Znaleziono w kategoriach:
Lutownica DEDRA DED7530 40W

Instrukcja obsługi Lutownica DEDRA DED7530 40W

Wróć
DED7530
DED7531
DED7532
Wyprodukowano dla: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl
PL
Vyrobeno pro: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl CZ
Vyrobené pre: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl SK
Hergestellt für: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl LT
Fabriqué pour: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl LV
Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych
urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami bytowymi. Prawidłowe
postępowanie w razie konieczności utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu
urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji o lokalizacji miejsc
zbiórki zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na swoich stronach internetowych .
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na
zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z
najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej.
W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą
celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
Informace pro uživatele o likvidaci elektrických a elektronických zařízení
(týká se domácností)
Prezentovaný symbol umístěný na výrobcích nebo k nim přiložené dokumentaci informuje, že odpadní elektrická a
elektronická zařízení nelze likvidovat společně s komunálním odpadem. Správný postup v případě likvidace,
zpětného využití nebo recyklace komponentů spočívá v předání zařízení do specializovaného odběrného bodu, kde
bude přijato bezplatně. Informace o místech odběru odpadního zařízení poskytují místní úřady, např. na svých
internetových stránkách.
Správnou likvidací zařízení chráníme cenné zdroje a eliminujeme negativní vliv na zdraví a životní prostředí, které
může být ohroženo nesprávným nakládáním s odpady.
Nesprávná likvidace odpadů může být trestána uložením pokuty podle příslušných místních předpisů.
Uživatelé v zemích Evropské unie
V případě nutnosti likvidace elektrických a elektronických zařízení kontaktujte nejbližší prodejní místo nebo
dodavatele, kteří Vám poskytnou doplňkové informace.
Likvidace odpadů mimo Evropskou unii
Tento symbol se týká pouze zemí Evropské unie.
V případě potřeby likvidace tohoto výrobku se obraťte na místní úřady nebo prodejce za účelem získání informací o
správném způsobu likvidace.
Informácie pre užívateľov k likvidácii elektrických alebo elektronických zariadení
(tykajúce sa domácností)
Tento symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii upozorní, že chybné elektrické spotrebiče a
elektronické zariadenia nemožno likvidovať spolu s domácim odpadom. Správny postup pri ich likvidácii alebo
recyklácii podlieha odovzdaniu zariadení na určené zberné miesta, kde budú prijaté zdarma. Informácie o takýchto
zberných miestach vydávajú miestne orgány, napr. na svojich internetových stránkach.
Správna likvidácia prístroja umožňuje zachovať cenné prírodné zdroje a napomáha prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na zdravie a životné prostredie, ktoré môže byť ohrozené nesprávnym nakladaním s takýmto
odpadom.
Nesprávne nakladanie s elektronickými/elektrickými odpadmi je sankciované podľa príslušných vnútroštátnych
právnych predpisov.
Pre používateľov v Európskej únii
V prípade odovzdania elektrických spotrebičov a elektronických zariadení, obráťte sa na najbližšie miesto predaja
alebo na dodávateľa, ktorý Vám poskytne bližšie informácie.
Likvidácia odpadov v krajinách mimo EÚ.
Tento symbol platí len v krajinách EÚ.
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu za účelom získania informácií o
správnom spôsobe postupovania vo veci.
Informacija naudotojams apie sunaudotos įrangos utilizavimą
(taikoma naudojant buityje)
Aukščiau pateiktas ženklas patalpintas ant produktų arba pavaizduotas prie produktų pridėtuose dokumentuose
informuoja, kad sugedusius elektrinius ir elektroninius įrenginius draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Norėdami utilizuoti, pakartotinai naudoti ar susigrąžinti tokių produktų sudedamąsias dalis, privalote atiduoti
prietaisą į specializuotą surinkimo centrą, kur galėsite tai padaryti nemokamai. Informaciją apie sunaudotas
technikos surinkimo vietas galite sužinoti iš vietinės valdžios, pvz. internetiniuose puslapiuose.
Tinkamai utilizuodami techniką padedate saugoti vertingus išteklius ir išvengti neigiamo poveikio sveikatai bei
aplinkai, kuriems gali kilti pavojus dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Netinkamai utilizuojant atliekas gresia baudos, numatytos atitinkamose vietinėse taisyklėse.
Naudotojai Europos Sąjungoje
Norėdami utilizuoti elektrinius arba elektroninius įrenginius, susisiekite su artimiausiu šių įrenginių pardavimo centru
arba su tiekėju, kuris suteiks Jums papildomos informacijos.
Atliekų utilizavimas ne Europos Sąjungos šalyse
Šis ženklas galioja tik Europos Sąjungos šalyse.
Norėdami utilizuoti šį produktą, susisiekite su vietine valdžia arba su pardavėju ir sužinokite daugiau informacijos
apie tinkamą jo utilizavimo būdą.
Informācija lietotājiem par nolietotas elektroierīces utilizāciju
(mājsaimniecības vajadzībām)
Augstāk norādītā zīme norādītas uz produkta vai produkta dokumentācijā informē, ka bojātas elektroierīces
aizliegts izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja vēlaties šādu produktu detaļas utilizēt, otrreizēji izmantot vai
atgriezt, ierīce jānodod specializētā savākšanas centrā, kurā varēsiet to izdarīt bez maksas. Informāciju par
nolietotās tehnikas savākšanas punktiem var uzzināt vietējā pašvaldībā, piem., tās mājas lapā.
Atbilstoši utilizēta tehnika palīdz saudzēt vērtīgus krājumu un izvairīties no negatīvas ietekmes uz veselību un vidi,
kam var tikt radīti draudi neatbilstošu atkritumu apsaimniekošanas dēļ. Neatbilstoša atkritumu utilizācija ir sodāma
pēc atbilstošiem vietējiem tiesību aktiem.
Lietotāji Eiropas Savienībā.
Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums
sniegs papildu informāciju.
Utilizācija ārpus ES dalībvalstīm
Šī zīme ir spēkā tikai Eiropas Savienības valstīs.
Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums
sniegs papildu informāciju.
PL LUTOWNICA OPOROWA
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ ODPOROVÁ PÁJKA
Návod k obsluze se záručním listem
SK ODPOROVÁ SPÁJKOVAČKA
Užívateľská príručka so záručným listom
LT LITUOKLIS
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV PRETESTĪBAS LODĀMURS
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU FORRASZTÓPÁKA
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR FER À SOUDER À RÉSISTANCE
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES SOLDADOR DE RESISTENCIA
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
RO RO CIOCAN DE LIPIT CU REZISTENŢĂ
Manualul de utilizare şi certificatul de garanţie
NL SOLDEERBOUT
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE LÖTKOLBEN AUF WIDERSTANDSBASIS
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/
PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/
PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU
PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE
APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS:
RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/
UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE:
AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/
INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI
MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis
Použitých Piktogramů/ Opis Používaných
Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų
Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu
Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok
Magyarázata/interpretation Des
Pictogrammes/ Descripción De Los
Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De
Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie,
Bitte, Die Bedienungsanleitung/
Verwendete Piktogramme
OSTRZEŻENIE: GORĄCE POWIERZCHNIE/
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH/ VAROVANIE:
HORÚCI POVRCH/ ĮSPĖJIMAS: KARŠTAS
PAVIRŠIUS/ BRĪDINĀJUMS: KARSTA VIRSMA/
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ LEVEGŐ/
AVERTISSEMENT: AIR CHAUD/ ADVERTENCIA:
AIRE CALIENTE/ AVERTIZARE: AER FIERBINTE/
WAARSCHUWING: HETE LUCHT/ WARNUNG:
HEIßE LUFT
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Ostrzeżenia dotyczące pracy lutownicą :
źUrządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej, przez osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznej, osoby niedoświadczone, osoby nie mające wiedzy na temat
urządzenia tylko, jeśli osoby te są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia oraz zostały poinformowane i zrozumiały informacje o ryzyku, jakie niesie za
sobą użytkowanie urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się z urządzeniem. Czyszczenie i czynności
konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostające bez nadzoru.
źUrządzenie może użytkować osoba, która dokładnie zapoznała się i zrozumiała treść Instrukcji
Obsługi.
źLutownicy nie używać w pobliżu łatwopalnych płynów lub zbiorników z gazami.
źLutownice należy włączać do sieci zasilającej jedynie na czas pracy. Po włączeniu zasilania w miejscu
pracy nie mogą przebywać osoby nie powołane. Urządzenie jest szczególnie niebezpieczna dla dzieci,
do lat 8, dlatego należy dołożyć szczególnej troski, by urządzenie było absolutnie dla nich
niedostępne.
źNie zbliżać rąk do grzejącej części, osadów z grotu nie usuwać rękami. Stosowane groty należy
zamocować, tak aby nie zaistniało ryzyku samoczynnego wysunięcia.
źRozgrzane lub pracujące urządzenie należy odstawić na stojak. Nie odkładać urządzenia na podłoże.
źUrządzenie podłączać do instalacji elektrycznej wyposażonej w gniazdo z bolcem i zabezpieczonej
przez wyłącznik różnicowo-prądowy(RCD) o znamionowym prądzie różnicowym zadziałania, nie
przekraczającym 30mA .
źUWAGA! Nigdy nie dotykać gorącego grota lutownicy. Niebezpieczeństwo poparzenia.
źPodczas lutowania zapewnić wystarczającą wentylację. Powstające podczas lutowania opary środków
rozpuszcających mogą być szkodliwe dla zdrowia.
źPo użyciu lutownicę pozostawić do ostygnięcia. Nie wkładać do wody.
źNigdy nie chwytać urządzeń mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
źKabel przyłączeniowy należy chronić przed gorącem oraz ostrymi krawędziami.
OPIS URZĄDZENIA
Uchwyt lutownicy; Grzałka; Grot lutownicy; Przewód sieciowy;
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych, warsztatach naprawczych,
w pracach amatorskich przy równoczesnym przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych
warunków pracy , zawartych w instrukcji obsługi. Lutownica oporowa przeznaczona jest do spajania
elementów metodą lutowania miękkiego za pomocą spoiwa lutowniczego.
OGRANICZENIA UŻYCIA
Lutownica może być użytkowana tylko zgodnie z zamieszczonymi “Dopuszczalnymi warunkami pracy”.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe
nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw
Gwarancyjnych oraz wystawiona Deklaracja Zgodności traci swoją ważność.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Urządzenie może być użytkowane tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o sprawnie działającej wentylacji. Unikać
wilgoci.
DANE TECHNICZNE
Typ maszyny DED7530 DED7531 DED7532
Napięcie zasilania 230 V ~50Hz
Moc max. 40 W 60 W 100 W
Max temp. nagrzewania ~500°C
Elektryczna klasa
ochronności urządzenia I
Stopień ochrony IP20
POĄCZANIE DO SIECI
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada wartości
podanej na tabliczce znamionowej. Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania.
YTKOWANIE URDZENIA
UWAGA! Nie pozostawiać urządzenia, podłączonego do źródła zasilania bez dozoru!
Lutowanie
UWAGA! podczas pierwszego użycia lutownica może lekko dymić, jest to spowodowane wygrzewaniem grzałki i grota.
Nie jest to objaw usterki urządzenia! Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się czy kabel zasilający i grot
urządzenia są w dobrym stanie technicznym. Z lutowanego elementu należy usunąć pilnikiem zanieczyszczenia (np.
brud, farbę, rdzę itp.).
