Znaleziono w kategoriach:
Butelka filtrująca AQUAPHOR City Czarny 500 ml

Instrukcja obsługi Butelka filtrująca AQUAPHOR City Czarny 500 ml

Wróć
Рис.1 / Obrázek:1 / Abb.1 / Εικ.1 / Fig.1 / Dibujo:1 /
Joonis1 / Figure:1 / Slika1. / Pav.:1 / 1.zīm. / Rys.1 /
Figura:1 / Slika:1
Рис.2 / Obrázek:2 / Abb.2 / Εικ.2 / Fig.2 / Dibujo:2 /
Joonis2 / Figure:2 / Slika2. / Pav.:2 / 2.zīm. / Rys.2 /
Figura:2 / Slika:2
1
2
3
FILTRAČNÍ LÁHEV
CITYMANUÁL
ÚČEL A VLASTNOSTI
Filtrační láhev City (dále jen láhev) je určena k čištění stude-
né pitné vody zvodovodního řádu.
Objem, ml 350 500 650 800 1000
Rozměry
průměr, mm 66 66 78 78 78
výška, mm 181 232 224 253 285,5
Teplota vody +5...+38 °С
PRVNÍ POUŽITÍ A VÝMĚNA KAZETY
Odšroubujte kryt (1), vyjměte filtrační vložku (2) z lahve (3)
(obr. 1). Umyjte víčko lahve a tělo (obr. 2) teplou vodou a
jemným čisticím prostředkem. Vybalte a nainstalujte filtrační
vložku do krytu, dokud se nezastaví. Naplňte láhev vodou
podél spodní části hrdla. Našroubujte uzávěr s nainstalova-
nou náplní na lahvičku a otevřete průhledný uzávěr víčka.
Nechte to působit 1minutu. Poté třepejte lahvičku s víčkem
dolů po dobu 30sekund u dřezu nebo nad širokou miskou.
Odšroubujte uzávěr a zbývající vodu po opláchnutí zlikviduj-
te. Nalijte vodu do těla lahve a našroubujte uzávěr snáplní.
Láhev je připravena k použití.
DOPORUČENÍ K POUŽITÍ
Voda v lahvi musí být spotřebována do 24hodin.
Pravidelně opláchněte víko (po vyjmutí filtrační vložky) a tělo
lahve pod tekoucí vodou.
Pro zajištění optimální kvality čištění vody se doporučuje
vyměnit filtrační vložku alespoň jednou za měsíc.
Pokud nebude láhev delší dobu používána, měla by být ro-
zebrána a usušena.
Při přepravě, skladování a používání lahvičku chraňte před
nárazy a kapkami ataké před zamrznutím vody.
Uchovávejte lahvičku na suchém místě.
ZÁRUKA VÝROBCE
Životnost lahve (s výjimkou náhradní filtrační patrony) je
2roky od data prodeje.
Životnost vyměnitelné filtrační patrony – 150 litrů pitné
vody, která splňuje hygienické normy. Životnost vyměnitel-
né kazety se může lišit v závislosti na kvalitě filtrované vody
(množství nečistot, tvrdost vody atd.).
Na konci své životnosti kazetu vyměňte.
Záruční doba láhve (s výjimkou vyměnitelné filtrační vložky)
je 6 měsíců od data prodeje.
Doba použitelnosti lahve před zahájením provozu je 3 roky
při teplotách od +5 do +40°C, aniž by došlo krozbití obalu
Máte-li jakékoli stížnosti na provoz lahve, měli byste se
obrátit na prodejce nebo výrobce. Reklamace produktů
s vnějším poškozením nejsou přijímány. Výrobce nenese
odpovědnost za špatnou instalaci kazety.
Nemyjte v myčce na nádobí a nepoužívejte v mikrovlnné
troubě.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny v designu, aniž
by se projevily vpasu.
Likvidace v souladu s environmentálními, sanitárními adal-
šími požadavky stanovenými národními normami voblasti
ochrany životního prostředí azajištění hygienické a epide-
miologické pohody obyvatel.
WASSERFILTER-
FLASCHE CITY
GEBRAUCHSANWEISUNG
ZWECK UND EIGENSCHAFTEN
Cool, dass du dich für unsere AQUAPHOR City Wasserfil-
ter-Flasche entschieden hast.
Die AQUAPHOR City ist konzipiert für die Filtration kalten
Leitungswassers und sorgt für klares, gefiltertes Wasser
egal wo du bist.
Volumen, ml 350 500 650 800 1000
Maße
Durchmesser, mm 66 66 78 78 78
Höhe, mm 181 232 224 253 285,5
Wasser temperatur +5...+38 °С
ERSTBENUTZUNG
UND KARTUSCHENWECHSEL
Die Verschlusskappe (1) abschrauben, den Filter (2), in Folie
eingewickelt, aus der Flasche entnehmen (3) (Abb. 1). Wasche
nun Deckel und Flasche mit warmem Wasser und einem
milden Reinigungsmittel (Abb.2). Den Filter auspackenund
bis zum Anschlag in den Deckel einsetzen. Befülle die
Flasche bis zum Beginn des Flaschenhalses mit Wasser.
Schraube den Deckel mit der eingesetzten Kartusche auf die
Flasche und öne die transparente Deckelkappe. Jetzt alles
kurz stehen lassen (ca. 1 min). Schüttle deine AQUAPHOR
City mit dem Deckel anschließend ca. 30 Sekunden lang
über einer Spüle, einem Waschbecken oder ähnlichem.
Schraube dann den Deckel ab und gieße das verblei-
bende Wasser ab. Fülle nun die Flasche mit Wasser und
schraube den Deckel inkl. Kartusche darauf. Jetzt ist deine
AQUAPHOR City einsatzbereit.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
Das Wasser in der Flasche sollte innerhalb von 24Stunden
verwendet werden.
Spüle Deckel (vor dem Entfernen der Kartusche) und Fla-
sche regelmäßig unter fließendem Wasser aus.
Wechsle die Filterkartusche spätestens nach 1Monat.
Wenn die Flasche längere Zeit nicht verwendet wird, sollte
sie zerlegt und trocken gelagert werden.
Das Produkt bitte nicht in der Spülmaschine waschen oder
in der Mikrowelle erhitzen.
Schütze die Flasche vor Stößen, Stürzen sowie vor gefrie-
rendem Wasser und bewahre sie an einem dunklen und
trockenen Ort auf.
FILTERKAPAZITÄT UND
HERSTELLERINFORMATIONEN
Die Kapazität der Filterkartusche beträgt max. 150l– ein
Wechsel sollte aber spätestens nach 1Monat erfolgen.
Bei Beanstandungen oder Reklamationen wende dich am
besten an den Verkäufer oder direkt an uns. Reklamationen,
die sich auf äußere Beschädigungen berufen, die bei Er-
werb der AQUAPHOR City nicht vorlagen, können wir leider
nicht berücksichtigen.
Zudem behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an der
Produkt-Konstruktion vorzunehmen, ohne darauf in der Ge-
brauchsanweisung hinzuweisen.
Bitte entsorge die AQUAPHOR City und die dazugehörigen
Filterkartuschen gemäß den geltenden nationalen Bestim-
mungen.
CITY– ΜΠΟΥΚΆΛΙ
ΝΕΡΟΥ ΜΕ ΦΙΛΤΡΟ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΆΙ ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Το μπουκάλι νερού με φίλτρο City ("Μπουκάλι") έχει σχεδι-
αστεί για φιλτράρισμα πόσιμου νερού.
CZ
DE
EL
Χωρητικότητα, ml 350 500 650 800 1000
Διαστάσεις (μέγ.)
