljali druge manšete
za roko, bodo meritve morda nepravilne.
•Napihovanje na višji tlak, kot je potreben, lahko povzroči
podplutbe na mestu na roki, kjer je nameščena manšeta.
OPOMBA: za dodatne informacije glejte razdelek “Če v
sistolični tlak presega 210mmHg” v 6. poglavju priročnika z
navodili .
Napajalnik za izmenični tok (dodatna oprema)
rokovanje in uporaba
Do konca vtaknite vtič napajalnika v vtičnico.
•Ko odklapljate vtič napajalnika iz vtičnice, se prepričajte, da to
lahko storite na varen način. NE vlecite za kabel napajalnika.
Rokovanje s kablom napajalnika:
NE poškodujte ga.
NE prelomite ga.
NE spreminjajte ga.
NE priščipnite ga.
NE upogibajte ga in ne vlecite ga na silo.
NE zvijajte ga.
NE uporabljajte ga, če je zvit v klobčič.
NE postavljajte kabla pod težke predmete.
Obrišite prah z napajalnika.
•Kadar napajalnika ne uporabljate, ga odklopite.
Pred čiščenjem merilnika odklopite napajalnik.
Uporaba baterij
•NE vstavljajte baterij z napačno polarnostjo.
•V merilnik lahko vstavite SAMO 4 alkalne ali manganove
baterije vrste “AA”. NE uporabljajte drugih vrst baterij. Novih in
rabljenih baterij NE uporabljajte skupaj. NE uporabljajte
skupaj baterij različnih blagovnih znamk.
Če merilnika dlje časa ne boste uporabljali, odstranite bateriji.
Če pride tekočina iz baterij v stik z očmi, jih takoj sperite z
obilo čiste vode. Takoj se posvetujte s svojim zdravnikom.
Če pride tekočina iz baterij v stik z vašo kožo, jo takoj sperite z
obilico čiste mlačne vode. Če je draženje, poškodba ali
bolečina še vedno prisotna, se posvetujte s svojim zdravnikom.
Baterij NE uporabljajte po poteku roka uporabnosti.
Občasno preverite, ali so baterije še vedno v dobrem stanju.
Splošni previdnostni ukrepi
Pri izvajanju meritve na desni roki mora biti zračna cev ob strani
vašega komolca. Pazite, da roka ni polena na zračno cev.
•Krvni tlak v levi in desni roki ni nujno enak, zato se lahko meritvi
razlikujeta med seboj. Merjenje vedno izvajajte na isti roki. Če so
vrednosti obeh rok znatno razlikujeta, pri svojem osebnem
zdravniku preverite, katero roko bi bilo bolje uporabljati za meritve.
•Če uporabljate dodatni napajalnik, pazite, da merilnika ne
postavite na mesto, kjer bo težko priklopiti ali odklopiti napajalnik.
Meritev lahko zaustavite tako, da kadar koli med merjenjem
pritisnete gumb [START/STOP].
Uporaba baterij
Izrabljene baterije morate zavreči v skladu z lokalnimi predpisi.
Priložene baterije imajo morda krao življenjsko dobo kot nove.
Če se med meritvami pojavi katera od spodaj naštetih težav, najprej
preverite, da v območju oddaljenosti do 30 cm ni nobene druge
električne naprave. Če težave z njeno odstranitvijo ne odpravite,
sipomagajte s spodnjo preglednico.
1. Sporočila o napakah in odpravljanje
težav
Prikaz na
zaslonu/težavaMožen vzrok Rešitev
je prikazan ali
manšeta se ne
napihne.
Gumb [START/STOP]
ste pritisnili, ko
manšeta ni bila
nameščena.
Za izklop merilnika
znova pritisnite gumb
[START/STOP]. Ko
dobro vstavite zračni
vtič in pravilno
namestite manšeto za
roko, pritisnite gumb
[START/STOP].
Zračni vtič v merilnik
ni vstavljen povsem
do konca.
Zračni vtič dobro
vstavite.
Manšeta ni pravilno
nameščena na roki.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 4. poglavje
vpriročniku z
navodili.
Iz manšete za roko
uhaja zrak.
Manšeto za roko
zamenjajte z novo.
Glejte 10. poglavje
vpriročniku z
navodili.
je prikazano ali pa
meritve ni mogoče
dokončati po tem, ko
se manšeta napihne.
Med meritvijo ste se
premaknili ali
spregovorili, zato se
manšeta ni dovolj
napolnila.
Med izvajanjem
meritve mirujte in ne
govorite. Če seE2
vkrat prikaže,
manšeto za roko
napihnite ročno,
dokler ne bo sistolični
tlak od 30 do
40 mmHg nad vašim
prenjim izmerjenim
rezultatom. Glejte 6.
poglavje v priročniku
z navodili .
Meritve ni mogoče
opraviti, ker je
sistolični tlak višji od
210mmHg.
je prikazan
Manšeta je
napolnjena, tlak pa
presega najvji
dovoljeni tlak.
Med merjenjem ne
pritiskajte na
manšeto za roko in ne
upogibajte zračne
cevke. Če boste ročno
napihnili manšeto,
glejte 6. poglavje
vpriročniku z
navodili.
je prikazan
Med meritvijo ste se
premaknili ali
spregovorili. Vibracije
motijo meritev.
Med izvajanjem
meritve mirujte in ne
govorite.
je prikazan
Srčni utrip je izmerjen
napačno.
Pravilno namestite
manšeto za roko in
ponovite meritev.
Glejte 4. poglavje
vpriročniku z
navodili.
Med izvajanjem
meritve mirujte in
sedite pravilno.
Če se simbol “
ponavlja,
priporočamo, da se
posvetujete s svojim
zdravnikom.
//
je prikazan
ne utripa med
meritvijo
2.1 Vzdrževanje
Da svoj merilnik zaščitite pred poškodbami, upoštevajte spodnja
navodila:
Pozor
Merilnika ali drugih sestavnih delov NE razstavljajte oziroma ne
poskušajte popravljati. S tem lahko dobite nenatančne odčitke.
2.2 Shranjevanje
Ko merilnika ne uporabljate, ga hranite v torbici za shranjevanje.
1. Odstranite manšeto za roko z merilnika.
Pozor
•Če želite odklopiti zračni vtič, povlecite za plastični zračni vtič na
podstavku cevi in ne za cev.
2. Zračno cev nežno zložite v manšeto za roko.
Opomba
•Zračne cevi ne upogibajte ali zgibajte prekomerno.
3. Merilnik in dodatne dele pospravite v torbico za
shranjevanje.
Merilnika in sestavnih delov ne shranjujte:
2.3 Čiščenje
•Ne uporabljajte abrazivnih ali hlapnih čistil.
Uporabite mehko suho krpo oziroma mehko krpo, navlaženo
zblagim (nevtralnim) čistilom, da očistite merilnik in manšeto
zaroko. Nato ju obrišite še s suho krpo.
Merilnika in manšete za roko ne smete oprati ali potapljati v vodo.
•Za čiščenje merilnika, manšete za roko in drugih delov ne
uporabljajte bencina, redčil ali podobnih topil.
2.4 Umerjanje in servis
•Natančnost te naprave za merjenje krvnega tlaka je bila temeljito
testirana, naprava pa je zasnovana za dolgo življenjsko dobo.
•Na splošno priporočamo, da napravo pošljete na pregled vsaki dve
leti, da bi tako zagotovili pravilno in natančno delovanje.
Posvetujte se s pooblaščenim prodajalcem za izdelke OMRON ali
slbo za pomoč strankam podjetja OMRON na naslovu, ki je
podan na embalaži ali v priloženi literaturi.
je prikazan
Merilnik je okvarjen.
Ponovno pritisnite
gumb [START/STOP].
