Znaleziono w kategoriach:
Pompa przepływowa AQUAEL Uni Pump 1000 121270

Instrukcja obsługi Pompa przepływowa AQUAEL Uni Pump 1000 121270

Wróć
UNI PUMP
1000/1500
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo Drugie 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
B / MULTI-5 / 2020-03-06
ENG PL DE FR RU ES IT
Date of selling • Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje • Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Försäljningsdatum • Dátum predaja • Дата продажу
Stamp & signature of seller • Stempel ipodpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Печать иподпись продавца • Sello yfirma del vendedor
Timbro efirma del venditore • Печат иподпис на продавача • Ratko apodpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat ipotpis prodavca • Az eladó pectje és aláísa
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo eassinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares smpel och namnteckning • Pečiatka apodpis predajcu
Підпис та печатка продавця
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty sprzedaży iobowzuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН • HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
RUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
AFELHASZNÁLÓ MEGJEGYSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZMKY ZÁKAZNÍKA • ПРИМІТКИ КЛІЄНТА
Defect description: • Opis usterki: • Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности:Descripción de avea: • Descrizione del guasto: • Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane:Ahiba lsa: • Beschrijving van het defect:
Descrição da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy: • Опис браку:
de garantie dument remplie al’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la
concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur la carte de garantie. Les conditions de
garantie cidessus ne limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat
d’achat. L a garantie se limite ala reparation ou au remplacement d e l’ap pareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux
dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Благодарим Вас за приобретение нашего изделия. Мы уверены, что Вы будете удовлетворены его работой. Перед
пользованием внимательно прочтите данную инструкцию с целью предотвращения проблем, которые могут воз-
никнуть при эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И СВОЙСТВА ИЗДЕЛИЯ. Насос UNI PUMP 1000/1500 (рис. 1) предназначен для перекачивания
воды, а также для использования в качестве насоса канистровых фильтров, стерилизаторов, сампов, аквариумных
холодильников. Благодаря герметичной конструкции насос может работать как в полностью погруженном состоя-
нии, так и вне воды в качестве проточного насоса. Насос может использоваться как в пресноводных, так и морских
аквариумах. Его достоинствами являются компактный размер, низкое энергопотребление, бесшумная работа ипро-
стота установки.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии
с нормами безопасности, действующими на территории
Европейского Союза. Для длительного ибезопасного исполь-
зования устройства просим Вас ознакомиться с приведенны-
ми ниже условиями безопасности:
1. Внимание! Внимательно прочитать перед запуском.
Сохранить для использования в будущем. Перед установ-
кой и каждым запуском устройства внимательно озна-
комьтесь сданной инструкцией по установке иобслужива-
нию (рис. A).
2. Устройство может быть подключено к сети переменного тока
с номинальным напряжением, указанным на устройстве.
3. Эксплуатация поврежденного нагревателя либо нагревате-
ля с поврежденным шнуром питания не допускается! Шнур
питания является несъемным, его замена не допускается.
Если шнур поврежден, устройство не подлежит дальней-
шей эксплуатации (рис. B).
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед выполнением технического об-
служивания оборудования в аквариуме или в садовом бас-
сейне необходимо вынуть вилку из розетки или выключить
оборудование. Всегда необходимо отключать от электросе-
ти все устройства в резервуаре, прежде чем опустить руку
в воду (рис. C).
5. При помощи насосов можно перекачивать жидкости тем-
пературой до +35°C. Запрещается перекачивать легковос-
пламеняющиеся материалы ипищевые жидкости (рис. D).
6. Обслуживание устройства детьми в возрасте до 8 лет или-
цами с ограниченными физическими или умственными
возможностями, а также лицами, у которых нет опыта
обслуживания данного устройства, допускается под соот-
ветствующим надзором либо после предварительного ин-
структажа по безопасной эксплуатации устройства, входе
которого будут осознаны риски, связанные с использовани-
ем данного оборудования. Устройство – не детская игруш-
ка! Чистка итехническое обслуживание устройства детьми
без присмотра не допускается (рис. E).
МОНТАЖ И УХОД. Установку насоса в аквариуме обеспечивают два держателя с присосками, служащие для прикре-
пления устройства непосредственно к стенке аквариума (изнутри или снаружи). Входные и выходные соединения
совместимы со шлангами диаметром 16/22 мм. Для обеспечения герметичности соединения следует тщательно за-
тянуть гайки, крепящие шланг на патрубках насоса. Примеры установки насоса показаны на рис. 2 и 3.
Устройство не нуждается в специальном уходе. Однако, внутренняя камера насоса может загрязняться, что сказы-
вается на производительности помпы. Если это произошло, отключив устройство от источника питания, отверните
крышку насоса (7) движением против часовой стрелки, снимите кожух ротора (5), при этом кожух ротора обычно
вынимается вместе самортизатором (4) и встроенной в него осью (2), выньте ротор (3) и почистите его, а также ро-
торную камеру с помощью мягкой щетки. Внимание! Поскольку керамическая ось ротора отличается определенной
хрупкостью и подвержена повреждениям при падении или попытке сгиба, следует соблюдать особую осторожность
при снятии кожуха ротора и самой оси. При чистке внутренней части насоса UNIPUMP 1000 следует очень тщательно
очистить синюю защелку, расположенную вблизи камеры ротора.
В случае, если насос используется снаружи аквариума в качестве проточного насоса (рис.3), необходимо проводить
регулярное техническое обслуживание прокладки (6) путем ее очистки и обработки технической смазкой либо регу-
лярной замены на новую (рекомендуемый интервал замены – не реже одного раза в три года).
В комплект входит штуцер (10), который служит для установки соединительных трубок фильтров. ВНИМАНИЕ!