W celu uruchomienia lutownicy należy:
1. Podłączyć kabel sieciowy z wtyczką do gniazdka 230V/~50Hz.
2. Rozgrzać grot. Nagrzanie się grota zależy od temperatury otoczenia i trwa ok. 50-60 sekund.
3. Przyłożyć grot lutownicy do elementu, który ma zostać przylutowany, w celu jego rozgrzania.
4. Przyłożyć cynę zawierającą topnik do lutowanego elementu i roztopić ją końcówką grota.
5. Po przylutowaniu elementu należy odsunąć grot od lutowanego elementu.
6. Po zakończeniu lutowania odłączyć kabel sieciowy.
7. Odłożyć lutownicę w bezpieczne miejsce aż do ostygnięcia grzałki i grota.
Należy pamiętać, że lutownica nagrzewa się i długotrwała praca może doprowadzić do szybszego zużycia
urządzenia, dlatego zalecamy ograniczyć prace z lutownicą do 20 min. Po tym czasie należy wyłączyć urządzenie i
poczekać do całkowitego wystygnięcia. Jeżeli używana cyna nie zawiera topnika należy przed lutowaniem przyłożyć
do lutowanego elementu pastę lutowniczą.
BIEŻĄCE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE
Bieżące czynności obsługowe prowadzić należy przy wyjętej z gniazdka wtyczce. Okresowo weryfikować stan
techniczny lutownicy. Co jakiś czas należy oczyścić grot lutownicy, by zapewnić mu dłuższą żywotność działania. Grot
lutownicy należy oczyścić małym pilniczkiem o małej gradacji, delikatnie dociskając część roboczą pilnika do grotu.
Zamocowanie, wymiana grotu
Przed rozpoczęciem wymiany grota, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego i odstawić urządzenie do
całkowitego ostygnięcia. Następnie należy odkręcić śrubkę blokującą i wysunąć zużyty grot. W miejsce starego grota
zamontować nowy i mocno dokręcić śrubkę blokującą. Na koniec sprawdzić czy śrubka dobrze blokuje grot, tak aby
nie wypadł podczas pracy.
KOMPLETACJA URZĄDZENIA
1. Lutownica oporowa;
Uwagi końcowe
W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w Karcie Gwarancyjnej. Reklamowany
produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany
produkt), lub przesłać do Serwisu Centralnego DEDRA - EXIM. Prosimy uprzejmie dołączyć kartę gwarancyjną
wystawioną przez Importera. Bez tego dokumentu naprawa będzie traktowana jako pogwarancyjna. Po okresie
gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis Centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki
pokrywa użytkownik).
PODROBNÉ PŘEDPISY BEZPEČNOSTI PCE
Pracovní varování na páječi:
źTento přístroj může být používán dětmi ve věku od 8 let a osobami s omezenými fyzickými a
mentálními možnostmi nebo osobami, které nemají zkušenost nebo znalost přístroje, pokud bude
zajištěn dozor nebo instruktáž ohledně používání přístroje bezpečným způsobem, aby všechna s
tímto související ohrožení byla srozumitelná.
źDěti si nesmějí hrát s přístrojem. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
źPřístroj smí používat osoba, která se důkladně seznámila a porozuměla obsahu Návodu k obsluze.
Pájku nepoužívejte v blízkosti lehce hořlavých kapalin nebo nádrží s hořlavými plyny.
źPájky připojujte k napájecí síti pouze po dobu práce. Po zapnutí napájení se nesmí zdržovat v místě
práce nepovolané osoby. Zařízení je zejména nebezpečné pro děti do 8 let, proto vynaložte veškeré
úsilí, aby k němu neměly žádný přístup.
źNepřibližujte ruce k horké části, neodstraňujte rukama kousky pájeného materiálu z hrotu.
źPoužívané hroty připevněte tak, aby nevzniklo riziko samovolného vysunutí.
źRozehřáté zařízení připojené k síti odložte na stojan. Zařízení neodkládejte na hořlavý povrch.
źPřístroj by měl být připojen k elektrické instalaci, která je vybavena zásuvkou s kolíkem a chráněna
proudovým chráničem (RCD) se jmenovitým chybovým proudem maximálně 30 mA.
źPOZOR! Nikdy se nedotýkejte horkého pájecího hrotu. Nebezpečí popálení.
źBěhem pájení zajistěte dostatečné větrání. Páry, které vznikají při pájení, mohou být zdraví škodlivé.
źPo použití nechte páječku vychladnout. Nedávejte ji do vody.
źNikdy nedržte zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama. Existuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Připojovací kabel musí být chráněn před vysokými teplotami a ostrými hranami.
POPIS PŘÍSTROJE
Držák pájky; Topný článek; Hrot pájky; Napájecí kabel
URČENÍ PŘÍSTROJE
Zařízení se může používat pro stavební a opravné práce, v opravárenských dílnách, pro hobby
použití se současným dodržováním podmínek používání a přípustných pracovních podmínek ,
uvedených v návodu k obsluze. Odporová pájka je určena k pájení prvků metodou měkkého letování
pomocí letovacího pojiva.
OMEZENÍ POUŽITÍ
Pájku můžete používat pouze v souladu s uvedenými „Přípustnými pracovními podmínkami“. Samovolné
změny v mechanické a elektrické konstrukci, všechny modifikace, běžná obsluha, která nebyla popsána v
Návodu k obsluze, budou považovány za bezprávné a jejich důsledkem je okamžitá ztráta záručních práv, a
Prohlášení o shodě ztrácí platnost.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Stroj lze používat pouze v uzavřených místnostech, se správně fungující ventilací.
Zabraňte vlhkosti
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZAPOJENÍ KTI
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na výrobním
štítku. Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se vztahují na
elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání.
ÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Pájení
Upozornění: při prvním použití se z pájky může lehce kouřit, je to způsobeno vyhříváním topného článku a hrotu.
Není to porucha zařízení!
Před zahájením práce se ujistěte, že jsou napájecí kabel a hrot zařízení v dobrém technickém stavu. Z pájeného
prvku odstraňte pilníkem nečistoty (např. nečistoty, barvu, rez atp.).