Če je simbol za napako
Err” še vedno
prikazan, se obrnite na
prodajalca ali
distributerja izdelkov
OMRON.
utripa
Baterije so skoraj
izpraznjene.
Priporočamo,
da vse 4 baterije
zamenjate z novimi.
Glejte 3. poglavje v
priročniku z navodili
.
in
je prikazan ali pa se
merilnik med
meritvijo
nepričakovano
izklopi.
Baterije so
izpraznjene.Vse 4 baterije takoj
zamenjajte z novimi.
Glejte 3. poglavje v
priročniku z navodili
.
Na zaslonu merilnika
ni ničesar.
Baterije so
izpraznjene.
Polarnost baterij je
nastavljena napačno.
Preverite, ali so
baterije nameščene
pravilno. Glejte 3.
poglavje v priročniku
z navodili .
Meritve se zdijo
previsoke ali
prenizke.
Krvni tlak se neprestano spreminja. Na krvni
tlak lahko vpliva veliko dejavnikov, kot so
stres, čas dneva in/ali način namestitve
manšete za roko. Glejte 2. poglavje v
priročniku z navodili .
Druge težave.
Pritisnite gumb [START/STOP], da merilnik
izklopite in nato še enkrat, da meritev
ponovite. Če težava ni odpravljena,
odstranite vse baterije in počakajte
30 sekund. Nato ponovno namestite baterije.
Če težave ne odpravite, se obrnite na
prodajalca ali distributerja podjetja OMRON.
Prikaz na
zaslonu/težavaMožen vzrok Rešitev
2. Vzdrževanje
•Spremembe, ki jih proizvajalec ni odobril, razveljavijo jamstvo
za izdelek.
•Če so sestavni deli in merilnik mokri.
•Na mestih, ki so izpostavljena skrajnim temperaturam,
vlažnosti, neposredni sončni svetlobi, prahu ali jedkim
hlapom, kot je belilo.
•Na mestih, ki so izpostavljena vibracijam ali udarcem.
3. Specifikacije
Kategorija izdelkaElektronski sfigmomanometri
Opis izdelkaSamodejni merilnik krvnega tlaka
na nadlakti
Model (šifra)M2 (HEM-7143-E)
Zaslon Digitalni LCD-prikazovalnik
Razpon tlakov manšete 0 do 299 mmHg
Razpon merjenja krvnega tlakaSYS: od 60 mmHg do 260 mmHg
DIA: od 40 mmHg do 215 mmHg
Razpon merjenja srčnega utripa od 40 do 180 utripov/minuto.
Natančnost Tlak: ±3mmHg
Utrip: ±5 % prikazanega odčitka
NapihovanjeSamodejno z električno črpalko
PraznjenjeSamodejni ventil za znižanje tlaka
Metoda merjenjaOscilometrična metoda
Način delovanjaNeprekinjeno delovanje
Razred IP
Merilnik: IP20
Izbirni napajalnik: IP21 za
HHP-CM01, IP22 za HHP-BFH01
Nazivna moč 6 V enosmerni tok, 4 W
Vir napajanja
4 baterije tipaAA 1,5 V ali izbirni
napajalnik (VHOD 100240 V
izmenični tok, 50–60Hz,
0,120,065 A)
Življenjska doba baterij
Približno 900 meritev (z novimi
alkalnimi baterijami in priloženo
manšeto za roko; odvisno od vrste
baterij in manšete za roko).
Rok trajanja (tehnična
življenjska doba)
Merilnik: 5 let
Manšeta za roko: 5 let
Izbirni napajalnik: 5 let
Pogoji delovanja
Od +10 do +40 °C/od 15- do
90-odstotna relativna vlažnost
(brez kondenzacije), od 800 do
1060hPa
Pogoji shranjevanja/transporta
Od20 °C do +60 °C/od 10- do
90-odstotna relativna vlažnost
(brez kondenzacije)
Teža
Merilnik: približno 250g
(brez baterij)
Manšeta za roko: približno 110g
Mere (približna vrednost)
Merilnik: 103 mm) × 82mm (V) ×
140 mm (D)
Manšeta za roko: 146mm ×
466 mm (zračna cev: 610 mm)
Obseg manšete, ki se uporablja
z merilnikom
Od 17 do 42 cm (prilena
manšeta za roko: od 22 do 32 cm)
PomnilnikOmogoča shranjevanje do
30 meritev
Vsebina
Merilnik, manšeta za roko
(HEM-CR24), 4 baterije tipaAA”,
torbica za shranjevanje, priročnik z
navodili in
Zaščita pred električnim
udarom
ME-oprema z notranjim
napajanjem (če se uporabljajo
samo baterije)
Razred II ME-opreme (izbirni
napajalnik za izmenični tok)
Del v stiku z bolnikom Tip BF (manšeta za roko)
Opomba
•Te specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila.
•Ta merilnik je bil klinično pregledan skladno z zahtevami standarda
EN ISO 81060-2:2014 in je skladen s standardoma
ENISO 81060-2:2014 in EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (razen glede
nosečnic in bolnic s preeklampsijo). V klinični študiji ovrednotenja
so za določanje diastoličnega krvnega tlaka K5 uporabili na
85osebah.
•Klasifikacija IP predstavlja stopnjo zaščite, ki jo zagotavlja ohišje,
skladno z IEC 60529. Ta pripomoček in izbirni napajalnik za
izmenični tok imata zaščito pred trdimi tujki s premerom 12,5 mm
ali v, na primer prsti. Izbirni napajalnik za izmenični tok
HHP-CM01 ima zaščito pred navpično kapljajočo vodo, ki lahko
privede do težav pri običajnem delovanju. Izbirni napajalnik na
izmenični tok HHP-BFH01 ima zaščito pred poševno kapljajočo
vodo, ki bi lahko povzročila težave pri običajnem delovanju.
•Razvrstitev načina delovanja je skladna s standardom IEC 60601-1.
Hvala, ker ste kupili izdelek OMRON. Ta izdelek je narejen iz
visokokakovostnih materialov, njegova izdelava pa je zelo natančna.
Zasnovan je tako, da bo zadovoljil vaša pričakovanja, če ga ustrezno
uporabljate in vzdržujete, kot je opisano v navodilih.
Podjetje OMRON za ta izdelek jamči 3 leta od dneva nakupa. Podjetje
OMRON jamči za ustreznost konstrukcije, izdelave in materialov tega
izdelka. V obdobju veljavnosti jamstva bo podjetje OMRON
brezplačno popravilo ali zamenjalo okvarjeni izdelek ali njegove dele.
To jamstvo ne zajema naslednjega:
A.Stroškov transporta in transportnih tveganj.
B.Stroškov popravil in/ali okvar, ki nastanejo zaradi popravil
nepooblaščenih serviserjev.
C.Rednega preverjanja in vzdrževanja.
D.Odpovedi ali obrabe dodatnih delov ali drugih prikljkov, razen
naprave same, če to ni izrecno zajamčeno zgoraj.
E.Stroškov, ki izhajajo iz zavrnitve garancijskega zahtevka (ti stroški
bodo zaračunani).
F.Kakršnih koli poškodb, vključno s telesnimi, ki so nastale po nesreči
ali zaradi napačne uporabe.
G.Storitev umerjanja ni vključena v jamstvo.
H.Za dodatne dele velja eno (1) leto jamstva od datuma nakupa.
Dodatni deli vključujejo, vendar niso omejeni na naslednje
postavke: manšeto in cev manšete.
