Znaleziono w kategoriach:
Obiektyw SAMYANG AF 85 mm f/1.4 AF do Nikon F

Instrukcja obsługi Obiektyw SAMYANG AF 85 mm f/1.4 AF do Nikon F

Wróć
AF
사용설명서
Instruction Manual
取扱説明書
使用说明书
Руководство по эксплуатаци
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuale d'uso
Manuel d'instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
AF 85mm F1.4 F
1
2
3
6
5
4
• https://www.samyanglensglobal.com
본사 공장: 51343 경상남도 창원시 마산회원구 자유무역 6
123(봉암동) (마산 자유무역지역2공구 P.O.BOX 340)
TEL: 0552505600 FAX: 0552923135
영업부: 06251 서울특별시 강남구 역삼로 124, 5 (역삼동, 청보빌딩)
TEL: 027849961 FAX: 027841440
전자파 적합등록
B 기기 : Korean Class B ITE
기기는 가정용으로 전자파 적합등록을 기기로서 주거 지역에서는 물론
모든 지역에서 사용할 있습니다.
사용하기 전에
설명서를 읽고, 렌즈의 기능, 조작법, 취급상 주의점을 정확하게
이해한 뒤에, 제품을 사용해 주시기 바랍니다. 또한 사용하시는 카메라의
사용설명서도 함께 참고하시기 바랍니다.
제품은 카메라 모델에 따라 지원되는 기능이 다를 있습니다.
호환성에 관한 상세한 정보는 인증된 서비스센터에 방문하시거나 홈페이지를
참조해 주십시오.
부분의 명칭
후드 체결 경통 포커스 마운트 AF/MF 전환 스위치
렌즈 장착 인덱스 렌즈 신호 접점
렌즈의 장착 분리
렌즈 장착
- 렌즈 앞캡과 뒷캡을 분리하십시오.
- 카메라 마운트에 표시된 렌즈 장착 인덱스와 렌즈에 표시된 장착 인덱스를
일치시킨 , 찰칵 소리가 까지 시계 반대 방향으로 돌려 주십시오.
렌즈 분리
- 카메라 렌즈 분리 버튼을 누른 상태로 렌즈가 멈출 까지 시계 방향으로
렌즈를 돌려 분리해주십시오.
필터 장착
렌즈 앞면에 있는 필터 장착 나사에 필터를 장착할 있습니다.
- 다수의 필터를 동시에 장착할 경우 비네팅 현상이 발생할 있습니다.
- 필터의 크기가 렌즈와 호환되는지 확인한 ("제품 사양"참조) 렌즈 앞면에
장착하세요.
후드 장착
후드는 불필요한 빛을 차단하고 렌즈 앞면을 비나 , 먼지로부터 보호해 줍니다.
후드에 표시된 장착 위치 인덱스를 렌즈에 표시된 후드 인덱스와 맞춘 , 후드를
찰칵 소리가 나서 고정될 때까지 시계 방향으로 돌립니다.
후드를 반대 방향으로 렌즈에 체결하여 보관하실 있습니다.
주의 : 후드를 제대로 장착하지 않으면 렌즈의 화각이 가려져 이미지 모서리가
어두워지는 현상이 발생할 있습니다.
초점모드 조정
자동 초점 작동을 위해서는 렌즈의 AF/MF 전환 스위치를 "AF" 모드로
설정하시기 바랍니다.
포커스 수동 조절을 원하실 경우, 렌즈의 AF/MF 전환 스위치를 "MF" 모드로
설정하시기 바랍니다.
"MF" 모드 설정 포커스 링을 돌려 수동 초점 조정이 가능합니다.
안전 관련 주의사항
렌즈 또는 카메라를 통해 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명의 원인이 됩니다.
렌즈 캡이 부착되지 않은 상태로 차량 내부와 같은 직사 광선이 비치는 장소에
보관하지 마세요. 렌즈를 통과한 직사광선이 응집 되어 화재가 발생할
있습니다.
어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 사고나 부상의 위험이 있습니다.
취급 주의사항
렌즈를 안전하게 사용하기 위해서는 카메라의 전원을 상태에서 렌즈를
장착하거나 분리하십시오.
마운트 부분의 접점을 만지거나 오염되지 않도록 주의하십시오.
카메라와 렌즈 사이에 전기 신호가 원활하게 전송되지 않으면 오작동이 일어날
있습니다.
렌즈를 카메라에 장착한 상태에서 무리한 힘을 가하지 마십시오.
렌즈 카메라의 마운트 부분이 손상될 우려가 있습니다.
삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다. 약한 삼각대를 사용할 경우 삼각대가
쓰러져 카메라와 렌즈가 손상될 있습니다.
렌즈를 뜨거운 곳에 두면 손상이나 뒤틀림이 발생할 있으며, 기능, 성능에
문제가 생길 있습니다.
렌즈가 물이나 액체에 젖지 않도록 주의하고, 건조하고 통풍이 되는 곳에
보관하십시오.
렌즈가 물에 젖거나 젖은 손으로 렌즈를 사용할 경우 제품 고장 화재,
감전 사고의 위험이 발생할 있습니다.
직사광선을 피하고, 나프탈렌이나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.
급격한 온도 변화가 있는 곳에서는 렌즈 사용을 자제하십시오.
특히 추운 곳에서 차가워진 렌즈를 따뜻한 곳으로 옮기면, 공기 중의 습기가
렌즈의 외부나 내부에 응집되어 고장 또는 발생의 원인이 있습니다.
경우에는 봉지나 카메라 전용 가방에 렌즈를 두고, 렌즈의 온도가
주변 온도와 해지면 내시기 바랍니다.
렌즈 표면이 러워지면 로워 또는 먼지를 어내고 부드
깨끗 ( 티슈, 무명)으로 닦아주십시오.
먼지 제거 렌즈 청소시 탄올이나 렌즈 사용하시고, ,
알코올, 벤젠 같은 유기 사용하지 마십시오.
!
!
Before Using
• Please read this instruction manual and familiarize yourself with the
functions of the lens, the operating method, and cautions for handling
the product correctly prior to use. Also refer to the instruction manual of
the camera you are using with the lens.
• The supported functions of this product may vary according to the
camera model.
• For detailed information regarding compatibility, visit the certified service
center or make inquiries on the message board of our homepage.
Name of Each Part
Hood locking tube Focus ring Mount
AF/MF conversion switch ELens mount index
Lens signal contact
Lens Installation and Detachment
Attaching the lens
- Remove the front and rear caps of the lens.
- Align the mount index indicated on the lens with the lens mount index
indicated on the camera mount, then rotate the lens counterclockwise
until a clicking sound occurs.
• Detaching the lens
- With the camera lens-detaching button pressed, detach the lens by
rotating it clockwise until the lens stops.
Mounting the Filter
• A filter can be mounted on the filter mounting screw at the front of the
lens.
- If two or more filters are mounted at the same time, vignetting may
occur.
- Check if the filter size is compatible with the lens (refer to “Product
specifications”) and then mount it at the front of the lens.
Mounting the Hood
• The hood blocks unnecessary light and protects the front surface of the
lens from rain, snow, and dust.
• Align the mount position index indicated on the hood with the hood index
(white) indicated on the lens, rotate the hood clockwise until a clicking
sound occurs. The hood is now fixed.
• You can store the hood by mounting it on the lens in the opposite
direction.
Caution: Improper mounting of the hood hides the lens angle and
causes vignetting.
Focus Adjustment
• Set the AF/MF conversion switch of the lens to the “AF” mode for
autofocus operation.
• If you wish to set manual focus, set the AF/MF conversion switch of the
lens to “MF” mode.
If “MF” mode is set, you can adjust the focus manually by rotating the
focus ring.
Safety Caution
• Do not look at the sun or other strong light through the lens or camera.
Doing so may cause blindness.
• Do not store the lens without a lens cap in a location with direct sunlight,
such as inside a vehicle. Direct sunlight passing through the lens may be
concentrated, causing a fire.
• Keep the lens out of the reach of children. Failure to do so may cause an
accident or personal injury.
Cautions for Use
• In order to use the lens safely, attach or detach the lens while the
camera is turned off.
• Be careful not to touch or contaminate the contact point on the mount. If
electronic signals are not transmitted between the camera and the lens
smoothly, a malfunction may occur.
• Do not apply excessive force to the lens when attached to the camera.
Doing so may cause damage to the lens and/or camera mounts.
• It is recommended to use a strong tripod. If a weak tripod is used, the
tripod may fall, damaging the camera and/or the lens.
