(PL) Zamek szyfrowy dotykowy z czytnikiem kart i breloków zbliżeniowych, czytnikiem linii papilarnych oraz aplikacją Tuya
(EN) Code lock with card and proximity tags reader, fingerprint reader, and Tuya app
(DE) Codeschloss mit Karten- und Proximity-Tags-Leser,Fingerprint-Leser und Tuya-App
(FR) Serrure à combinaison à écran tactile avec lecteur de carte de proximité et de porte-clés, lecteur d’empreintes digitales et application Tuya
(RU) Сенсорный кодовый замок со считывателем бесконтактных карт и брелоков, считывателем отпечатков пальцев и приложением Tuya
(PL) WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz
zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje utratą gwarancji.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć znieprawidłowego montażu czy
eksploatacji urządzenia. Samodzielny montaż i uruchomienie urządzenia są możliwe pod warunkiem
posiadania przez montażystę podstawowej wiedzy z zakresu elektryki i używania odpowiednich
narzędzi. Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają ciągłym modyfikacjom, Producent zastrzega
sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych
rozwiązań konstrukcyjnych niepogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu.
Dodatkowe informacje na temat produktów marki ORNO dostępne są na: www.orno.pl. Orno-Logistic
Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za skutki wynikające z nieprzestrzegania zaleceń niniejszej
instrukcji. Firma Orno-Logistic Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji -
aktualna wersja do pobrania ze strony support.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/
interpretowania oraz prawa autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia, gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6. Produkt jest przeznaczony do użytku wewnątrz i na zewnątrz
pomieszczeń.
7. Wyrób zgodny z CE.
(EN) DIRECTIONS FOR SAFTY USE!
Before using the device, read this Service Manual and keep it for future use. The manufacturer is not
responsible for any damage that can result from improper device installation or operation. Any repair
or modification carried out by yourselves results in loss of guarantee. Installation and commissioning
of the equipment by the customer are possible if the installer has basic knowledge of electrical
systems and the use of proper tools. In view of the fact that the technical data are subject to
continuous modifications, the manufacturer reserves a right to make changes to the product
characteristics and to introduce different constructional solutions without deterioration of the
product parameters or functional quality. Additional information about ORNO products is available
at www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. holds no responsibility for the results of non-compliance with
the provisions of the present Manual Orno Logistic Sp. z o.o. reserves the right to make changes to
the Manual - the latest version of the Manual can be downloaded from support.orno.pl.
Any translation/interpretation rights and copyright in relation to this Manual are reserved.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not immerse the device in water or other fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The product is intended for indoor and outdoor use.
7. Product compliant with CE standards.
(DE) ANWEISUNGEN ZUR SICHEREN VERWENDUNG!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und für die Zukünftige
Inanspruchnahme bewahren. Selbstständige Reparaturen und Modifikationen führen zum Verlust der
Garantie. Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die aus falschem Gebrauch des Gerätes folgen
können. Die Selbstmontage und Inbetriebnahme sind möglich, sofern der Monteur über elektrische
Grundkenntnisse verfügt und die entsprechenden Werkzeuge verwendet. In Anbetracht der Tatsache,
dass die technischen Daten ständig geändert werden, behält sich der Hersteller das Recht auf
Änderungen in Bezug auf Charakteristik des Produkts und Einführung anderer Konstruktionslösungen,
die die Parameter der Gebrauchsfunktionen nicht beeinträchtigen, vor. Zusätzliche Informationen zum
Thema der Produkte der Marke ORNO finden Sie auf der Internetseite www.orno.pl. Die Firma Orno-
Logistic Sp. z o.o. haftet nicht für die Folgen der Nichteinhaltung der Empfehlungen, die in dieser
Bedienungsanleitung zu finden sind. Die Firma Orno-Logistic Sp. z o.o. behält sich das Recht vor,
Änderungen am Handbuch vorzunehmen - die aktuelle Version können Sie unter support.orno.pl
heruntergeladen. Alle Übersetzungs- und Interpretationsrechte sowie Urheberrechte an diesem
Handbuch sind vorbehalten.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung
beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung
durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen
Reparaturen aus.
6. Das Produkt ist für die Verwendung im Innen- und Außenbereich
bestimmt.