Διάμετρος, mm 66 66 78 78 78
Ύψος, mm 181 232 224 253 285,5
Θερμοκρασία νερού +5...+38 °С
ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΆΙ
ΆΝΤΙΚΆΤΆΣΤΆΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
Ξεβιδώστε το καπάκι (1) και αφαιρέστε το συσκευασμένο
φίλτρο (2) από το μπουκάλι (3) (εικ. 1). Ξεπλύνετε το καπάκι
και το μπουκάλι με ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό
(εικ.2). Αφαιρέστε το φίλτρο από την συσκευασία του και
τοποθετήστε το στο καπάκι μέχρι να σταματήσει. Γεμίστε
το μπουκάλι με νερό μέχρι το κάτω μέρος του λαιμού του.
Βιδώστε το καπάκι με το τοποθετημένο φίλτρο στο μπου-
κάλι και ανοίξτε το διαφανές κάλυμμα στο καπάκι. Αφήστε
το για 1λεπτό. Στη συνέχεια, ανακινήστε το μπουκάλι με το
καπάκι προς τα κάτω για 30δευτερόλεπτα πάνω από ένα
νεροχύτη ή κάποιο πλατύ πιάτο. Ξεβιδώστε το καπάκι και
αδειάστε το νερό που απομένει μετά το ξέβγαλμα. Γεμίστε
το μπουκάλι με νερό και βιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Το μπουκάλι είναι έτοιμο για χρήση.
ΣΥΝΙΣΤΏΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το νερό στο μπουκάλι πρέπει να χρησιμοποιηθεί εντός
24ωρών.
Ξεπλένετε τακτικά το καπάκι (αφού αφαιρέσετε το φίλτρο)
και το μπουκάλι με νερό βρύσης.
Για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη ποιότητα φιλτραρισμένου
νερού, αλλάξτε το φίλτρο τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
Εάν το μπουκάλι δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα, τότε θα πρέπει να αποσυναρμολογηθεί και να
στεγνώσει.
Το προϊόν δεν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων και να
θερμανθεί σε φούρνο μικροκυμάτων.
Κατά τη μεταφορά, αποθήκευση και χρήση του μπουκα-
λιού, προστατεύστε το από χτυπήματα, καθώς και από το
πάγωμα του νερού που περιέχεται σε αυτό.
Αποθηκεύστε το μπουκάλι σε ξηρό μέρος.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΆΤΆΣΚΕΥΆΣΤΗ
Η διάρκεια χρήσης του μπουκαλιού (εκτός από το ανταλλα-
κτικό φίλτρο) είναι 2χρόνια από την ημερομηνία πώλησης.
Η διάρκεια χρήσης του ανταλλακτικού φίλτρου είναι για
150L πόσιμου νερού που πληροί τους υγειονομικούς κα-
νονισμούς. Η συνολική διάρκεια χρήσης του ανταλλακτικού
φίλτρου μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την ποιότητα του
νερού για φιλτράρισμα (ποσότητα ρύπων, σκληρότητα νε-
ρού κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το φίλτρο εγκαίρως.
Η περίοδος εγγύησης για το μπουκάλι (εκτός από το ανταλ-
λακτικό φίλτρο) είναι 6 μήνες από την ημερομηνία πώλησης.
Η περίοδος αποθήκευσης του μπουκαλιού πριν την χρήση
του είναι έως 3 χρόνια σε θερμοκρασίες από +5 °C έως
+40°C σε άθικτη συσκευασία.
Αν έχετε οποιαδήποτε παράπονα σχετικά με την λειτουργία
της συσκευής, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή
ή τον κατασκευαστή. Απαιτήσεις που απορρέουν για προϊ-
όντα με ενδείξεις εξωτερικών ζημιών δεν γίνονται δεκτές.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τη σωστή
εγκατάσταση του φίλτρου.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές
στο σχεδιασμό χωρίς να κάνει προηγούμενη σημείωση στο
πιστοποιητικό προϊόντος.
Η απόρριψη πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις περιβαλλο-
ντικές, υγειονομικές και άλλες απαιτήσεις που καθορίζο-
νται από τα εθνικά πρότυπα όσον αφορά την προστασία
του περιβάλλοντος, καθώς και την υγιεινή και την επιδημιο-
λογική ευημερία του πληθυσμού.
FILTER BOTTLE CITY
OPERATING MANUAL
PURPOSE AND PROPERTIES
Filter bottle City (“the Bottle”) is designed for post-treatment
of cold drinking water.
Volume, ml
(fl oz)
350
(12)
500
(17)
650
(22)
800
(27)
1000
(34)
Dimensions, max.
diameter, mm 66 66 78 78 78
height, mm 181 232 224 253 285,5
Water temperature +5...+38 °С
FIRST USE AND REPLACEMENT
OF THE CARTRIDGE
Unscrew the lid (1), remove the film-wrapped filter cartridge
(2) from the bottle (3) (fig. 1). Rinse the bottle cap and body
with warm water and a mild detergent (fig.2). Unpack and
insert the filter cartridge into the lid until it stops. Fill the
bottle with water up to the bottom of its neck. Screw the
cap with the inserted cartridge onto the bottle and open
the transparent cap of the lid. Leave it for 1minute. Then,
shake the bottle with the cap down for 30seconds over a
sink or some broad dish. Unscrew the cap and empty the
bottle of water remaining after the rinse. Fill the bottle body
with water and screw the cap with the cartridge. The bottle
is ready to use.
RECOMMENDATIONS FOR USE
The water in the bottle must be used within 24hours.
Rinse the cap (after removing the filter cartridge) and the
bottle body regularly with tap water.
To ensure optimum water purification quality, change the
filter cartridge at least once a month.
If the bottle will not be used for a long time, then it should be
disassembled and dried.
The product cannot be washed in a dishwasher or heated in
a microwave oven.
When transporting, storing and using the bottle, protect it
from impacts and drops, as well as from freezing of water
contained in it.
Store the bottle in a dry place.
MANUFACTURER’S WARRANTY
Service life of the bottle (except for the replacement filter
cartridge) is 2years from the date of sale.
Service life (capacity) of the replacement filter cartridge is
150 L of drinking water that meets sanitary regulations. The
resource of the replacement cartridge may vary depending
on the filtered water quality (amount of impurities, water
hardness, etc.).
Replace the cartridge in due time.
Warranty period for the bottle (except for the replacement
filter cartridge) is 6 months from the date of sale.
Shelf life of the bottle before the start of its use is 3years at
temperatures varying from +5 to +40°C without breaching
the package.
If you have any complaints about the bottle operation,
please contact the seller or manufacturer. Claims for the vis-
ibly damaged products are not accepted. The manufacturer
is not responsible for correct installation of the cartridge.
EN
The manufacturer reserves the right to make design chang-
es without recording them in a product certificate.
Disposal shall be in accordance with environmental, sanitary
and other requirements established by national standards in
terms of environmental protection, as well as sanitary and
epidemiological well-being of the population.
LA BOTELLA
DEL FILTRO CITY
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y CARACTERÍSTICAS
La botella filtrante City para agua de grifo (en adelante,
la botella) está destinada para la purificación adicional de
agua potable fría de los sistemas centralizados de suminis-
tro de agua.