Če potrebujete garancijske storitve, se obrnite na prodajalca, pri
katerem ste izdelek kupili, ali na pooblaščenega distributerja podjetja
OMRON. Za naslov glejte embalažo izdelka/literaturo ali pa se obrnite
na specializiranega prodajalca. Če ne morete najti slbe za pomoč
strankam podjetja OMRON, se za informacije obrnite na nas:
www.omron-healthcare.com
Popravilo ali zamenjava pod jamstvom ne pomeni podaljšanja ali
obnovitve garancijske dobe.
Jamstvo velja samo, če je celoten izdelek vrnjen skupaj z originalnim
računom/blagajniškim prejemkom, ki ga prodajalec izda kupcu.
•Ta merilnik krvnega tlaka je zasnovan v skladu z evropskim
standardom EN1060, Neinvazivni sfigmomanometri, 1. del: Splošne
zahteve, in 3. del: Dodatne zahteve za elektromehanske sisteme za
merjenje krvnega tlaka.
•V primeru resnih neželenih dogodkov v zvezi s to napravo
obvestite proizvajalca in pristojni organ v državi članici, kjer imate
sedež podjetja.
Pomembne informacije o elektromagnetni
združljivosti (EMC)
Pravilna odstranitev tega izdelka (Odpadna
električna in elektronska oprema)
4. Omejeno jamstvo
5.Proizvajalčeva izjava o skladnosti in
druga priporočila
Izdelek HEM-7143-E proizvajalca OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. je
skladen z zahtevami standarda EN60601-1-2:2015 za
elektromagnetno združljivost (EMC).
Skladno s standardom EMC je dodatna dokumentacija na voljo na:
www.omron-healthcare.com.
Glejte informacije o EMC za HEM-7143-E na spletnem mestu.
Ta oznaka, prikazana na izdelku ali priloženi
literaturi, pomeni, da izdelka ob izteku življenjske
dobe ni dovoljeno zavreči skupaj z drugimi
gospodinjskimi odpadki.
Da bi preprečili morebitne negativne vplive na
okolje in zdravje ljudi zaradi nenadzorovanega
odstranjevanja odpadkov, ločujte izdelek od drugih
vrst odpadkov ter jih odgovorno reciklirajte, da bi
vzpodbujali ponovno uporabo materialov.
Posamezniki naj se za podrobnosti o okolju prijaznem recikliranju
obrnejo na prodajalca, pri katerem so ta izdelek kupili, ali na lokalne
organe oblasti.
Podjetja naj se obrnejo na svojega dobavitelja in preverijo pogoje
nakupne pogodbe. Tega izdelka ne smete odstranjevati skupaj z
ostalimi komercialnimi odpadki.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Zaslon
Gumb [Memory]
Gumb [START/STOP]
Pretinac za baterije
Priključak za adapter
za izmjeničnu struju
Priključak za zrak
Manžeta za ruku
Čep za zrak
Cijev za zrak
M2 (HEM-7143-E)
Upute za korisnika
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
Za informacije o simbolima pogledajte „Opis simbola“ na stražnjoj strani
drugog „Priručnika s uputama “.
Automatski tlakomjer na nadlaktici
Hrvatski
Hvala što ste kupili automatski tlakomjer za mjerenje krvnog tlaka na
nadlaktici M2. Ovaj tlakomjer koristi se oscilometrijskim načinom
mjerenja krvnog tlaka. To znači da tlakomjer prepoznaje kretanje vaše
krvi kroz nadlaktičnu arteriju i pretvara pokrete u digitalno očitanje.
Sigurnosne upute
U ovom priručniku s uputama navode se važne informacije o
automatskom tlakomjeru za mjerenje krvnog tlaka na nadlaktici M2.
Da biste sigurno i primjereno upotrebljavali ovaj tlakomjer, trebate
PROČITATI i RAZUMJETI sve ove upute. Ako ne razumijete ove upute
ili imate bilo kakvih pitanja, obratite se maloprodajnom centru ili
distributeru proizvoda OMRON prije nego što pokušate
upotrijebiti tlakomjer. Točne informacije o svom krvnom tlaku
zatražite od svog liječnika.
Namjena
Ovo je digitalni tlakomjer namijenjen mjerenju krvnog tlaka i pulsa
uodraslih pacijenata. Ovim tlakomjerom prepoznaje se pojava
nepravilnog srčanog ritma tijekom mjerenja i na to se ukazuje
simbolom tijekom očitanja. Namijenjen je poglavito za kućnu
uporabu.
Primanje i pregled
Izvucite tlakomjer iz ambalaže i provjerite ima li oštećenja. Ako je
tlakomjer oštećen, NE UPOTREBLJAVAJTE ga i posavjetujte se s
maloprodajnim centrom ili distributerom proizvoda OMRON.
Prije upotrebe tlakomjera pročitajte poglavlje Važne sigurnosne
informacije u ovom priručniku s uputama. Pljivo se pridržavajte
ovih uputa za upotrebu radi vlastite sigurnosti.
Sačuvajte ih za buduće potrebe. Točne informacije o svom krvnom
tlaku ZATRAŽITE OD SVOG LIJEČNIKA.
Upozorenje
Ukazuje na moguću opasnu situaciju
koja, ako se ne izbjegne, može
rezultirati smrću ili ozbiljnom
ozljedom.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer na dojenčadi, bebama, djeci
ili osobama koje se ne znaju izraziti.
•NE prilagođavajte lijekove na temelju očitanja dobivenih
mjerenjem na ovom tlakomjeru. Lijekove uzimajte na način
koji vam je propisao liječnik. JEDINO je liječnik kvalificiran za
dijagnosticiranje i liječenje visokog krvnog tlaka.
•NE upotrebljavajte tlakomjer na ozlijeđenoj ruci ili ruci koja se
liječi.
•NE stavljajte manžetu na ruku na koju je spojen intravenozni
drip ili cijev za transfuziju krvi.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u područjima gdje se nalaze
kirurška oprema visoke frekvencije (HF), uređaji za magnetsku
rezonancu (MRI) ili skeneri za računalnu tomografiju (CT).
Tomože dovesti do neispravnog rada tlakomjera i/ili netočnog
očitanja.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u okruženjima bogatima
kisikom ili blizu zapaljivog plina.
Posavjetujte se s liječnikom prije uporabe ovog tlakomjera ako
imate uobičajene aritmije, primjerice atrijske ili ventrikularne
preuranjene otkucaje ili atrijsku fibrilaciju; arteriosklerozu;
slabu perfuziju; šećernu bolest; ako ste trudni; imate
preeklampsiju ili bubrežnu bolest. NAPOMINJEMO da bilo koje
od tih stanja uz micanje, drhtanje ili tresenje pacijenta mogu
utjecati na rezultate mjerenja.
•NIKADA nemojte postavljati dijagnozu niti sebe liječiti na
temelju svojih očitanja. UVIJEK se savjetujte sa svojim
liječnikom.
Da biste spriječili davljenje, držite cijev za zrak i kabel
adaptera za izmjeničnu struju podalje od dojenčadi,
beba i djece.
Ovaj proizvod sadržava sitne dijelove koji, ako se progutaju,
mogu prouzročiti gušenje kod dojenčadi, beba i djece.
Rukovanje i upotreba adaptera za izmjeničnu
struju (neobavezna dodatna oprema)
•NE upotrebljavajte adapter za izmjeničnu struju ako su
tlakomjer ili kabel adaptera za izmjeničnu struju oštećeni.
Akosu tlakomjer ili kabel oštećeni, prekinite napajanje
iodmah isključite kabel adaptera za izmjeničnu struju.
•Uključite AC adapter u utičnicu s odgovarajućim naponom.
NEupotrebljavajte u utičnici s više utora.
•Nikada NEMOJTE uključivati ili isključivati adapter za
izmjeničnu struju iz strujne utičnice mokrim rukama.
•NE rastavljajte i ne pokušavajte popraviti adapter za
izmjeničnu struju.