Штуцер нельзя использовать в соединениях снаружи аквариумной емкости (вне воды), так как это может при-
вести к затоплению квартиры!
Если устройство работает в условиях погружения в аквариум (рис. 2), для защиты ротора насоса и роторной камеры от
возможных загрязнений рекомендуется использовать губку - префильтр, которую устанавливают на входе.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ. Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя
выбрасывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные
ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования вспе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию отаких пунктах можно получить в пункте
продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ. Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи.
Гарантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки
при заводской сборке. Гарантия распространяется только на устройство и не предусматривает ответственности за
правильное функционирование и стабилизирование аквариума и аквариумного равновесия. Гарантия не распро-
страняется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по на-
значению. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения не-
правильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном
по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответствие даты изготовления,
указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне. Настоящие гарантийные условия не исключают, не
ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора.
Если неисправность связана с заводским браком, сервисная служба принимает решение, каким способом могут быть
устранены выявленные недостатки – с помощью ремонта или замены неисправного прибора. Срок действия гаран-
тии, указанный в гарантийном талоне при этом не меняется. В случае замены неисправного прибора на новый, срок
действия гарантии не продлевается, а в гарантийном талоне делается отметка о замене.
Гарантийный ремонт и сервисное обслуживание.
Сервис Россия:
e-mail: aquael-service@ya.ru, тел. 8 (495) 971-29-87
Пункты приема:
г. Москва, пр. Мира д.182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, наб. Реки Фонтанки д.99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург, ул. Шаумяна д.100, тел.: 8 (982) 613-26-91
vk.com/aquaelrus
ES MANUAL DE USO
Estimados Senores, gracias por comprar nuestro producto. Estamos seguros que estarán satisfechos. Para evitar cualquier
problema relacionados con su uso, por favor, lean atentamente este manual.
USO PREVISTO Y PROPIEDADES DEL PRODUCTO. La bomba UNI PUMP 1000/1500 (dib. 1) sirve para bombear agua y propul-
sar los filtros de recipiente y otros dispositivos montados en la pecera (tales como esterilizadores, refrigeradores, recogedores
de espuma, etc.). Gracias auna estructura estanca, la bomba puede funcionar sumergida en la pecera obien, puede montarse
en el exterior como una bomba de paso. Puede bombear agua dulce osalada. Secaracteriza por unas dimensiones reducidas,
bajo consumo de enera, trabajo silencioso yfácil montaje.
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido disenado de acuerdo alas
normas de seguridad vigentes de la Unión Europea. Para un largo
yseguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las si-
guientes condiciones de seguridad:
1. ¡Importante! Lee detenidamente las instrucciones antes de usar.
Guárdelas para un futuro uso. Antes de la instalación yde cada
puesta en marcha del dispositivo rogamos lea detenidamente
las siguientes instrucciones de uso (dibujo A).
2. El dispositivo debe alimentarse únicamente através de una red
eléctrica con la tensión nominal indicada en el mismo.
3. Queda prohibido utilizar una resistencia danada ouna resistencia
con cable de alimentación danado. El cable de alimentación for-
ma parte integral del dispositivo yno puede ser reemplazado. Si
el cable resulta danado, el dispositivo debe ser desechado (fig. B).
4. Antes de meter la mano en el agua, desconecte siempre de la
fuente de alimentación todos los dispositivos que se encuentran
en el depósito ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimien-
to desenchufe odesconecte el equipo del acuario ola piscina de
jardín (dibujo C).
5. Las bombas pueden bombear sustancias liquidas con tempera-
tura de hasta 35°C. No se puede bombear sustancias inflama-
bles oalimentos liquidos (dibujo D).
6. Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8anos
ypersonas con reducida capacidad fisica ymental, asi como,
personas sin experiencia yconocimientos acerca del dispositivo,
si se mantiene el control oinstruye previamente aestas perso-
nas, en cuanto al uso seguro del mismo ylos riesgos inherentes
asu uso. Los ninos no pueden jugar con este equipo. Los ninos
no pueden realizar las tareas de limpieza ymantenimiento sin la
supervision de un adulto (dibujo E).
MONTAJE Y MANTENIMIENTO. La bomba se fija en la pecera mediante dos agarres con ventosas, que permiten montar la
bomba directamente ala pared lateral de la pecera (en interior oexterior). Las conexiones de entrada y salida están adaptadas
para mangueras de 16/22 mm de dmetro. Para garantizar la estanqueidad de la conexn, enroscar fuertemente las tuercas
que fijan la manguera. Los dibujos 1 y 2 muestran las formas posibles de montaje.
Para ello, una vez descontado el dispositivo de la fuente de alimentacn, desenroscar la tapa de bomba (7) con movimiento
contrario a las agujas del reloj, quitar la tapa del rotor (5), teniendo en cuenta que, normalmente, la tapa del rotor se saca
conjuntamente con el amortiguador (4) y el eje (2) encajado en el amortiguador, sacar el rotor (3), limpiarlo y limpiar tambn
la cámara del mismo, usando un cepillo blando. ¡Atencn! El eje del rotor es bastante fgil y puede romperse con facilitad, si
se dobla. Por este motivo, la tapa del rotor y el eje deben desmontarse con extremo cuidado. Para la bomba UNIPUMP 1000,
durante la limpieza de su interior hay que limpiar cuidadosamente la trampilla azul situada junto a la cámara del rotor.
Si la bomba se monta en el exterior de la pecera, como una bomba de paso, es necesario realizar mantenimiento regular de la
junta (6), limpiándola y lubricado con vaselina técnica olubricante abase de silicona. También, es necesario cambiarla la junto
con cierta regularidad (se recomienda cambiarla al menos cada 3 años).