Volumen, ml 350 500 650 800 1000
Dimensiones, no superiores a
diámetro, mm 66 66 78 78 78
altura, mm 181 232 224 253 285,5
Temperatura del agua +5...+38 °С
PRIMER USO Y SUSTITUCIÓN
DEL CARTUCHO
Desenrosque la tapa (1), retire el cartucho (2) de la película
de embalaje (dibujo 1). Lave la tapa y el cuerpo de la botella
con agua tibia y un detergente suave (dibujo2). Desembale
e instale el cartucho del filtro en la tapa hasta que se deten-
ga. Llene la botella con agua hasta la parte inferior del cue-
llo. Atornille la tapa con el cartucho instalado en la botella y
abra el tapón transparente de la tapa. Déjelo por 1minuto.
Desatornille la tapa y vacíe el agua restante después del la-
vado. Vierta agua en el cuerpo de la botella y enrosque la
tapa con el cartucho. La botella está lista para usar.
RECOMENDACIONES DE USO
El agua en la botella debe usarse durante 24horas.
Enjuague la tapa (después de quitar el cartucho filtrante) y el
cuerpo de la botella regularmente con agua corriente.
Para garantizar una calidad óptima de la purificación del
agua, se recomienda reemplazar el cartucho filtrante al me-
nos una vez al mes.
Si la botella no se va a utilizar durante mucho tiempo, debe
desmontarse y secarse.
El producto no debe lavarse en el lavavajillas ni calentarse
en el microondas.
Al transportar, almacenar y utilizar la botella, protéjala de gol-
pes y caídas, así como de la congelación del agua en ella.
Guarde la botella en un lugar seco.
LA GARANTÍA DEL FABRICANTE
La vida útil de la botella (a excepción del cartucho filtrante
reemplazable) es de 2años a partir de la fecha de la venta.
La vida útil (recurso) de un cartucho filtrante reemplazable
es de 150litros de agua potable que cumple con los están-
dares sanitarios. El recurso de un cartucho reemplazable
puede variar en función de la calidad del agua filtrada (can-
tidad de impurezas, dureza del agua, etc.).
Al final de su vida útil, el cartucho debe ser reemplazado.
El período de garantía de la botella (a excepción del car-
tucho filtrante reemplazable) es de 6 meses a partir de la
fecha de la venta.
El plazo de almacenamiento de la botella antes del uso es
de 3 años a temperatura de +5 a +40°C sin romper el em-
balaje.
Si tiene alguna queja sobre el funcionamiento de la bote-
lla, debe contactar con el vendedor o el fabricante. No se
aceptan reclamaciones por productos con daños externos.
El fabricante no es responsable de la correcta instalación
del cartucho.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el
diseño sin reflejarlos en el pasaporte.
El reciclaje se realizará de acuerdo con los requisitos am-
bientales, sanitarios y otros establecidos por las normas na-
cionales en el ámbito de la protección del medio ambiente y
de la seguridad sanitaria y epidemiológica de la población.
FILTERPUDEL CITY
KASUTUSJUHEND
EESMÄRK JA OMADUSED
Filterpudel City (edaspidi “pudel”) on mõeldud külma tsen-
traliseeritud joogivee järelpuhastamiseks.
Maht, ml 350 500 650 800 1000
Mõõtmed
läbimõõt, mm 66 66 78 78 78
kõrgus, mm 181 232 224 253 285,5
Vee temperatuur +5...+38 °С
ESIMENE KASUTAMINE
JA FILTRI VAHETUS
Keerake kork (1) lahti, eemaldage pudelist (3) kilesse pakitud
vahetusfilter (2) (joonis 1). Peske pudeli kaas ja pudel sooja
vee ja pehme pesuvahendiga (joonis2). Eemaldage vahe-
tusfilter pakendist ja paigaldage kaanesse tagasi, kuni see
peatub. Täitke pudel veega kuni pudelikaela alumise ääreni.
Keerake pudeli kaas koos selle sisse paigaldatud filtriga
pudeli külge ja avage kaane läbipaistev kate. Jätke pudel
üheks minutiks seisma. Seejärel raputage pudelit kaanega
allpool 30sekundit kraanikausi või laia anuma kohal. Keer-
ake kaas lahti ja valage läbi loputatud vesi välja. Täitke pudel
veega ja sulgege kaanega. Pudel on kasutamiseks valmis.
KASUTUSJUHISED
Kasutage pudelis olev vesi ära 24tunni jooksul.
Loputage kaant (millelt on eelnevalt filter eemaldatud) ja
pudelit regulaarselt jooksva veega.
Optimaalse kvaliteedi tagamiseks on soovitatav filtrit va-
hetada vähemalt kord kuus.
Kui pudelit ei kasutata pikemat aega, tuleb see lahti võtta
ja kuivatada.
Toodet ei tohi pesta nõudepesumasinas ja kuumutada
mikrolaineahjus.
Transportimisel, hoiustamisel ja kasutamisel kaitske pudelit
löökide ja kukkumiste, samuti selles oleva vee külmumise
eest.
Hoidke pudelit kuivas keskkonnas.
TOOTJAGARANTII
Pudeli (välja arvatud vahetatava filtri) kasutusiga on 2aastat
alates müügikuupäevast.
Filtri tervisekaitse nõuetele vastav kasutusiga (töömaht) on
150liitrit joogivett. Filtri töömaht võib varieeruda sõltuvalt
filtreeritava vee kvaliteedist (lisandite hulgast, vee karedus-
est jne).
Kasutustähtaja lõppedes tuleb filter välja vahetada.
Pudeli (välja arvatud vahetatava filtri) garantiiaeg on 6kuud
alates müügikuupäevast.
ES
ET
ФИЛТРИРАЩА
БУТИЛКА СИТИ
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ОПИСАНИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Филтриращата бутилка Сити (по-нататък бутилка) е
предназначена за допречистване на студена питейна
вода от централизирани системи за водоснабдяване.
Объем, мл 350 500 650 800 1000
Габарити, не повече от:
диаметър, мм 66 66 78 78 78
височина, мм 181 232 224 253 285,5
Температура на водата +5...+38°С
ПРИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
И ПОДМЯНА НА ФИЛТЪРА
Отвийте капака (1), извадете опакования сменяем фил-
тър (2) от бутилката (3) (рис. 1). Измийте капачката и кор-
пуса на бутилката с топла вода имек миещ препарат
(рис.2). Разопаковайте ипоставете сменяемия филтър
до край в капака. Напълнете бутилката с вода до до-
лния край на гърлото. Навийте капачката с поставения
филтър на бутилката и отворете прозрачното капаче.
Оставете за 1минута. След това разтресете бутилката
скапачката надолу в течение на 30секунди над мив-
ката или широк съд. Отвийте капачката иизлейте во-
дата, която е останала след промивката. Налейте вода
вкорпуса на бутилката и завъртете капачката със сме-
няемия филтър. Бутилката еготова за употреба.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Водата в бутилката трябва да се използва в рамките
на 24часа от пълненето ù.
Регулярно измивайте капачката (като предварително
извадите сменяемия филтър) и корпуса на бутилката
с проточна вода.
За осигуряване на оптимално качество на пречиства-
не на водата се препоръчва подмяната на филтъра да
се случва не по-рядко от 1път месечно.
Ако бутилката няма да се използва в течение на дълъг
период от време, следва тя да се разглоби и подсуши.
Продуктът не трябва да се мие в съдомиялна или да
се нагрява в микровълнова печка.
Пазете бутилката от удари и падания при транспорт,
съхранение и експлоатация, както и от замръзване на
вода в нея.
Съхранявайте бутилката на сухо място (далеч от пря-
ка слънчева светлина когато е възможно).
ГАРАНЦИИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Срок на експлоатация на бутилката (без сменяемия
филтър)– 2години от деня на продажба.