Rukovanje i uporaba baterije
Držite baterije izvan dohvata dojenčadi, beba i djece.
Oprez
Ukazuje na moguću opasnu situaciju koja,
ako se ne izbjegne, može dovesti do manjih
ili umjerenih ozljeda korisnika ili pacijenta,
ili izazvati oštećenje opreme ili druge
imovine.
Ako nastane iritacija kože ili osjetite neugodu, prestanite
upotrebljavati tlakomjer i posavjetujte se sa svojim liječnikom.
Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije upotrebe ovog
tlakomjera na ruci na kojoj imate opremu za intravenozni
tretman ili liječenje ili arteriovensku (A-V) fistulu zbog
privremenog ometanja krvnog protoka, zbog čega bi mogla
nastati ozljeda.
Ako ste imali mastektomiju, pitajte liječnika za savjet prije
uporabe tlakomjera.
Posavjetujte se sa svojim liječnikom prije uporabe ovoga
tlakomjera ako imate ozbiljne probleme cirkulacije krvi ili
krvne poremećaje zato što napuhavanje manžete može
dovesti do nastanka modrica.
•NE izvodite mjerenja češće nego što je potrebno zato što mogu
nastati modrice zbog ometanja krvnog protoka.
Manžetu za ruku napušite TEK kada je stavite na nadlakticu.
•Uklonite manžetu za ruku ako se tijekom mjerenja ne počne
ispuhivati.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer ni u koju drugu svrhu osim
za mjerenje krvnog tlaka.
Pobrinite se da tijekom mjerenja na udaljenosti od 30cm nema
mobilnih uređaja ili drugih električnih uređaja kojima se
emitiraju elektromagnetska polja. To može dovesti do
neispravnog rada tlakomjera i/ili netočnog očitanja.
•NEMOJTE rastavljati niti pokušavati popraviti ovaj tlakomjer ili
druge komponente. itavanja bi mogla biti netočna.
•NE upotrebljavajte na mjestima gdje ima vlage ili postoji rizik
od prskanja tlakomjera vodom. Time se tlakomjer može
oštetiti.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u vozilu koje se kreće,
primjerice u automobilu ili zrakoplovu.
•NE ispuštajte ovaj tlakomjer i ne izlažite ga jakim udarcima ili
vibracijama.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer na mjestima visoke ili niske
vlage ili visokih ili niskih temperatura. Pogledajte poglavlje 3.
Promatrajte ruku tijekom mjerenja da biste bili sigurni da ovaj
tlakomjer ne ometa dulje cirkulaciju krvi.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer u okruženjima visokog
stupnja uporabe, primjerice u medicinskim klinikama ili
liječničkim ordinacijama.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer istodobno s drugom
električnom medicinskom (ME) opremom. To može dovesti do
neispravnog rada uređaja i/ili netočnog očitanja.
Izbjegavajte kupanje, pijenje alkohola ili kave, pušenje,
tjelovježbu i jedenje najmanje 30 minuta prije mjerenja.
Odmorite se najmanje 5 minuta prije mjerenja.
Skinite usku ili debelu odjeću s ruke za vrijeme mjerenja.
Ostanite mirni i NE govorite za vrijeme mjerenja.
Manžetu za ruku upotrebljavajte JEDINO na osobama čiji je
opseg ruke u navedenom rasponu manžete.
Pobrinite se da je tlakomjer prilagođen sobnoj temperaturi
prije mjerenja. Ako mjerite tlak nakon ekstremne promjene
temperature, možete dobiti netočno očitanje. Poduze
OMRON preporučuje da pričekate otprilike 2 sata da se
tlakomjer zagrije ili ohladi kada se tlakomjer upotrebljava u
okruženju pri temperaturi koja je navedena kao radni uvjeti
nakon što je bio uskladišten pri najvišoj ili najnižoj skladišnoj
temperaturi. Dodatne informacije o radnoj i skladišnoj
temperaturi i temperaturi za vrijeme prijevoza potražite u
3. odjeljku.
•NE upotrebljavajte ovaj tlakomjer nakon isteka razdoblja
trajnosti. Pogledajte poglavlje 3.
Uvod
Važne sigurnosne informacije
•NEMOJTE prekomjerno gužvati manžetu za ruke ili savijati
cijev za zrak.
Prilikom mjerenja NEMOJTE presavijati ili izvijati cijev za zrak.
Tako možete izazvati ozljedu ometajući protok krvi.
•Kada skidate čep za zrak, povucite plastični čep za zrak na dnu
cijevi, a ne samu cijev.
•Upotrebljavajte JEDINO adapter za izmjeničnu struju, manžetu
za ruku, baterije i dodatnu opremu predviđene za ovaj
tlakomjer. Upotrebom nepodržanih adaptera za izmjeničnu
struju, manžeta za ruku i baterija možete oštetiti tlakomjer i/ili
njegov rad dovesti u opasnost.
•Upotrebljavajte JEDINO odobrenu manžetu za ruku za ovaj
tlakomjer. Upotreba drugih manžeta za ruku može dovesti do
netočnih očitanja.
•Napuhavanje do tlaka višeg od potrebnog može dovesti do
modrica na ruci gdje je manšeta bila postavljena. NAPOMENA:
dodatne informacije potražite u dijelu „Ako vam je sistolički
tlak viši od 210mmHg“ u 6. odjeljku priručnika s uputama .
Rukovanje i upotreba adaptera za izmjeničnu
struju (neobavezna dodatna oprema)
Potpuno umetnite adapter za izmjeničnu struju u utičnicu.
•Kad isključujete adapter za izmjeničnu struju iz utičnice,
svakako čvrsto povucite adapter za izmjeničnu struju.
NEpovlačite kabel adaptera za izmjeničnu struju.
•Kad rukujete kabelom adaptera za izmjeničnu struju:
Pazite da ga NE oštetite.
Pazite da ga NE slomite.
NE radite izmjene na kabelu.
NE stišćite ga.
NE savijajte ili povlite ga na silu.
NE zakrećite ga.
NE upotrebljavajte ga ako je svezan u smotuljak.
NE stavljajte na njega teške predmete.
Obrišite prašinu s adaptera za izmjeničnu struju.
Isključite adapter za izmjeničnu struju kad nije u upotrebi.
Isključite adapter za izmjeničnu struju prije čišćenja
tlakomjera.
Rukovanje i uporaba baterije
•NE stavljajte baterije s nepravilno orijentiranim polaritetom.
S ovim tlakomjerom upotrebljavajte SAMO 4 alkalne ili
manganske baterije „AA. NE upotrebljavajte druge vrste
baterija. NE upotrebljavajte stare i nove baterije zajedno.
NEupotrebljavajte različite marke baterija zajedno.
Izvucite baterije ako nećete upotrebljavati ovaj tlakomjer
dulje vrijeme.
Ako vam tekućina iz baterije dospije u i, odmah ih isperite
velikom količinom čiste vode. Odmah se posavjetujte sa svojim
liječnikom.
Ako tekućina iz baterije dospije na vašu kožu, odmah je
operite velikom količinom čiste mlake vode. Ako iritacija,
ozljeda ili bol potraju, posavjetujte se sa svojim liječnikom.
•NE upotrebljavajte baterije nakon isteka roka valjanosti.
Povremeno provjerite baterije da biste potvrdili da su u
dobrom radnom stanju.
Opće mjere opreza
•Kad mjerite na desnoj ruci, cijev za zrak treba biti na strani vašeg
lakta. Pazite da ne naslonite ruku na cijev za zrak.
•Krvni tlak može se razlikovati između desne i lijeve ruke pa i
izmjerene vrijednosti mogu biti različite. Uvijek upotrebljavajte istu
ruku za mjerenje. Ako se vrijednosti lijeve i desne ruke znatno
razlikuju, posavjetujte se sa svojim liječnikom kojom ćete se rukom
koristiti za mjerenje.