El kit incluye un reductor (10) para conectar manguitos que unen los filtros. ¡ATENCION! ¡El reductor no puede ser utilizado,
para conexiones realizadas al exterior de la pecera (fuera del agua), porque existe el riesgo de inundar la vivienda!
Si la bomba se monta sumergida, dentro de la pecera (dib. 2), se recomienda montar filtros de esponja en la entrada ala
bomba, para proteger el rotor y la cámara del rotor frente de la suciedad.
Si la bomba se monta en el exterior de la pecera (dib. 3), como una bomba de paso, se recomienda realizar mantenimiento
regular de la junta situada bajo la tapa del rotor, limpndola y lubricando con vaselina técnica.
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN. El equipo ectrico y electnico desgastado no se debe tirar ala basura. Laselección y
el reciclaje correcto de estos aparatos ayuda aproteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar el aparato
desgastado aun punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. Lainformación sobre los puntos de recogida se
puede obtener de las autoridades locales oen los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTIA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra.
La garantia abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material ode montaje. La garantia no abarca
deterioros resultado del uso indebido del aparato otambien su uso de forma diferente ala que esta destinado. Atencion: cual-
quier intento de transformacion odesmontaje del aparato que exceda el uso normal y la conservacion del aparato provocan la
perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la
tarjeta de garantia rellenada ala direccion del vendedor odel productor. La condicion de aceptar la garantia es la concordancia
entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen,
limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta
garantia tiene validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente ala reparacion
oal reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados oinanimados.
IT MANUALE
Gentili Signori, grazie per aver acquistato il nostro prodotti. Siamo sicuri che sarete soddisfatti di suo funzionamento. Per
evitare eventuali problemi associati con il suo uso, Vi preghiamo di leggere prima attentamente le seguenti istruzioni.
SCOPO E PROPRIETÀ DEL PRODOTTO. Pompa UNI 1000/1500 (Fig. 1) è utilizzata per pompare acqua e di alimentare ifiltri
ascatola ed altri dispositivi d’acquario (come sterilizzatori, frigoriferi, antischiuma, ecc). Grazie alla costruzione atenuta p
operare sia completamente sommersa e fuori dall'acqua come pompa di flusso. È'adatta per l'uso sia in acqua dolce sia in acqua
marina. Isuoi vantaggi sono le piccole dimensioni, bassi consumi, silenziosità e facilità di installazione.
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato estato prodotto secondo le norme di si-
curezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un utilizzo
alungo ein piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle seguenti
norme di sicurezza:
1. Importante! Leggere attentamente prima dell'uso. Conservare
per un uso futuro. Prima dell'installazione edi ogni avvio del di-
spositivo, leggere attentamente le istruzioni per l'uso eil mon-
taggio (disegno A).
2. Il dispositivo può essere alimentato solo dalla rete con la tensio-
ne nominale indicata sul dispositivo.
3. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscaldatore con
cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che non si puo stac-
care da riscaldatore non puo essere sostituito. In tale caso Se il
cavo edanneggiato, l'attrezzatura diventa inutile (Fig. B).
4. AVVERTENZA: Prima di eseguire la manutenzione dell’apparec-
chiatura in un acquario oin una piscina da giardino, rimuovere
la spina ospegnere l'apparecchiatura. Scollegare sempre tutti
idispositivi nel serbatoio prima di mettere la mano in acqua (di-
segno C).
5. Le pompe possono essere utilizzate unicamente per pompare
liquidi atemperatura non superior a35°C. Con questo tipo di
pompe non si possono pompare materiali infiammabili oliquidi
alimentary (disegno D).
6. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di eta mi-
nima di 8 (otto) anni eda parte di persone con ridotte capacita
fisiche, mentali econ la mancanza di esperienza econoscenza
del dispositivo, se verra fornita assistenza oformazione per l’uso
delle attrezzature in modo sicuro ecomprendesi irischi associa-
ti. Ibambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. Ibambini
non possono eseguire le operazioni di manutenzizone oppure di
pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da parte delle per-
sone adulte (disegno E).
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. L'installazione di una pompa in un acquario facilitano due staffe con ventose per colle-
gare l'unità direttamente nella vasca di vetro (all'interno oall'esterno). Connessioni di ingresso edi uscita sono abbinati al tubo
diametro di 16/22 mm. Per garantire la tenuta dei collegamenti devono essere attentamente serrati idadi di fissaggio del tubo
alla pompa di aspirazione. Esempi di montaggio sono mostrati in Fig. 2 e 3.
A tale scopo, dopo scollegamento del riduttore dalla fonte di alimentazione, svitare il coperchio della pompa (7) con il mo-
vimento in senso antiorario, rimuovere il coperchio del rotore (5), frequentemente la protezione del rotore viene rimossa in-
sieme con il ammortizzatore (4), ed inerente l'asse (2), rimuovere il rotore (3), pulire il rotore e la sua camera con una spazzola
morbida. Nel caso della pompa UNIPUMP 1000 durante la pulizia del suo interno bisogna pulire con molta cura il nottolino blu
posto in prossimità della camera del rotore.
Attenzione! L’asse ceramica del rotore è relativamente fragile e suscettibile arotture durante il tentativo di piegatura, quindi
rimuovendo il coperchio del rotore e l’ asse si deve procedere con cautela.
Nel caso in cui la pompa lavora all'esterno della vasca come pompa da flusso è necessaria la manutenzione regolare della
guarnizione (6) attraverso la sua pulizia e lubrificazione con vaselina tecnica ograsso al silicone esostituzione ciclica con una
guarnizione nuova (si consiglia di cambiere la guarnizione ogni 3 anni).