Срок на експлоатация (капацитет) на сменяемия фил-
тър– 150литра питейна вода, съответстваща на са-
нитарните норми. Капацитетът на сменяемия филтър
може да променя в зависимост от качеството на во-
дата за филтриране (количеството примеси, твърдост
на водата и т.н.)
При изтичане на срока на експлоатация, сменяемият
филтър следва да се подмени.
Гаранционен срок на експлоатация на бутилката (без
сменяемия филтър)– 2години от деня на продажба.
Срок на съхранение на бутилката до началото на
експлоатацията– 3 години при температура от +5 до
+40°С в ненарушена опаковка.
BG
30 seс
1 min
max
Pudeli säilivusaeg kinnises pakendis enne kasutamise
alustamist on 3aastat temperatuuril +5 kuni +40°C.
Kui teil on pudeli töökindluse kohta kaebusi, võtke ühen-
dust müüja või tootjaga. Kaebusi toote väliste kahjustuste
osas vastu ei võeta. Tootja ei vastuta selle eest, kui te
paigaldate filtri valesti.
Tootja jätab endale õiguse teha muudatusi disainilahen-
dustes ilma neid tootepassis kajastamata.
Utiliseerimine toimub vastavalt keskkonna-, tervisekaitse
ja teiste antud valdkonnas kehtestatud riiklikele standar-
ditele.
BOUTEILLE
FILTRANTE CITY
MANUEL
OBJECTIF ET CARACTÉRISTIQUES
La bouteille filtrante City (ci-après– bouteille) est desti-
née à la filtration de l'eau du réseau.
Volume, ml 350 500 650 800 1000
Dimensions
diamètre, mm 66 66 78 78 78
hauteur, mm 181 232 224 253 285,5
Température de filtration de l’eau +5...+38°С
PREMIÈRE UTILISATION
ET CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE
Dévisser le bouchon (1), retirer la cartouche (2) du film
d’emballage (fig. 1). Lavez le bouchon et le corps du
flacon avant la première utilisation avec de l’eau tiède
et une liquide vaisselle (fig. 2). Déballez et installez la
cartouche filtrante dans le couvercle jusqu’à ce qu’elle
s’arrête. Remplissez la bouteille filtrante jusqu’à son ni-
veau Max, 500ml. Vissez le bouchon avec la cartouche
installée sur la bouteille et ouvrez le bouchon transparent
«couvercle». Laissez la bouteille et l’eau reposer pendant
1minute. Ensuite, agitez la bouteille à l’envers avec son
contenu et le couvercle ouvert pendant 30 secondes
au-dessus d’un évier. Ensuite, dévissez le bouchon et
jetez l’eau restante. Versez à nouveau de l’eau dans la
bouteille et vissez le bouchon avec la cartouche. La bou-
teille est prête à l'emploi.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
L’eau contenue dans la bouteille doit être utilisée dans
les 24heures.
Rincer régulièrement le bouchon (après avoir retiré la
cartouche filtrante) et le corps du flacon à l’eau du ro-
binet.
Pour garantir une qualité optimale de purification de
l’eau, il est recommandé de remplacer la cartouche fil-
trante au moins une fois par mois.
Si la bouteille ne pas utilisée pendant une longue pé-
riode, elle doit être démontée et séchée.
Le produit ne doit pas être lavé au lave-vaisselle ni chauf-
fé au micro-ondes.
Lors du transport, du stockage et de l’utilisation de la
bouteille, protégez-la des chocs et des chutes, ainsi que
du gel.
Conservez la bouteille dans un endroit sec.
GARANTIE DU FABRICANT
La durée de vie (ressource) d’une cartouche filtrante
remplaçable est de 150litres d’eau potable conforme aux
normes sanitaires. La ressource d’une cartouche rempla-
çable peut varier en fonction de la qualité de l’eau filtrée
(quantité d’impuretés, dureté de l’eau, etc.).
À la fin de sa vie, la cartouche doit être remplacée.
La période de garantie de la bouteille (sauf pour une car-
touche filtrante remplaçable) est de 6mois à compter de
la date de vente.
La durée de conservation du flacon avant la mise en ser-
vice est de 3ans à des températures de +5 à +40°C sans
rupture de l’emballage.
Si vous avez des plaintes concernant le fonctionnement
de la bouteille, vous devez contacter le vendeur ou le
fabricant. Les réclamations pour des produits présentant
des dommages externes ne sont pas acceptées. Le fa-
bricant n’est pas responsable de l’installation incorrecte
de la cartouche.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifica-
tions à la conception sans les refléter dans le passeport.
Élimination conformément aux exigences environnemen-
tales, sanitaires et autres établies par les normes natio-
nales dans le domaine de la protection de l’environne-
ment et garantissant le bien-être sanitaire.
BOCA ZA
PROČIŠĆAVANJE
VODE CITY
UPUTE ZA UPORABU
NAMJENA I KARAKTERISTIKE
Boca za pročišćavanje vode City (u daljnjem tekstu: boca)
namijenjena je za dodatno pročišćavanje hladne pitke
vode iz centraliziranih vodoopskrbnih sustava.
Zapremina, ml 350 500 650 800 1000
Dimenzije, ne više
promjer, mm 66 66 78 78 78
visina, mm 181 232 224 253 285,5
Temperatura ulazne vode +5...+38°С
PRVA UPOTREBA I ZAMJENA
FILTRACIJSKOG ULOŠKA
Odvrnite čep (1), uklonite zapakirani u foliju filtracijski
uložak (2) iz boce (3) (slika 1). Operite poklopac i bocu (sli-
ka2) toplom vodom i blagim deterdžentom. Raspakirajte
i umetnite filtracijski uložak u poklopac do kraja. Napuni-
te bocu vodom do donjeg ruba grla. Navrnite poklopac s
montiranim filtracijskim uloškom na bocu i otvorite prozir-
ni dio poklopca. Ostavite tako 1minutu. Zatim protresite
bocu okrenuvši poklopac dolje 30sekundi iznad sudope-
ra ili široke posude. Odvijte poklopac i bacite vodu koja
je ostala nakon ispiranja. Napunite bocu vodom i zavrnite
poklopac s uloškom. Boca je spremna za upotrebu.
PREPORUKE ZA UPOTREBU
Voda iz boce mora se upotrijebiti u roku od 24sata.
Redovito perite poklopac (uz prethodno uklanjanje filtra-
cijskog uloška) i tijelo boce tekućom vodom.
Da biste osigurali optimalnu kvalitetu pročišćavanja vode,
preporuča se zamjena filtracijskog uloška najmanje jed-
nom mjesečno.
Ako se boca neće koristiti dulje vrijeme, treba nju rastaviti
i osušiti.
Prilikom transporta, skladištenja i korištenja boce, zaštitite
nju od udaraca i padova, kao i od smrzavanja vode u njoj.
Čuvajte bocu na suhom mjestu.
FR
HR
Ja pudele ilgstoši netiks izmantota, to vajag izjaukt un no-
žāvēt.
Izstrādājumu nevar mazgāt trauku mazgājamā mašīnā un
karsēt mikroviļņu krāsnī.
Transportēšanas, uzglabāšanas un lietošanas laikā aizsar-
gājiet pudeli pret triecieniem un nokrišanu, kā arī nepieļau-
jiet ūdens sasalšanu pudelē.
Uzglabājiet pudeli sausā vietā.
RAŽOTĀJA GARANTIJAS
Pudeles kalpošanas laiks (izņemot nomaināmo filtrējošo
kasetni)– 2gadi no pārdošanas datuma.