•Kada upotrebljavajte neobavezni adapter za izmjeničnu struju, ne
stavljajte tlakomjer na mjesto na kojemu je teško uključiti i isključiti
adapter za izmjeničnu struju.
•Za prekidanje mjerenja pritisnite gumb [START/STOP] prilikom
mjerenja.
Rukovanje i uporaba baterije
•Zbrinjavanje iskorištenih baterija treba izvesti u skladu s lokalnim
propisima.
Baterije koje ste dobili možda traju kraće od novih baterija.
Ako tijekom upotrebe nastane bilo koji od problema navedenih u
nastavku, prvo provjerite je li na udaljenosti od 30 cm neki drugi
električni uređaj. Ako problem potraje, pogledajte tablicu u nastavku.
1. Poruke o pogreškama i rješavanje
problema
Prikaz/
problem Mogući uzrok Rješenje
pojavljuje se ili se
manžeta za ruku ne
napuhuje.
Gumb [START/STOP]
pritisnut je dok
manžeta za ruku još
nije stavljena.
Pritisnite ponovo
gumb [START/STOP]
da biste isključili
tlakomjer. Nakon što
čvrsto umetnete čep
za zrak i pravilno
stavite manžetu za
ruku, pritisnite gumb
[START/STOP].
Čep za zrak nije u
potpunosti uključen u
tlakomjer.
Čvrsto utaknite utik
cijevi za dovod zraka.
Manžeta za ruku nije
pravilno stavljena.
Pravilno stavite
manžetu za ruku i
ponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
4. odjeljak u
priručniku s uputama
.
Iz manšete istječe
zrak.
Zamijenite manžetu
za ruku novom.
Pogledajte 10.
odjeljak u priručniku s
uputama .
pojavljuje se ili se
mjerenje ne može
izvesti nakon što
senapuše manžeta
za ruku.
Mičete se ili govorite
tijekom mjerenja i
manžeta za ruku ne
napuhuje se
dovoljno.
Ostanite mirni i ne
govorite tijekom
mjerenja. Ako se više
puta pojaviE2”,
napušite manžetu za
ruku dok sistolki tlak
ne bude za 30 do
40 mmHg viši od
rezultata prijašnjeg
mjerenja. Pogledajte
6. odjeljak u
priručniku s
uputama.
Budući da je sistolki
tlak viši od
210mmHg, mjerenje
se ne može izvesti.
pojavljuje se
Manžeta za ruku
napuhana je toliko da
prelazi najviši
dopušten tlak.
Nemojte dodirivati
manšetu i/ili savijati
cijev za zrak dok
izvodite mjerenje.
Pogledajte 6. odjeljak
u priručniku s
uputama ako ručno
napuhujete manžetu
za ruku .
pojavljuje se
Mičete se ili govorite
tijekom mjerenja.
Vibracije ometaju
mjerenje.
Ostanite mirni i ne
govorite tijekom
mjerenja.
2.1 Održavanje
Da biste zaštitili tlakomjer od oštećenja, pridržavajte se uputa
unastavku:
Oprez
•NEMOJTE rastavljati niti pokušavati popraviti ovaj tlakomjer ili
druge komponente. Očitavanja bi mogla biti netočna.
2.2 Skladištenje
Kada ne upotrebljavate tlakomjer, držite ga u torbici za skladištenje.
1. Skinite manžetu za ruku s tlakomjera.
Oprez
•Kada skidate čep za zrak, povucite plastični čep za zrak na dnu
cijevi, a ne samu cijev.
2. Nježno slite cijev za zrak u manšetu.
Napomena
•Ne savijajte ili gvajte pretjerano cijev za dovod zraka.
3. Tlakomjer i ostale komponente odlite u torbicu za
spremanje.
Nemojte pohranjivati tlakomjer i druge komponente:
2.3 Čišćenje
•Nemojte koristiti abrazivna ili hlapljiva sredstva za čišćenje.
Upotrijebite mekanu suhu krpu ili mekanu krpu navlaženu blagim
(neutralnim) deterdžentom da biste očistili tlakomjer i manžetu za
ruku, a zatim ih prebrišite suhom krpom.
•Ne perite tlakomjer i manžetu za ruku ili druge komponente
vodom i ne uranjajte ih u vodu.
•Ne upotrebljavajte benzin, razrjeđivače ili slična otapala za čišćenje
tlakomjera i manžete za ruku ili drugih komponenata.
2.4 Baždarenje i servis
•Točnost ovoga tlakomjera pažljivo je provjerena i predviđena je za
dugotrajni rad.
•Općenito se preporučuje da uređaj pregledate svake dvije godine
kako biste osigurali ispravan i precizan rad. Obratite se ovlaštenom
zastupniku poduzeća OMRON ili korisničkoj slbi poduzeća
OMRON na adresi navedenoj na ambalaži ili u priloženoj literaturi.
pojavljuje se
Brzina pulsa nije
pravilno očitana.
Pravilno stavite
manžetu za ruku
iponovno izvedite
mjerenje. Pogledajte
4. odjeljak
upriručniku s
uputama.
Ostanite mirni
ipravilno sjedite
tijekom mjerenja.
Ako se simbol „
nastavi pojavljivati,
preporučujemo da se
posavjetujete sa
svojim liječnikom.
//
pojavljuje se
ne bljeska tijekom
mjerenja
pojavljuje se
Tlakomjer je u kvaru.
Pritisnite gumb
[START/STOP] ponovo.
Ako seEri dalje
pojavljuje, obratite se
maloprodajnom
centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
bljeska
Baterije su pri kraju.
Preporučuje se
zamijeniti sve
4baterije novima.
Pogledajte 3. odjeljak
u priručniku s
uputama .
i
pojavljuje se ili se
tlakomjer iznenada
isključio tijekom
mjerenja.
Baterije su prazne.Odmah zamijenite
sve 4 baterije novima.
Pogledajte 3. odjeljak
u priručniku s
uputama .
Ništa se ne pojavljuje
na zaslonu
tlakomjera.
Baterije su prazne.
Baterije imaju
nepravilno
orijentirane
polaritete.
Provjerite jesu li
baterije pravilno
umetnute. Pogledajte
3. odjeljak
upriručniku
suputama .
Očitanja su
previsoka ili
preniska.
Krvni tlak stalno varira. Mnogo čimbenika,
uključujući stres, doba dana i/ili kako stavljate
manžetu za ruku, može utjecati na vaš krvni
tlak. Pogledajte 2. odjeljak u priručniku
suputama .
Nastaju bilo koji
ostali problemi.
Pritisnite gumb [START/STOP] da biste
isključili tlakomjer, a zatim ga ponovo
pritisnite da biste izveli mjerenje.
Akoproblem potraje, izvucite sve baterije
ipričekajte 30 sekundi. Zatim ponovno
stavite baterije.
Ako problem potraje, obratite se
maloprodajnom centru ili distributeru
proizvoda OMRON.
Prikaz/
problem Mogući uzrok Rješenje
2. Održavanje
Promjene ili preinake koje nije odobrio proizvođ
poništavaju jamstvo.
Ako su tlakomjer i druge komponentne mokri.
•Na mjestima izloženima ekstremnim temperaturama, vlazi,
izravnoj Sunčevoj svjetlosti, prašini ili korozivnim parama
poput para bjelila.
•Na mjestima izloženima vibracijama ili udarima.