• If the lens is placed in a hot location, damage or distortion may occur,
resulting in performance problems.
• Take care not to get the lens wet with water or other liquids, and store
the lens in a dry place with ventilation.
• If the lens is wet or if you use the lens with wet hands, product failure,
fire, or electric shock may occur.
• Avoid direct sunlight, and do not store the lens near naphthalene or
mothballs.
• Avoid using the lens in a location with drastic temperature changes. In
particular, if you move a lens that has been chilled in a cold location to a
warm location, moisture in the air may be concentrated outside or inside
the lens, causing a failure or the production of mold. In such a case,
keep the lens in a plastic bag or an exclusive camera bag and take it out
when the temperature of the lens becomes similar to the peripheral
temperature.
• If the lens surface gets dirty, dust it off using a lens blower or a brush
and wipe it with a clean soft cloth (cleaning tissue, cotton cloth, etc.).
• When dusting or cleaning the lens, use ethanol or lens cleaner and do
not use organic solvents such as thinner, alcohol, or benzene.
!
!
사용설명서 Instruction Manual
모델명 AF 85mm F1.4 F
조리 F1.4 ~ 16
Full Frame 28.4º
APS‑C 19.0º
렌즈 구성 7 9
초점 거리 0.90 m (2.95 ft)
배율 X 0.11
필터 크기 Ø77 mm
조리 9
크기 ( 직경 x 길이)Ø88.0 x 74.5 mm
무게 480 g
Model name AF 85mm F1.4 F
Aperture range F1.4 ~ 16
Angle Full frame 28.4º
APS-C 19.0º
Optical construction 7 groups, 9 lenses
Minimum focusing distance 0.90 m (2.95 ft)
Maximum shooting magnification X 0.11
Filter size Ø 77 mm
Number of aperture blades 9
Size (maximum diameter X length) Ø 88.0 x 74.5 mm
Weight 480 g
Руководство по эксплуатаци Instrukcja obsługi
取扱説明書 使用说明书
CO., LTD.
Перед началом работы
• Перед началом использования устройства прочтите данное руководство по
эксплуатации и изучите информацию о функциях объектива, методах съемки и
технике безопасности. Кроме того, ознакомьтесь с руководством по эксплуатации
камеры, используемой с данным объективом.
• Функции, поддерживаемые данным объективом, могут отличаться в зависимости
от модели камеры.
• Дополнительную информацию о совместимости объектива с другими
устройствами вы можете получить в авторизованном сервисном центре Samyang
Optics или оставив запрос на главной странице сайта Samyang Optics.
Наименования деталей
Обод фиксации бленды Фокусировочное кольцо Байонет
Переключатель режима AF/MF Установочная метка объектива
Сигнальный контакт объектива
Установка и снятие объектива
• Установка объектива
- Снимите переднюю и заднюю крышки объектива.
- Совместите установочную метку на объективе и установочную метку на
креплении камеры. Поверните объектив против часовой стрелки до щелчка.
• Снятие объектива
- Нажмите кнопку отсоединения объектива на камере и снимите объектив,
повернув его по часовой стрелке до упора.
Установка фильтра
• Фильтр устанавливается на переднюю часть объектива с помощью специального
крепежного винта.
- Одновременная установка двух и более фильтров может создать эффект
виньетирования.
- Убедитесь, что фильтр выбранного размера совместим с объективом (см.
«Технические характеристики устройства»), и установите фильтр на переднюю
часть объектива.
Установка бленды
• Бленда блокирует попадание в объектив ненужного света и защищает переднюю
поверхность объектива от дождя, снега и пыли.
• Совместите индикатор положения крепления на бленде и индикатор положения
бленды (белый) на объективе. Поворачивайте бленду по часовой стрелке до
щелчка. После этого установка бленды будет завершена.
• Вы можете хранить бленду, установив ее на объектив в обратном положении.
Предостережение: неправильная установка бленды может привести к
изменению угла изображения объектива и виньетированию.
Фокусировка
• Установите переключатель режима AF/MF объектива в положение AF для работы
в режиме автофокусировки.
• Для фокусировки в ручном режиме установите переключатель режима AF/MF
объектива в положение MF.
В режиме MF можно настроить фокус вручную, поворачивая фокусировочное
кольцо.
Предостережение
• Не смотрите на солнце или другие яркие источники света через объектив или
камеру. Это может стать причиной слепоты.
• Не храните объектив со снятой крышкой в месте, подверженном воздействию
прямых солнечных лучей, например в автомобиле. При прохождении через
объектив прямые солнечные лучи могут фокусироваться и стать причиной
пожара.
• Не храните объектив в доступном для детей месте. Несоблюдение этого
требования может стать причиной несчастного случая или получения травм.
Техника безопасности
• Для обеспечения безопасной работы объектив следует устанавливать и снимать
при выключенной камере.
• Не дотрагивайтесь до контакта на креплении объектива и не допускайте его
загрязнения. Нарушение передачи электронного сигнала между камерой и
объективом может привести к неполадкам в работе устройства.
• Не прикладывайте чрезмерных усилий при установке объектива на камеру. Это
может привести к повреждению объектива и/или элементов крепления камеры.
• Рекомендуется использовать прочный штатив. Падение штатива может стать
причиной повреждения камеры и/или объектива.
• Хранение объектива при повышенных температурах может привести к
повреждению или деформации и негативно сказаться на качестве съемки.
• Не допускайте попадания воды или иной жидкости на линзы объектива, храните
его в сухом, хорошо проветриваемом помещении.
• Наличие влаги на объективе или касание объектива мокрыми руками может
стать причиной неисправности, пожара или удара электрическим током.
• Не допускайте попадания прямых солнечных лучей, не храните объектив вместе
с нафталиновыми шариками или средствами от моли.
• Не используйте объектив в условиях резких перепадов температур. Например,
если вы внесете объектив из холодного помещения в более теплое, на внешней
поверхности или внутри объектива может образоваться конденсат, что, в свою
очередь, может привести к повреждению объектива или образованию плесени.
Во избежание этого храните объектив в пластиковом чехле или в специальной
сумке для камер, доставайте его, только когда температура линз будет
приблизительно равна температуре окружающего воздуха.
• В случае загрязнения объектива очистите его с помощью обдувочного аппарата
для линз, а затем протрите чистой сухой салфеткой (салфеткой для протирки,
хлопчатобумажной салфеткой и т. д.).
• Для очистки объектива следует использовать этанол или специальные средства
для очистки линз. Не используйте органические растворители, например
растворители для краски, спирт или бензол.
!
!
ご使用の前に
ご使用前にこの取扱説明書を読んでレンズの機能、操作方法、取扱上の注
意点について正しい知識を学んでください。また、レンズに使用するカメラの
取扱説明書を参照してください。
使用するカメラのモデルにより、本製品でサポートされる機能は異なります。
互換性についての詳細は認定サービスセンターを訪ねるか、当社ホームペー
ジ掲示板にてお問い合わせください。
各部の名称
フードロックチューブ フォーカスリング マウント
AF/MF切り替えスイッチ レンズマウント印 レンズ信号接点
レンズの取り付けと取り外し
レンズの取り付け
- レンズの前部と後部のキャップを取り外します。
- レンズ側のマウント印をカメラ側マウントのレンズマウント印に合わせ、カチ
ッという音がするまで反時計回りに回します。
レンズの取り外し
- カメラレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズが止まるまで回
します。
フィルターの取り付け
フィルターはレンズ前部のフィルター取り付けネジに装着可能です。
- 二つ以上のフィルターを取り付けると、口径食が起こる可能性があります。
- フィルターのサイズがレンズにあっているか確認して (「製品仕様」を参照)
からレンズの前部に取り付けてください。
フードの取り付け
フードが不必要な光を防ぎ、レンズの前表面を雨、雪、埃から保護します。
フード側のマウント位置印をレンズ側のフード印(白)に合わせ、カチッという音
がしてフードが固定するまで時計の針の方向にフードを回します。フートが固
定されました。
フードはレンズに反対方向に装着して保管できます。
注意事項: フードの取り付け方が不適切だと、レンズの端が隠れて口径食が
起こる可能性があります。
ピント調整
オートフォーカス操作は、レンズのAF/MF切り替えスイッチを"AF"モードにし
てください。 マニュアルフォーカスにしたい場合は、レンズのAF/MF切り替え
スイッチを"MF"モードにしてください。
"MF"モードにされている場合は、フォーカスリングを回転して手動でフォーカ
スを調整することができます。
安全上の注意事項
このレンズやカメラを通して太陽やそのほかの強い光を見ないでください。
失明の原因となることがあります。
レンズキャップをしないままレンズを車の中など直射日光の当たる場所に保
管しないでください。レンズを直射日光が通過し、収れん火災の原因となるこ
とがあります。
お子様の手の届かない場所にレンズを保管してください。事故やけがの原因
となる可能性があります。
使用上の注意
レンズを安全にご使用いただくため、取り付けや取り外しはカメラの電源スイ
ッチを切った状態で行ってください。
マウントの接点に触れ、汚すことがないよう注意してください。カメラとレンズ
間で電子信号がスムーズに伝達されないと誤作動が発生する場合がありま
す。
カメラに取り付け時にレンズに強い力をかけないようにしてください。強い力を
かけるとレンズとカメラマウントを傷つけることがあります。
安定性に優れる三脚を使用することを推奨します。不安定な三脚を使うと、三
脚がれてカメラやレンズが破損することがあります。
レンズは気温い場所に置くと、傷ついたりがんだりして性能が低下
る場合があります。
レンズがやその液体れないように注意し、換乾燥した場
所に保管してください。
レンズがれている場合や、レンズをれている手で扱う場合は、故、火
災、電が発生することがあります。
レンズは直射日光をけ、フタリンや防虫剤かられたとこに保管してく
ださい。
気温急激変化する場所でレンズを使用することはけてください。
い場所でえ切ったレンズをかい場所に動すると、空気中の水分がレ
ンズの外に濃縮され故やカビ発生の原因となります。そのような場合、レ
ンズをプラスチックかカメラ用のの中に保管し、レンズの温度周囲
気温近づいてから取りしてください。
レンズの表面が汚れた場合はレンズブロアーやブラでほこりをい、汚れ
ていないらかいいてくださいクリーニングィッュ、木綿布など)
レンズの埃をい、掃除するときは、ールかレンズクリーーを使用し、
ー、アルール、ンジンなどの溶剤は使わないでください。
!