7. CE-konformes Gerät.
(FR) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser le produit, veuillez lire la notice et la conserver pour référence ultérieure. Le fait
d'effectuer vous-même des réparations et des modifications annule la garantie. Le fabricant n'est
pas responsable des dommages qui pourraient résulter d'une installation ou d'une utilisation
incorrecte de l'appareil. Le montage et la mise en service par le client sont possibles à condition que
le monteur ait des connaissances électriques de base et utilise les outils appropriés. Étant donné que
les données techniques sont sujettes à des modifications constantes, le fabricant se réserve le droit
d'apporter des changements aux caractéristiques du produit et d'introduire d'autres solutions
structurelles qui ne détériorent pas les paramètres et les valeurs utilitaires du produit. Des informations
supplémentaires sur les produits ORNO sont disponibles sur le site : www.orno.pl. Orno-Logistic Sp.
z o.o. ne peut être tenu responsable des conséquences résultant du non-respect des
recommandations de cette notice. Orno-Logistic Sp. z o.o. se réserve le droit d'apporter des
modifications à la notice - la version actuelle peut être téléchargée sur support.orno.pl. Tous les droits
de traduction/interprétation et les droits d'auteur de cette notice sont réservés.
1. Utiliser l’appareil conformément à sa destination.
2. Effectuer toutes les activités avec l'alimentation coupée.
3. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
4. Ne pas utiliser l’appareil si son cadre est abîmé.
5. Ne pas effectuer des réparations.
6. Le produit est destiné à une utilisation intérieure et extérieure.
7. Le produit est conforme à la norme CE.
(RU) УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ!
Перед использованием устройства необходимо ознакомиться с настоящей инструкцией по
эксплуатации и сохранить ее для дальнейшего использования. Самостоятельный ремонт
и модификация приводит к потере гарантии. Производи-тель не несет ответственности за
повреждения, возникающие в результате неправильного монтажа или эксплуатации устройства.
Самостоятельный монтаж и запуск устройства возможен при наличии у монтажника базовых
знаний в области электричества и использовании соответствующих инструментов. В связи с тем,
что технические характеристики постоянно модифицируются, производитель оставляет за
собой право вносить изменения, касающиеся характеристик изделия, а также внедрять другие
конструкционные решения, не ухудшающие параметры и потребительских свойств продукта.
Дополнительную информацию о продуктах марки ORNO можно найти на сайте www.orno.pl.
Orno-Logistic Sp. z o.o. не несет ответственности за последствия, возникающие из-за
несоблюдения рекомендаций настоящей инструкции. Фирма Orno-Logistic Sp. z o.o. оставляет
за собой право вносить изменения в инструкцию. Текущую версию можно загрузить с сайта
support.orno.pl. Все права на перевод/интерпретацию и авторские права на настоящую
инструкцию защищены.
1. Не используйте изделие не по назначению.
2. Все действия следует выполнять при отключенном электропитании.
3. Не погружайте изделие в воду и другие жидкости.
4. Не используйте устройство с поврежденным корпусом.
5. Не проводите самостоятельных ремонтов.
6. Продукт предназначен для использования внутри и снаружи
помещений.
7. Изделие соответствует СЕ.
2
Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu obecności w sprzęcie
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź, cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego
kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych wskazuje na konieczność selektywnego zbierania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Wyrobów tak
oznaczonych, pod karą grzywny, nie można wyrzucać do zwykłych śmieci razem z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005r.
Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Zużyty sprzęt może zostać również oddany do sprzedawcy, w przypadku
zakupu nowego wyrobu w ilości nie większej niż nowy kupowany sprzęt tego samego rodzaju. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym
sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia!
Each household is a user of electrical and electronic equipment, and hence a potential producer of hazardous waste for humans and the environment, due to the presence of hazardous substances,
mixtures and components in the equipment. On the other hand, used equipment is valuable material from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass, iron and others. The WEEE sign
placed on the equipment, packaging or documents attached to it indicates the need for selective collection of waste electrical and electronic equipment. Products so marked, under penalty of fine,
cannot be thrown into ordinary garbage along with other waste. The marking means at the same time that the equipment was placed on the market after August 13, 2005. It is the responsibility of the user
to hand the used equipment to a designated collection point for proper processing. Used equipment can also be handed over to the seller, if one buys a new product in an amount not greater than the
new purchased equipment of the same type. Information on the available collection system of waste electrical equipment can be found in the information desk of the store and in the municipal office or
district office. Proper handling of used equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
Jeder Haushalt ist ein Nutzer von elektrischen und elektronischen Geräten und dadurch auch ein potenzieller Produzent von für Menschen und Umwelt gefährlichen Abfällen aufgrund der sich drin befindenden
gefährlichen Stoffe, Mischungen und Bestandteile. Andererseits sind die gebrauchten Geräte auch ein wertvoller Stoff, aus denen wir Rohstoffe wie: Kupfer, Zinn, Glas, Eisen und andere wieder verwerten können.