Abyste zprovoznili pájku, proveďte:
1. Zástrčku síťového kabelu vložte do zásuvky 230V/~50Hz.
2. Zahřejte hrot. Zahřátí hrotu závisí na teplotě prostředí a trvá asi 50–60 sekund.
3. Přiložte hrot pájky k prvku, který má být přiletován, aby se hrot zahřál.
4. Přiložte cín s tavidlem k pájenému prvku a roztavte jej koncovkou hrotu.
5. Po přiletování prvku odsuňte hrot od letovaného prvku.
6. Po ukončení letování odpojte síťový kabel ze zásuvky.
7. Pájku odložte na bezpečné místo, až vychladne topný článek a hrot.
Pamatujte, že páječka se zahřívá a dlouhodobá práce postupně zkracuje životnost tohoto zařízení. Doporučujeme
proto omezit práci s tímto přístrojem na max. 20 minut. Po této době je nutné zařízení vypnout a počkat dokud
celkově nevychladne. Pokud používaný cín neobsahuje tavidlo, před letováním přiložte k pájenému prvku letovací
pastu.
BĚŽNÁ OBSLUHA
Běžnou obsluhu provádějte vždy při zástrčce vypnuté ze síťové zástrčky.
Pravidelně kontrolujte technický stav pájky. Občas očistěte letovací hrot, abyste zajistili jeho delší životnost. Letovací
hrot očistěte malým pilníkem s nízkou hodnotou drsnosti, jemně přitlačujte pracovní část pilníku ke hrotu.
Upevnění, výměna hrotu Dříve než začnete měnit hrot, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky a nechte zařízení
úplně vychladnout. Při práci se může hrot přepálit. V takovém případě přerušte práci a ihned vyměňte hrot za nový.
Abyste vyměnili hrot, vyšroubujte matice hrotu a pak vysuňte opotřebený hrot. Místo starého hrotu připevněte nový
hrot a silně dotáhněte matice. Ujistěte se, že matice dobře zajišťují hrot, aby nevypadl při práci.
KOMPLETACE ZAŘÍZENÍ
1. Odporová pájka;
Závěrečné poznámky
Při objednávání náhradních dílů uveďte číslo PART II umístěné na výkonovém štítku. Popište poškozený díl a uveďte
přibližné datum zakoupení zařízení. V záruční době jsou opravy prováděny podle zásad uvedených v záručním listu.
Reklamovaný výrobek odevzdejte k opravě v místě zakoupení (prodejce je povinen přijmout reklamovaný výrobek)
nebo zašlete do centrálního servisu DEDRA - EXIM. Přiložte záruční list vystavený dovozcem. Bez tohoto dokladu se
bude oprava považovat za pozáruční. Po záruční době opravy provádí centrální servis. Poškozený výrobek zašlete
do servisu (náklady na zaslání hradí uživatel).
Typ přístroje DED7530 DED7531 DED7532
Napájecí napětí 230 V ~50Hz
Max. výkon 40 W 60 W 100 W
Max.teplota zahřívání ~500°C
Třída ochrany elektrických
zařízení I
Stupeň krytí IP20
PODROBNÉ PREDPISY BOZP
Pracovné výstrahy na páse:
źZariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými,
rozumovými schopnosťami, alebo osoby bez vedomostí a bez skúseností, ale iba pod
podmienkou, že práce vykonávajú pod dohľadom, alebo boli preškolené z bezpečného používania
zariadenia, a boli poinformované a chápu aktuálne riziká a ohrozenia v súlade s užívateľskými
pokynmi zariadenia. Deti sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. Deti bez dohľadu
nemôžu zariadenie čistiť ani vykonávať jeho údržbu.
źZariadenie môže používať iba osoba, ktorá sa dôkladne oboznámila a porozumela obsahu
užívateľskej príručky.
źSpájkovačku nepoužívajte v blízkosti ľahkohorľavých tekutín alebo nádrží s plynmi.
źNapájačku k el. sieti pripájajte iba počas vykonávania práce. Keď je zariadenie zapnuté, na
mieste vykonávania práce sa nemôžu nachádzať žiadne neoprávnené osoby. Zariadenie je
obzvlášť nebezpečné pre deti vo veku do 8 rokov, preto urobte všetko preto, aby zariadenie bolo
uchovávané na mieste nedostupnom pre deti.
źNepribližujte ruky k horúcim častiam, usadeniny neodstraňujte z hrotu rukami.
źPoužívané hroty upevnite tak, aby sa nemohli samovoľne vysunúť. Nahriate alebo používané
zariadenie odkladajte na stojan. Zariadenie neklaďte na podlahu.
źZariadenie pripojte k elektrickej inštalácii vybavenej zásuvkou s kolíkom a zabezpečenej
vypínačom striedavého prúdu (RCD) s nominálnym striedavým prúdom zapnutia nepresahujúcim
30mA .
źPOZOR ! Nikdy sa nedotýkajte horúceho hrotu spájkovačky ! Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
źPočas spájkovania zabezpečte dostatočné vetranie. Výpary z rozpúšťadiel, ktoré vznikajú počas
letovania môžu škodiť zdraviu.
źPo použití nechajte spájkovačku vychladnúť. Nevkladajte ju do vody.
źNikdy nechytajte zariadenie mokrými alebo vlhkými rukami. Hrozí nebezpečenstvo zasiahnutia
elektrickým prúdom.
Prípojný kábel je potrebné chrániť pred teplom a ostrými hranami.
OPIS ZARIADENIA
Držiak spájkovačky; Špirála; Hrot spájkovačky; Sieťový kábel;
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE ZARIADENIA
Zariadenie je určené na používanie pri rekonštrukčno-stavebných prácach, v dielňach a v
servisoch, pri amatérskych prácach, pričom musia byť dodržiavané podmienky používania a
prípustné prevádzkové podmienky, ktoré uvedené v užívateľskej príručke. Odporová
spájkovačka je určená na spájkovanie prvkov metódou mäkkého spájkovania pomocou spájkovacieho
spojiva (tmelu).
OBMEDZENIE POUŽÍVANIA
Spájkovačka sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v „Povolených prevádzkových
podmienkach“. Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických prvkov
zariadenia, ako aj nedodržiavanie pokynov uvedených v Užívateľskej príručke, protiprávne a znamenajú
okamžitú stratu Záručných práv a Vyhlásenie o zhode prestáva platiť.
