Znaleziono w kategoriach:
Zestaw prysznicowy natynkowy REA Storm P9536 z deszczownicą Złoto szczotkowane

Instrukcja obsługi Zestaw prysznicowy natynkowy REA Storm P9536 z deszczownicą Złoto szczotkowane

Wróć
1
PL GB
DE CZ
Pokud odjíždíte na delší dobu,
vypněte přívod vody!!!
1. Należy przepłukać instalację hydrauliczną przed monta-
żem. Instalacja powinna być wyposażona w zaworki
odcinające z filtrami wody.
2. Jeśli ciśnienie jest większe niż 5 bar (0,5 MPa) konieczna
jest instalacja reduktora ciśnienia.
3. Temperatura ciepłej wody nie powinna przekraczać 65°C.
4. Przyłącze wody zimnej powinno znajdować się po prawej
stronie, zaś wody ciepłej, po lewej stronie korpusu baterii.
5. Nie należy montować baterii w pomieszczeniach, w
ktorych temperatura może spaść poniżej 0°C.
1. Das Sanitärsystem sollte vor der Installation gespült
werden. Das System sollte mit Absperrventilen mit Wasser-
lter ausgestattet sein.
2. Ist der Druck größer als 5 bar (0,5 MPa), muss ein Druckre-
gler installiert werden.
3. Die Warmwassertemperatur sollte 65°C nicht überschreiten.
4. Der Kaltwasseranschluss muss sich auf der rechten Seite
und der Warmwasseranschluss auf der linken Seite des
Mischers benden.
5. Installieren Sie die Batterien nicht in Räumen, in denen die
Temperatur unter 0°C fallen kann.
1. ed instalací je třeba propláchnout vodovodní systém.
Systém by měl být vybaven uzavíracími ventily s
vodními ltry.
2. Pokud je tlak vyšší než 5 barů (0,5 MPa), je nutné
nainstalovat regulátor tlaku.
3. Teplota horké vody by neměla překročit 65°C.
4. Přípojka studené vody by měla být na pravé straně a
přípojka teplé vody na levé straně tělesa směšovače.
5. Neinstalujte baterie v místnostech, kde může teplota
klesnout pod 0°C.
1. ed zahájením montáže zkontrolujte, zda nechybí
žádné součásti.
2. Montáž by měla začít instalací vaček na přípojky
studené a teplé vody, poté nasadit krycí desky a těsnění
na matice tělesa směšovače.
3. V dalším kroku by měly být všechny součásti sady
zapojeny podle schématu.
1. The plumbing system should be flushed before installa-
tion. The system should be fitted with shut-o valves
with water filters.
2. If the pressure is greater than 5 bar (0.5 MPa), it is
necessary to install a pressure regulator.
3. The hot water temperature should not exceed 65°C.
4. The cold water connection should be on the right side
and the hot water connection on the left side of the
faucet body.
5. Do not install faucets in rooms where the temperature
can drop below 0°C.
1. Przed rozpoczęciem montażu proszę sprawdzić czy nie
brakuje żadnych elementów.
2. Montaż należy rozpocząć od zamontowania krzywek do
przyłączy wody zimnej i ciepłej następnie zakładamy
maskownice oraz uszczelki na nakrętki korpusu baterii.
3. W kolejnym kroku należy połączyć wszystkie elementy
zestawu zgodnie ze schematem
1. Bevor Sie mit der Montage beginnen, überprüfen Sie bitte,
ob keine Teile fehlen.
2. Beginnen Sie mit der Montage, indem Sie die S-Anschlüsse
an den Kalt- und Warmwasseranschlüssen anbringen und
dann die Rosetten und Dichtungen an den Muttern des
Mischerkörpers anbringen.
3. Im nächsten Schritt sollten alle Komponenten des Sets
gemäß dem Diagramm verbunden werden.
1. Before starting assembly, check for missing components.
2. Begin assembly by tting the distributors to the hot and
cold water connections, then t the covers and gaskets
to the mixer body screws.
3. In the next step, all components of the set should be
connected according to the diagram.
VOR DER INSTALLATION: PŘED INSTALACÍ:
INSTALACE BATERIE:
INSTALLATION DES WASSERHAHNS:
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit
die Wasserversorgung ab!!!
MONTAŻ BATERII:
PRZED MONTAŻEM:
Przy dłuższej nieobecności
należy zakręcić zasilanie wody!!!
If you are going to be away for a long time,
turn off the water supply!!!