!
使用前
请阅读本说明书熟悉该镜头的功能操作方法以及在使用前正确处理该
产品的注意事项另外在您使用镜头时请参考您所用相机的使用说明
该产品的支持功能可能会根据相机型号有所不同
有关兼容性的详细信息请访问认证服务中心或在我们主页的留言板上留
言咨询
每个部分的名称
遮光罩锁套 对焦环 卡口
AF/MF 转换开关 镜头卡口标记 镜头信号触点
镜头安装和拆卸
安装镜头
取下镜头的前盖和后盖
将镜头上的卡口标记与相机卡口上的镜头卡口标记对齐然后逆时针旋
转镜头直到发出一声咔嗒声
拆卸镜头
按下相机镜头拆卸按钮顺时针旋转镜头直到镜头不能继续转动即可
拆下镜头
安装滤光器
可在镜头前方的滤光器安装螺钉上安装滤光器
如果同时安装两个或两个以上的滤光器会产生渐晕
检查过滤器的大小是否与镜头兼容(参见"产品规格")然后将其安装在
镜头前方
安装遮光罩
遮光罩挡住不必要的光并保护镜头前表面不受雨雪和灰尘的干扰
将遮光罩上的卡口位置标记与镜头上的遮光罩标记()对齐顺时针旋转
遮光罩直到发出一声咔嗒声然后遮光罩就被固定好了
您可以通过在镜头的相反方向安装遮光罩来储存它
注意遮光罩安装不当会遮挡镜头角度导致渐晕
调焦
如果需进行自动对焦操作请将镜头 AF/MF 的转换开关设置为"AF"
如果您想设置为手动对焦请将镜头的 AF/MF 转换开关设置为"MF"
如果设置为"MF"模式则您可以通过旋转聚焦环手动调整焦距
安全注意事项
请勿透过镜头或相机直接看向太阳或其它强光
否则可能会导致失明
请勿将未盖镜头盖的镜头放在有阳光直射的位置如置于车内阳光直射
可能会通过镜头聚焦从而造成火灾
请将镜头置于儿童接触不到的地方否则可能会导致意外或人身伤害
使用注意事项
为了镜头的使用安全请在相机关闭后安装或拆卸镜头
请注意不要触摸或弄脏卡口上的接触点如果摄像机和镜头间的电子信号
未能顺利传输则可能发生了故障
安装镜头时请勿过度用力否则可能会损坏镜头和相机卡口
建议使用坚固的三脚架如果使用的三脚架不坚固则可能会倒塌从而
导致相机和镜头损坏
如果将镜头放在的地方可能会造成损坏或变形从而导致性能出
请勿镜头被或其他液体湿将镜头存储在通风良好的干地方
如果镜头是湿如果您使用镜头时手是湿则可能导致产品故
火或触电
避免阳光直射以及请勿将镜头与樟脑丸存放在一
请勿在变化剧烈的地方使用该镜头特别如果将在冷空气变冷
的镜头和的地方空气中的水分会在镜头的外或内从而
造成摄像故障或出来的像不清晰这种情况可将镜头放在塑料袋
用相机镜头度与周围温度接将其
如果镜头表面请用透镜吹风机或掸去灰尘并用干净柔软
(清洁拭纸棉布等)擦拭
尘或清洁镜头时请使用乙醇或镜头清洁剂请勿使用有机溶剂
稀释剂酒精
!
!
Przed użyciem
• Prosimy przeczytać uważnie poniższe instrukcje oraz zapoznać się z funkcjami
obiektywu, metodą obsługi oraz z ostrzeżeniami dotyczącymi posługiwania się
produktem przed jego użyciem. Prosimy również zapoznać się z instrukcjami obsługi
aparatu fotograficznego, z którym będzie używany obiektyw.
• Obsługiwane funkcje tego produktu mogą się różnić w zależności od modelu aparatu
fotograficznego.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące kompatybilności produktu, prosimy
odwiedzić certyfikowane centrum serwisowe lub naszą stronę internetową.
Nazwa każdej części
Blokada osłony przeciwsłonecznej Pierścień ostrości Mocowanie
Przełącznik konwersji AF/MF Indeks mocowania obiektywu
Styk sygnału elektronicznego obiektywu
Podłączanie i odłączanie obiektywu
• Podłączanie obiektywu
- Zdjąć przednią i tylną zatyczkę obiektywu.
- Wyrównać indeks mocowania na obiektywie względem indeksu mocowania
obiektywu na mocowaniu aparatu i przekręcić obiektyw w lewo do usłyszenia
dźwięku kliknięcia.
• Odłączanie obiektywu
- Po naciśnięciu przycisku odłączania obiektywu odłączyć obiektyw, obracając go w
prawo, aż obiektyw zatrzyma się.
Mocowanie filtra
• Filtr można zamontować na gwincie do mocowania filtra w przedniej części
obiektywu.
- Jeżeli zamontowane zostaną dwa lub więcej filtrów jednocześnie, może wystąpić
winietowanie.
- Sprawdzić, czy rozmiar filtra odpowiada rozmiarowi obiektywu (zapoznać się ze
„Specyfikacją produktu”), a następnie zamontować go na przedzie obiektywu.
Mocowanie osłony przeciwsłonecznej
• Osłona przeciwsłoneczna blokuje niepotrzebne światło i zabezpiecza przednią
powierzchnię obiektywu przed deszczem, śniegiem i pyłem.
• Wyrównać indeks mocowania na osłonie przeciwsłonecznej z indeksem osłony
przeciwsłonecznej (biały) na obiektywie, a następnie przekręcić osłonę
przeciwsłoneczną w prawo do momentu usłyszenia dźwięku kliknięcia. Osłona
przeciwsłoneczna jest zamocowana.
• Osłonę przeciwsłoneczną można przechowywać na obiektywie poprzez
zamontowanie jej w przeciwnym kierunku.
Przestroga: Nieprawidłowe zamocowanie osłony przeciwsłonecznej może
powodować zmniejszenie kąta widzenia i być przyczyną winietowania.
Regulacja ostrości
• Ustaw przełącznik konwersji AF/MF obiektywu w tryb „AF” w celu pracy z
autofokusem.
• Aby ustawić ostrość ręcznie, ustaw przełącznik konwersji AF/MF obiektywu w tryb
„MF”.
Środki ostrożności
• Nie patrzeć na słońce lub inne silne źródło światła przez obiektyw lub aparat. Może to
spowodować ślepotę.
• Nie przechowywać obiektywu bez zatyczki w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, jak np. wewnątrz samochodu. Światło słoneczne
przechodzące przez obiektyw może być bardzo skupione i może powodować pożary.
• Przechowywać obiektyw z dala od dzieci. Niespełnienie tego warunku może być
przyczyną wypadku lub obrażeń ciała.