PRÍPUSTNÉ PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
Zariadenie sa môže používať iba v uzavretých miestnostiach s príslušne fungujúcim
vetraním. Predchádzajte vlhkosti.
TECHNICKÉ PARAMETRE
PRIPOJENIE DO NAPÁJACEJ SIETE
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na
výrobnom štítku. Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa
elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky.
POÍVANIE ZARIADENIA
Letovanie
Pozor: počas prvého použitia spájkovačka môže trochu dymiť, je to normálny jav, spôsobený prehriatím špirály a
hrotu. Nie je to prejav poruchy zariadenia!
Pred začatím práce sa uistite, či sú napájací kábel, hrot, ako aj iné prvky zariadenia v dobrom technickom stave. Zo
spájkovaných dielov pilníkom odstráňte prípadné nečistoty (napr. špinu, farbu, hrdzu ap.).
Postup spúšťania spájkovačky:
1. Zástrčku napájacieho kábla zastrčte do el. zástrčky (230 V / ~50 Hz).
2. Rozohrejte hrot. Zahrievania hrotu závisí od teploty okolia a môže trvať cca 50 až 60 sekúnd.
3. Hrot spájkovačky priložte k prvku, ktorý chcete prispájkovať, aby ste ho rozohriali.
4. Priložte tmel (cín) s tavidlom k spájkovanému prvku a roztopte ho koncovkou hrotu.
5. Keď daný prvok prispájkujete, jemne odsuňte hrot od spájkovaného prvku.
6. Po skončení spájkovania odpojte napájací kábel.
7. Spájkovačku odložte na bezpečné miesto až kým špirála a hrot nevychladnú.
Pamätajte, že spájkovačka sa zahrieva a dlhodobé používanie môže viesť k jej rýchlejšiemu opotrebovaniu, preto vám
odporúčame obmedziť prácu s týmto zariadením na max. 20 minút. Po uplynutí tejto doby zariadenie vypnite a
počkajte, kým úplne nevychladne. Ak používaný cín neobsahuje tavidlo, pred spájkovaním k spájkovanému prvku
priložte spájkovaciu pastu.
PRIEBEŽNÉ OBSLUŽNÉ ČINNOSTI
Priebežné obslužné činnosti vykonávajte iba keď je zástrčka vytiahnutá z el. zásuvky.
Pravidelne kontrolujte technický stav spájkovačky. Pravidelne čistite hrot spájkovačky, čím predĺžite životnosť hrota.
Hrot spájkovačky čistite malým jemným pilníkom, pracovnú časť pilníka jemne pritláčajte k hrotu.
Upevnenie, výmena hrotu
Predtým, ako začnete vymieňať hrot, vyberieme zástrčku zariadenia z el. zásuvky.
Počas práce sa hrot môže prepáliť. V takom prípade prerušte prácu a bezodkladne vymeňte hrot na nový. Postup
výmeny hrota. Odkrúťte upevňovacie matice hrotu, a následne vysuňte opotrebovaný hrot. Na miesto starého hrotu
vložte nový hrot a silno dotiahnite upevňovacie matice. Skontroluje, či matice dobre držia hrot, aby počas práce
nevypadol.
DIELY ZARIADENIA
1. Odporová spájkovačka;
Záverečné poznámky
Pri objednávaní náhradných dielov vždy uveďte číslo ŠARŽE/SÉRIE, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Opíšte
poškodený diel, uveďte tiež približný termín nákupu zariadenia.
Počas trvania záruky sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad uvedených v záručnom liste. Reklamovaný výrobok
odovzdajte na opravu v mieste nákupu (predajca je povinný prijať reklamovaný výrobok), alebo ho pošlite do
centrálneho servisu DEDRA – EXIM. Pripojte záručný list vystavený importérom a kópiu dokladu o nákupe. Bez tohto
dokumentu bude oprava vykonané odplatne, ako pozáručná oprava. Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva
centrálny servis. Poškodený výrobok pošlite do servisu (náklady na zásielku hradí užívateľ).
DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS
Darbiniai įspėjimai ant litavimo:
źVyresni negu 8 metų vaikai, žmonės su fiziniais, jutimo arba psichiniais apribojimais, asmenys be
patirties, asmenys, neturintys žinių apie įrenginį, gali naudoti įrenginį tik tuomet, jei yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip reikia saugiai naudoti įrenginį, bei jiems buvo paaiškinta ir jie suprato
informaciją apie riziką, kurią neša įrenginio naudojimas. Vaikams draudžiama žaisti su įrenginiu.
Valymo ir priežiūros darbus draudžiama atlikti vaikams, paliktiems be priežiūros.
źĮrenginį gali naudoti žmogus, kuris įdėmiai perskaitė ir suprato Naudojimo instrukciją.
źDraudžiama naudoti lituoklį šalia degiųjų skysčių arba talpų su dujomis.
źLituoklis turi būti įjungtas į elektros tinklą tik darbo metu. Įjungus elektros įtampą, darbo vietoje
negali būti jokių pašalinių žmonių. Įrenginys yra ypač pavojingas vaikams iki 8 metų, todėl reikia
ypatingai pasirūpinti tuo, kad jis būtų jiems absoliučiai neprieinamas.
źNepriartinti rankų prie kaitinančios dalies, rankomis nešalinti nuo antgalio likučių.
źNaudojamus antgalius reikia pritvirtinti taip, kad jie negalėtų savaime iškristi.
źĮkaitintas arba veikiantis įtaisas turi būti atidėdamas ant stovo. Draudžiama atidėti įtaisą ant
pagrindo.
źĮrenginį įjungti į elektros lizdą su įžeminimu ir pažaidos (skirtuminių) srovių apsauginiu įtaisu (RCD),
neviršijančiu 30mA.
źDĖMESIO! Neliesti įkaitusios lituoklio dalies. Neteisingai naudojant galima nusideginti.