ASSEMBLY OF THE FAUCET:
BEFORE ASSEMBLY:
Если вы уезжаете надолго,
отключите подачу воды!!! 2
FR LT
RU RO
1. Le système de plomberie doit être rincé avant l'installa-
tion. Le système doit être équipé de vannes d'arrêt avec
des ltres à eau.
2. Si la pression est supérieure à 5 bar (0,5 MPa), il est
nécessaire d'installer un régulateur de pression.
3. La température de l'eau chaude ne doit pas dépasser
65°C.
4. Le raccordement à l'eau froide doit se trouver sur le côté
droit et le raccordement à l'eau chaude sur le côté gauche
du corps du robinet.
5. N'installez pas les robinets dans des pièces où la tempéra-
ture peut descendre en dessous de 0°C.
1. Перед установкой необходимо промыть
водопроводную систему. Система должна быть
оснащена запорными клапанами с водяными
фильтрами.
2. Если давление превышает 5 бар (0,5 MPa), необходимо
установить регулятор давления.
3. Температура теплой воды не должна превышать 65°C.
4. Подключение холодной воды должно находиться с
правой стороны, а подключение теплой воды - с левой
стороны корпуса смесителя.
5. Не устанавливайте смеситель в помещениях, где
температура может опускаться ниже 0°C.
1. Spălați sistemul hidraulic înainte de instalare. Instalația
trebuie să e echipată cu supape de închidere cu ltre de
apă.
2. Dacă presiunea este mai mare de 5 bar (0,5 MPa), este
necesar să instalați un reductor de presiune.
3. Temperatura apei calde nu trebuie să depășească 65 C.
4. Racordul de apă rece trebuie să e pe partea dreaptă, iar
racordul de apă caldă pe partea stângă a corpului bateriei.
5. Nu instalați bateria în încăperi unde temperatura poate
scădea o sub 0 C.
1. Prieš montuojant reikia išplauti vandentiekio sistemą.
Sistemoje turėtų būti įrengti uždaromieji vožtuvai su
vandens ltrais.
2. Jei slėgis didesnis nei 5 bar (0,5 MPa), būtina įrengti slėgio
reguliatorių.
3. Karšto vandens temperatūra neturi viršyti 65 C.
4. Šalto vandens jungtis turi būti dešinėje maišytuvo korpuso
pusėje, o karšto vandens jungtis - kairėje.
5. Nemontuokite akumuliatorių patalpose, kuriose tempe-
ratūra gali o nukristi žemiau 0 C.
1. Avant de commencer le montage, vériez qu'il ne manque
aucun composant.
2. Commencez le montage en installant les cames sur les
raccords d'eau froide et d'eau chaude, puis installez les
lunettes et les joints sur les écrous du corps du mélangeur.
3. Dans l'étape suivante, tous les composants de l'ensemble
doivent être connectés conformément au schéma.
1. Перед началом монтажа проверьте, не отсутствуют ли
какиелибо детали.
2. Установку начните с монтажа эксцентрика для
смесителя на патрубки холодной и горячей воды, затем
установите накладки и прокладки на гайки корпуса
смесителя.
3. На следующем этапе необходимо соединить все
компоненты набора в соответствии со схемой.
1. Înainte de a începe asamblarea, vă rugăm să vericați dacă
lipsesc piese.
2. Ansamblul trebuie să înceapă cu instalarea excentricelor la
racordurile de apă rece și caldă, apoi puneți plăcile de
mascare și garniturile pe piulițele corpului bateriei.
3. În etapa următoare, toate componentele setului trebuie
conectate în conformitate cu diagrama.
1. Prieš pradėdami montuoti, patikrinkite, ar netrūksta jokių
komponentų.
2. Surinkimas turėtų prasidėti nuo kumštelių montavimo prie
šalto ir karšto vandens jungčių, tada ant maišytuvo korpuso
veržlių uždėkite maskavimo plokštes ir tarpiklius.
3. Kitame etape visus rinkinio komponentus reikia sujungti
pagal schemą.
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ: ÎNAINTE DE MONTARE:
INSTALARE BATERIE:
УСТАНОВКА СМЕСИТЕЛЯ:
En cas d'absence prolongée,
fermez l'arrivée d'eau !!!
Jei išvykstate ilgesniam laikui,
atjunkite vandens tiekimą!!!
AVANT L'INSTALLATION : PRIEŠ MONTUOJANT:
INSTALLATION DU ROBINET : AKUMULIATORIAUS MONTAVIMAS:
În cazul unei absențe mai lungi,
opriți alimentarea cu apă!!!