Przestrogi odnośnie użytkowania
• W celu bezpiecznego użytkowania obiektywu należy podłączać i odłączać obiektyw,
gdy aparat jest wyłączony.
• Nie dotykać ani nie zanieczyszczać punktu styku na mocowaniu obiektywu. Jeżeli
sygnały elektroniczne nie będą przesyłane pomiędzy aparatem a obiektywem w
sposób płynny, może wystąpić awaria.
• Nie stosować nadmiernej siły na obiektyw podłączony do aparatu. Może być to
przyczyną uszkodzeń obiektywu i/lub mocowań aparatu.
• Zaleca się używać stabilnego statywu. Jeżeli używany jest chwiejny statyw, może on
upaść, uszkadzając aparat i/lub obiektyw.
• Jeżeli obiektyw jest umieszczany w gorącym miejscu, mogą wystąpić uszkodzenia
lub zniekształcenia powodujące występowanie problemów z osłabieniem wydajności.
• Nie narażać obiektywu na działanie wody lub innych cieczy; przechowywać obiektyw
w suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
• Jeżeli obiektyw jest wilgotny lub w przypadku użytkowania go wilgotnymi rękami,
może wystąpić usterka produktu, pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
• Unikać bezpośredniego światła słonecznego i nie przechowywać obiektywu z
naftaliną lub kulkami naftalinowymi.
• Unikać używania obiektywu w miejscach, w których występują drastyczne zmiany
temperatury. W szczególności, gdy obiektyw, który został schłodzony w zimnym
miejscu jest przenoszony do ciepłego miejsca, wilgoć nagromadzona w powietrzu
może osadzać się na zewnątrz lub wewnątrz obiektywu, powodując awarie i
powstawanie pleśni. W takim przypadku należy przechowywać obiektyw w
plastikowym worku lub specjalnym pokrowcu i wyjmować go, gdy temperatura
obiektywu będzie zbliżona do temperatury otoczenia.
• Jeżeli powierzchnie obiektywu ulegną zabrudzeniu, należy go odkurzyć przy użyciu
gruszki do obiektywu lub szczotki i wytrzeć miękką i czystą szmatką (chusteczka,
szmatka bawełniana itp).
• Podczas odkurzania lub czyszczenia obiektywu należy używać alkoholu etylowego
lub specjalnego środka czyszczącego, natomiast nie używać rozpuszczalników
organicznych, jak np. rozcieńczalnik, alkohol lub benzen.
!
!
- 초점은 이미지 센서로부터 피사체까지의 거리니다.
- 크기, 무게는 / 캡과 후드를 제외한 사양니다.
- 제품 사양 외장은 통보 변경될 있습니다.
- The minimum focus is the distance from the image sensor to the object.
- The size and weight in the specification excludes the front/rear caps
and hood.
- The product specifications and exterior are subject to change without
notice.
- 最短撮影距離とは被写体とイメージセンサーの間の距離です。
- 仕様に表示されているサイズと重量には前部/後部キャップはまれていま
せん。
- 製品の仕様と外装は通知なく変更されることがあります。
小焦距是像传器到物体的距
产品规格中的尺寸重量包括/后盖和遮光罩
产品规格及外如有变更不另行通
- Минимальное фокусное расстояние - это расстояние от светочувствительной
матрицы до объекта.
- В технических характеристиках устройства указаны его размер и масса без учета
передней/задней крышек и бленды.
- Технические характеристики и внешний вид устройства могут быть изменены без
предварительного уведомления.
- Minimalna odległość ostrzenia jest odległością od matrycy do obiektu.
- Rozmiar i ciężar podany w specyfikacji nie uwzględnia przedniej/tylnej zatyczki oraz
osłony przeciwsłonecznej obiektywu.
- Specyfikacje produktu i jego akcesoriów mogą być przedmiotem zmian bez
uprzedniego powiadomienia.
제품 사양
Product Specifications 製品仕様 产品规格
Технические характеристики устройства Specyfikacja produktu
モデル名 AF 85 mm F1.4 F
りの範囲 F1.4 ~ 16
角度 フルサイズ 28.4º
APS-C 19.0º
レンズ構成 7、レンズ9枚
最短撮影距離 0.90 m (2.95 ft)
最大 撮影 倍率 X 0.11
フィルターサイズ Ø 77 mm
枚数 9
サイズ(最大XØ 88.0 x 74.5 mm
重量 480 g
型号名称 AF 85 mm F1.4 F
圈范围 F1.4 ~ 16
角度 28.4º
APS-C 19.0º
学结构 79个镜
最近对焦距0.90 m (2.95 ft)
倍率 X 0.11
滤镜尺寸 Ø 77 mm
圈叶片数 9
尺寸大直 X Ø 88.0 x 74.5 mm
重量 480 g
Название модели AF 85 mm F1.4 F
Диапазон апертур F1.4 ~ 16
Угол Полноразмерная матрица 28.4º
APS-C 19.0º
Оптическая конструкция 7 групп, 9 линз
Минимальное фокусное расстояние 0.90 м (2.95 ft)
Максимальное увеличение X 0.11
Размер фильтра Ø 77 мм
Количество лепестков диафрагмы 9
Размер (максимальный диаметр × длина) Ø 88.0 × 74.5 мм
Масса 480 г
Nazwa modelu AF 85 mm F1.4 F
Zakres przysłony F1.4 ~ 16
Kąt widzenia Pełna klatka 28.4º
APS-C 19.0 º
Budowa optyczna 7 grup, 9 soczewek
Minimalna odległość ostrzenia 0.90 m (2.95 ft)
Maksymalne powiększenie X 0.11
Rozmiar filtru Ø 77 mm
Liczba listków przysłony 9
Rozmiar (maksymalna średnica X długość) Ø 88.0 × 74.5 mm
Masa 480 g
Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing BruksanvisningManuale d'uso Manuel d'instructions
AF
사용설명서
Instruction Manual
取扱説明書
使用说明书
Руководство по эксплуатаци
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuale d'uso
Manuel d'instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
AF 85mm F1.4 F
• https://www.samyanglensglobal.com
• Headquarters and Factory: 123, Jayumuyeok 6-gil,
Masan Hoewon-gu, Changwon, Gyeongnam, Korea (Bongam-dong)
(Masan Free Trade Zone 2 P.O.BOX 340) Postal code: 51343
TEL: +82-55–250-5600 FAX: +82-55-292–3135
• EMC Product
Class B equipment: Korean Class B ITE
This equipment has been registered with electromagnetic compatibility for
house hold purposes and can be used in residential areas, as well as all
other areas.
CO., LTD.
Vor der Verwendung
• Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch diese Bedienungsanleitung und machen Sie sich
mit den Funktionen des Objektivs, der Bedienung und den Vorsichtsmaßnahmen für
den richtigen Umgang mit dem Produkt vertraut. Außerdem erfahren Sie in der
Bedienungsanleitung, mit welcher Kamera Sie das Objektiv verwenden können.
• Die von diesem Produkt unterstützten Funktionen können je nach Kameramodell
variieren.
• Ausführliche Informationen zur Kompatibilität erhalten Sie im zertifizierten
Servicecenter oder können Sie auf dem Message Board unserer Homepage
erfragen.
Name des jeweiligen Teils
Haubenbefestigung Fokussierring Bajonett
AF/MF-Umschalter Objektiv-Bajonettmarkierung Objektivsignalkontakt
An- und Abbau des Objektivs
Anbau des Objektivs
- Nehmen Sie den vorderen und hinteren Objektivdeckel ab.
- Richten Sie die Bajonettmarkierung auf dem Objektiv mit der Bajonettmarkierung
an der Kamera aus und drehen Sie das Objektiv gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
ein Klicken hören.
Abbau des Objektivs
- Halten Sie den Entriegelungsknopf an der Kamera gedrückt und drehen Sie das
Objektiv im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Anbringen des Filters
• Am Befestigungsgewinde an der Vorderseite des Objektivs kann ein Filter angebracht
werden.
- Falls zwei oder mehr Filter gleichzeitig angebracht werden, kann es zu
Vignettierung kommen.
- Überprüfen Sie, ob die Filtergröße mit dem Objektiv kompatibel ist (siehe
„Produktspezifikationen“), und bringen Sie den Filter an der Vorderseite des
Objektivs an.
Anbau der Haube
• Die Haube blockiert unnötiges Licht und schützt die Linse vor Regen, Schnee und
Staub.
