Znaleziono w kategoriach:
Dozownik karmy TRIXIE TX1 24371

Instrukcja obsługi Dozownik karmy TRIXIE TX1 24371

Wróć
Art.-Nr. XXXXX
Bedienungsanleitung TX1 / TX2
E Instructions for Use
F Conseils d‘utilisation
I Istruzioni per l’uso
N Gebruiksaanwijzing
S Användningsinstruktioner
d Inskruktioner ved brug
e Instrucciones de uso
P Instruções de utilização
p Instrukcja użycia
C Instrukce pro poi
R Инструкция по эксплуатации
#24371 / 24372
Einstellen der Fütterungszeit: Stellen Sie am Timer
den gewünschten Zeitraum bis zur automatischen Füt-
terung ein. Beispiel: Sie stellen den Timer um 8 Uhr und
möchten um 19 Uhr automatisch füttern. Stellen Sie
den Timer auf 11, denn 11 Stunden ist der verbleibende
Zeitraum bis zur gewünschten Fütterung. Die maximal
mögliche Zeitverzögerung beträgt 48 Stunden.
Korrektes Aufstellen des Automaten: Am besten
eignet sich als Futterplatz ein kühler und schattiger
Platz im Haus. Notfalls kann der Apparat auch im Freien
verwendet werden, dann muss er allerdings unbedingt
vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung geschützt
werden. Stellen Sie den Automaten nicht direkt an
die Wand, da sich dann die Klappe nicht ungehindert
öffnen kann.
Gewöhnung und Verwendungshinweise: Im Idealfall
gewöhnen Sie Ihr Tier in Ihrer Anwesenheit an das
Gerät bevor es zur ersten automatischen Fütterung
ohne Sie kommt. Besonders Katzen benötigen häufig
etwas Zeit um den Automaten als neue Futterquelle zu
akzeptieren. Hunde sollten bei den ersten Fütterungen
beobachtet werden, da die Gefahr besteht, dass sie den
Automaten beschädigen. Verwenden Sie zunächst zu
den normalen Fütterungen einfach den Automaten statt
des gewohnten Napfes. Verwenden Sie noch nicht den
Timer. Wenn sich Ihr Tier an das Fressen aus dem Gerät
gewöhnt hat, empfehlen sich mehrere Testläufe mit
Timer bevor Sie das Gerät für eine automatische Fütte-
rung in Ihrer Abwesenheit nutzen. Funktioniert auch dies
problemlos, können Sie das Gerät auch für automatische
Fütterungen in Ihrer Abwesenheit nutzen. Bitte beden-
ken Sie jedoch auch die anderen Bedürfnisse Ihres Tieres.
Weder Hunde noch Katzen, und besonders nicht junge
Tiere, dürfen für längere Zeit sich selbst überlassen sein.
Geeignetes Futter: Grundsätzlich eignet sich sowohl
Nass- als auch Trockenfutter für die Verwendung im
Futterautomaten. Verwenden Sie immer das Coolpack,
um die optimale Frische des Futters zu gewährleisten.
Lassen Sie das Coolpack hierfür einfrieren und plat-
zieren Sie es unter dem Futternapf. Bei sehr warmem
Wetter ist von der Fütterung mit Nassfutter abzusehen,
stattdessen sollte Trockenfutter verwendet werden.
Zusammensetzung der enthaltenden Kühlflüssigkeit:
Wasser, Carboxymethylcellulose, Konservierungsstoffe
Die Kühlflüssigkeit ist nicht zum Verzehr geeignet.
Reinigung: Die Futternäpfe können einfach herausgenom-
men werden und sind wie normale Näpfe einfach zu reinigen
(Spülmaschinengeeignet). Der Rest des Automaten kann
bei Bedarf mit einem Lappen gereinigt werden. Der Auto-
mat sollte auf keinen Fall unter Wasser getaucht werden.
D Bedienungsanleitung
Setting the time: Set the timer for the requested
interval until the next automatic feeding time.
Example: You set the timer at 8 a.m. because you
want your pet to be fed automatically at 7 p.m.
Enter 11, as 11 hours are left until the requested
feeding time. The maximum possible interval is 48
hours.