źLituoklio naudojimo metu būtina vėdinti patalpas. Darbo su įrenginiu metu susidarę tirpiųjų medžiagų
garai ir dūmai gali būti pavojingi sveikatai.
źPabaigus naudoti, palikti atvėsti. Nedėti į vandenį. Neliesti įrenginio drėgnomis arba šlapiomis
rankomis. Neteisingai naudojant gali trenkti elektros srovė.
źJungiamąjį laidą saugoti nuo šilumos šaltinių ir aštrių kraštų.
PRIETAISO APRAŠYMAS
Lituoklio rankena; Kaitinimo elementas; Lituoklio antgalis; Elektros laidas;
PRIETAISO PASKIRTIS
Leidžiama naudoti įrenginį remonto ir statybos darbuose, remonto servisuose, mėgėjiškuose darbuose, jei
yra laikomasi naudojimo sąlygų ir leistinų darbo sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje.
Lituoklis yra skirtas sujungti elementus minkšto litavimo metodu naudojant litavimo medžiagą.
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
Lituoklis gali būti naudojamas tik pagal Leistinas darbo taisykles. Savavališki mechaninės ir elektrinės
konstrukcijos pakeitimai, bet kokios modifikacijos, priežiūros darbai, kurie nėra nurodyti naudojimo
instrukcijoje laikomi neteisėtais ir yra garantinių teisių netekimo priežastis.
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Prietaisą galima naudoti tiktai uždaromose patalpose su tinkamai veikiančia ventiliacija
Vengti drėgmės..
TECHNINIAI DUOMENYS
PAJUNGIMAS PRIE TINKLO
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių duomenų lentelėje.Staklių
maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti
saugaus naudojimo reikalavimus.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Litavimas
Dėmesio: pirmo lituoklio naudojimo metu gali pasirodyti dūmai, taip yra dėl to, kad kaitinimo elementas ir antgalis
privalo gerai įkaisti. Tai nėra įtaiso gedimo simptomas!
Prieš pradedant darbą, reikia įsitikinti, kad įrenginio maitinimo laidas ir antgalis yra geroje techninėje būklėje. Reikia
nuvalyti lituojamą medžiagą dildės pagalba pašalinant visus nešvarumus (pvz. purvą, dažus, rūdis ir pan.).
Norint įjungti lituoklį, reikia:
1. Įjungti elektros laidą su kištuku į 230V/~50Hz rozetę.
2. Įkaitinti antgalį. Antgalio įkaitimo laikas priklauso nuo aplinkos temperatūros ir trunka apie 50-60 sekundžių.
3. Pridėti lituoklio antgalį prie elemento, kuris turi būti lituojamas, ir įkaitinti jį.
4. Pridėti litavimo medžiagą, kurios sudėtyje yra fliuso, prie lituojamo elemento ir išlydyti antgaliu.
5. Pritvirtinus lituojamą elementą, atitraukti antgalį nuo lituojamo elemento.
6. Baigus litavimą, atjungti maitinimo laidą.
7. Padėti lituoklį saugioje vietoje, kol kaitinimo elementas ir antgalis atvės.
Atkreipiame Jūsų dėmesį, kad lituoklis darbo metu įkaista ir ilgalaikio jo naudojimo pasekmėje prietaisas gali greičiau
nusidėvėti, todėl rekomenduojame apriboti darbą su lituokliu iki 20 minučių. Praėjus šiam laikui, išjunkite įrenginį ir
palaukite, kol jis visiškai atvės.
Jei naudojamame lydmetalyje nėra fliuso, prieš litavimą prie lituojamo elemento reikia pridėti litavimo pastos.
EINAMIEJI PRIEŽIŪROS DARBAI
Einamieji priežiūros veiksmai gali būti atliekami tik išėmus kištuką iš rozetės.
Periodiškai patikrinti lituoklio techninę būklę. Kas kurį laiką reikia nuvalyti lituoklio antgalį, kas užtikrins ilgesnį jo
veikimą. Lituoklio antgalis turi būti valomas maža, smulkiagrūde dilde švelniai prispaudžiant dildę prie antgalio.
Antgalio tvirtinimas, keitimas
Prieš pradedant antgalio keitimą, reikia išimti kištuką iš rozetės ir palaukti, kol įrankis visiškai atvės.
Darbo metu antgalis gali perdegti. Tokiu atveju reikia nutraukti darbą ir nedelsiant pakeisti antgalį nauju. Norint pakeisti
antgalį, reikia atsukti antgalio veržles ir išimti antgalį. Vietoj seno antgalio įdėti naują ir stipriai užsukti veržles. Įsitikinti,
kad veržlės gerai laiko antgalį, kad darbo metu jis neiškristų.
ĮRENGINIO KOMPLEKTACIJA
1. Lituoklis;
Baigiamosios pastabos
Užsakant atsargine dalis, prašome nurodyti PARTIJOS numerį, nurodytą informacinėje lentelėje. Prašome aprašyti
pažeistą dalį ir nurodyti orientacinį įrenginio pirkimo laiką. Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis
Garantiniame lape nurodytomis sąlygomis. Prašome pateikti produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, remontui jo
pirkimo vietoje (pardavėjas privalo priimti tokį produktą) arba atsiųsti į „DEDRA-EXIM“ centrinį servisą. Prašome pridėti
importuotojo išrašytą Garantinį lapą. Be šio dokumento remontas bus laikomas pogarantiniu remontu. Garantiniame
laikotarpyje remontą atlieka Centrinis servisas. Sugedusi produktą reikia išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia
vartotojas).
DETALIZĒTI DARBA DRĪBAS NOTEIKUMI
Darba brīdinājumi uz lodlampa:
źŠo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskām, sensorām
vai garīgām spējām, kā arī personas ar nepietiekošu pieredzi un zināšanām tikai ar tādu
nosacījumu, ja tas notiek par viņu drošību atbildīgās personas uzraudzībā, vai ja tikuši apmācīti
par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus, kas saistīti ar nepareizu ierīces lietošanu.
źBērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci un veikt ierīces tīrīšanu vai apkopi bez pieaugušo klātbūtnes.
źIerīci drīkst izmantot persona, kas rūpīgi iepazinusies un sapratusi lietošanas pamācības saturu.
źLodāmurs nevar būt lietots pie viegli uzliesmojošiem šķidrumiem vai gāzes tvertnēm.
źLodāmuru pieslēgt pie elektroapgādi tikai uz darba laiku. Pēc elektrības ieslēgšanas darba vietā
nevar atrasties nepiederošas personas. Ierīce ir sevišķi bīstama bērniem līdz 8 gadiem, tāpēc
jābūt sevišķi uzmanīgiem, lai absolūti bērniem nebūtu pieejama.
źNepietuvināt roku pie karstām daļām, nogulsnējumus uz uzgaļiem nelikvidēt ar rokām.
źUzgaļus montēt tā, lai nevarētu patstāvīgi izbāzties.
źKarstu vai funkcionējošo ierīci atstāt uz atbalsta. Nedrīkst atstāt ierīci uz grīdas.
źPieslēgt ierīci elektriskajam tīklam aprīkotam ar kontaktligzdu ar zemējuma tapu un diferenciālo
strāvu reaģējošu automātslēdzi (RCD), ar diferenciālo strāvas stiprumu, kas nepārsniedz 30 mA.
źUZMANĪBU! Nekad neaiztikt karstu lodēšanas uzgali. Apdedzināšanās draudi.
źLodēšanas laikā jānodrošina pietiekama ventilācija. Lodēšanas laikā radušies šķīdinātājvielu
izgarojumi var būt kaitīgi veselībai.
źPēc lietošanas lodāmuram ir jāļauj atdzist. Neievietot ūdenī.
źNeaiztikt ierīces ar mitrām vai slapjām rokām. Pastāv elektriskās strāvas trieciena risks.
źPieslēguma kabelis ir jāsargā no karstuma un asām malām.
IERĪCES RAKSTUROJUMS
Lodāmura rokturis; Sildītājs; Lodāmura uzgalis; Barošanas vads;
IERĪCES PIELIETOJUMS
Pieļaujam iekārtas izmantošanu remonta-būvniecības darbos, remonta rūpnīcās, amatieru
darbos, ja vienlaikus būs ievēroti lietošanas nosacījumi un pieļaujami darba apstākļi, noteikti
lietošanas instrukcijā. Pretestības lodāmurs ir paredzēts elementu mīkstlodēšanai ar lodēšanas
saistvielu.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMS
Lodāmurs var būt lietots tikai saskaņā ar turpmāk minētiem „Pieļaujamiem darba nosacījumiem”. Visas
patstāvīgas izmaiņas ierīces mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, jebkuras modifikācijas, rīcība, kas nav
aprakstītā šajā Lietošanas instrukcijā var ierosināt Garantijas tiesību tūlītēju pazaudēšanu, un Atbilstības
deklarācija pazaudēs savu spēku.
Pieļaujami darba apstākļi
Ierīce var būt lietota tikai tīrās, sausās, labi vedinātās vietās un slēgtās telpās ar
efektīvu ventilāciju. Izvairīties no mitruma.
TEH NISK IE PARAMETRI
PIESGŠANA PIE ELEKTROAPGĀDI
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst rādītam uz nominālās
tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un
ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi
no ierīces jaudas ir nodoti tabulā.
IERTAS IZMANTOŠANA
Lodēšana
Uzmanību: pirmās lietošanas laikā lodāmurs var mazliet dūmot -sakarā ar sildītāja un uzgaļa iesildīšanu. Tas nav
bojājuma simptoms!
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai elektrības vads un citi ierīces uzgalis ir labā tehniskā stāvoklī. No lodēta
elementa ar vīli likvidēt piesārņojumus (piem., netīrumus, krāsu, rūsu utt.).
Lai iedarbinātu lodāmuru:
1. Pieslēgt elektrības vadu ar kontaktdakšu pie ligzdas 230V/~50Hz.
2. Uzsildīt uzgaļu. Uzgaļa uzsildīšana ir atkarīga no apkārtnes temperatūras un var ilgt 50-60 sek.
3. Pietuvināt lodāmura uzgaļu pie elementa, kas jābūt pielodēts, lai to uzsildīt.
4. Pietuvināt alvu pie lodēta elementa un izkausēt ar uzgaļu.
5. Pēc elementa pielodēšanas attālināt uzgaļu no lodēta elementa.
6. Pēc lodēšanas pabeigšanas atslēgt elektrības vadu.
7. Atlikt lodāmuru drošā vietā līdz sildītāja un uzgaļa atdzišanai.
Ņemiet vērā, ka lodāmurs uzkarst, un tā ilgstošā darbība var novest pie ierīces ātrākas nodilšanas, tāpēc ieteicams
samazināt lodāmura darbības laiku līdz 20 min. Pēc šī laika izslēdziet ierīci un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
Ja lietotā alva nesatur kusni, pirms lodēšanas pietuvināt pie lodēta elementa lodēšanas pastu.
IERĪCES APKOPE
Kārtējās apkopes darbības jāveic, iepriekš izņemot no kontaktligzdas kontaktdakšu.
Periodiski verificēt lodāmura tehnisko stāvokli. Periodiski notīrīt lodāmura uzgaļu, lai nodrošinātu ilgstošu darbspēju.
Lodāmura uzgaļu notīrīt ar nelielo smalko vīli, delikāti piespiežot vīles darba daļu pie uzgaļa.
Uzgaļa stiprināšana, mainīšana
Pirms uzgaļa mainīšanas atslēgt kontaktdakšu no ligzdas un pagaidīt līdz ierīces pilnīgai atdzišanai.
Darba laikā uzgalis var pārdegt. Tādā gadījumā jāpārtrauc darbu un nekavējoties jāmaina uzgaļu uz jaunu. Lai mainītu
uzgaļu, atskrūvēt uzgaļa uzgriežņus un izbāzt nolietotu uzgaļu. Veca uzgaļa vietā novietot jaunu uzgaļu un stipri
pieskrūvēt uzgriežņus. Pārbaudīt, vai uzgriežņi bloķē uzgaļu, lai uzgalis nevarētu atkabināties darba laikā.