Incluso è un riduttore (10) per l'installazione dei tubi di collegamento ai filtri.
NOTA! Il riduttore non deve essere utilizzato in combinazione all'esterno del serbatoio (fuori l'acqua) perché può cau-
sare inondando dell'appartamento!
Quando la pompa è immersa all'interno dell'acquario (Fig. 2) per proteggere il rotore della pompa e la camera del rotore contro
l'inquinamento si raccomanda di utilizzare prefiltri aspugna all'ingresso della pompa.
Nel caso in cui lavora all’esterno dell’acquario (Fig. 3) come pompa da flusso si raccomanda la regolare manutenzione della
quanrnizione sotto il coperchio del rotore lubrificandola con vaselina tecnica dopo accurata pulizia.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con
irifiuti domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente
naturale. L’utilizzatore ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccolta specializzato, dove
sara preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta presso le autorita locali,
opresso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA. Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, apartire dalla data di acquisto.
Lagaranzia copre esclusivamente idanni derivanti da colpa del produttore cioe idifetti dei materiali e gli errori di montaggio.
Non copre idanni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, oall’utilizzo del dispositivo ascopi non conformi alla sua
destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica odi smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del
normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore odel produttore,
insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia ela corrispondenza tra la
data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non
limitano e non sospendono idiritti dell’acquirente derivanti dalla dif formita tra il prodotto e il contratto. La garanzia e limitata
unicamente alla riparazione oalla sostituzione del dispositivo stesso. La garanzia non comprende le conseguenze della perdita
odella distruzione di qualsiasi altro oggetto.
3
2
1ENG USER MANUAL
Thank you for purchasing our product. We are confident that you will be satisfied with its operation. Prior to using the device,
please read carefully the following instructions to avoid any possible problems.
DESIGNATION AND PROPERTIES. UNI PUMP 1000/1500 (Fig. 1) can be used to pump water or to actuate canister filters and
other aquarium devices (sterilizers, coolers, skimmers, etc.). Thanks to its watertight design, the pump can operate sub-
merged in water; alternatively, it can be used as astraightway pump out of the water. The device is suitable for use in fresh
water and seawater alike. Its advantages include asmall size, low power consumption, quiet operation, and easy installation.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with
all safety standards currently in force on the area of European
Union. For long lasting and safe usage please read the safety con-
ditions below:
1. Important! Read carefully before use. Keep for future reference.
Read this operating and installation manual carefully before
every installation and activation of the device (Fig. A).
2. The device may only be powered from the mains with the rated
voltage specified on the device.
3. Do not operate adevice that has malfunctioned or one with
adamaged power cord. The power cord is non-detachable and
cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
discarded (Fig. B).
4. WARNING: Before performing maintenance on equipment in
the aquarium or in the garden pool, remove the plug or turn
off the equipment. Always unplug all devices in the tank before
putting your hand into the water (fig. C).
5. The pumps can only be used for liquids of temperature up to
35°C. Flammable and food liquids must not be pumped using
these pumps (fig. D).
6. This device can be operated by children who are at least eight
years of age, by persons with reduced physical or mental ca-
pabilities or persons with no prior experience with the device
only under supervision or following an instruction on the safe
operation of the device to ensure that the person is aware of any
associated risks. The device is not achild’s toy! Do not let children
to clean or perform maintenance on the device without supervi-
sion (fig. E).
INSTALLATION AND MAINTENANCE. Installation of the pump is facilitated by two suction cups holders that serve to attach
the device directly to the tank wall (on the inside or outside). The inlet and outlet connections are suitable for hoses with
adiameter of 16/22 mm. In order to ensure the tightness of connections, tighten the nuts that secure hoses to the hose con-
nections. Suggested methods of installation are illustrated in Fig. 2 and 3.
The pump rotor requires regular cleaning in order to remove any dirt that may accumulate in the rotor chamber. For this pur-
pose, after the device has been disconnected from the mains, unscrew the pump cover (7) by rotating it anticlockwise, remove
the rotor casing (5), which in most cases will be removed together with the shock absorber (4) and the rotor shaft (2), take
out the rotor (3), next clean the rotor and the rotor chamber using asoft brush. Caution! The ceramic rotor shaft is relatively
fragile and prone to breaking when bent. For this reason, one should exercise caution when removing the rotor casing and
the rotor shaft itself. When cleaning the interior of the UNIPUMP 1000 pump, clean the blue pawl near the rotor chamber
very thoroughly.
If the pump is installed outside the aquarium tank as astraightway pump, the seal (6) must undergo regular maintenance
consisting in its cleaning and lubrication with petroleum jelly or silicone grease. It is recommended that the seal be replaced
with anew one at least every three years.
The set includes a reducer (10) for the installation of filter connecting pipes. ATTENTION! To prevent flooding, do not use the
reducer as part of connections located outside the aquarium tank (out of the water)!
If the device operates inside the aquarium tank, submerged in the water (Fig. 2), it is recommended that sponge pre-filters be
installed on the pump inlet in order to protect the pump rotor and the rotor chamber from possible fouling.
If the pump is installed outside the aquarium tank (Fig. 3) as astraightway pump, it is recommended that the seal under the
rotor casing should undergo regular maintenance consisting in its thorough cleaning and lubrication with petroleum jelly.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL. It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin.
Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is
responsible for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of charge. You can
obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS. The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee
covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage due to
user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its destination. Attention:
any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case of no-
ticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The
conformity of the production date stamped on the product and written in the guarantee card is aprerequisite for accepting
the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover
consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dzkujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfakcjonowani
zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy ouprzednie uważne za-
poznanie się zponszą instrukcją.