How to place the automatic pet feeder correctly:
Choose a cool and shady place inside the house. If
you want to use the feeder outdoors, please make
sure that the automatic pet feeder is protected
from moisture and direct sunlight. Do not put the
automatic pet feeder next to a wall, as the lid will
not be able to open completely.
Customisation and instructions for use: The
ideal case would be to get your pet used to the
pet feeder while you are present. After successful
customisation the first automatic pet feeding can
take place. Cats especially often need a bit more
time to accept the automatic pet feeder. Dogs
should be watched during the first feeds as they
might damage the automatic pet feeder. Start with
the dispenser instead of the usual bowl during the
normal feeding times. Do not use the timer yet.
When your pet gets used to eating out of the pet
feeder, we recommend doing several test runs
with the timer, before the automatic pet feeder is
used for feeding during your absence. If this works
without any problems, you can start to use the
automatic pet feeder during your absence. Please
think of your pet’s needs. Neither dogs nor cats
and especially young animals should be left on
their own for longer periods.
Suitable Food: Normally the automatic pet feeder
can be used for dry and canned food. Always use
the ice pack, in order to ensure fresh food. Place
the frozen ice pack below the feeder dish. During
hot weather do not feed canned food but dry food.
Composition of cooling liquid contained:
Water, carboxymethyl cellulose, preservatives
The cooling liquid is not suitable for consumption.
Cleaning Instructions: The detachable bowls can
be cleaned easily like any normal bowl (dishwasher
suitable). The rest of dispenser can be easily clea-
ned with a cloth. Do not submerge it under water.
E Instructions for Use
Regolare l’ora: Programmate il timer con
l’intervallo di tempo necessario fino al pasto
automatico. Per esempio: se regolate il timer
alle 8 a.m. e volete che il vostro animale mangi
in automatico alle 7 p.m., inserite 11, poiché 11
sono le ore che mancano all’orario richiesto per
il pasto. L’intervallo maggiore di tempo puo
essere di 48 ore.
Come posizionare correttamente il distri-
butore di cibo: Prima di tutto, individuate un
luogo fresco e ombreggiato all’interno della
casa. Se preferite posizionarlo all’esterno, fate
in modo che sia protetto dall’umidità e dalla
luce diretta del sole. Non mettetelo vicino ad
un muro che possa impedire al coperchio di
aprirsi completamente.
Modifiche ed istruzioni per l’uso: La procedura
ideale sarebbe quella di abituare il vostro
animale a mangiare dal distributore con voi
presenti. Solo successivamente, potrete
provare il primo pasto automatico. I gatti, di
solito, hanno bisogno di più tempo per abituarsi
a mangiare da una ciotola automatica. I cani,
invece, devono essere controllati durante le
prime volte perché potrebbe capitare che dan-
neggino l’apparecchio. Iniziate ad utilizzare il
dispenser al posto della ciotola usuale. Aspetta-
te, per il momento, ad inserire il timer. Quando
il vostro animale si abituerà a mangiare dalla
nuova ciotola, potrete cominciare a testare
l’utilizzo del timer, ma solo dopo numerose
prove vi consigliamo di attivarlo anche in vostra
assenza. Se tutto procede senza problemi, po-
tete programmarlo per quando sarete fuori. Vi
raccomandiamo, però, di non dimenticarvi delle
necessità del vostro animaletto. I cani, i gatti
e soprattutto i cuccioli non dovrebbero essere
lasciati soli per periodi molto lunghi.
Tipologia di cibo: Il distributore è adatto sia al
cibo secco che a quello in scatola. Ricordatevi
di mettere il ghiaccio per mantenerlo fresco. Il
sacchetto deve essere posizionato sotto al piatto
del distributore. Durante i mesi caldi, non servite
il cibo in scatola, ma solamente quello secco.
Composizione del liquido rinfrescante in esso
contenuto:
acqua, carbossimetilcellulosa, conservanti
Avvertenze: il liquido rinfrescante non deve
essere ingerito, specialmente in quantità.
Istruzioni per la pulizia: La ciotola può essere
semplicemente staccata e lavata (prodotto
lavabile in lavastoviglie). Per pulire il resto del
dispenser, utilizzate un panno umido. Evitate di
metterlo sotto l’acqua corrente.
Programmer l’heure de distribution : Réglez au minuterie
la période volue jusqu`à l`alimentation automatique.