Nomaināmās filtrējošās kasetnes kalpošanas ilgums (re-
surss) – 150 litri dzeramā ūdens, kas atbilst sanitārajām
prasībām. Nomaināmās kasetnes resurss var mainīties atka-
rībā no filtrējamā ūdens kvalitātes (piemaisījumu daudzums,
ūdens cietība utt.).
Pēc kalpošanas laika beigām kasetne ir jānomaina.
Pudeles garantijas ekspluatācijas laiks (izņemot nomaināmo
filtrējošo kasetni)– 6 mēneši no pārdošanas datuma.
Pudeles uzglabāšanas laiks līdz ekspluatācijas sākumam
3gadi +5 līdz +40°С temperatūrā bez iepakojuma atvēr-
šanas.
Ja radušās pretenzijas par pudeles darbību, vērsieties pie
pārdevēja vai ražotāja. Netiek pieņemtas pretenzijas par
izstrādājumiem, kuriem ir ārēji bojājumi. Ražotājs neatbild
par kasetnes uzstādīšanas pareizību.
Ražotājs patur tiesības veikt izmaiņas konstrukcijā, tās ne-
norādot pasē.
Pārstrāde saskaņā ar valsts vides aizsardzības un iedzīvo-
tāju sanitāri epidemioloģiskās labjutības standartos noteik-
tajām vides aizsardzības, sanitārajām un citām prasībām.
BUTELKA FILTRUJĄCA
CITY INSTRUKCJA OBSŁUGI
FUNKCJE I DANE TECHNICZNE
Butelka filtrująca CITY (zwana dalej butelką) służy do dodat-
kowego oczyszczania zimnej wody wodociągowej.
Pojemność, ml 350 500 650 800 1000
Wymiary
średnica, mm 66 66 78 78 78
wysokość, mm 181 232 224 253 285,5
Temperatura wody +5...+38 °С
PIERWSZE UŻYCIE I WYMIANA WKŁADU
Odkręć nakrętkę (1), wyjmij z butelki (3) (rys. 1) zafoliowany
wkład filtrujący (2). Umyj nakrętkę i butelkę (rys.2) ciepłą
wodą i łagodnym detergentem. Rozpakuj i włóż wkład fil-
trujący do nakrętki, aż do oporu. Wlej wodę do butelki po
szyję. Zakręć nakrętkę wraz z wkładem filtrującym i otwórz
przezroczystą pokrywkę. Pozostaw na 1minutę. Następnie
trzymając butelkę do góry dnem nad zlewem lub szerokim
naczyniem potrząśnij nią. Odkręć nakrętkę i wylej wodę po-
zostałą po płukaniu. Wlej wodę do butelki i zakręć nakrętkę
z wkładem. Butelka jest gotowa do użycia.
ZALECENIA DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA
Woda w butelce musi zostać zużyta w ciągu 24godzin.
Regularnie płucz nakrętkę (po wyjęciu wkładu filtrującego)
oraz butelkę bieżącą wodą.
Aby zapewnić optymalną jakość uzdatniania wody, zaleca
się wymianę wkładu filtrującego co 30dni.
Jeżeli butelka nie będzie używana przez dłuższy czas, nale-
ży ją rozłożyć na części i wysuszyć.
Wyrobu nie należy myć w zmywarce i podgrzewać w ku-
chence mikrofalowej.
Podczas transportu, przechowywania i używania butelki
chroń ją przed wstrząsami i upadkami, a także przed zamar-
znięciem w niej wody.
Przechowuj w suchym miejscu.
GWARANCJE PRODUCENTA
Okres użytkowania butelki (bez wkładu filtrującego)– 2lata
od daty zakupu.
Okres użytkowania (wydajność) wkładu filtrujące go – do
150 litrów wody kranowej, spełniającej normy sanitarno-
epidemiologiczne. Wydajność wkładu może się zmieniać w
zależności od jakości wody (ilość zanieczyszczeń, twardość
wody itp.).
Po zakończeniu okresu użytkowania wkład należy wymienić.
Okres gwarancyjny butelki filtrującej (bez wkładu filtrujące-
go)– 6miesięcy od daty zakupu.
Okres przechowywania butelki filtrującej przed pierwszym
użyciem– 3lata w temperaturze od +5 do +40°С, przy za-
mkniętym opakowaniu.
Reklamacje dotyczące działania butelki filtrującej należy
zgłaszać do sprzedawcy bądź producenta. Reklamacje do-
tyczące uszkodzeń zewnętrznych nie będą rozpatrywane.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe
umieszczenie wkładu w butelce. Producent zastrzega sobie
prawo do wprowadzenia zmian konstrukcyjnych bez doko-
nania zmian w instrukcji obsługi.
Utylizacja odbywa się zgodnie z wymogami środowiskowy-
mi, sanitarnymi i innymi ustanowionymi przez normy krajo-
we w dziedzinie ochrony środowiska.
STICLUTA FILTRANTA
AQUAPHOR CITY
MANUAL DE UTILIZARE
CARACTERISTICI
Sticluta filtranta AQUAPHOR City este special conceputa
pentru a filtra apa potabila rece. Astfel, puteti avea apa fil-
trata in parc, la cumparaturi, in drumetii etc.
Retine clorul activ, metalele grele dar si alte substante no-
cive, imbunatateste gustul si elimina mirosul neplacut din
apa potabila.
Volumul sticlutei, ml 350 500 650 800 1000
Dimensiuni, nu mai mult de
diametru, mm 66 66 78 78 78
inaltime, mm 181 232 224 253 285,5
Temperatura apei +5...+38 °С
PRIMA UTILIZARE SI INLOCUIREA
CARTUSULUI
Desfiletati capacul sticlutei (1), și scoateți cartușul filtrant
(2) din ambalaj, situat in interiorul sticlei (3) (fig.1). Spalați
usor sticluta cu apa calda, detegent și un burete neabra-
ziv (fig.2). Dezambalati si inserati cartusul filtrant in orifi-
ciul special conceput, pana se etansează complet. Umpleti
apoi sticluta cu apa rece. Apasati pe capacul unde se afla
cartusul inserat, si deschideti capacul transparent. Lasati sa
actioneze timp de aprox 1minut, apoi agitati sticluta timp de
aprox 30secunde. Varsati apoi apa rezultata dupa curatarea
cartusului. Turnati iar apa in sticluta si infiletati capacul cu
cartusul in interior. Sticluta este gata acum de utilizare.
PL
RO
RECOMANDARI DE UTILIZARE
Se recomanda consumul apei din sticluta in cel mult 24de ore.
Clatiti atat capacul (dupa scoaterea cartusului filtrant), cat si
sticluta in mod regulat cu apa calda, cu detergent de vase si
un burete neabraziv.
Pentru a asigura o calitate optima a purificarii apei, se reco-
manda inlocuirea cartusului filtrant cel puțin o data pe luna.
In cazul in care nu ati utilizat sticluta pentru o perioada in-
delungata de timp, se recomanda demontarea si uscarea ei.
Este interzisă spălarea sticluței filtrante în mașina de spălat
vase și încălzirea acesteia în cuptorul cu microunde.
Evitati depozitarea sticlutei langa sursele de caldura sau
inghet si feriti-o de lovituri, spargeri etc.
Se recomanda depozitarea sticlutei intr-un loc uscat.
GARANȚIA PRODUCATORULUI
Durata de viata a sticlutei (cu exceptia cartusului filtrant)
este de 2ani de la data achizitionarii.
Durata de viata a unui cartuș filtrant este de 150de litri de
apa potabila (ce respecta standardele sanitare). Durata de
viata a unui cartus poate varia in functie de calitatea apei
filtrate (cantitatea de impuritati, duritatea apei etc.).