Das Zeichen einer durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät, der Verpackung oder in den Dokumenten, die dem Gerät beigelegt sind, weist darauf hin, dass die elektronischen und elektrischen Altgeräte
getrennt gesammelt werden müssen. Die so gekennzeichneten Produkte dürfen nicht im normalen Hausmüll mitsamt anderen Abfällen entsorgt werden, unter Androhung einer Geldbuße. Das Zeichen bedeutet
auch, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in den Verkehr gebracht wurde. Der Nutzer ist verpflichtet, das Altgerät an die angewiesene Rücknahmestelle zu übermitteln, damit es richtig wieder verwertet
wird. Beim Kauf von neuen Geräten kann man die Altgeräte in gleicher Menge und Art beim Verkäufer zurückgeben. Die Informationen über das System der Sammlung der elektrischen Altgeräte kann man sich
bei einem Auskunftspunkt des Ladens sowie bei der Stadt-/Gemeindeverwaltung einholen. Der richtige Umgang mit den Altgeräten verhindert negative Konsequenzen für die Umwelt und die Gesundheit!
Chaque foyer est un utilisateur d'équipements électriques et électroniques et donc un producteur potentiel de déchets dangereux pour l'homme et l'environnement en raison de la présence de substances,
de mélanges et de composants dangereux dans les équipements. D'autre part, les déchets d'équipements sont une matière précieuse qui peut être une source de matières premières secondaires telles
que le cuivre, l'étain, le verre, le fer et autres. Le symbole de la poubelle barrée sur les appareils, les emballages ou les documents d'accompagnement indique la nécessité d'une collecte séparée des
déchets d'équipements électriques et électroniques. Les produits ainsi étiquetés ne peuvent pas, sous peine d'amende, être jetés dans les ordures ménagères avec les autres déchets. Le marquage indique
également que l'équipement a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Il incombe à l'utilisateur de remettre les équipements usagés à un point de collecte désigné pour un traitement approprié.
Les équipements usagés peuvent également être retournés au vendeur lors de l'achat d'un nouveau produit pour une quantité ne dépassant pas celle du nouvel équipement du même type acheté.
Les informations sur la collecte de déchets d'équipements électriques sont disponibles au point d'information du magasin et au bureau municipal. Une bonne gestion des déchets d'équipements permet
d'éviter les conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine!
Каждое домохозяйство является пользователем электрического и электронного оборудования, а значит, потенциальным производителем отходов, опасных для людей и окружающей среды, в связи
с наличием в оборудовании опасных веществ, смесей и компонентов. С другой стороны, бывшее в употреблении оборудование является ценным материалом, из которого можно извлечь сырье, такое
как медь, олово, стекло, железо и другие. Знак перечеркнутого мусорного бака, размещенный на оборудовании, упаковке или прилагаемой к нему документации, указывает на необходимость
раздельного сбора отходов электрического и электронного оборудования. Обозначенные таким образом изделия нельзя выбрасывать в обычный мусор вместе с другими отходами, в противном
случае это будет караться штрафом. Маркировка также означает, что оборудование поступило в продажу после 13 августа 2005 г. Пользователь обязан передать использованное оборудование
в установленный пункт сбора для соответствующей переработки. Изношенное оборудование также может быть возвращено продавцу в количестве, не превышающем количество нового
приобретаемого оборудования того же типа. Информацию о имеющейся системе сбора использованного электрооборудования можно найти в информационном пункте магазина, а также
в управлении города/гмины. Соответствующее обращение с использованным оборудованием предотвращает негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека!