• Richten Sie die Anbaupositionsmarkierung der Haube mit der Haubenmarkierung
(weiß) auf dem Objektiv aus, drehen Sie die Haube im Uhrzeigersinn, bis Sie ein
Klicken hören. Die Haube ist nun befestigt.
• Sie können die Haube zur Aufbewahrung umgedreht am Objektiv befestigen.
Vorsicht: Ein falscher Anbau der Haube verdeckt den Bildwinkel und verursacht
Vignettierung.
Fokuseinstellung
• Für den Autofokus-Betrieb schalten Sie den AF/MF-Umschalter des Objektivs auf den
„AF“-Modus.
• Wenn Sie den manuellen Fokus einstellen möchten, schalten Sie den AF/MF-
Umschalter des Objektivs auf den „MF“-Modus.
Wenn der „MF“-Modus eingestellt ist, können Sie den Fokus durch Drehen des
Fokussierrings manuell einstellen.
Sicherheitshinweise
• Schauen Sie durch das Objektiv nicht direkt in die Sonne oder in starkes Licht. Dies
kann zu Erblindung führen.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht ohne aufgesteckten Objektivdeckel an einem Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung z. B. in einem Fahrzeug auf. Direkte Sonnenstrahlung
durch das Objektiv kann möglicherweise gebündelt werden und zu einem Brand
führen.
• Das Objektiv darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Eine Nichtbeachtung
kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
• Zur seiner sicheren Verwendung bauen Sie das Objektiv bei ausgeschalteter Kamera
an oder ab.
• Achten Sie darauf, die Kontaktstelle des Bajonetts nicht zu berühren oder zu
verschmutzen. Wenn elektronische Signale zwischen Kamera und Objektiv nicht
reibungslos übertragen werden, kann dies zu einer Fehlfunktion führen.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das an der Kamera angebrachte Objektiv an.
Dies kann zu Schäden an Objektiv und/oder Kamera führen.
• Es wird empfohlen, ein stabiles Stativ zu verwenden. Wenn kein stabiles Stativ
verwendet wird, kann es zusammenbrechen, wobei die Kamera und/oder das
Objektiv beschädigt werden können.
• Wenn das Objektiv an einem heißen Ort aufbewahrt wird, kann es beschädigt oder
verformt werden, was zu einer Beeinträchtigung seiner Leistung führen kann.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Berührung kommt, und lagern Sie das Objektiv an einem trockenen, gut belüfteten
Ort.
• Wenn das Objektiv nass wird oder wenn Sie das Objektiv mit nassen Händen
verwenden, kann dies zu Produktversagen, Feuer oder Stromschlägen führen.
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und lagern Sie das Objektiv nicht mit
Naphthalin oder Mottenkugeln.
• Verwenden Sie das Objektiv nicht an einem Ort mit starken
Temperaturschwankungen. Insbesondere wenn Sie ein Objektiv, das an einem kalten
Ort abgekühlt war, an einen warmen Ort bringen, kann die Luftfeuchtigkeit sich an der
Außenseite oder im Inneren konzentrieren, was zu Defekten oder Schimmelbildung
führt. Bewahren Sie in einer solchen Situation das Objektiv in einer Plastiktüte oder
einer speziellen Kameratasche auf, und nehmen Sie es erst dann heraus, wenn sich
die Temperatur des Objektivs der Umgebungstemperatur angepasst hat.
• Wenn die Oberfläche des Objektivs verschmutzt ist, stauben Sie sie mit einem
Objektiv-Blasebalg oder einem Pinsel ab und wischen Sie das Objektiv mit einem
sauberen, weichen Tuch (Reinigungstuch, Baumwolltuch etc.) ab.
• Verwenden Sie beim Abstauben oder Reinigen des Objektivs keine organischen
Lösungsmittel, wie Verdünner, Alkohol oder Benzol, sondern Ethanol oder
Objektivreiniger.
!
!
Antes de usar
• Lea este manual de instrucciones y familiarícese con las funciones del objetivo, el
método de funcionamiento y precauciones para el manejo correcto de este producto
antes de su uso. Además, consulte el manual de instrucciones de la cámara que está
utilizando con el objetivo.
• Las funciones compatibles de este producto pueden variar según el modelo de la
cámara.
• Para obtener información detallada acerca de la compatibilidad, visite el centro de
servicio autorizado o haga preguntas en el foro de discusión de nuestra página de
inicio.
Nombre de cada pieza
Tubo de bloqueo del parasol Anillo de enfoque Montura
Interruptor de conversión AF/MF Índice de montura del objetivo
Señal de contacto del objetivo
Instalación del objetivo y desmontaje
• Montaje del objetivo
- Retire la tapa frontal y trasera del objetivo.
- Alinee el índice de montaje indicado en el objetivo con la montura del objetivo
indicado en la montura de la cámara y gire el objetivo hacia la izquierda hasta que
se produzca un sonido de clic.
• Desmontaje del objetivo
- Con el botón para quitar el objetivo de la cámara presionado, separe el objetivo
girándolo hacia la derecha hasta que se detenga.
Montaje del Filtro
• Un filtro se puede montar en la rosca de montaje del filtro en la parte delantera del
objetivo.
- Si dos o más filtros se montan al mismo tiempo, se puede producir viñeteado.
- Compruebe si el tamaño del filtro es compatible con el objetivo (consulte
"Especificaciones del producto") y luego montarlo en la parte delantera de el
objetivo.
Montaje de la tapa
• El parasol bloquea la luz innecesaria y protege la superficie frontal del objetivo frente
a la lluvia, la nieve o el polvo.
• Alinee el índice de posición de montaje indicado en la campana con el índice de
campana (blanca) indicado en el objetivo, gire el parasol hacia la derecha hasta que
se produzca un sonido de clic. El parasol ya está fijado.
• Puede guardar el parasol montándolo en el objetivo en la dirección opuesta.
Precaución: El montaje incorrecto del parasol oculta el ángulo del objetivo y hace que
se produzca viñeteado.
Ajuste de foco
• Ajuste el interruptor de conversión AF/MF del objetivo al modo “AF” para el enfoque
automático.
• Si desea establecer el enfoque manual, configure el interruptor de conversión AF/MF
del objetivo al modo “MF”.
Si se configura el modo “MF”, puede ajustar el enfoque manualmente girando el anillo
de enfoque.
Precaución de seguridad
• No mire al sol o a una luz intensa a través del objetivo o la cámara.
Hacerlo podría causar ceguera.
• No guarde el objetivo sin la tapa en un lugar con luz directa del sol, como el interior de
un vehículo. La luz solar directa que pasa a través del objetivo se puede concentrar,
provocando un incendio.
• Mantenga el objetivo fuera del alcance de los niños. El no hacerlo podría causar un
accidente o lesiones personales.
Precaución sobre el uso
• Para utilizar el objetivo de forma segura, conecte o desconecte el objetivo cuando la
cámara esté apagada.
• Tenga cuidado de no tocar o contaminar el punto de contacto de la montura. Podría
producirse un mal funcionamiento si las señales electrónicas no se transmiten
correctamente entre la cámara y el objetivo.
• No aplique una fuerza excesiva al objetivo cuando lo adjunte a la cámara. Hacerlo
podría dañar el objetivo y/o los montajes de la cámara.
• Se recomienda utilizar un trípode robusto. Si se usa un trípode débil, el trípode podría
caerse, dañando la cámara y/o el objetivo.
• Si el objetivo se coloca en un lugar caliente, podrían producirse daños o distorsiones,
lo que ocasionaría problemas de rendimiento.
• Tenga cuidado de no mojar el objetivo con agua u otros líquidos, y guarde el objetivo
en un lugar seco con ventilación.
• Si el objetivo está mojado o si lo usa con las manos mojadas, podría ocurrir una falla
del producto, un incendio o una descarga eléctrica.
• Evite la luz solar directa y no almacene el objetivo con naftaleno o bolas de naftalina.
• Evite el uso del objetivo en un lugar con cambios drásticos de temperatura. En
particular, si se mueve un objetivo que se ha enfriado de un lugar frío a otro caliente,
la humedad en el aire podría concentrarse en el exterior o el interior del objetivo,
causando un fallo o la producción de moho. En tal caso, guarde el objetivo en una
bolsa de plástico o una bolsa exclusiva para la cámara y sáquelo cuando la
temperatura del objetivo se vuelva similar a la temperatura periférica.
• Si la superficie del objetivo se ensucia, quítele el polvo utilizando un soplador para
objetivos o un cepillo y límpielo con un paño suave y limpio (pañuelo para limpiar, tela
de algodón, etc.).
• Al quitar el polvo o limpiar el objetivo, utilice etanol o limpiador de objetivos y no utilice
disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o benceno.