3
SK HU
IT BG
1. Vodovodný systém by sa mal pred inštaláciou preplác nuť.
Systém by mal byť vybavený uzatváracími ventilmi s
vodnými ltrami.
2. Ak je tlak vyšší ako 5 barov (0,5 MPa), je potrebné nainšt
lovať regulátor tlaku.
3. Teplota teplej vody by nemala prekročiť 65 C.
4. Prípojka studenej vody by mala byť na pravej strane a
prípojka teplej vody na ľavej strane telesa zmiešavača.
5. Batérie neinštalujte v miestnostiach, kde môže teplota
klesnúť o pod 0 C.
1. Lavare l'impianto idraulico prima dell'installazione.
L'impianto deve essere dotato di valvole di intercettazione
con ltri per l'acqua.
2. Se la pressione è superiore a 5 bar (0,5 MPa), è necessario
installare un riduttore di pressione.
3. La temperatura dell'acqua calda non deve superare i 65°C.
4. L'attacco dell'acqua fredda deve trovarsi sul lato destro e
l'attacco dell'acqua calda sul lato sinistro del corpo
miscelatore.
5. Non installare la batteria in stanze in cui la temperatura
può scendere sotto 0°C.
1. A vízvezetékrendszert a telepítés előtt át kell öblíteni. A
rendszert vízszűrővel ellátott elzárószelepekkel kell
felszerelni.
2. Ha a nyomás nagyobb, mint 5 bar (0,5 MPa), akkor nyomás-
szabályozót kell felszerelni.
3. A melegvíz hőmérséklete nem haladhatja meg a 65°C-ot.
4. A hidegvíz-csatlakozásnak a keverőtest jobb oldalán, a
melegvízcsatlakozásnak pedig a bal oldalán kell lennie.
5. Ne szereljen csapokat olyan helyiségekbe, ahol a hőmé
séklet0°C alá csökkenhet.
1. Водопроводната система трябва да се промие преди
монтажа. Системата трябва да бъде оборудвана със
спирателни вентили с водни филтри.
2. Ако налягането е по-голямо от 5 bar (0,5 MPa), е
необходимо да се монтира регулатор на налягането.
3. Температурата на горещата вода не трябва да
надвишава65°C.
4. Връзката за студена вода трябва да бъде от дясната
страна, а връзката за топла вода - от лявата страна на
тялото на смесителя.
5. Не монтирайте смесители в помещения, където o
6. температурата може да падне под 0 C.
1. Pred začatím montáže skontrolujte, či nechýbajú žiadne
komponenty.
2. Montáž by sa mala začať inštaláciou vačiek na prípojky
studenej a teplej vody, potom nasadiť krycie dosky a
tesnenia na matice telesa mixéra.
3. V ďalšom kroku by mali byť všetky komponenty súpravy
zapojené podľa schémy.
1. Prima di iniziare il montaggio, controllare se non mancano
parti.
2. Il montaggio dovrebbe iniziare con il montaggio delle
camme agli attacchi dell'acqua fredda e calda, quindi
posizionare le piastre di mascheratura e le guarnizioni sui
dadi del corpo del miscelatore.
3. Nella fase successiva, tutti i componenti del set devono
essere collegati secondo lo schema.
1. Az összeszerelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy nem
hiányoznak-e alkatrészek.
2. Kezdje az összeszerelést a hideg- és melegvíz-csatlakozó
hoz illesztett Z-idomok felszerelésével, majd illessze a
rozettákat és a tömítéseket a keverőtest anyáihoz.
3. A következő lépésben a készlet minden alkatrészét az ábra
szerint kell összekötni.
1. Преди да започнете сглобяването, проверете дали не
липсват компоненти.
2. Започнете сглобяването, като монтирате
разпределителите към връзките за студена и топла вода,
след което монтирайте капаците и уплътненията към
винтовете на тялото на смесителя.
3. На следващата стъпка всички компоненти на комплекта
трябва да бъдат свързани съгласно схемата.
Ha hosszabb ideig távol van,
zárja el a vízellátást!!!
Ако ще отсъствате дълго време,
изключете водоснабдяването!!!
Ak odchádzate na dlhší čas,
vypnite prívod vody!!!
In caso di assenza prolungata,
chiudere l'erogazione dell'acqua!!!