07/2024
DANE TECHNICZNE/ TECHNICAL DATA/ TECHNISCHE DATEN/ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
System komunikacji
Communication system
Kommunikationssystem
Système de
communication
Беспроводная
bezprzewodowy/ wireless/
kabellos/ sans fil/ система связи
Zakres częstotliwości
sieci bezprzewodowej
WLAN frequency range
WLAN-Frequenzbereich
Plage de fréquence
du réseau sans fil
Диапазон частот
беспроводной сети
2.400-2.483,5 MHz (802.11b/g/n)
Maksymalna moc
nadawania
Maximum transmitting
power
Maximale Sendeleistung
Puissance d’émission
maximale
Максимальная
мощность передачи
≤0.2W
Aplikacja
Application
Anmeldung
Application
Приложение
Tuya Smart
Napięcie nominalne
Nominal voltage
Nennspannung
Tension nominale
Напряжение
номинальное
12V DC
Pobór prądu w czasie
pracy
Power consumption
during operation
Stromverbrauch
im Betrieb
Consommation
de courant pendant
le fonctionnement
Энергопотребление
во время работы
≤100mA
Pobór prądu w stanie
spoczynku
Power consumption
during standby
Stromverbrauch
im Standby-Modus
Consommation
de courant à l’arrêt
Энергопотребление
в режиме ожидания
≤60mA
Ilość wyjść
przekaźnikowych
Number of relay outputs
Anzahl der
Relaisausgänge
Nombre de sorties
relais
Количество релейных
выходов
1
Obciążalność wyjść
przekaźnika
Relay outputs load
Relaisausgänge
Belastung
Charge de la sortie
relais
Нагрузка релейных
выходов
3A
Temperatura pracy
Working temperature
Arbeitstemperatur
Température de
fonctionnement
Рабочая температура
-40°C ~ +60°C
Wilgotność pracy
Operating humidity
Betriebsfeuchte
Humidité de
fonctionnement
Рабочая влажность
10% ~ 95%
Stopień ochrony IP
Ingress protection IP
Schutzart IP
Indice de protection IP
Степень защиты IP
IP68
Materiał
Material
Werkstoff
Matériau
Материал
metal
Wymiary
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Размеры
70 x 145 x 24mm
Waga netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Вес нетто
0,516kg
Maks. ilość
użytkowników
Max. number of users
Max. Anzahl der
Benutzer
Nombre maximal
d’utilisateurs
Макс. количество
пользователей
1000
Odległość odczytu karty
Card reading distance
Leseabstand der Karte
Distance de lecture
de la carte
Расстояние при
считывании карты
~3cm
Regulacja czasu
aktywacji wyjścia
(elektrozaczep)
Adjustable door relay
time (electric strike)
Einstellbare Türrelaiszeit
(elektrischer Türöffner)
Réglage du temps
d’activation de la sortie
(gâche électrique)
Регулировка времени
активации выхода
(электрозащелка)
0-99s
Rodzaj karty RFID
RFID card type
RFID-Kartentyp
Type de carte RFID
Тип карты RFID
EM 125 kHz
Interfejs Wiegand
Wiegand interface
Wiegand-Schnittstelle
Interface Wiegand
Интерфейс Wiegand
Wiegand 26 bit
SCHEMAT PODŁĄCZENIA/ WIRING DIAGRAM/ ANSCHLUSSPLAN/ DIAGRAMME DE CÂBLAGE/ СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ
3. Przycisk wyjścia/ exit button/ Ausgangtaste/ bouton de
sortie / кнопка выхода
rys.2/ fig.2/ Abb.2/ fig.2/ рис.2
Urządzenie służy jako czytnik Wiegand
The device works as a Wiegand reader
Das Gerät dient als Wiegand-Controller
L’appareil sert de lecteur Wiegand
Устройство служит в качестве считывателя Wiegand
rys.3/ fig.3/ Abb.3/ fig.3/ рис.3
Kolor/ Color/ Farbe/
Couleur/ Цвет
Funkcja/ Function/ Funktion/
Fonction/ Функция
Opis/ description/ Beschreibung/ description/ описание
zielony/ green/ grün/
vert/ зелёный
D0
wyjście Wiegand D0
Wiegand output D0
Wiegand D0 Ausgang
sortie Wiegand D0
выход Wiegand D0
biały/ white/ weiß/
blanc/ белый
D1
wyjście Wiegand D1
Wiegand output D1
Wiegand D1 Ausgang
sortie Wiegand D1
выход Wiegand D1
żółty/ yellow/ gelb/
jaune/ жёлтый
open
wejście dla przycisku wyjścia, dalej do bieguna ujemnego GND (wejście sygnału dźwiękowego w trybie czytnika)
input for exit button, further to the negative pole of GND (audio signal input in reader mode
Eingang für Exit-Taste, weiter zu GND Minuspol (Audioeingang im Lesemodus)