Exemple: Vous réglez le minuterie à 8 heures et voulez une
alimentation automatique à 19 heures. Mettez le minuterie
à 11, puisque 11 heures est la période restante jusqu`à
l`alimentation volue. Le retard de temps possible est 48
heures au maximum.
Montage exact de l`automate : La meilleure place
d`alimentation est un endroit frais et ombragé à la maison.
Au besoin on peut aussi utiliser l`automate dehors, dans
ce cas cependant il doit être protégé absolument contre
de l`humidité et de l`insolation directe. Ne mettez pas
l`automate directement au mur, parce que dans ce cas le
clapet ne peut pas s`ouvrir sans problèmes.
Accoutumance et indications de l`utilisation :
En cas idéal vous familiarisez votre animal avec l`automate
en votre présence avant une alimentation automatique
première sans vous. Surtout des chats ont souvent besoin
d`un peu de temps pour accepter l`automate comme sour-
ce de nourriture nouvelle. Des chiens doivent être surveillés
lors des alimentations premières, comme il y a le danger,
qu`ils endommagent l`automate. D`abord simplement
utilisez l`automate pour les alimentations normales au lieu
de la écuelle habituelle. N`utilisez pas encore le minuterie.
Quand votre animal est familiarisé avec manger dans
l`automate, nous recommandons plusieurs tours d`essai
avec le minuterie avant d`utiliser l`automate en votre
absence. Quand aussi cela marche sans problèmes, vous
pouvez utiliser aussi l`automate pour des alimentations
automatiques en votre absence. Veuillez penser cependant
aussi aux autres besoins de votre animal. Ni des chiens, ni
des chats, et surtout pas des jeunes animaux, peuvent être
laissés seuls.
Nourriture appropriée : En principe non seulement de
la nourriture mouillée, mais aussi de la nourriture sèche
convient à l`utilisation dans l`automate d`alimentation.
Utilisez toujours le éléments réfrigérant pour assurer
la fraicheur optimale de la nourriture. Pour cela laissez
congeler les élément réfrigérant et placez les sous l`écuelle.
Par trés chaud temps il faut renoncer à l`alimentation avec
nourriture mouillée, au lieu de cela il faut utiliser de la
nourriture sèche.
Composition du liquide rafraichissant :
eau, carboxymethyl cellulose, conservateurs
Le liquide rafraichissant ne convient pas à la consommation
Nettoyage : La écuelles de nourriture peut être enlevée
simplement et est à nettoyer facilement comme des
écuelles normales (convient au lave-vaisselle). Le reste de
l`automate peut être nettoyé avec un chiffon en cas de be-
soin. En aucun cas on peut plonger l`automate dans l`eau.
I Istruzioni per l’usoF Instruction d’utilisation
Instellen voedertijdstip: Stel de tijdschakelaar voor
het automatisch voeren op de gewenste tijd in. Voor-
beeld: om 8 uur programmeert u de tijdschakelaar,
om vervolgens om 19 uur automatisch te kunnen
voeren. Zet de tijdschakelaar op 11, want elf uur later
is het gewenste voedertijdstip. U kunt de tijdscha-
kelaar maximaal 48 uur van tevoren instellen.
Juiste plaatsing van de automaat: De meest ge-
schikte voederplek in huis is een koel en schaduwrijk
plekje. Indien noodzakelijk kan de automaat ook
buiten worden gebruikt, maar dient dan wel tegen
vocht en direct zonlicht te worden beschermd. Zet de
automaat niet tegen de muur aan, want dan kan de
klep niet goed open.
Gewenning en gebruikstips: Voordat u het dier
zelfstandig gebruik laat maken van de automaat laat
u hem er in uw bijzijn aan wennen. Zeker katten heb-
ben vaak wat tijd nodig, om de automaat als nieuwe
voerbron te accepteren. Bij honden dient tijdens de
eerste keren automatisch voeren een oogje in het
zeil te worden gehouden, omdat u anders het risico
loopt, dat de automaat wordt beschadigd. Gebruik
de automaat in het begin in plaats van de gewone
voerbak, maar nog even zonder tijdschakelaar. Zodra
het dier aan het eten uit de automaat is gewend, ad-
viseren wij, om het vervolgens een aantal keren (nog
steeds in uw bijzijn) met tijdschakelaar te proberen.