!
!
Prima dell'uso
• Prima dell'uso, consultare attentamente il manuale d'uso, le funzioni, il funzionamento
e le avvertenze relative alla corretta movimentazione dell'obiettivo. Fare riferimento
anche al manuale d'uso della fotocamera con cui viene adoperato l'obiettivo.
• Le funzioni supportate dall'obiettivo possono variare in base al modello di fotocamera.
• Per informazioni dettagliate sulla compatibilità, visitare il centro assistenza certificato o
fare riferimento all'area messaggi della nostra homepage.
Nome dei singoli componenti
Sezione di blocco del paraluce Anello di messa a fuoco Attacco
Selettore di conversione AF/MF Segno di attacco dell'obiettivo
Contatto del segnale dell'obiettivo
Installazione e smontaggio dell'obiettivo
• Montaggio dell'obiettivo
- Rimuovere i tappi coprilente anteriore e posteriore.
- Allineare il segno di attacco dell'obiettivo con quello della fotocamera e ruotare
l'obiettivo in senso antiorario fino a sentire lo scatto.
• Smontaggio dell'obiettivo
- Tenendo premuto il pulsante di smontaggio dell'obiettivo della fotocamera,
scollegare l'obiettivo ruotandolo in senso orario fino all'arresto.
Montaggio del filtro
• Sulla vite di montaggio filtro della parte anteriore dell'obiettivo, è possibile montare un
filtro.
- Se sono montati più filtri contemporaneamente, l'immagine potrebbe risultare
vignettata.
- Accertarsi che la dimensione del filtro sia compatibile con l'obiettivo (fare riferimento
alle “Specifiche del prodotto”) prima di montarlo sulla parte anteriore dell'obiettivo.
Montaggio del paraluce
• Il paraluce blocca la luce parassita e protegge la superficie anteriore dell'obiettivo da
pioggia, neve e polvere.
• Allineare il segno di montaggio del paraluce a quello bianco sull'obiettivo e ruotare il
paraluce in senso orario fino a quando scatta e si blocca. Ora, l'obiettivo risulta fissato.
• Il paraluce può essere conservato montandolo al contrario sull'obiettivo.
Avviso: un montaggio non corretto del paraluce può nascondere l'angolo dell'obiettivo
e può provocare la vignettatura.
Regolazione messa a fuoco
• Impostare il selettore AF/MF dell'obiettivo in modalità "AF" per il funzionamento con
messa a fuoco automatica.
• Per utilizzare la messa a fuoco manuale, impostare il selettore AF/MF dell'obiettivo in
modalità "MF".
Se è impostata la modalità "MF", è possibile regolare manualmente la messa a fuoco
ruotando la relativa ghiera.
Avviso di sicurezza
• Non guardare il sole o un'altra luce forte attraverso l'obiettivo o la fotocamera,
altrimenti la vista potrebbe danneggiarsi irrimediabilmente.
• Non stoccare l'obiettivo privo di cappuccio in luoghi esposti alla luce solare diretta, ad
esempio all'interno di un veicolo. La luce solare diretta che attraversa l'obiettivo
potrebbe concentrarsi causando incendi.
• Tenere l'obiettivo fuori dalla portata dei bambini per scongiurare incidenti o lesioni
personali.
Precauzioni per l'uso
• Per adoperare l'obiettivo in sicurezza, collegare o scollegare l'obiettivo quando la
fotocamera è spenta.
• Non toccare o sporcare i punti di contatto dell'obiettivo sul supporto. Se i segnali
elettronici non vengono trasmessi regolarmente tra la fotocamera e l'obiettivo,
potrebbero verificarsi dei malfunzionamenti.
• Non applicare pesi eccessivi all'obiettivo montato sulla fotocamera. In caso contrario, i
collegamenti di montaggio dell'obiettivo e/o della fotocamera potrebbero danneggiarsi.
• Si raccomanda l'uso di un treppiede robusto. Se si usa un treppiede instabile, lo
stesso può cadere e danneggiare la fotocamera e/o l'obiettivo.
• Se l'obiettivo viene riposto in un luogo caldo, potrebbe danneggiarsi e le immagini
potrebbero risultare distorte oppure potrebbe verificarsi un calo delle prestazioni.
• Fare attenzione a non bagnare con acqua o altri liquidi l'obiettivo e a riporlo in un
luogo ventilato.
• Se l'obiettivo si bagna o se lo si utilizza con le mani bagnate, si possono verificare
guasti del prodotto, incendi o scosse elettriche.
• Evitare la luce solare diretta e non stoccare l'obiettivo assieme a naftalina o palline
antitarme.
• Evitare l'uso dell'obiettivo in luoghi esposti a notevoli variazioni della temperatura. In
particolare, se l'obiettivo viene riposto in un ambiente freddo e viene spostato in un
ambiente caldo, l'umidità presente nell'aria potrebbe concentrarsi all'esterno o
all'interno dell'obiettivo, provocando guasti o produzione di muffa. In presenza di tali
condizioni, stoccare l'obiettivo in un sacchetto di plastica o in una custodia per
fotocamere ed estrarlo quando la sua temperatura si avvicina alla temperatura
ambiente.
• Se la superficie dell'obiettivo si sporca, spolverarla con una pompetta o un pennello e
strofinarla con un panno morbido e pulito (specifico per la pulizia degli obiettivi).
• Quando si spolvera o si pulisce l'obiettivo, utilizzare etanolo o detergenti per obiettivi e
non adoperare solventi organici (ad es., diluente, alcool o benzene).
!
!
Avant l'utilisation
• Veuillez lire ce manuel d'instructions et vous familiariser avec les fonctions de
l'objectif, le mode opératoire et les mises en garde concernant la manipulation
correcte du produit avant de l'utiliser. En outre, reportez-vous au mode d'emploi de
l'appareil que vous utilisez avec l'objectif.
• Les fonctions prises en charge de ce produit peuvent varier selon le modèle d'appareil
photo.
• Pour plus d'informations sur la compatibilité, visitez le centre de service agréé ou
faites des recherches sur le forum de discussion de notre page d'accueil.
Nom de chaque pièce
Tube de verrouillage du pare-soleil Bague de mise au point Monture
Commutateur de conversion AF/MF Index du signal de l'objectif
Contact du signal de l'objectif
Installation et démontage de l'objectif
• Montage de l'objectif
- Retirez les bouchons avant et arrières de l'objectif.
- Alignez l'index de montage indiqué sur l'objectif avec l'index de montage de l'objectif
indiqué sur la monture de l'appareil photo puis tournez l'objectif dans le sens
antihoraire jusqu'à ce qu'un déclic se produise.
• Démontage de l'objectif
- En appuyant sur le bouton de démontage de l'objectif de l'appareil photo, détachez
l'objectif en tournant dans le sens horaire jusqu'à ce que l'objectif s'arrête.
Montage du filtre
• Un filtre peut être monté sur la vis de fixation du filtre à l'avant de l'objectif.
- Si deux filtres ou plus sont montés en même temps, un vignettage peut se produire.
- Vérifiez si la taille du filtre est compatible avec l'objectif (voir « Caractéristiques du
produit »), puis montez-le à l'avant de l'objectif.
Montage du pare-soleil
• Le pare-soleil bloque la lumière inutile et protège la surface avant de l'objectif de la
pluie, la neige et la poussière.
• Alignez l'index de position de montage indiqué sur le pare-soleil sur l'index de pare-
soleil (blanc) indiqué sur l'objectif, faites pivoter le pare-soleil vers la droite jusqu'à ce
qu'un déclic se produise. Le pare-soleil est maintenant fixé.
• Vous pouvez ranger le pare-soleil en le montant sur l'objectif dans le sens contraire.
Attention : Un montage incorrect du pare-soleil masque l'angle de l'objectif et
provoque un vignettage.
Mise au point
• Régler le bouton de conversion AF/MF de l'objectif sur le mode « AF » pour l’utilisation
de l’autofocus.
• Si vous souhaitez régler la mise au point manuelle, régler le bouton de conversion
AF/MF de l'objectif sur le mode « MF ».
Si le mode « MF » est réglé, vous pouvez ajuster la focalisation manuellement en
faisant tourner la bague de mise au point.
Avertissements relatifs à la sécurité
• Ne pas regarder le soleil ou une autre lumière forte à travers la lentille ou l'appareil
photo. Cela peut provoquer la cécité.
• Ne pas ranger l'objectif sans bouchon d'objectif dans un endroit avec la lumière
directe du soleil, comme l'habitacle d'un véhicule. La lumière directe du soleil qui
traverse l'objectif peut être concentrée, provoquant un incendie.