entrée pour le bouton de sortie, plus loin que le pôle négatif GND (entrée audio en mode lecteur)
вход для кнопки выхода, далее к отрицательному полюсу GND (аудиовход в режиме считывания)
czerwony/ red/ rot/
rouge/ красный
+12V
dodatni biegun zasilania
positive pole of the power supply
positiver Versorgungspol
pôle d’alimentation positif
положительныйполюсисточникапитания
czarny/ black/ schwarz/
noir/ черный
GND
ujemny biegun zasilania
negative pole of the power supply
negativer Versorgungspol
pôle d’alimentation négatif
отрицательныйполюсисточникапитания
niebieski/ blue/ blau/
bleu/ синий
NO
styk NOprzekaźnika drzwi (bezpotencjałowy)
NO contact of the door relay (potential-free)
NO-Kontakt des Türrelais (potentialfrei)
contact NO du relais de porte (sans potentiel)
контактNOдверногореле (беспотенциальный)
fioletowy/ purple/ violett/
pourpre/ фиолетовый
COM
wspólny styk przekaźnika drzwi (bezpotencjałowy)
door relay common contact (potential-free)
Gemeinsamer Kontakt des Türrelais (potentialfrei)
contact commun de relais de porte (sans potentiel)
общийконтактдверногореле (беспотенциальный)
pomarańczowy/ orange/
апельсиновый
NC
styk NC przekaźnika drzwi (bezpotencjałowy)
NC contact of door relay (potential-free)
NC-Kontakt des Türrelais (potentialfrei)
contact NC du relais de porte (sans potentiel)
контактNCдверногореле (беспотенциальный)
4
(PL) Zamek szyfrowy dotykowy z czytnikiem kart i breloków zbliżeniowych, czytnikiem linii papilarnych oraz aplikacją Tuya
Zamek szyfrowy dotykowy to urządzenie, które łączy w sobie nowoczesne technologie z bezpieczeństwem i wygodą użytkowania.Wyposażony w funkcję Wi-Fi, która daje
możliwość zdalnego zarządzania zamkiem za pomocą aplikacji Tuya Smart na smartfonie. Wystarczy zainstalować aplikację (dostępną naAndroid i iOS), a następnie powiązać
konto z zamkiem. Dzięki temu można kontrolować dostęp wejścia z każdego miejsca na świecie sprawdzając np. czy drzwi są zamknięte, czy może udzielić dostępu gościowi,
nawet podczas nieobecności. To niewątpliwie zwiększa komfort i bezpieczeństwo korzystania z tego zaawansowanego zamka. Zamek ma wbudowany czytnik kart
i breloków zbliżeniowych, by z łatwością móc dostosować rodzaj dostępu do domu czy biura oraz czytnik linii papilarnych, który jest najbardziej spersonalizowaną możliwością
dostępu. System ten oferuje również szyfrowe zabezpieczenie, za pomocą kodu. To elastyczne rozwiązanie, które umożliwia dostosowanie zabezpieczeń do własnych potrzeb.
Stopień ochrony IP68 gwarantuje odporność na bardzo trudne warunki atmosferyczne, chroniąc przed wilgocią, kurzem czy nawet deszczem. Zastosowanie przekaźnika
o obciążalności3A dodatkowo zwiększa jego wszechstronność, umożliwiając obsługę różnych rodzajów zamków i bram.
INSTALACJA
1.Zdejmij tylną płytkę montażową z panelu klawiatury.
2.Wywierć 2 otwory w ścianie i włóż w nie kołki rozporowe.
3.Przeciągnij przewód przez otwór w płytce montażowej, a następnie podłącz przewody zgodnie
z załączonym schematem podłączenia.
4.Przykręć płytkę montażową do ściany przy pomocy 2 śrub.
5.Zamocuj przednią część panelu klawiatury do płytki montażowej.
TRYB PROGRAMOWANIA
Opis funkcji
Działanie
Wejście w tryb programowania
🞸(kod główny) #
999999 jest domyślnie ustawionym kodem głównym.
Ustawienia systemowe
Zmiana kodu głównego
🞸(kod główny) # 00 (nowy kod główny) # (powtórz nowy kod główny) #
Sposób 1–Odłącz zasilanie, a następnie podłącz je z powrotem. Kiedy szyfrator się podświetli, przyciśnij i przytrzymaj przycisk #. Na ekranie pojawi się komunikat pomyślnie
zakończonego procesu przywracania ustawień fabrycznych.
Sposób 2–Odłącz zasilanie, a następnie podłącz je z powrotem naciskając w tym samym czasie przycisk wyjścia.Na ekranie pojawi się komunikat pomyślnie zakończonego
procesu przywracania ustawień fabrycznych.