PRZEZNACZENIE IWŁCIWOŚCI PRODUKTU. Pompa UNI PUMP 1000/1500 (rys. 1) sły do przepompowywania wody oraz
napędu filtrów kanistrowych iinnych urządzeń akwariowych (takich jak sterylizatory, codziarki, odpieniacze itp.). Dzięki
szczelnej konstrukcji może pracować zarówno wcałkowitym zanurzeniu, jak ipoza wodą jako pompa przepływowa. Nadaje
się do użytkowania zarówno wwodzie słodkiej jak imorskiej. Jej atutami są małe rozmiary, niskie zycie energii, cicha praca
iłatwość instalacji.
WARUNKI BEZPIECZNEGOYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie
z aktualnymi normami bezpieczeństwa obowiązującymi na te-
renie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bezpiecznego
użytkowania prosimy ozapoznanie się zponiższymi warunkami
bezpieczeństwa:
1. Ważne! Przeczytać uważnie przed użyciem. Zachować do wy-
korzystania w przyszłości. Przed instalacją ikażdym urucho-
mieniem urządzenia naly dokładnie zapoznać się zniniejszą
instrukcją obsługi imontażu (rys. A).
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej
onapięciu znamionowym podanym na urządzeniu.
3. Nie wolno instalować pompy, która jest uszkodzona mecha-
nicznie, np. ma pękniętą obudowę, lub gdy jej przewód przy-
łączeniowy jest uszkodzony. Przewód zasilający nieodłączalny
nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu,
sprzęt staje się bezużyteczny (rys.B).
4. OSTRZEŻENIE: Przed wykonywaniem konserwacji sprzętu znaj-
1
10
5
8
6
7
8
9
9
2
3
4
4
LIST OF PARTS • SPIS CŚCI • TEILELISTE • LISTE DES PCES
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ • ÍNDICE DE PARTE • ELENCO DEI COMPONENTI
1 pump housing • korpus pompy • Pumpenkörper • corps de pompe • корпус насоса • carcasa de la bomba
il corpo pompa
2 rotor shaft • oś wirnika • Flügelradachse • axe du rotor • ось ротора • eje del rotor • all'asse del rotore
3 rotor • wirnik • Flügelrad • rotor • ротор • rotor • rotore
4 shock absorber, rotor shaft (2 pcs.) • amortyzator osi (2 szt.) • Achsstoßdämpfer (2 Stck.) • amortisseur de l’axe (2 pcs.)
амортизатор оси (2 шт.) • amortiguador del eje (2 uds.) • ammortizzatore asse (2 pz.)
5 rotor casing • osłona wirnika • Laufradgehäuse • gaine du rotor • кожух ротора • proteccn del rotor
coperchio del rotore
6 seal, pump cover • uszczelka pokrywy pompy • Dichtung des Pumpendeckels • joint du couvercle de la pompe
прокладка крышки насоса • junta de tapa de bomba • sigillante del coperchio della pompa
7 pump cover • pokrywa pompy • Pumpendeckel • couvercle de la pompe • крышка насоса • tapa de bomba
coperchio della pompa
8 clamping nut (2 pcs.) • naktka zaciskowa (2 szt.) • Klemmmutter (2 Stck.) • écrou de serrage (2 pcs.)
зажимная гайка (2 шт.) • tuerca de apriete (2 uds.) • Blocco dado (2 pz.)
9 suction cup with handles • przyssawki z uchwytami • Saugnapf mit Griffen • ventouse avec poiges
присоски, держатели • ventosa con asas • ventosa con manici
10 reducer • reduktor • Reduziersck • réducteur • штуцер • reductor • riduttore
Fig. 1. UNI PUMP 1000/1500 – structure
Rys. 1. Pompa UNI PUMP 1000/1500 – budowa
Abb. 1. Pumpe UNI PUMP 1000/1500 – Aufbau
Fig 1. La pompe UNI PUMP 1000/1500 - la construction
Рис. 1. Насос UNI PUMP 1000/1500 – комплектация
Dib. 1. Bomba UNI PUMP 1000/1500 – estructura
Fig 1. La pompa pompa UNI 1000/1500 - Costruzione
Fig. 2. Suggested installation of UNI PUMP 1000/1500 as a submersion pump inside the aquarium tank.
Rys. 2. Przykład wykorzystania pompy UNI PUMP 1000/1500 jako pompy zanurzeniowej wewnątrz akwarium
Abb. 2. Beispiel für den Einsatz der Pumpe UNI PUMP 1000/1500 als im Becken untergetauchte Pumpe
Fig. 2. L’exemple d'utilisation de la pompe UNI POMPE 1000/1500 comme une pompe submersible à lintérieur de l'aquarium
Рис. 2. Пример использования насоса UNI PUMP 1000/1500 в качестве погружного насоса внутри аквариума.
Dib. 2. Ejemplo de montaje de bomba UNI PUMP 1000/1500, como bomba sumergida en la pecera
Fig. 2. Esempio di utilizzo di pompe UNI POMPA 1000/1500 come pompa sommergibile all'interno dell'acquario
Fig. 3. Suggested installation of UNI PUMP 1000/1500 as a straightway pump outside the aquarium tank.
Rys. 3. Przyad wykorzystania pompy UNI PUMP 1000/1500 jako pompy przepływowej na zewnątrz akwarium
Abb. 3. Beispiel für den Einsatz der Pumpe UNI PUMP 1000/1500 als Kreiselpumpe außerhalb des Aquariums
Fig. 3. L’exemple d'utilisation de la pompe UNI PUMP 1000/1500 comme une pompe d'écoulement à l'extérieur de l'aquarium
Рис. 3. Пример использования насоса UNI PUMP 1000/1500 в качестве проточного насоса снаружи аквариума.