Lukt ook dit zonder problemen, kunt u de automaat
voor automatisch voeren gaan gebruiken en hoeft u
er niet meer bij te blijven. Houd er wel rekening mee
dat uw dier ook andere behoeften heeft dan alleen
eten en drinken. Geen enkele hond of kat, en zeker
geen jong dier, mag langere tijd achter elkaar aan zijn
lot worden overgelaten.
Geschikt voer: In principe kan zowel nat- alsook
droogvoer in de voederautomaat. Gebruik altijd
de coolpack, om het voer vers te houden. Leg de
coolpack in bevroren toestand onder de voerbak. Bij
extreem warm weer wordt van het gebruik van nat-
voer afgeraden en geadviseerd, om in plaats daarvan
droogvoer te nemen.
Samenstelling van de koelvloeistof in de coolpack:
Water, carboxymethylcellulose (CMC), conser-
veringsmiddelen
De koelvloeistof is niet geschikt voor consumptie.
Onderhoud: De voerbakken kunnen er gewoon uit-
gehaald worden en net zoals normale bakken worden
schoongemaakt (vaatwasserbestendig). De rest van
de automaat kan, indien noodzakelijk, met een doekje
worden afgedaan. De automaat mag nimmer onder
water worden gedompeld.
N Gebruiksaanwijzing
Ställ in tiden: Ställ in timern och välj vilken tid du vill
att ditt husdur ska utfodras. Exempel: Om klockan
är 08.00 medan du ställer in timern och du vill att
djuret ska utfodras klockan 19.00. Ställ då timern på
11, eftersom det då är 11 timmar till utfodring. Den
maximala intervallen är 48 timmar.
Tänk på foderautomatens placering:
Placera foderautomaten på en sval och skuggig plats
inne i huset. Om du vill använda foderautomaten
utomhus måste du kontrollera att den inte placeras
där det finns möjlighet att den utsätts för fukt eller
direkt solljus. Placera inte foderautomaten tätt intill
en vägg då det finns risk att den inte kan öppnas helt.
Anpassning och användningsanvisningar:
Det kan vara bra att först träna in och instruera
husdjuret hur foderautomaten fungerar medan du är
närvarande, om allt sedan går bra kan den automa-
tiska utfodringen påbörjas. Katter behöver vanligtvis
längre tid för att förstå hur foderautomaten fungerar.
Hundar kan ofta snabbt förstå men rekommenderas
ändå att övervakas vid de första utfodringarna då
de kan börja bita/leka med foderautomaten. Börja
med att ersätta foderautomaten mot de vanliga
skålarna under de vanliga utfodringstiderna, använd
inte timern till att börja med. När ditt husdjur vant
sig vid att äta från foderautomaten rekommenderas
ett flertal testkörningar innan det sedan blir aktuellt
för automatiska utfodringar under din frånvaro. När
allting fungerar bra kan du börja använda foderauto-
maten under din frånvaro. Kom däremot alltid ihåg
att tänka på ditt husdjurs behov, varken hundar eller
katter mår bra av att vara ensamma i hemmet under
längre perioder.
Lämpligt foder: Foderautomaten kan vanligtvis
användas för både torrfoder och våtfoder. Använd
alltid ispaketet för att säkerställa att fodret håller sig
färskt. Placera det frusna ispaketet under matskålen.
Vid varmt väder bör du undvika att ge våtfoder då det
finns större risk för att bli dåligt.
Kylvätskans innehåll:
Vatten, karboximetylcellulosa, konserveringsmedel
Kylvätskan är inte lämplig för konsumtion.
Rengöringsanvisningar: De avtagbara skålarna kan
enkelt rengöras i maskin (lämplig för diskmaskin).
Resten av foderautomaten kan rengöras med en
trasa, lägg den inte under vatten.
S Användningsinstruktioner
Indstilling af tid: Indstil timeren til det ønskede
interval til næste automatiske fodring. Eksempel: Sæt
timeren til 8 a.m., da du ønsker dit kæledyr bliver fo-
dret automatisk kl. 7 p.m. Vælg 11, da der er 11 timer
til den ønskede fodringstid. Det maksimale interval
er 48 timer.