• Garder l'objectif hors de portée des enfants. Tout manquement à le faire peut causer
un accident ou des blessures.
Avertissements relatifs à l'utilisation
• Pour utiliser l'objectif en toute sécurité, fixer ou détacher l'objectif lorsque l'appareil
photo est éteint.
• Veillez à ne pas toucher ou contaminer le point de contact de la monture. Si les
signaux électroniques ne se transmettent pas facilement entre la caméra et l'objectif,
un dysfonctionnement peut se produire.
• Ne pas appliquer de force excessive sur l'objectif fixé à l'appareil photo. Cela peut
causer des dommages aux montures de l'objectif et/ou de l'appareil photo.
• Il est recommandé d'utiliser un trépied solide. En cas d'utilisation d'un trépied faible, le
trépied peut tomber, endommager l'appareil photo et/ou l'objectif.
• Si l'objectif est placé dans un endroit chaud, des dommages ou une distorsion peut se
produire, résultant en des problèmes de performance.
• Veillez à ne pas mouiller l'objectif avec de l'eau ou tous autres liquides et rangez
l'objectif dans un endroit sec avec une ventilation.
• Si l'objectif est humide ou que vous utilisez l'objectif avec des mains mouillées, une
défaillance du produit, un incendie ou un choc électrique peut se produire.
• Éviter la lumière directe du soleil et ne pas stocker l'objectif à proximité de boules de
naphtalène ou antimites.
• Évitez d'utiliser l'objectif dans un endroit avec des changements brusques de
température. En particulier, si vous déplacez un objectif qui a été refroidi d'un endroit
froid à un endroit chaud, l'humidité dans l'air peut être concentrée à l'extérieur ou à
l'intérieur de l'objectif, provoquant une défaillance ou la production de moisissures.
Dans un tel cas, garder l'objectif dans un sac en plastique ou un sac exclusif pour
appareil photo et le sortir lorsque la température de l'objectif est similaire à la
température périphérique.
• Si la surface de l'objectif est sale, la dépoussiérer en utilisant un souffleur de verre ou
une brosse et l'essuyer avec un chiffon doux et propre (chiffon de nettoyage, tissu en
coton, etc.).
• Lors de l'époussetage ou du nettoyage de l'objectif, utilisez de l'éthanol ou un
nettoyant d'objectif. Ne pas utiliser de solvants organiques tel qu'un diluant, de l'alcool
ou du benzène.
!
!
Voor gebruik
• Lees voor gebruik deze handleiding goed door en zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de functies van de lens, de gebruiksmethode en de
voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van het product. Raadpleeg ook de
instructiehandleiding van de camera die u met de lens gebruikt.
• De ondersteunde functies van dit product zijn afhankelijk van het model camera.
• Voor gedetailleerde informatie met betrekking tot compatibiliteit bezoekt u het
gecertificeerde servicecentrum of stelt u uw vraag op het berichtenbord op onze
startpagina.
Naam van elk onderdeel
Vergrendeling kap Focusring Behuizing
AF/MF-schakelaar Plaatsingsaanwijzing lens Lenssignaalcontact
Plaatsen en losmaken van de lens
• De lens plaatsen
- Verwijder de lensdop aan de voor- en achterkant van de lens.
- Plaats de plaatsingsaanwijzing van de lens tegen de plaatsingsaanwijzing op
de behuizing van de camera en draai vervolgens de lens tegen de klok in tot u
een klikgeluid hoort.
• De lens losmaken
- Verwijder de lens door de lens-ontkoppelknop op de camera in te drukken en
de lens met de klok mee te draaien totdat de lens stopt.
Het filter plaatsen
• Er kan een filter op de montageschroef aan de voorzijde van de lens worden
geplaatst.
- Er kunnen vignetten ontstaan als er twee of meer filters worden geplaatst.
- Controleer of de maat filter overeenkomt met de lens (raadpleeg
"Productspecificaties") en plaats deze vervolgens aan de voorzijde van de lens.
De kap plaatsen
• De kap blokkeert onnodig licht en beschermt het vooroppervlak van de lens
tegen regen, sneeuw en stof.
• Plaats de plaatsingsaanwijzing (wit) van de kap op de plaatsingsaanwijzing (wit)
op de lens en draai de kap met de klok mee tot u een klikgeluid hoort. De kap zit
nu vast.
• U kunt de kap bewaren door deze in tegenovergestelde richting op de lens te
plaatsen.
Opgelet: Een onjuiste plaatsing van de kap zorgt ervoor dat de hoek van de lens
niet zichtbaar is en leidt tot vignetten.
Focus aanpassen
• Zet de AF/MF-schakelaar van het objectief op de “AF”-modus om automatisch
scherp te stellen.
• Als u handmatig wilt scherpstellen, zet de AF/MF-schakelaar van het objectief
dan op de “MF”-modus.
Als de “MF”-modus is ingesteld kunt u handmatig scherpstellen door aan de
scherpstelring te draaien.
Veiligheidsmaatregelen
• Kijk door de lens of de camera nooit naar de zon of een andere sterke lichtbron.
Dit kan tot blindheid leiden.
• Bewaar de lens nooit zonder lensdop in direct zonlicht, zoals in een voertuig.
Direct zonlicht dat op de lens staat kan een geconcentreerd licht veroorzaken,
wat tot brand kan leiden.
• Houd de lens buiten bereik van kinderen. Als u dit niet doet, dan kan dit tot
ongevallen of verwondingen leiden.
Opgelet bij gebruik
• Om de lens veilig te gebruiken, schakelt u de camera uit voordat u de lens plaatst
of verwijdert.
• Let op dat u het contactpunt op de behuizing niet aanraakt of vies maakt. Als de
elektronische signalen niet vloeiend worden overgedragen tussen de camera en
de lens, kan er een storing optreden.
• Druk niet hard op de lens zodra deze op de camera is bevestigd. Dit kan leiden
tot schade aan de lens en/of de camerabevestigingspunten.
• Het gebruik van een stevig statief wordt aanbevolen. Als een zwak statief
gebruikt wordt, kan het statief omvallen en kunnen de camera en/of lens schade
oplopen.
• Als de lens op een warme plek wordt bewaard, kan er schade of vervorming
optreden, wat kan leiden tot prestatieproblemen.
• Let op dat de lens niet nat wordt van water of andere vloeistoffen en bewaar de
lens altijd op een droge plek met voldoende ventilatie.
• Als de lens nat is of als u de lens met natte handen gebruikt, kan het product
defect worden of brand of een elektrische schok optreden.
• Vermijd direct zonlicht en bewaar de lens niet in de buurt van naftaleen of
mottenballen.
• Gebruik de lens niet in een omgeving met drastische
temperatuurschommelingen. Als u een lens die in een koude omgeving is
geweest meeneemt naar een warme omgeving, kan het vocht in de lucht zich
binnen of buiten de lens concentreren en tot een defect of schimmelvorming
leiden. Houd de lens in zo'n geval in een plastic zak of een cameratas en haal
deze er pas uit als de temperatuur van de lens ongeveer overeenkomt met die
van de omgevingstemperatuur.
• Als het lensoppervlak vies wordt, stof deze dan af met een lensblazer of een
borsteltje en veeg hem schoon met een droge doek (tissue, katoenen doek, etc.).
• Als u de lens afstoft of schoonmaakt, gebruik dan ethanol of lensreiniger en
gebruik nooit biologische oplosmiddelen zoals thinner, alcohol of benzine.
!
!
Före användning
• Läs denna bruksanvisning och bekanta dig med objektivets funktioner,
användningssättet och försiktighetsåtgärderna för korrekt hantering av
produkten före användning. Se även bruksanvisningen för den kamera på
vilken du använder objektivet.
• Funktionerna som stöds av denna produkt kan variera beroende på
kameramodell.
• Besök ett certifierat servicecenter eller forumet på vår webbplats för
detaljerad information om kompatibilitet.
Delarnas namn
Låsrör för motljusskydd Fokusring Kamerafattning
Omkopplare AF/MF Fästmarkering Signalkontakt
Installation och borttagning av objektivet
• Fastsättning av objektivet
- Avlägsna främre och bakre locken från objektivet.
- Rikta in fästmarkeringen på objektivet mot fästmarkeringen på kameran
och vrid därefter objektivet moturs tills ett klickande ljud hörs.
• Borttagning av objektivet
- Håll frigöringsknappen på kameran intryckt och ta av objektivet genom att
vrida det medurs så långt det går.