Dib. 3. Ejemplo de montaje de bomba UNI PUMP 1000/1500, como bomba de paso en el exterior de la pecera.
Fig. 3. Esempio di utilizzo di pompe UNI POMPA 1000/1500 come pompa di flusso all'esterno dell'acquario
TECHNICAL DATA • DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • DATOS TECNICOS • SPECIFICHE TECNICHE
UNI PUMP 1000 1500
Voltage • Napięcie • Voltage • Tension
Напряжение • Tensión • Tensione
V
В220-240 220-240
Total power consumption • Całkowity pobór mocy
Gesamtleitungsaufnahme • Puissance consommée
Общая потребляемая мощность • Potencia total
Il consumo totale di energia
W
Вт 15 19
Water head • Wysokość podnoszenia • Förderhe
Colonne d’eau • Высота подъема воды • Altura de bombeo
Altezza di sollevamento
m
м1,45 1,55
Capacity • Wydajność • Fördermenge • Débit
Производительность • Rendimiento • Portata
l/h
л/ч 1000 1400
Ingress protection rating • Standard szczelnci obudowy
Gehäuseschutzklasse • L’indice de protection du boîtier
Степень герметичности корпуса
Estándar de estanqueidad de carcasa • Standard di tenuta del corpo
IPX8 IPX8
A B
EC
< 35°C
D
dującego się w akwarium lub w basenie ogrodowym wyjąć
wtyczkę lub wyłączyć sprzęt. Przed włożeniem ręki do wody
zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie
urządzenia znajdujące się wzbiorniku (rys. C).
5. Pompy można używać dla cieczy otemperaturze do 35°C. Przy
pomocy tych pomp niewolno przepompowywać materiałów
łatwopalnych, ani płynów spożywczych (rys. D).
6. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co
najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach fizycz-
nych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości
sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż od-
nośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób, tak aby
związane ztym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia ikonserwacji sprzętu (rys. E).
MONTAŻ IKONSERWACJA. Montaż pompy wakwarium ułatwiają dwa uchwyty zprzyssawkami służące do mocowania urzą-
dzenia bezpośrednio do szyby zbiornika (wewnątrz lub na zewnątrz). Przyłącza wlotowe iwylotowe są dopasowane do węży
ośrednicy 16/22 mm. Dla zapewnienia szczelności przyłącza należy doadnie dokręcić naktki mocujące wąż na kćcach
pompy. Przyadowe sposoby montażu pomy przedstawiono na rys. 2 i3.
Pompa zasilaca wymaga regularnego czyszczenia wirnika wcelu usunięcia zkomory wirnikowej ewentualnych zanieczysz-
czeń mechanicznych. Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, należy odkręcić pokrywę pompy (7)) ruchem
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć oonę wirnika (5), przy czym najczęściej oona wirnika wyjmuje się razem
zamortyzatorem (4) itkwiącą wnim osią (2), wyjąć wirnik (3) ioczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej
szczotki. Uwaga! Ceramiczna oś wirnika jest stosunkowo krucha ipodatna na złamanie wprzypadku pby zginania, dlatego
wyjmując oonę wirnika oraz samą oś naly zachować ostrożnć. W przypadku pompy UNIPUMP 1000 podczas czyszczenia
jej wtrza należy bardzo doadnie oczyścić niebieską zapadkę znajdującą się w pobliżu komory wirnika.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz zbiornika jako pompa przepływowa konieczna jest regularna konserwacja
uszczelki (6) poprzez jej czyszczenie ismarowanie wazeliną techniczną lub smarem silikonowym oraz cykliczna wymiana na
nową (zalecana częstotliwć wymiany – nie rzadziej niż co 3 lata).
W zestawie znajduje się reduktor (10) służący do instalowania rurek łączących do filtw. UWAGA! Reduktora nie wolno
stosować w połączeniach na zewtrz zbiornika (poza wodą) gdyż grozi to zalaniem mieszkania!
Gdy urządzenie pracuje wzanurzeniu we wnętrzu akwarium (rys. 2) wcelu zabezpieczenia wirnika pompy ikomory wirniko-
wej przed ewentualnym zanieczyszczeniem zaleca się stosowanie prefiltrów gąbkowych na wlocie pompy.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 3) jako pompa przeywowa zaleca się regularną konserwację
uszczelki znajdującej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie ismarowanie wazeliną techniczną.
DEMONTAŻ I KASACJA. Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie iprawiowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik
jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bez-
atnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miescy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowzuje na
terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe lub
ędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstych zwiny użytkownika na skutek niewłciwego obchodze-
nia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek pby
przebek lub demontażu sprtu wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utra
gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta
gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wyoczonej
na produkcie zdatą wypisaną na karcie gwarancyjnej.
Niniejsze warunki nie wączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających zniezgodnci
towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wącznie do naprawy lub wymiany samego urdzenia. Nie obejmuje ona
skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr verehrte Kunden, haben Sie vielen Dank für Einkauf unseres Produktes. Wir sind davon überzeugt, dass Się die richtige
Wahl getroffen haben, und werden mit unserem Produkt sowie mit dessen Nutzung und Bedienung zufrieden sein. Um etliche
Probleme hinsichtlich der Nutzung des Produkts zu vermeiden, erbitten wir Sie, sich vor der ersten Bedienung mit nachste-
hender Bedienungsanleitung vertraut zu machen.