3. Specifikacije
Kategorija proizvoda Elektronički sfigmomanometri
Opis proizvoda Automatski tlakomjer na nadlaktici
Model (kod)M2 (HEM-7143-E)
Zaslon LCD digitalni zaslon
Raspon tlaka manžete 0 do 299 mmHg
Raspon mjerenja krvnog
tlaka
SYS: od 60 do 260mmHg
DIA: od 40 do 215 mmHg
Raspon mjerenja pulsa od 40 do 180 otk/min.
Točnost Tlak: ±3mmHg
Puls: ±5 % prikazanog očitanja
Napuhavanje Automatsko električnom pumpom
IspuhavanjeVentil za automatsko smanjivanjetlaka
Način mjerenjaOscilometrijski način rada
Način rada Neprekidan rad
IP klasifikacija
Tlakomjer: IP20
Neobavezni adapter za izmjeničnu
struju: IP21 za HHP-CM01 ili IP22 za
HHP-BFH01
Napon DC6V 4W
Izvor napajanja
4 baterijeAAod 1,5 V ili neobvezni
adapter za izmjeničnu struju (ULAZNA
STRUJA AC 100 240 V, 50–60Hz,
0,120,065 A)
Životni vijek baterije
Približno 900 mjerenja (Uz nove alkalne
baterije i uključene manžete za ruku.
Ovisno o vrsti baterija i manžeti za
ruku.)
Razdoblje trajanja (životni
vijek)
Tlakomjer: 5 godina
Manžeta za ruku: 5 godina
Neobvezni adapter za izmjeničnu
struju: 5 godina
Uvjeti okruženja
od +10 do 40 °C / od 15 do 90% rel.
vl. (bez kondenziranja) / od 800 do
1.060hPa
Uvjeti skladištenja /
prijevoza
od20 do +60°C / od 10 do 90% rel.
vl. (bez kondenziranja)
Težina
Tlakomjer: pribl. 250g
(ne uključujući baterije)
Manžeta za ruku: približno 110g
Dimenzije (priblna
vrijednost)
Tlakomjer:
103 mm (Š)×82mm(V)×140 mm (D)
Manžeta za ruku: 146mm × 466 mm
(cijev za zrak: 610mm)
Opseg manžete primjenjiv
za tlakomjer
od 17 do 42 cm (uključena manžeta za
ruku: od 22 do 32 cm)
MemorijaPohranjuje do 30 očitanja
Sadržaj
Tlakomjer, manžeta za ruku
(HEM-CR24), 4 baterijeAA“, torbica
zaspremanje, priručnik s uputama
i
Zaštita od strujnog udara
Oprema ME s unutarnjim napajanjem
(ako se upotrebljavaju samo baterije)
Klasa II ME oprema (dodatni AC
adapter)
Primijenjeni dio Vrsta BF (manžeta za ruku)
Napomena
•Ove specifikacije podložne su promjenama bez prethodne najave.
•Ovaj tlakomjer podvrgnut je kliničkim istraživanjima prema
zahtjevima norme EN ISO 81060-2:2014 i u skladu je s normama
ENISO 81060-2:2014 i EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (ne
uključujući trudnice i pacijente u preeklamptičnom stanju).
Ustudiji kliničke validacije, K5 korišteno je na 85 subjekata radi
određivanja dijastolkog krvnog tlaka.
•Klasifikacija IP-a odnosi se na stupnjeve zaštite koje osiguravaju
kućišta u skladu s normom IEC 60529. Ovaj tlakomjer i neobavezni
adapter za izmjeničnu struju zaštićeni su od čvrstih stranih
predmeta promjera 12,5 mm i većih, kao što je prst. Neobavezni
adapter za izmjeničnu struju (HHP-CM01) zaštićen je od kapljica
vode koje padaju okomito, a mogu prouzročiti probleme tijekom
normalnog rada. Drugi neobavezni adapter za izmjeničnu struju
(HHP-BFH01) zaštićen je od kapljica vode koje koso padaju, a mogu
prouzročiti probleme tijekom normalnog rada.
•Klasifikacija načina rada u skladu je s normom IEC 60601-1.
Hvala što ste kupili proizvod tvrtke OMRON. Ovaj proizvod napravljen
je od visokokvalitetnih materijala te je pomno izrađen. Izrađen je kako
bi vam služio, pod uvjetom da se ispravno koristi i održava na način
opisan u priručniku.
Za ovaj proizvod jamči poduzeće OMRON u trajanju od tri (3) godine
nakon datuma kupnje. Poduzeće OMRON jamči za kvalitetu izrade i
materijala upotrijebljenih za ovaj proizvod. Tijekom tog jamstvenog
razdoblja poduzeće OMRON bez naplate rada ili dijelova popravit će
ili zamijeniti neispravan proizvod ili neispravne dijelove.
Jamstvom nije obuhvaćeno sljedeće:
A.Troškovi i rizici prijevoza.
B.Troškovi popravaka i/ili oštećenja nastalih zbog popravaka koje su
izvele neovlaštene osobe.
C.Periodične provjere i održavanje.
D.Kvar ili trošenje neobavezne opreme ili drugih dijelova koji nisu
glavni dio uređaja, osim ako to nije izričito navedeno u prijašnjem
tekstu.
E.Troškovi nastali zbog odbijanja odštetnog zahtjeva (to se
naplaćuje).
F.Odšteta bilo koje vrste, uključujući one za ozljede izazvane
slučajno ili zloupotrebom.
G.Usluga baždarenja nije obuhvaćena jamstvom.
H.Dodatni dijelovi imaju jamstvo u trajanju od jedne (1) godine od
datuma kupnje. Dodatni dijelovi opreme obuhvaćaju, ali nisu
ograničeni na sljedeće stavke: manžetu i cijev manžete.
Ako vam zatreba jamstveno servisiranje, obratite se zastupniku od
kojega ste kupili proizvod ili ovlaštenom distributeru poduzeća
OMRON. Adrese potražite na pakiranju proizvoda / literaturi ili ih
zatražite u specijaliziranoj trgovini. Ako imate problema s
pronalaženjem slbe za korisnike poduzeća OMRON, obratite nam
se za dodatne informacije: www.omron-healthcare.com
Servisiranje ili zamjena u skladu s jamstvom ne omogućavaju
produljenje ili obnavljanje jamstvenog razdoblja.
Jamstvo se odobrava jedino ako vratite kompletan proizvod zajedno
s originalnim računom / potvrdom uplate koju vam je izdao
maloprodajni zastupnik.
•Ovaj tlakomjer izveden je sukladno europskoj normi EN1060,
Neinvazivni sfigmomanometri, 1. dio: Opći zahtjevi i 3. dio: Dodatni
zahtjevi za elektromehaničke sustave za mjerenje krvnog tlaka.
Bilo koju ozbiljnu nezgodu koja se dogodi u vezi s ovim uređajem
trebate prijaviti proizvođaču i mjerodavnom tijelu države članice
ukojoj imate nastan.
Važne informacije o elektromagnetskoj
kompatibilnosti (EMC)
Propisno zbrinjavanje ovog proizvoda
(otpadnaelektrična i elektronička oprema)
4. Ograničeno jamstvo
5. Smjernice i izjava proizvođača
Uređaj HEM-7143-E koji proizvodi poduzeće OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. u skladu je s normom EN60601-1-2:2015
oelektromagnetskoj kompatibilnosti (EMC).
Daljnja dokumentacija u skladu s tom normom EMC dostupna je na
mrežnom mjestu: www.omron-healthcare.com.
Informacije o EMC-u za HEM-7143-E navedene su na web-stranici.
Ova oznaka na proizvodu ili dokumentaciji koju ste
snjim dobili znači da se uređaj na kraju svog
uporabnog vijeka ne smije odlagati zajedno
skućanskim otpadom.