La sfarsitul duratei de viata a cartusului, acesta trebuie in-
locuit.
Perioada de garanție a sticlutei (cu exceptia cartusului fil-
trant) este de 24luni de la data achizitionarii.
Perioada de garantie comerciala este de 6luni de la data
achizitionarii.
Perioada de pastrare a sticlutei pana la inceperea exploata-
rii este de 3ani, la temperaturi +5°С pana la +40°С, fara a
deteriora ambalajul.
Pentru deficiente in perioada de garantie va puteti adresa
producatorului sau vanzatorului produsului.
Nu se acorda garantie pentru deficientele provocate din ca-
uza: neglijentei, lovituri, pagube mecanice etc.
Orice reclamatie se insoteste de certificat si de bonul de
cumparare.
Producatorul nu este responsabil pentru instalarea incorec-
ta a cartusului.
Producatorul isi rezerva dreptul de a schimba, de a imbu-
natati constructia sticlutei, fara a mentiona in instructiuni.
Reciclarea se face in conformitate cu cerințele de mediu,
sanitare și alte cerințe stabilite de standardele naționale in
domeniul protecției mediului și asigurarea bunastarii sanita-
re și epidemiologice a populației.
DECLARATIE DE CONFORMITATE
S.C. AQUA BIOSAN S.R.L., CUI RO31050300, inregistrată la
ORC cu J13/934/2015, avand sediul social in Constanța, Str.
Slt. Petre Papadopol, nr. 14, prin reprezentantul legal LUPAS-
CIUC DIANA, in calitate de Administrator, declar pe propria
raspundere, cunoscand prevederile art.292 Cod Penal cu
privire la falsul in declarații și regimul produselor și servi-
ciilor care pot pune in pericol viața, sănătatea, securitatea
muncii și protecția mediului, faptul că filtrele AQUAPHOR și
consumabilele aferente, care fac obiectul acestei declarații
de conformitate nu pun in pericol viața, sănătatea și secu-
ritatea muncii, nu produc impact negativ asupra mediului
și sunt in conformitate cu normele stabilite in Directiva
Europeana 98/83/CE din 03.11.1998, privind calitatea apei
destinate consumului uman. Producția Companiei AQUAP-
HOR este certificată ISO 9001:2015 de către SGS – SYSTEM
CERTIFICATION si deține Avize sanitare in conformitate cu
Ordinul Ministrului Sănătății nr.275/2012, in baza art.12 din
Legea 458/2002.
FLAŠICA ZA
FILTRIRANJE VODE CITY
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
NAMENA I KARAKTERISTIKE
Flašica za filtriranje vode City (u daljem tekstu flašica) na-
menjena je za dodatno prečišćavanje hladne vode za piće iz
centralizovanih vodovodnih sistema.
Kapacitet, ml 350 500 650 800 1000
Dimenzije, ne više od
Prečnik, mm 66 66 78 78 78
Visina, mm 181 232 224 253 285,5
Temperatura vode +5...+38 °С
PRVA UPOTREBA I ZAMENA ULOŠKA
Odvrnite poklopac (1), izvući iz flasice (3) filter (2) koji je
upakon u zastitnu foliju (slika 1). Operite poklopac i flašicu
(slika2) toplom vodom iblagim deterdžentom. Raspakujte i
montirajte filter u poklopac flasice. Napunite flašicu vodom
do grla. Zavrnite poklopac sa uloškom na flašicu i otvorite
providni deo poklopca. Ostavite na 1 minut. Nakon toga
protresite flašicu poklopcem na dole 30sekundi iznad su-
dopere ili široke posude. Odvrnite poklopac iprospite vodu
koja je ostala nakon ispiranja. Nalijte vodu u flašicu i zavrnite
poklopac sa uloškom. Flašica je spremna za upotrebu.
PREPORUKA ZA UPOTREBU
Voda u flašici bi trebalo iskoristiti u roku od 24h.
Redovno ispirajte poklopac (prethodno ukloniti filtrirajući
uložak) i telo flašice protočnom vodom.
Da bi se osigurao optimalan kvalitet prečišćavanje vode,
preporučuje se promena uloška najmanje jednom mesečno.
Proizvod se ne može prati u perilici posuđa niti zagrijavati u
mikrovalnoj pećnici.
Ako se flašica neće koristiti duži vremenski period, onda
je treba rastaviti i osušiti. Pri transportu, čuvanju i upotrebi
flašice, zaštitite je od udaraca i padova, kao i od smrzavanja
vode u njoj.
Čuvati flašicu na suvom mestu.
GARANCIJA PROIZVOĐAČA
Rok trajanja flašice (osim promenljivog filtrirajućeg uloš-
ka) je 2godine od datuma prodaje. Životni vek (kapacitet)
zamenljivog uloška– 150 litara vode za piće koja ispunjava
sanitarne standarde. Kapacitet promenljivog uloška može
se razlikovati u zavisnosti od kvaliteta vode koju filtrirate
(količina primesa, tvrdoća vode itd.).
Nakon iskorišćenog kapaciteta uložak treba zameniti.
Garantni rok flašice (osim za filtrirajući uložak) je 6meseci
od datuma prodaje.
Rok čuvanja flašice pre početka rada je 3godine na temper-
aturama od +5 do +40°C bez oštećenog pakovanja.
Ako imate bilo kakve reklamacije na rad flašice, kontaktirate
prodavca ili proizvođača. Reklamacije za proizvode koji ima-
ju spoljna oštećenja neće biti prihvaćane.
Proizvođač nije odgovoran za neispravnu ugradnju uloška.
Proizvođač zadržava pravo da izvrši promene u dizajnu, a da
ih ne odražava u pasošu.
Reciklaža se radi u skladu sa ekološkim, sanitarnim idrugim
zahtevima utvrđenim nacionalnim standardima u oblasti
zaštite životne sredine i obezbeđivanje sanitarne i epidemi-
ološke dobrobiti stanovništva
RU
SR
WWW.AQUAPHOR.COM
BG Производител: Aquaphor International OÜ,
L.Tolstoi 2A, Sillamäe, Estonia, 40231.
CZ Výrobce: Aquaphor International OÜ,
L.Tolstoi 2A, Sillamäe, Estonsko, 40231.
DE Hersteller: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi 2A,
Sillamäe, Estland, 40231.
EL Κατασκευαστής: Aquaphor International OÜ,
Λ.Τολστόι 2Α, Σίλαμαε, Εσθονία, 40231.
EN Manufacturer: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi
2A, Sillamäe, Estonia, 40231.
ES Fabricante: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi 2A,
Sillamäe, Estonia, 40231.
ET Tootja: Aquaphor International OÜ,
L.Tolstoi 2A, Sillamäe, Eesti, 40231.
FR Fabricant: Aquaphor International OÜ,
L.Tolstoi 2A, Sillamäe, Estonia, 40231.
HR Proizvođač: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi
2A, Sillamäe, Estonia, 40231.
LT Gamintojas: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi
2A, Sillamäe, Estonia, 40231.
LV Ražotājs: Aquaphor International OÜ,
L.Tolstoi 2A, Sillamäe, Estonia, 40231.
PL Producent: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi 2A,
Sillamäe, Estonia, 40231.
RO Producator: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi2A,
Sillamäe, Estonia, 40231.
SR Proizvođač: Aquaphor International OÜ, L.Tolstoi2A,
Sillamäe, Estonija, 40231.
ЕРА 101020
JAMSTVO PROIZVOĐAČA
Radni vijek boce (osim zamjenskog filtracijskog uloška) je
2godine od datuma prodaje.