VERWENDUNGSZWECK UND EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS. Die UNI PUMP 1000/1500 Pumpe (Abb. 1) dient zum
Pumpen des Wassers und dem Antrieb von Aentopffiltern und sonstiger Aquariumausstung (wie Sterilisatoren, Kühlern,
Abschäumern usw.). Durch ihre hermetisch dichte Konstruktion kann die Pumpe sowohl vollsndig untergetaucht als
auch außerhalb des Wassers als Kreiselpumpe zum Einsatz kommen. Sie eignet sich zum Betrieb sowohl in Süß- als auch
Meerwasser. Besonders hervorzuheben sind ihre kompakten Abmessungen, der geringe Stromverbrauch, der äußerst ge-
räuscharme Betrieb und der unkomplizierte Einbau.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit
geltenden europäischen Sicherheitsnorm hergestellt worden. Für
den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden
Sicherheitsbestimmungen:
1. Wichtig! Vor Gebrauch sorgfältig lesen. Für die zukünftige
Verwendung aufbewahren. Bitte lesen Sie vor der Installation
und jeder Inbetriebnahme des Gerätes diese Betriebs- und
Montageanleitung sorgfältig durch (Zeichn. A).
2. Das Gerät darf nur mit der auf dem Gerät angegebenen
Netzspannung betrieben werden.
3. Schadhafte Heizer und Heizstäbe mit beschädigtem Netzkabel
dürfen nicht benutzt werden. Das Netzkabel ist fest mit dem
Gerät verbunden und kann nicht ausgetauscht werden. Wird
das Kabel beschädigt, ist das Gerät unbrauchbar (Abb. B).
4. WARNUNG: Ziehen Sie den Netzstecker oder trennen Sie
die Geräte im Aquarium oder im Gartenpool, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen. Bevor Sie Ihre Hand ins
Wasser halten, trennen Sie immer alle Geräte im Tank von der
Stromversorgung (Zeichn. C).
5. Die Pumpen durfen nur fur Flussigkeiten mit einer Temperatur
von hochstens 35°C eingesetzt werden. Leicht entflammba-
re Materialien oder flussige Lebensmittel durfen mit diesen
Pumpen nicht gepumpt warden (Zeichn. D).
6. Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter
8Jahren nicht geeignet sowie durch Personenmit geschwachten
manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit
mangelnder Erfahrung im Umgang mit dem Gerat, oder ohne
Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates
finden statt unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie
selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult und
uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unter-
richtet wird. Den Kinder ist es untersagt mit dem Gerat zu spie-
len. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch
Kinder ohne Aufsicht bzw. Begleitung einer im Umgang mit
diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt warden (Zeichn.E).
MONTAGE, WARTUNG UND PFLEGE. Der Einbau der Pumpe im Aquarium wird durch zwei Halterungen mit Saugnäpfen
erleichtert, mit denen das Get direkt an der Beckenscheibe (innen oder an der der Außenseite) angebracht werden kann. Die
Einlass- und Auslassanschsse sind für Schläuche mit einem Durchmesser von 16/22mm ausgelegt. Um die Dichtigkeit des
Anschlusses sicherzustellen, sind die Feststellmuttern zum Befestigen des Schlauches an den Anschlussstutzen der Pumpe
gut festzuziehen. Die Art und Weise, in der die Pumpe eingebaut werden kann, ist in Abb. 2 und 3 zu sehen.
Dazu ist, nachdem das Gerät von der Stromversorgung getrennt wurde, die Abdeckung der Pumpe (7) im entgegengesetz-
ten Uhrzeigersinn abzudrehen, die Laufradabdeckung (5), abzunehmen, wobei die Laufradabdeckung meist zusammen
mit dem Federungssystem (4) und der in ihm ruhenden Achse (2) herausgenommen wird, und zum Abschluss das Laufrad
(3) herauszuheben und dieses und die Laufradkammer mithilfe einer weichen Bürste zu säubern. Achtung! Die keramische
Laufradachse ist verhältnisßig empfindlich und leicht zerbrechlich. Aus diesem Grund sollte vermieden werden, sie zu
biegen und es ist beim Herausnehmen der Laufradabdeckung und der Laufradachse selbst besonders vorsichtig vorzugehen.
Bei der UNIPUMP 1000 Pumpe ist während der Reinigung des Pumpeninnenraums sehr gndlich der blaue Schnapper nahe
an der Laufradkammer zu säubern.
Wird die Pumpe außerhalb des Beckens als Kreiselpumpe betrieben, muss die Dichtung (6) regelmäßig gewartet werden.
Dazu ist diese zu reinigen und mit technischer Vaseline oder Silikonschmiermittel einzuschmieren und in regelmäßigem
Abstand gegen eine neue Dichtung auszutauschen (empfohlene Austauschhäufigkeit: mindestens alle 3 Jahre). Im Set ist ein
Reduzierstück (10) enthalten, mit dem die Verbindungsrohre am Filter angeschlossen werden. ACHTUNG! Das Reduzierstück
darf nicht für Verbindungen auf der Beckenaenseite (außerhalb des Wassers) verwendet werden, da sonst eine
Überschwemmung der Wohnung droht!
Wird das Get im Becken untergetaucht betrieben (Abb. 2), empfiehlt sich der Einsatz von Vorfilterschmmen am an der
Pumpeneintrittffnung, um das Pumpenlaufrad und die Laufradkammer vor einer eventuellen Verschmutzung zu schützen.
Wird die Pumpe außerhalb des Beckens als Kreiselpumpe betrieben (Abb. 3), ist die unter der Laufradabdeckung sitzende
Dichtung zu warten und dazu gndlich zu säubern und mit technischer Vaseline zu schmieren.
ENTSORGUNG. Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden.
Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle tgt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verant-
wortlich für die Abgabe des abgenutzten Getes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof,
wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN. Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefehler. Sie erstreckt
sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates
fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. Achtung: Jeglicher Versuch eines Umbaus
oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt
den Verlust der Garantie zur Folge!
Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein
an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte
ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen
Datum. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese
Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich
auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der
Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR MODE D’EMPLOI
Cher Client, nous vous remercions pour l'achat de notre produit. Nous sommes confiants que vous soyez entierement satis-
faits de son fonctionnement. Pour éviter tout probleme, veuillez lire attentivement les instructions suivantes avant toute
utilisation.
DESTINATION ET CARACTERISTIQUES DU PRODUIT. La pompe UNI PUMP 1000/1500 (Fig. 1) est utilisée pour pomper de
l’eau et actionner des filtres à cartouche et d'autres dispositifs d'aquarium (tels que des stérilisateurs, des réfrigérateurs, des
écumoires, etc.). Grâce à la construction étanche elle peut fonctionner soit complètement immere, soit hors de l'eau en tant
que pompe d'écoulement. Elle est adaptée pour une utilisation à la fois en eau douce et eau de mer. Ses avantages sont de
petite taille, faible consommation d'énergie, fonctionnement silencieux et facilité d'installation.
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
Lappareil que vous venez d’acheter a été fabriqué en accord
avec les normes de sécurité en vigueur sur le territoire de lUnion
Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité
nous vous prions de prendre connaissance des consignes de sécu-
rité ci-dessous mentionnées:
1. Important! Lire attentivement avant utilisation. Conserver pour
une future utilisation. Avant l’installation et chaque mise en
marche du dispositif on doit attentivement prendre connais-
sance de la présente notice technique et de montage (figure A).
2. Lappareil peut être alimenté uniquement par le secteur d’une
tension nominale indiquée sur l’appareil.
3. N'utilisez pas le chauffe-eau endommagé ou avec un cordon
endomma. Le cordon d'alimentation ne peut pas etre décon-
necté et remplacé. Si le cordon est endommagé, l'équipement
devient inutile (fig. B).
4. AVERTISSEMENT: Avant de procéder à l’entretien de l’équipe-
ment situé dans un aquarium ou dans un bassin de jardin, retirer
la fiche ou éteindre l’équipement. Avant de plonger la main dans
l’eau, couper l’alimentation électriques de tous les appareils si-
tués dans le bac (figure C).
5. Les pompes peuvent etre utilisees pour les liquides jusqu’a35°C.
Avec ces pompes, il est interdit de faire le pompage des mate-
riaux inflammables ou les liquides alimentaires (figure D).
6. Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit
ans et les personnes ayant des capacities physiques et mentales
reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et
de connaissances de l’equipement, s’ils seront fournis avec la
surveillance ou l’instruction concernant lutilisation de l’equipe-
ment de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne
devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de
l’equipement ne doivent pas etre effectues par des enfants sans
surveillance (figure E).
INSTALLATION ET ENTRETIEN. La pompe est instale dans un aquarium à l’aide de deux supports avec des ventouses pour
fixer l'appareil directement sur le verre du bac (à l’inrieur ou à l’extérieur). Des raccords d’entrée et de sortie sont adaptés aux
tuyaux d'un diamètre de 16/22 mm. Pour assurer l'étancité des raccords, il faut bien serrer les écrous de fixation du tuyau sur
les tubulures de la pompe. Des exemples de l’installation de la pompe sont repsentés sur les figures 2 et 3.
A cet effet, aps avoir déconnecté le dispositif de l'alimentation, dévissez le couvercle de la pompe (7) par un mouvement
anti-horaire, retirez le couvercle du rotor (5), le plus souvent le couvercle du rotor est enlevé en même temps que l'amortisseur
(4) et son axe (2), retirez le rotor (3) et le nettoyez ainsi que sa chambre avec une brosse douce. Attention! L’arbre de rotor en
céramique est relativement fragile et sensible à la rupture lors d'une tentative de le plier, donc soyez prudent lorsque vous
retirez le couvercle du rotor et son arbre. Dans le cas de la pompe UNIPUMP 1000, lors du nettoyage de l'inrieur, nettoyez
soigneusement le loquet bleu à proximité de la chambre du rotor.
Si la pompe fonctionne à l'extérieur du bac comme une pompe d'écoulement, l’entretien régulier du joint est nécessaire (6)
par son nettoyage et lubrification de la vaseline technique ou la graisse silicone ainsi qu’un remplacement cyclique avec un
nouveau joint (les intervalles de remplacement recommans - au moins tous les 3 ans).
Le kit comprend un reducteur (10) pour l'installation des tuyaux de raccordement aux filtres. REMARQUE! Le reducteur ne
doit pas etre utilise en raccordements a l'exterieur de la cuve (au-dela de l'eau), car il peut causer une inondation de
l'appartement!
Lorsque la pompe fonctionne en immergé (fig. 2), il est recommandé d'utiliser des préfiltres éponge à l'ente de la pompe
pour protéger le rotor de la pompe et la chambre du rotor contre la contamination.
Lorsque la pompe fonctionne à l'extérieur de l'aquarium (fig. 3) en tant que pompe d'écoulement, il est recommandé d’entre-
tenir régulièrement le joint situé sous le couvercle du rotor par son nettoyage et lubrification de la vaseline technique.
DEMONTAGE ET DEMOLITION. Les appareils électronagers et électroniques us ne doivent pas etre jetés ala pou-
belle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent ala préservation de lenvironnement. Lutilisateur est
responsable d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé ou l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces points
de collecte peut etre obtenue aupres des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE. Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois acompter de la date de l’achat.
La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas le deteriorations dues au
mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou al’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. Attention: toute ten-
tative de remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de
la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756