Kako biste spriječili nanošenje štete okružju ili
narušavanje ljudskog zdravlja zbog nekontroliranog
zbrinjavanja otpada, odvojite ovaj proizvod od
drugih vrsta otpada i pobrinite se da ga reciklirate na
odgovoran način, čime se omogućava ponovna
uporaba materijalnih resursa.
Privatni korisnici moraju se obratiti ili prodavaču kod kojeg su
nabavili proizvod ili lokalnom vladinom uredu za informacije
omjestu i načinu povrata ovog proizvoda i ekološki prihvatljivog
recikliranja.
Poslovni korisnici mogu se obratiti dobavljaču i provjeriti uvjete
iodredbe ugovora o kupnji. Ovaj se proizvod kod zbrinjavanja ne
smije miješati s drugim komercijalnim otpadom.
Symbols Description
Opis symboli
Popis symbo
Szimbólumok leírása
Opis symbolov
Opis simbolov
Opis simbola
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
Cść wchodca w kontakt z
ciałem pacjentatypu BF (stopień
ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
Příložná částtyp BF – Stupeň
ochrany před úrazem elektrickým
proudem (svodový proud)
Érintkező rész - BF pus Az
áramütés ellenidelem szintje
(áramszivárgás)
Pripojená časť - Typ BF Stupeň
ochrany pred zásahom elektrickým
prúdom (zvodovým prúdom)
Del v stiku z bolnikom
pripomoček tipa BF Stopnja zaščite
pred električnim udarom (uhajavi tok)
Primijenjeni dio – TipBF Stupanj
zaštite od strujnog udara (istjecanje
struje)
CE Marking
Oznaczenie CE
Označení CE
CE jelös
Označenie CE
Oznaka CE
Oznaka CE
UKCA Marking
Oznaczenie UKCA
Značení UKCA
UKCA jelös
Označenie UKCA (hodnotenie
súladu vo Veľkej Británii)
Oznaka UKCA
Oznaka UKCA
Class II equipment. Protection
against electric shock
Urdzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
Zařízení třídy II. Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
II. oszlyba tartozó berendes.
Áramütés ellenidelem
Zariadenie triedy II. Ochrana pred
zasiahnutím elektrickým prúdom
Oprema razreda II. Zaščita pred
električnim udarom
Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
Stopień ochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
Stupeň ochrany proti vniknutí
zajišťovaný normou IEC 60529
Az IEC60529 által nyújtott
IP-dettség foka
Stupeň ochrany proti vniknutiu
podľa IEC60529
Stopnja zaščite pred vdorom tuje
snovi zagotovljena po IEC60529
Stupanj zaštite od prodora prema
normi IEC60529
Serial number
Numer serii
riočíslo
Sorozatszám
riočíslo
Serijska številka
Serijski broj
LOT number
Numer partii
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo ŠAE
Številka LOT
LOT broj
Unique device identifier
Unikatowy identyfikator
urdzenia
Jedinečný identifikátor prostředku
Egyedi eszközazonosító
Jedinečný identifikátor zariadenia
Edinstveni identifikator
pripomočka
Jedinstveni identifikator uređaja
Medical device
Wyrób medyczny
Zdravotnický prostředek
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnícka pomôcka
Medicinski pripomoček
Medicinski proizvod
For indoor use only
Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
Pouze pro použití uvnitř budov
Csak beltéri haszlatra
Len na vnútorné použitie
Samo za uporabo v zaprtih
prostorih
Za upotrebu samo u zatvorenom
prostoru
Temperature limitation
Ograniczenia dot. temperatury
Omezení teploty
Hőmérsékletre vonatko korlát
Teplotné obmedzenie
Omejitev temperature
Ograničenje temperature
Humidity limitation
Ograniczenia dot. wilgotności
Omezení vlhkosti
Páratartalomra vonatkozó korlát
Vlhkostné obmedzenie
Omejitev vlažnosti
Ograničenje vlažnosti
Atmospheric pressure limitation
Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Omezení atmosrického tlaku
gnyomásra vonatkozó korlát
Obmedzenie atmosrického tlaku
Omejitev atmosferskega tlaka
Ograničenje atmosferskog tlaka
Indication of connector polarity
Oznaczenie biegunowości złącza
Označení polarity konektoru
A megfelelő csatlakoztatási
polaritás jelzése
Označenie polarity konektora
Oznaka polarnosti prikljka
Oznaka polariteta prikljka
Identifier of cuffs compatible for the
device
Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urdzeniem
Identifikátor manžet
kompatibilních se zařízením
Aszülékkel kompatibilis
mandzsetták azonosítója
Identifikátor manžiet
kompatibilných so zariadením
Oznaka manšet, združljivih s tem
pripomočkom
Identifikator manžeta
kompatibilnih s uređajem
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
IP XX
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
NL
HR
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycca
pomiaru ciśnienia krwi
Technologie společnosti OMRON
sochrannou známkou pro měření
krevho tlaku
Az OMRON védjeggyel védett
rnyomásmérési technológja
Technológia merania krvného tlaku
spoločnosti OMRON s ochrannou
známkou
Zaščitena tehnologija podjetja
OMRON za meritve krvnega tlaka
Zaštitni znaci tehnologije za
mjerenje krvnog tlaka proizvođača
OMRON
Arm circumference
Obwód ramienia
Obvod paže
Karkerület
Obvod ramena
Obseg roke
Opseg ruke
Cuff positioning indicator for the
leftarm
Wskaźnik umiejscowienia mankietu
na lewym ramieniu
Indikátor umístění manžety pro
levou ruku
Mandzsettapozicionáló jelzés a bal
karhoz
Ukazovateľ polohy manžety pre
ľarameno
Indikator za namestitev manšete na
levi roki
Indikator pozicioniranja manžete
za lijevu ruku
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
Znacznik na mankiecie, wskazucy
pozycumieszczenia nad tętnicą
Značka na manžetě musí být
umístěna nad artérií
Jelzés a mandzsettán az artéria
feletti pozicionáláshoz
Značka na manžete, ktorá byť
umiestnená nad cievou
Oznaka na manšeti, ki mora biti
nameščena nad arterijo
Oznaka na manžeti koju treba
postaviti iznad arterije
Range pointer and brachial artery
alignment position
Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
Ukazatel rozsahu apoloha pro
zarovnání na brachl tepnu
Méretsáv kijelzés és a felkarverőér
igazítási pozíciója
Ukazovateľ rozsahu asprávnej
polohy voči brachlnej artérii
Kazalnik razpona in položaj za
poravnavo z nadlaktno arterijo
Pokaziv raspona i pozicije
poravnanja nadlaktične arterije
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagacy w doborze
mankietu o właściwym rozmiarze
Indikátor rozsahu obvodu paže,
který pomáhá volbě správné velikosti
manžety
Karkerület méretsávjának kijelzése
a megfelelő méretű mandzsetta
kiválasztásához
Ukazovateľ rozsahu obvodu
ramena ako pomôcka pri výbere
správnej veľkosti manžety
Indikator obsega roke, ki pomaga
pri izbiri pravilne velikosti manšete
Indikator opsega ruke pomaže u
odabiru primjerene veličine manžete
Necessity for the user to consult this
instruction manual
Użytkownik powinien zapoznać się
z niniejsinstrukcobsługi
Uživatel si musí prostudovat tento
vod kobsluze
A felhasznak követnie kell a
haszlati útmutató előírásait
Je potrebné, aby používateľ
nahliadol do tohoto vodu na použitie
Uporabnik mora obvezno prebrati
priročnik z navodili
Korisnik treba pogledati ovaj
priručnik za upotrebu
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety
Dla zachowania bezpieczeństwa
użytkownik musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi
Uživatel musí pečlivě dodržovat
pokyny vtomto vodu kobsluze kvůli
zajištění bezpečnosti
A felhaszló biztonsága
érdekében a haszlati útmutató
előírásainak pontos betartására van
szükség
Je potrebné, aby používateľ
zdôvodu vlastnej bezpečnosti presne
dodržiaval tento vod na použitie
Uporabnik mora za svojo varnost
dosledno upoštevati ta priročnik z
navodili
Korisnik mora potpuno slijediti ove
upute za uporabu radi sigurnosti
Direct current
Prąd stały
Stejnosměrný proud
Egyenáram
Jednosmerný prúd
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Alternating current
Prąd zmienny
Střídavý proud
Váltakoáram
Striedavý prúd
Izmenični tok
Izmjenična struja
Date of manufacture
Data produkcji
Datum výroby
A gyártás időpontja
Dátum výroby
Datum izdelave
Datum proizvodnje
Manufacturers quality control mark
Znak kontroli jakości producenta
Značka kontroly kvality výrobce
A gyártó minőség-ellenőrsi
jelzése
Značka kontroly kvality výrobcu
Oznaka kontrole kakovosti
proizvajalca
Oznaka kontrole kvalitete
proizvođača
Prohibited action
Czynnć niedozwolona
Zakázaný postup
Tiltott tevékenység
Zakázané kroky
Prepovedano dejanje
Zabranjena radnja
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Issue Date:
Data publikacji:
Datum vydání:
Kiadás dátuma:
Dátum vydania:
Izdano:
2022-06-01
Datum izdavanja:
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcję obsługi i .