Sposób 3–Za pomocą programowania z szyfratora: 🞸(kod główny) # 0 7 #
ZMIANA Z TRYBU CZYTNIKA DO TRUBU SAMODZIELNEJ KONTROLI DOSTĘPU
Jeśli urządzenie jest w trybie czytnika kart wystarczy wcisnąć i przytrzymać przycisk🞸, aby zmienić na tryb samodzielnej kontroli dostępu.
WYŁĄCZENIE ALARMU
Aby wyłączyć aktywowany alarm należy odczytać kartę administratora/kartę użytkownika/zeskanować odcisk palca/wprowadzić kod głównyi zatwierdzić go przyciskiem #.
OBSŁUGA APLIKACJI
Aby swobodnie korzystać ze wszystkich funkcji szyfratora należy połączyć urządzeniez siecią Wi-Fi oraz z kontem Tuya Smart. Podczas parowania
upewnij się, że w telefonie zostało włączone Wi-Fi oraz Bluetooth.
1.Zeskanuj kod QR lub wyszukaj aplikację Tuya Smart w sklepie App Store lub Google Play i pobierz aplikację. Po instalacji otwórz aplikację i stwórz konto.
2.Na klawiaturze szyfratora wybierz 🞸(kod główny) # 0 5 #. Urządzenie wejdzie w tryb parowania z aplikacją.
3.W aplikacji wybierz przycisk
Dodaj urządzenie
. Telefon powinien automatycznie wykryć nowe urządzenie. Kliknij ikonę
Dodaj/Add
i podążaj za
instrukcjami w aplikacji: zaloguj się do swojej wybranej sieci Wi-Fi i poczekaj cierpliwie na zakończenie procesu parowania. By zapewnić lepszy sygnał
podczas parowania urządzeń trzymaj swój telefon w pobliżu zamka szyfrowego. Po skończonej konfiguracji szyfrator połączy się z internetem. Możesz
nadać swoją własną nazwęurządzeniai zakończyć proces klikając przycisk
Zakończ
.
4.Po skonfigurowaniu urządzenia możesz swobodnie sterować z poziomu swojego telefonu:
•zdalnie otwierać wejście, gdy znajdujesz się poza domem,
•nadawać dostępy tymczasowe uprawnionym użytkownikom,
•ustawiać tymczasowe kody dostępu,
•dodawać nowe odciski palców/kody PIN/karty użytkowników,
•wyświetlać dziennik zdarzeń w aplikacji,
•zmieniać zdalnie ustawienia szyfratora i dostępu (czas otwarcia/alarmu, głośność, język).
Uproszczona deklaracja zgodności
Orno-Logistic Sp. z o.o. oświadcza, że typ urządzenia radiowego OR-ZS-829 Zamek szyfrowy dotykowy z czytnikiem kart i breloków zbliżeniowych, czytnikiem linii papilarnych oraz aplikacją Tuya jest zgodny
z dyrektywą 2014/53/UE. Pełen tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adres internetowym: www.orno.pl.
(EN) Code lock with card and proximity tags reader, fingerprint reader, and Tuya app
The touchscreen code lock is a device that combines modern technology with security and convenience. It comes with a Wi-Fi function that gives you the ability to remotely
manage the lock using the Tuya Smart app on your smartphone. All you need to do is install the app (available on Android and iOS) and then pair your account with the lock.
This allows you to control access to the entrance from anywhere in the world checking, for example, whether the door is locked, or perhaps grant access to a guest, even while
you are away. This undoubtedly increases the comfort and security of using this advanced lock. The lock has a built-in proximity card and tag reader to easily customize
the type of access to your home or office, and a fingerprint reader, which is the most personalized access option. The system also offers encrypted security, using a code.
This is a flexible solution that allows you to customize your security. The IP68 rating guarantees resistance to very harsh weather conditions, protecting against moisture,
dust or even rain. The use of a relay with a load capacity of 3A further enhances its versatility, allowing it to handle different types of locks and gates.
INSTALLATION
1.Remove the rear mounting plate from the keypad panel.
2.Drill 2 holes in the wall and insert the wall plugs into them.
3.Pull the wire through the hole in the mounting plate, and then connect the wires according to the wiring scheme provided.
4.Screw the mounting plate to the wall with 2 screws.
5.Fix the front part of the keypad panel to the mounting plate.
PROGRAMMING MODE
Function description
Operation
Entering programming mode
🞸(master code) #
999999 is the default master code.
System settings
Changing the master code
🞸(master code) # 0 0 (new master code) # (repeat new master code) #