PRED INŠTALÁCIOU:
PRIMA DEL MONTAGGIO:
BESZERELÉS ELŐTT:
ПРЕДИ МОНТАЖА:
INŠTALÁCIA BATÉRIE:
INSTALLAZIONE MISCELATORE:
A CSAPTELEP TELEPÍTÉSE:
МОНТАЖ НА СМЕСИТЕЛЯ:
4
UA ES
ET HR
1. Перед встановленням промити водопровідну систему.
Система має бути оснащена запірними клапанами із
водяними фільтрами.
2. Якщо тиск перевищує 5 бар (0,5 MPa), необхідно
встановити регулятор тиску
3. Температура теплої води не повинна перевищувати
65°C.
4. Підключення холодної води повинно бути з правого
боку, а підключення теплої води - з лівого боку корпусу
змішувача.
5. Не встановлюйте змішувач у приміщеннях, де
температура може опускатися нижче 0°C.
1. Enne paigaldamist tuleb torustik läbi loputada. Süsteem
peaks olema varustatud sulgeventiilidega koos veeltrite-
ga.
2. Kui rõhk on suurem kui 5 baari (0,5 MPa), tuleb paigaldada
rõhuregulaator.
3. Kuuma vee temperatuur ei tohiks ületada 65 C.
4. Külma vee ühendus peaks olema segisti korpuse paremal
pool ja kuuma vee ühendus vasakul pool.
5. Ärge paigaldage patareisid ruumidesse, kus temperatuur
võib o langeda alla 0 C.
1. Enjuaga el sistema hidráulico antes de la instalación. El
sistema debe estar equipado con válvulas de cierre con
ltros de agua.
2. Si la presión es superior a 5 bar (0,5 MPa), es necesario
instalar un reductor de presión.
3. La temperatura del agua caliente no debe superar los 65 C.
4. La conexión de agua fría debe estar en el lado derecho y la
conexión de agua caliente en el lado izquierdo del cuerpo
del mezclador.
5. No se debe instalar la batería en habitaciones donde la
temperatura pueda descender por debajo de 0°C.
1. Isperite hidraulički sustav prije ugradnje. Instalacija mora
biti opremljena zapornim ventilima s ltrima za vodu.
2. Ako je tlak veći od 5 bara (0,5 MPa), potrebno je ugraditi
reduktor tlaka.
3. Temperatura tople vode ne smije prelaziti 65 C.
4. Priključak hladne vode treba biti na desnoj strani, a
priključak tople vode na lijevoj strani tijela miješalice.
5. Ne postavljajte slavinu u prostorije u kojima temperatura
može o pasti ispod 0 C.
1. Перед початком монтажу перевірте, чи відсутні деталі.
2. Установку почніть з монтажу ексцентрика для
змішувача на патрубки холодної та гарячої води, потім
встановіть накладки та прокладки на гайки корпусу
змішувача.
3. На наступному етапі слід з'єднати всі компоненти
набору відповідно до схеми.
1. Enne kokkupaneku alustamist kontrollige, et ükski
komponent ei puuduks.
2. Kokkupanek peaks algama nukkide paigaldamisega külma
ja kuuma vee ühendustesse, seejärel asetage maskeerimi-
splaadid ja tihendid segisti korpuse mutritele.
3. Järgmises etapis tuleb kõik komplekti komponendid
ühendada vastavalt skeemile.
1. Antes de iniciar el montaje, comprueba si no falta ningún
elemento.
2. Empieza el montaje colocando las levas en las conexiones
de agua fría y caliente, después coloca las cubiertas y las
tapas en las tuercas del cuerpo de la grifería.
3. En el siguiente paso, todos los componentes del conjunto
deben conectarse según el diagrama.
1. Prije sastavljanja slavine provjerite nedostaju li neki dijelovi.
2. Montaža treba započeti montažom ekscentra na priključke
za hladnu i toplu vodu, zatim staviti maskirne ploče i brtve
na matice tijela miješalice.
3. U sljedećem koraku svi dijelovi seta trebaju biti povezani
prema shemi.
¡En caso de una ausencia más prolongada,
cierra el suministro de agua!
U slučaju duljeg izbivanja isključite vodu!!!
Якщо ви їдете надовго,
відключіть подачу води!
Kui olete pikalt ära,
lülitage veevarustus välja!!!
ПЕРЕД УСТАНОВКОЮ:
ENNE PAIGALDAMIST:
ANTES DEL MONTAJE:
PRIJE MONTAŽE:
ВСТАНОВЛЕННЯ ЗМІШУВАЧА:
AKU PAIGALDAMINE:
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA:
MONTAŽA MJEŠALICE:
5
LV NL
ME RS
1. Pirms uzstādīšanas jāizskalo santehnikas sistēma. Sistēmai
jābūt aprīkotai ar noslēgvārstiem ar ūdens ltriem.