Fastsättning av filtret
• Ett filter kan sättas fast på filtergängan på objektets framsida.
- Om två eller flera filter används samtidigt kan vinjettering uppstå.
- Kontrollera att filterstorleken är kompatibel med objektivet
(se ”Produktspecifikationer”) och sätt sedan fast filtret på framsidan av
objektivet.
Fastsättning av motljusskyddet
• Motljusskyddet avskärmar oönskat ljus och skyddar objektivets främre yta
från regn, snö och damm.
• Rikta in fästmarkeringen på motljusskyddet mot motljusskyddsmarkeringen
(vit) på objektivet och vrid motljusskyddet medurs tills ett klickande ljud
hörs. Motljusskyddet är nu infäst.
• Vid förvaring kan motljusskyddet fästas på objektivet i omvänd riktning.
Försiktighet: Felaktig fastsättning av motljusskyddet skymmer bildvinkeln
och ger upphov till vinjettering.
Fokusjustering
• Ställ in objektivets AF/MF-omkopplare i läge ”AF” för att använda autofokus.
• Om du vill ställa in manuellt fokus ställer du in objektivets AF/MF-
omkopplare i läge ”MF”.
Om ”MF”-läget är inställt kan du justera fokus manuellt genom att vrida
skärpeinställningsringen.
Säkerhetsinformation
• Titta inte mot solen eller annat starkt ljus genom objektivet eller kameran.
Att göra så kan förorsaka blindhet.
• Förvara inte objektivet utan lock på platser där det kan exponeras för direkt
solljus såsom i ett fordon. Direkt solljus som passerar genom objektivet kan
fokuseras och förorsaka brand.
• Håll objektivet utom räckhåll för barn. Att inte göra så kan leda till en olycka
eller personskador.
Försiktighetsåtgärder vid användning
• För att säkerställa att objektivet används på ett säkert sätt ska kameran
vara avstängd när objektivet sätts fast eller lossas.
• Var noga med att inte vidröra eller förorena kontaktpunkten på fattningen.
Om elektroniska signaler inte kan överföras korrekt mellan kameran och
objektivet kan fel uppstå.
• Anbringa inte överdriven kraft på objektivet när det är fastsatt i kameran.
Detta kan förorsaka skada på objektivet och/eller objektivfästen på
kameran.
• Vi rekommenderar att ett kraftigt stativ används. Om ett svagt stativ
används kan stativet ramla och skada både kameran och objektivet.
• Om objektivet placeras på en varm plats kan skador eller förvrängning
uppstå som orsakar prestandaproblem.
• Se till att objektivet inte exponeras till vatten eller annan vätska och förvara
objektivet på en torr plats med god ventilation.
• Om ett objektiv är blött eller om du använder objektivet med våta händer
kan det orsaka fel eller elstötar.
• Undvik direkt solljus och förvara inte objektivet i närheten av naftalen eller
malkulor.
• Undvik användning av objektivet på platser med stora
temperaturvariationer. Detta gäller i synnerhet objektiv som har kylts ner på
en kall plats och flyttas till en varm plats. I sådant fall kan fukt i luften
koncentreras utanför eller inne i objektivet och orsaka fel eller
mögelbildning. Under sådana förutsättningar ska objektivet förvaras i en
plastpåse eller en särskild kameraväska och tas ut först när objektivets
temperatur har anpassats till omgivningstemperaturen.
• Om objektivets yta blir smutsig ska den dammas av med hjälp av en
blåsbälg eller en borste och torkas av med en ren, mjuk trasa
(rengöringsduk, bomullsduk e.d.).
• Använd etanol eller linsputsmedel vid avdamning eller rengöring av
objektivet. Använd inte ett organiskt lösningsmedel, såsom thinner, alkohol
eller bensen.
!
!
Produktspezifikationen Especificaciones de producto Specifiche del prodotto Caractéristiques du produit Productspecificaties Produktspecifikationer
- Der Mindestfokusabstand ist der Abstand vom Bildsensor zum Objekt.
- Die Größe und das Gewicht in den Spezifikationen umfassen nicht die
vorderen/hinteren Objektivdeckel und die Haube.
- Die Produktspezifikationen und das Aussehen können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
- El enfoque mínimo es la distancia desde el sensor de imagen hasta el objeto.
- El tamaño y el peso en las especificaciones no incluyen las tapas delantera/trasera.
- Las especificaciones del producto y su exterior están sujetos a cambios sin previo
aviso.
-
La distanza minima di messa a fuoco si riferisce alla distanza tra il sensore e il soggetto.
- Le dimensioni e il peso riportati nella specifica escludono i cappucci
anteriore/posteriore e il paraluce.
- Le specifiche e le caratteristiche estetiche del prodotto sono soggette a modifiche
senza preavviso.
- La mise au point minimale est la distance du capteur d'image à l'objet.
- La taille et le poids dans les caractéristiques n'incluent pas les bouchons avant/arrière
et le pare-soleil.
- Les caractéristiques du produit et l'extérieur sont sujets à changement sans préavis.
- De minimale focus is de afstand van de beeldsensor tot het voorwerp.
- De afmetingen en het gewicht in de specificatie zijn exclusief voor-/achterdoppen en
de kap.
- De productspecificaties en het exterieur zijn onderhevig aan verandering zonder
berichtgeving.
- Närgränsen är lika med avståndet mellan bildsensorn och objektet.
- Storleken och vikten i specifikationen inkluderar inte främre/bakre locken och
motljusskyddet.
- Produktspecifikationerna och produktens yttre utformning är föremål för ändring utan
föregående meddelande.
1
2
3
6
5
4
Modellname AF 85 mm F1.4 F
Blendenbereich F1.4 ~ 16
Winkel Vollbild 28.4º
APS-C 19.0º
Optischer Aufbau 7 Gruppen, 9 Linsen
Mindestfokusabstand
0.90 m (2.95 ft)
Maximale Aufnahmevergrößerung X 0.11
Filtergröße Ø 77 mm
Anzahl der Blendenlamellen 9
Größe (maximaler Durchmesser X-Länge) Ø 88.0 x 74.5 mm
Gewicht 480 g
Nombre del modelo AF 85 mm F1.4 F
Rango de apertura F1.4 ~ 16
Ángulo Formato completo 28.4º
APS-C 19.0º
Construcción óptica 7 grupos, 9 lentes
Distancia mínima de enfoque 0.90 m (2.95 ft)
Ampliación máxima de disparo X 0.11
Tamaño del filtro Ø 77 mm
Número de láminas del diafragma 9
Tamaño (diámetro máximo X longitud) Ø 88.0 x 74.5 mm
Peso 480 g
Nome del modello AF 85 mm F1.4 F
Apertura F1.4 ~ 16
Angolo Full Frame 28.4º
APS-C 19.0º
Struttura ottica 7 gruppi, 9 lenti
Distanza minima di messa a fuoco 0.90 m (2.95 ft)
Ingrandimento max. X 0.11
Dimensioni dei filtri Ø 77 mm
Numero di lamelle di apertura 9
Dimensione (diametro max. X lunghezza) Ø 88.0 x 74.5 mm
Peso 480 g
Nom du modèle AF 85 mm F1.4 F
Plage d'ouverture F1.4 ~ 16
Angle Plein cadre 28.4º
APS-C 19.0º
Construction optique 7 groupes, 9 lentilles
Distance minimale de mise au point 0.90 m (2.95 ft)
Grossissement maximal de prise de vue X 0.11
Taille de filtre Ø 77 mm
Nombre de lames d'ouverture 9
Taille (diamètre maximum X longueur) Ø 88.0 x 74.5 mm
Poids 480 g
Naam model AF 85 mm F1.4 F
Diafragma F1.4 ~ 16
Hoek Volledig frame 28.4º
APS-C 19.0º
Optische samenstelling 7 groepen, 9 lenzen
Minimale focusafstand 0.90 m (2.95 ft)
Maximale schietafstand X 0.11
Filtermaat Ø 77 mm
Aantal diafragmalamellen 9
Maat (maximale diameter X lengte) Ø 88.0 x 74.5 mm
Gewicht 480 g
Modellnamn AF 85 mm F1.4 F
Bländarintervall F1.4 ~ 16
Vinkel Fullformat 28.4º
APS-C 19.0º
Optisk konstruktion 7 grupper, 9 linser
Närgräns 0.90 m (2.95 ft)
Maximal förstoring X 0.11
Filterstorlek Ø 77 mm
Antal bländarlameller 9
Storlek (största diameter X längd) Ø 88.0 x 74.5 mm
Vikt 480 g

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756