Radni vijek (kapacitet) zamjenskog filtracijskog uloška je
150litara pitke vode koja zadovoljava sanitarne standar-
de. Kapacitet zamjenskog uloška se može mijenjati ovis-
no o kvaliteti ulazne vode (količina mehaničkih nečistoća,
tvrdoća vode itd.).
Nakon završetka vijeka trajanja uložak treba zamijeniti.
Jamstveno razdoblje za korištenje boce (osim zamjens-
kog filtracijskog uloška) je 6 mjeseci od datuma prodaje.
Rok trajanja boce prije početka korištenja je 3godine na
temperaturi od +5 do +40°C bez oštećenja pakiranja.
Ako imate bilo kakvih pritužbi na rad boce, obratite se
prodavaču ili proizvođaču. Reklamacije proizvoda koji
imaju vanjska oštećenja neće biti prihvaćene.
Proizvođač nije odgovoran za pravilno postavljanje uloška.
Proizvod nije preporučeno prati u mašini za pranje sudo-
va ili zagrejavatii u mikrotalasnoj.
Proizvođač zadržava pravo izmjena dizajna bez odraža-
vanja u uputama za uporabu.
Zbrinjavanje u skladu s ekološkim, sanitarnim idrugim
zahtjevima utvrđenim nacionalnim standardima u pod-
ručju zaštite okoliša i osiguravanja sanitarne i epidemi-
ološke dobrobiti stanovništva.
FILTRO BUTELIUKAS CITY
NAUDOJIMO VADOVAS
PASKIRTIS IR CHARAKTERISTIKOS
Filtro buteliukas City (toliau– butelis) skirtas papildomam
šalto geriamojo vandens iš centralizuotų vandens tiekimo
sistemų valymui.
Tūris, ml 350 500 650 800 1000
Matmenys, ne daugiau
skersmuo, mm 66 66 78 78 78
aukštis, mm 181 232 224 253 285,5
Vandens temperatūra +5...+38°С
PIRMASIS NAUDOJIMAS
IR KASETĖS KEITIMAS
Atsukite dangtelį (1), išimkite iš buteliuko (3) (1pav.) plė-
vele supkauotą filtro modulį (2). Nuplaukite butelio dang-
telį ir korpusą šiltu vandeniu ir švelniu plovikliu (2pav.).
Išpakuokite ir iki galo įstatykite filtro modulį į dangtelį.
Užsukite dangtį su įstatyta kasete ir atidarykite skaidrų
dangčio gaubtelį. Pripildykite butelį vandens iki kaklelio
apačios. Palaukite 1 minutę. Laikydami butelį virš kriau-
klės arba plataus indo, pakratykite jį dangčiu į apačią
30sekundžių. Atsukite dangtį ir išpilkite po praplovimo
likusį vandenį. Į butelį įpilkite vandens ir užsukite dangtelį
su kasete. Butelis paruoštas naudoti.
NAUDOJIMO REKOMENDACIJOS
Butelyje esantį vandenį reikia sunaudoti per 24valandas.
Reguliariai praplaukite dangtelį (nuėmus filtravimo kase-
tę) ir butelio korpusą tekančiu vandeniu.
Siekiant užtikrinti optimalią vandens valymo kokybę, re-
komenduojama pakeisti filtravimo kasetę bent kartą per
mėnesį.
Jei butelis nebus naudojamas ilgą laiką, jį reikia išardyti
ir išdžiovinti.
Gaminio negalima plauti indaplovėje ir kaitinti mikroban-
gų krosnelėje.
Transportuojant, saugant ir naudojant butelį, apsaugokite
jį nuo smūgių ir kritimų, taip pat nuo jame esančio van-
dens užšalimo.
Butelį laikykite sausoje vietoje.
GAMINTOJO GARANTIJA
Butelio (išskyrus pakaitinę filtravimo kasetę) tarnavimo
laikas– 2metai nuo pardavimo datos.
Pakaitinės filtravimo kasetės tarnavimo laikas (resur-
sas)– 150litrų geriamojo vandens, atitinkančio sanitari-
nius standartus.
Pakaitinės kasetės resursas gali skirtis priklausomai nuo
filtruojamo vandens kokybės (priemaišų kiekio, vandens
kietumo ir kt.).
Pasibaigus tarnavimo laikui, kasetę reikia pakeisti.
Butelio (išskyrus pakaitinę filtravimo kasetę) garantinis
laikotarpis– 6mėnesiai nuo pardavimo datos.
Butelio tinkamumo laikas iki naudojimo pradžios– 3 me-
tai, esant temperatūrai nuo +5 iki +40°C, nepažeidžiant
pakuotės.
Jei turite nusiskundimų dėl butelio veikimo, kreipkitės
įpardavėją arba gamintoją.
Pretenzijos dėl gaminių su išoriniais pažeidimais nepriima-
mos. Gamintojas neatsako už neteisingą kasetės įdėjimą.
Gamintojas pasilieka teisę pakeisti konstrukciją, nenuro-
dant to pase.
Utilizacija pagal aplinkos apsaugos, sanitarijos ir kitus
reikalavimus, nustatytus nacionaliniuose standartuose
aplinkos apsaugos srityje ir užtikrinant gyventojų sanitari-
nę bei epidemiologinę gerovę.
FILTRS PUDELE CITY
EKSPLUATĀCIJAS
PAMĀCĪBA
UZDEVUMS UN ĪPAŠĪBAS
Filtrs pudele City (turpmāk– pudele) ir paredzēta centra-
lizētās ūdensapgādes sistēmas aukstā dzeramā ūdens
pēcapstrādei.
Tilpums, ml 350 500 650 800 1000
Izmēri, ne vairāk
diametrs, mm 66 66 78 78 78
augstums, mm 181 232 224 253 285,5
Ūdens temperatūra +5...+38°С
PIRMĀ IZMANTOŠANAS REIZE
UN KĀRTRIDŽA NOMAIŅA
Noskrūvējiet vāciņu (1), izņemiet no pudeles (3) (1. zīm.)
folijā ietīto filtra moduli (2). Nomazgājiet pudeles vāci-
ņu un korpusu siltā ūdenī ar maigu mazgāšanas līdzekli
(2.zīm.). Izsaiņojiet un uzstādiet filtra moduli ievietojiet
vākā līdz galam. Piepildiet pudeli ar ūdeni līdz apakšējai
kakla daļai. Uzskrūvējiet vāku ar ievietoto kārtridžu uz
pudeles, un atveriet caurspīdīgu vāka vāciņu. Atstājiet uz
1 minūti. Pēc tam sakratiet pudeli 30sekundes ar vāciņu
uz leju virs izlietnes vai plaša trauka. Atskrūvējiet vāciņu
un izlejiet ūdeni, kas palicis pēc skalošanas. Ielejiet ūdeni
pudelē un aizskrūvējiet vāciņu ar kasetni. Pudele ir ga-
tava lietošanai.
EKSPLUATĀCIJAS IETEIKUMI
Pudelē ielietais ūdens ir jāizmanto 24stundu laikā.
Regulāri tekošā ūdenī nomazgājiet pudeles vāciņu (pirms
tam izņemot filtrējošo kasetni) un korpusu.
Lai nodrošinātu optimālu ūdens attīrīšanas kvalitāti, ietei-
cams mainīt filtrējošo kasetni vismaz vienu reizi mēnesī.