Před použitím si přečtěte návod kobsluze a .
Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatót.
Pred použitím si prečítajte návod na použitie a .
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
PLPo naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis.
CZ
Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno auloženo automaticky.
HU A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik a vérnyomásmérés, az eredményt pedig a
készülék automatikusan elmenti.
SKPo stlačení tlačidla [START/STOP] sa vykoná meranie avýsledok sa automaticky uloží.
SLKo pritisnete gumb [START/STOP], se meritev izvede in samodejno shrani.
HRKada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi se mjerenje i automatski se sprema.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
PLJli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP],ciśnieniomierz
napompuje mankiet do wartości o 30–40mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ Je-li váš systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Jakmile se manžeta začne nafukovat, stiskněte a přidržte tlačítko [START/STOP], dokud se přístroj
nenafoukne o30 až 40mmHg více, než je váš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha a szisztolés vérnyomás értéke 210 Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött a mandzsetta felfújása, nyomja meg és tartsa lenyomva a [START/STOP] gombot,
amíg a készülék a várt szisztolés vérnyomást 30 – 40 Hgmm-rel meg nem haladja.
SKAk máte systolický tlak vyšší než 210 mmHg:
Keď sa začne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač
nenafúkne manžetu na tlak o 30 až 40 mmHg vyšší, než je váš očakávaný systolický tlak.
SLČe vaš sistolični tlak presega 210mmHg:
Ko se začne manšeta za roko napihovati, pritisnite in držite gumb [START/STOP], dokler merilnik
manšete ne napihne za od 30 do 40mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako je vaš sistolički tlak viši od 210mmHg:
Kad se maeta počne napuhavati, pritisnite i držite gumb [START/STOP] sve dok se uređaj ne napuše
na 30 do 40 mmHg iznad očekivanoga sistoličkog tlaka.
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M2 (HEM-7143-E)
IM2-HEM-7143-E-E2-01-10/2020
1
Package Contents
PLZawartość opakowania SLVsebina embalaže
CZ Obsah balení HRSadržaj pakiranja
HU A csomag tartalma
SK
Obsah balenia
Język polski
Čeština
Magyar
Slovenčina
Slovenščina
Hrvatski
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2
Preparing for a Measurement
PLPrzygotowanie do pomiaru SLPriprava na meritev
CZ Příprava na měře HRPripremanje za mjerenje
HU A mérés előkészítése
SKPríprava na meranie
30 minutes before
PL30 minut przed
CZ 30minuted měřením
HU 30 perccel előtte
SK30 minút vopred
SL30 minut prej
HR30 minuta prije
5 minutes before: Relax and rest.
PL
5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
CZ 5minut před měřením: Uvolněte se aodpočívejte.
HU 5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.
SK5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.
SL5 minut prej: sprostite se in počivajte.
HR
5 minuta prije: opustite se i odmorite.
3
Installing Batteries
PLInstalacja baterii SLNamestitev baterij
CZ Instalace baterií HRStavljanje baterija
HU
Az elemek behelyezése
SKInštalácia batérií
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
PLZakładanie mankietu na lewe ramię SLNamestitev manšete na levo roko
CZ Umístění manžety na levou paži HRStavljanje manžete na lijevu ruku
HU A mandzsetta bal karra törté
felhelyese
SKNasadenie manžety na ľavé rameno
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
PLKoniec mankietu z podłączonym przewodem powietrza powinien znajdować się 1–2cm powyżej
zgięcia łokcia.
CZ Manžeta by měla být umístěna stranou shadičkou 1 až 2 cm nad vnitřní stranou lokte.
HU
A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.
SKStrana manžety shadičkou má byť 1 až 2cm nad vnútornou stranou lakťa.
SL
Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2cm nad notranjo stranjo komolca.
HRStrana cijevi manžete mora biti od 1 do 2cm iznad unutrašnjosti lakta.
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
PLUpewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
CZ Dbejte na to, aby vzduchová hadička byla na vnitřní straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak,
aby se nemohla otáčet kolem ruky.
HU Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse, hogy az
ne csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.
SKUistite sa, že je vzducho hadička na vnútornej strane ramena abezpečne obmotajte manžetu,
aby sa nemohla posúvať.
SLPrepričajte se, da je zračna cev na notranji strani roke, in ovijte manšeto dovolj tesno, da je ni
mogoče premikati.
HRPobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane ruke i čvrsto omotajte manžetu da više ne
može kliziti okolo.
12
4
Click
1-2 cm
3
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
PL
Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz:
CZ Pokud provádíte měření na pravé paži, přečte si:
HU
A jobb karonrténő vérnyomásméréssel kapcsolatos
információkért lásd:
SK
Pri meraní na pravom ramene si pozrite:
SLČe meritev izvajate na desni roki, glejte:
HRAko obavljate mjerenja na desnoj ruci, pogledajte
sljedeće:
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
PLPrawidłowa pozycja ciała SLPravilna postavitev
CZ Správné seze HRPravilno sjedenje
HU A megfelelő ülőhelyzet
SKSpvne sedenie
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.
CZ Posaďte se pohodlně, sopřenými zády apodepřenou rukou.
HU
Üljön le kényelmesen, a hátát és a karját támassza meg.
SKSadnite si pohodlne tak, aby ste mali chrbát aj hornú končatinu podoprenú.
SLPri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.
HRSjednite u udoban položaj i neka su vam leđa i ruke poduprte.
Place the arm cuff at the same level as your heart.
PL
Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
CZ Umístěte manžetu vúrovni srdce.
HU A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.
SKManžetu umiestnite do rovnakej výšky ako máte srdce.
SLManšeta za roko mora biti v višini vašega srca.
HRStavite manžetu za ruku na razinu sa srcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
PL
Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie rozmawiać.
CZ Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte se anemluvte.
HU Mindt talpa legyen egyenes padlón, lábait ne tegye keresztbe, ne mozogjon és ne beszéljen.
SK
Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte sa a nerozprávajte.
SLStopala naj plosko počivajo na tleh, noge ne smejo biti prekrižane, mirujte in ne govorite.
HR
Neka vam stopala budu ravno na podu, noge neprekrižene, ostanite mirni i ne govorite.
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
PLWykonywanie pomiaru SLIzvajanje meritve
CZ Měření HRMjerenje
HU Mérés
SKMeranie tlaku krvi

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756