Pleacering af forderautomaten: Vælg et køligt og
skyggefuldt sted indendørs. Ønsker du at bruge au-
tomaten udendørs, tilsikr at automaten er beskyttet
mod fugt og direkte sollys. Placér ikke automaten op
af en mur, da låget i så fald ikke kan åbne helt.
Tilvænning og instruktion i brug: Den ideelle situati-
on er, at du tilvænner kæledyret til automaten mens
du er tilstede. Efter succesfuld tilvænning kan første
automatiske fodring finde sted.Især katte behøver
ofte længere tilvænning. Hunde bør observeres i
starten da de eventuelt kan ødelægge automaten.
Start med automaten i stedet for den almindelige
forderskål ved normal fodring. Brug ikke timeren
endnu. Når kæledyret har vænnet sig til at spise af
automaten, anbefales det at gennemføre adskillige
tests med timeren, inden automaten benyttes uden
din tilstedeværelse. Går det problemfrit, kan auto-
maten tages i brug. Tænk altid på dit kæledyrs behov.
Hverken hunde eller katte, især yngre dyr, bør være
alene i længere tid.
Brugbart foder: Normalt kan automaten benyttes
til både tørfoder og vådfoder. Isbrikken bør altid
bruges for at tilsikre frisk foder. Placer isbrikken under
foderskålen. I særligt varmt vejr bør kun tørfoder
benyttes.
Sammensætning af kølemiddel i kølebrik:
Vand, carboxymethylcellulose, konserveringsmidler
Kølemidlet bør ikke indtages.
Rengøring: De udtagelige skåle kan nemt rengøres
som en hvilken som helst anden skål (egnet for op-
vaskemaskine). Den øvrige del af automaten rengøres
med en klud. Nedsænk ikke i vand.
Programar el tiempo: Programe el temporizador
en el intervalo deseado desde el inicio y hasta la
siguiente hora programada. Por ejemplo: Si programa
el temporizador a las 8 a.m. y quiere que su mascota
tenga acceso al alimento a las 7 p.m., introduzca 11
para las 11 horas que restan hasta la hora requerida
para la comida. El intervalo máximo posible es de 48
horas.
Cómo colocar correctamente el comedero au-
tomático: Elija un lugar fresco y refugiado dentro
de casa. Si desea usar el comedero fuera de casa,
por favor asegúrese de que el comedero automático
queda protegido de la humedad y de la luz directa
del sol. No coloque el comedero automático al lado
de una pared, de modo que la tapa no pueda abrirse
completamente.
Familiarización e Instrucciones de uso: La situación
ideal es que su mascota use el comedero automático
mientras esté usted delante. Después de una satisfac-
toria familiarización, puede comenzar con la primera
comida en el comedero automático. Especialmente
los gatos suelen necesitar un poco más de tiempo
para familiarizarse con el comedero automático. Los
perros suelen observar durante las primeras comidas
si el comedero podría hacerles daño. Comience
colocando este comedero en vez de su bol habitual en
sus momentos habituales de la comida. No use aún
el temporizador. Cuando su mascota se acostumbre
a comer en otro comedero, recomendamos que haga
varias pruebas con el temporizador, antes de que el
comedor automático se use para alimentarle durante
su ausencia. Si realiza esta acción sin problemas,
puede empezar a usar el comedero automático en su
ausencia. Por favor, piense en las necesidades de su
mascota. Ni perros ni gatos, especialmente mascotas
jóvenes, deben quedarse solos periodos largos de
tiempo.
Comida adecuada: Normalmente, el comedero au-
tomático se puede usar con alimento seco y comida
enlatada. Use siempre la bolsa de refrigeración en
caso de utilizar alimento húmedo. Coloque la bolsa
de refrigeración congelada bajo el plato del comede-
ro. En épocas de calor, no alimente en este comedero
con comida enlatada sino con seca.
Composición del líquido refrescante del interior:
Agua, carboximetil celulosa, conservantes
El líquido refrescante no es apto para consumo.
Instrucciones de limpieza:
Los bols extraíbles se
pueden limpiar fácilmente como un bol normal (apto
para lavavajillas). El resto de dispensadores se pueden
limpiar fácilmente con un paño. No sumergir bajo agua.
d Inskruktioner ved brug e Instrucciones de uso

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756