LT
LV
Дата на производство и контрол на качеството /
Datum výroby a kontroly jakosti / Herstelldatum und
Qualitätskontrolle / Tootmise ja kvaliteedikontrolli
kuupäev / Date of manufacture and quality сontrol/
Fecha de producción y control de calidad / Date
deproduction et contrôle de la qualité / Ημερομηνία
Παραγωγής και Ποιοτικός Έλεγχος / Datum
proizvodnje i kontrola kvalitete / Gamybos ir kokybės
kontrolės data / Izgatavošanas un kontroles datums /
Data produkcji i kontroli jakości / Data fabricatiei
sicontrolul calitatii / Datum proizvodnje i kontrola
kvaliteta
BG Даденият продукт може да
съдържа малки детайли, които могат да
представляват опасност при поглъщане
от деца под 5-годишна възраст.
Продуктът не е играчка и не е
предназначен за използване от деца под 5 години без
родителски надзор. Не позволявайте на малки деца да
си играят с него или да го използват по друг начин без
родителски надзор, тъй като децата могат да навредят на
здравето си или на самия продукт.
CZ Toto zařízení může obsahovat malé části, které mohou
představovat nebezpečí spolknutí pro děti mladší 5 let.
Zařízení není hračka a není určeno pro použití dětmi do 5let
bez dozoru rodičů. Nedovolte malým dětem, aby si s ním
hrály nebo jej jinak používaly bez dozoru rodičů, protože děti
mohou poškodit své zdraví nebo zařízení samotné.
DE Die AQUAPHOR City Filterflasche besteht aus kleinen
Teilen, die für Kinder unter 5 Jahren eine lebensbedrohliche
Gefahr darstellen können.
Die Filterflasche ist kein Spielzeug und sollte von Kindern
unter 5 Jahren nicht ohne Aufsicht der Eltern verwendet
werden.
EL Αυτό το μπουκάλι νερό μπορεί να περιέχει μικρά μέρη
που μπορεί να αποτελέσουν απειλή κατάποσης και πιθανό
κίνδυνο πνιγμού για παιδιά ηλικίας κάτω των 5 ετών.
Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι και δεν προορίζεται για χρήση
από παιδιά κάτω των 5 ετών χωρίς γονική επίβλεψη. Μην
επιτρέπετε στα μικρά παιδιά να παίζουν μαζί του ή να το
χρησιμοποιούν με άλλο τρόπο χωρίς γονική επίβλεψη,
επειδή τα παιδιά μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην υγεία
τους ή στην ίδια τη συσκευή.
EN This water bottle may contain small parts that may
pose a threat of ingestion and a potential choking hazard to
children under the age of 5 years.
The device is not a toy and is not intended for use by
children under 5 years of age without parental supervision.
Do not allow young children to play with it or otherwise use
it without parental supervision, because children may cause
harm to their health or the device itself.
ES Esta botella de agua puede contener piezas pequeñas
que pueden representar una amenaza de ingestión y un
peligro potencial de asfixia para los niños menores de 5años.
El dispositivo no es un juguete y no está diseñado para ser
utilizado por niños menores de 5 años sin la supervisión de
los padres. No permita que los niños pequeños jueguen con
él o lo usen sin la supervisión de los padres, ya que los niños
pueden causar daños a su salud o al dispositivo en sí.
ET Toode võib sisaldada väikseid osi, mis võivad alla
5-aastastele lastele allaneelamisel olla ohtlikud.
Toode ei ole mänguasi ega ole mõeldud kasutamiseks
alla 5-aastastele lastele ilma vanemate järelevalveta. Ärge
lubage väikestel lastel sellega mängida ega muul viisil ilma
täiskasvanute järelevalveta kasutada, kuna lapsed võivad
kahjustada oma tervist või toodet.
FR Cet appareil peut contenir des petites pièces pouvant
présenter un risque d'ingestion pour les enfants de moins de
5 ans.
L'appareil n'est pas un jouet et n'est pas destiné à être
utilisé par des enfants de moins de 5 ans sans surveillance
parentale.
HR Ovaj uređaj može sadržavati male dijelove koji mogu
biti opasni za gutanje za djecu mlađu od 5 godina.
Uređaj nije igračka i nije namijenjen za korištenje od strane
djece mlađe od 5 godina bez nadzora roditelja. Ne dopustite
maloj djeci da se igraju s uređajem ili da ga na bilo koji drugi
način koriste bez nadzora roditelja, jer djeca mogu napraviti
štetu svom zdravlju ili samom uređaju.
LT Šiame prietaise gali būti smulkių detalių, kurias
jaunesni nei 5 metų vaikai gali praryti.
Prietaisas nėra žaislas ir nėra skirtas naudoti vaikams iki
5metų be tėvų priežiūros. Neleiskite mažiems vaikams su
juo žaisti ar kitaip naudotis be tėvų priežiūros, nes vaikai gali
pakenkti savo sveikatai ar pačiam prietaisui.
LV Šajā ierīcē var būt sīkas detaļas, kuras var norīt bērni,
kas jaunāki par 5 gadiem.
Ierīce nav rotaļlieta un nav paredzēta lietošanai bērniem
līdz 5 gadu vecumam bez vecāku uzraudzības. Neļaujiet
maziem bērniem spēlēties ar to vai citādi izmantot to bez
vecāku uzraudzības, jo bērni var kaitēt savai veselībai vai
pašai ierīcei.
PL Produkt może zawierać drobne elementy, które mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia, wynikające z połknięcia
przez dzieci poniżej 5 roku życia.
Produkt nie jest zabawką i nie jest przeznaczone do użycia
przez dzieci poniżej 5 roku życia bez nadzoru rodziców. Nie
należy pozwalać małym dzieciom bawić się nim ani używać
go w inny sposób bez nadzoru rodziców, ponieważ dzieci
mogą zaszkodzić swojemu zdrowiu lub samemu produktowi.
RO Acest dispozitiv poate conține piese mici care pot
reprezenta un pericol de înghițire pentru copiii sub 5 ani.
Aparatul nu este o jucărie și nu este destinat utilizării de
către copii sub 5 ani fără supravegherea părinților. Pentru
sănătatea și siguranța copiilor nu le permiteți să se joace cu
acesta sau să îl folosească în alt mod fără supravegherea
părinților, deoarece acest lucru poate dăuna sănătății
copilului sau a funcționalității dispozitivului.
SR Ovaj uređaj može da sadrži male delove koji mogu
predstavljati opasnost od gutanja za decu mlađu od
5godina.
Uređaj nije igračka i nije namenjen za korišćenje od strane
dece mlađe od 5 godina bez nadzora roditelja. Nemojte
dozvoliti maloj deci da se igraju sa njim ili da ga na drugi
način koriste bez nadzora roditelja, jer deca mogu da
naškode svom zdravlju ili samom uređaju.
Дата на продажба– Печат на магазина/ Datum
prodeje– Razítko prodejny/ Verkaufsdatum–
Stempel des Geschäfts/ Ημερομηνία Πώλησης–
Σφραγίδα Καταστήματος/ Date of Sale– Store
Stamp/ Fecha de venta– Sellos de la tienda/
Müügikuupäev– Kaupluse tempel/ Date de
vente– Tampon de magasin/ Datum prodaje–
Pečat trgovine/ Pardavimo data– Parduotuvės
antspaudas/ Pārdošanas datums– Veikala zīmogs/
Data sprzedaży– Pieczątka sklepu/ Data de
vânzare– Ștampila magazinului/ Datum prodaje–
Pečat prodavnice
AQUAPHOR City
Filter Bottle
350 ml (12 fl oz) / 500 ml (17 fl oz) /
650 ml (22 fl oz) / 800 ml (27 fl oz) /
1000 ml (34 fl oz)

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756