2. Ja spiediens ir lielāks par 5 bāriem (0,5 MPa), ir jāuzstāda
spiediena regulators.
3. Karstā ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 65 C.
4. Aukstā ūdens pieslēgumam jābūt maisītāja korpusa labajā
pusē, bet karstā ūdens pieslēgumam - kreisajā pusē.
5. Neuzstādiet akumulatorus telpās, kurās temperatūra var o
pazemināties zem 0 C.
1. Isperite hidraulički sustav prije ugradnje. Instalacija mora
biti opremljena zapornim ventilima s ltrima za vodu.
2. Ako je tlak veći od 5 bara (0,5 MPa), potrebno je ugraditi
reduktor tlaka.
3. Temperatura tople vode ne smije prelaziti 65 C.
4. Priključak hladne vode treba biti na desnoj strani, a
priključak tople vode na lijevoj strani tijela miješalice.
5. Ne postavljajte slavinu u prostorije u kojima temperatura
može o pasti ispod 0 C.
1. Het sanitair moet vóór de installatie worden doorgespoeld.
Het systeem moet worden voorzien van afsluiters met
waterlters.
2. Als de druk hoger is dan 5 bar (0,5 MPa), moet een drukre-
gelaar worden geïnstalleerd.
3. De warmwatertemperatuur mag niet hoger zijn dan 65°C.
4. De koudwateraansluiting moet aan de rechterkant zitten
en de warmwateraansluiting aan de linkerkant van het
kraanhuis.
5. Plaats geen batterijen in ruimten waar de temperatuur
onder 0°C kan dalen.
1. Isperite hidraulički sustav prije ugradnje. Instalacija mora
biti opremljena zapornim ventilima s ltrima za vodu.
2. Ako je tlak veći od 5 bara (0,5 MPa), potrebno je ugraditi
reduktor tlaka.
3. Temperatura tople vode ne smije prelaziti 65 C.
4. Priključak hladne vode treba biti na desnoj strani, a
priključak tople vode na lijevoj strani tijela miješalice.
5. Ne postavljajte slavinu u prostorije u kojima temperatura
može o pasti ispod 0 C.
1. Pirms montāžas uzsākšanas pārbaudiet, vai netrūkst
komponentu.
2. Montāža jāsāk ar izciļņu uzstādīšanu aukstā un karstā
ūdens savienojumiem, pēc tam uzlieciet maskēšanas
plāksnes un blīves uz maisītāja korpusa uzgriežņiem.
3. Nākamajā solī visas komplekta sastāvdaļas jāsavieno
saskaņā ar shēmu.
1. Pre nego što počnete sa montažom, proverite da li neki
delovi nedostaju.
2. Montaža treba započeti montažom ekscentra na priključke
za hladnu i toplu vodu, zatim staviti maskirne ploče i brtve
na matice tijela miješalice.
3. V naslednjem koraku je treba vse sestavne dele kompleta
povezati v skladu s shemo.
1. Controleer voordat u met de montage begint of er geen
onderdelen ontbreken.
2. Begin de montage door de S-aansluitingen te bevestigen
aan de koud- en warmwateraansluitingen en bevestig
vervolgens de rozetten en pakkingen aan de moeren van
het kraanhuis.
3. In de volgende stap moeten alle onderdelen van de set
worden aangesloten volgens het schema.
1. Pre nego što počnete sa montažom, proverite da li neki
delovi nedostaju.
2. Montaža treba započeti montažom ekscentra na priključke
za hladnu i toplu vodu, zatim staviti maskirne ploče i brtve
na matice tijela miješalice.
3. V naslednjem koraku je treba vse sestavne dele kompleta
povezati v skladu s shemo.
Als u voor langere tijd weg bent,
sluit dan de watertoevoer af!!!
U slučaju duljeg izbivanja isključite vodu!!!
Ja esat prom uz ilgu laiku,
izslēdziet ūdens padevi!!!
U slučaju duljeg izbivanja isključite vodu!!!
PIRMS UZSTĀDĪŠANAS:
PRE MONTAŽE:
VOOR DE INSTALLATIE:
PRE MONTAŽE:
IZLIETNES MAISĪTĀJA UZSTĀDĪŠANA
MONTAŽA MJEŠALICE:
INSTALLATIE VAN DE WASTAFELKRAAN:
MONTAŽA MJEŠALICE:

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 687 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756