IERĪCES KOMPLEKTĀCIJA
1. Pretestības lodāmurs;
Piezīmes
Rezerves daļu pasūtīšanas gadījumā lūdzam norādīt PĀRTIJAS numuru, kas atrodas uz tabuliņas. Lūdzam aprakstīt
bojātu daļu, papildus norādot ierīces iegādes orientācijas laiku. Garantijas laikā remonti ir veikti saskaņā ar Garantijas
Lapas noteikumiem. Reklamēto produktu lūdzam nodod remontam pirkšanas vietā (pārdevējam ir pienākums pieņemt
reklamēto produktu) vai nosūtīt DEDRA - EXIM Centrālam Servisam. Lūdzam pievienot Garantijas Lapu, kuru
noformēja importētājs. Bez dokumenta garantijas remonts būs uzskatīts par pēc-garantijas remontu. Pēc garantijas
laika remontu veic Centrāls Serviss. Bojātu produktu nosūtīt servisam (par pasūtīšanu maksā lietotājs).
UWAGA! Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi.
Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, Deklaracji zgodności.
Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie
żywotności Państwa urządzenia.
Pozor! Při práci se zařízením vždy dodržujte základní zásady bezpečnosti práce, aby se zabránilo vzniku
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo mechanickému poškození.
Dříve než začnete zařízení používat, seznamte se s obsahem návodu k obsluze. Návod k obsluze, pokyny k
bezpečnosti práce a prohlášení o shodě si uschovejte. Přísné dodržování pokynů a doporučení uvedených v
návodu k obsluze prodlouží životnost vašeho zařízení.
POZOR Počas používania zariadenia odporúčame vždy dodržiavať základné zásady bezpečnosti práce, aby
ste sa vyhli prípadnému výbuchu požiaru, zásahu el. prúdom alebo inému zraneniu. Predtým, ako začnete
zariadenie používať, dôkladne sa oboznámte s obsahom užívateľskej príručky. Užívateľskú príručku,
Bezpečnostné pokyny a Vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v budúcnosti.
Presne a dôkladne dodržiavajte odporúčania a pokyny, ktoré sú uvedené v Užívateľskej príručke, predĺžite
tým životnosť vášho zariadenia
Typ stroja DED7530 DED7531 DED7532
El. napätie zdroja 230 V ~50Hz
Max. príkon 40 W 60 W 100 W
Max. teplota nahriatia ~500°C
Elektrická ochranná
trieda zariadenia I
Stupeň ochrany IP20
DĖMESIO! Naudojimo metu rekomenduojama visuomet laikytis pagrindinių darbo saugos taisyklių, kas
padės išvengti sprogimo, gaisro, elektros smūgio arba mechaninių sužalojimų. Prieš pradedant įrenginio
eksploatavimą, prašome perskaityti Naudojimo instrukciją. Prašome išsaugoti Naudojimo instrukciją, Darbo
saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją. Griežtai laikantis Naudojimo instrukcijoje esančių nurodymų ir
rekomendacijų, įrenginys veiks ilgiau.
Įrenginio tipas DED7530 DED7531 DED7532
Maitinimo įtampa 230 V ~50Hz
Galia maks. 40 W 60 W 100 W
Maks. kaitinimo temp. ~500°C
Įrenginio elektros
apsaugos klasė I
Apsaugos laipsnis IP20
UZMANĪBU Strādājot ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai
izvairoties no ugunsgrēka, elektrošoka vai mehāniska ievainojuma. Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas
lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības
instrukciju un Atbilstības deklarāciju. Lietošanas instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana
ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
Ierīces veids DED7530 DED7531 DED7532
Barošanas spriegums 230 V ~50Hz
Jauda maks. 40 W 60 W 100 W
Maks. sildīšanas temperatūra ~500°C
Ierīces aizsardzības elektriskā
klase I
Drošības līmenis IP20
Fabricado para: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl HU
Készült a: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl FR
produs pentru: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl ES
Geproduceerd voor: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl RO
Pagaminta: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl LT
Ražots priekš: DEDRA – EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777; fax (22) 73-83-779
e-mail: info@dedra.com.pl
www: www.dedra.pl DE
NL
Információ a felhasználóknak az elektromos éselektronikus berendezések
hulladékkezeléséről
(háztartásokra vonatkozó tájékoztatás)
A bemutatott, termékeken vagy a hozzájuk csatolt dokumentáción szereplő szimbólum arról
tájékoztat, hogy az üzemképtelen elektromos vagy elektronikus berendezéseket nem szabad a
háztartási szeméttel együtt kidobni. Hulladékkezelésük, újrafelhasználásuk vagy elemeik
hasznosítása során a követendő eljárás a berendezés speciális gyűjtőponton történő leadása,
ahol díjmentesen átvételre kerül. Az elhasznált készülékek gyűjtőpontjainak elhelyezkedéséről a
helyi hatóságok adnak tájékoztatást, pl. internetes oldalaikon. A berendezés helyes
hulladékkezelése lehetővé teszi értékes erőforrások megőrzését és az egészségre és a
környezetre kifejtett negatív hatás elkerülését, melyeket a nem megfelelő hulladékkezelés
veszélyeztethet. A szabályszerűtlen hulladékkezelés a megfelelő helyi szabályokban
meghatározott bírságok kiszabásával jár.
Felhasználók az Európai Unió országaiban
Elektromos vagy elektronikus berendezés kidobásának szükségessége esetén kérjük lépjenek
kapcsolatba a legközelebbi eladási ponttal vagy szállítóval, aki további tájékoztatást nyújt.
Hulladékkezelés az Európai Unión kívüli országokban
Ez a szimbólum csak az Európai Unió országaira vonatkozik.
A jelen termék kidobásának szükségessége esetén kérjük kapcsolatba lépni a helyi
hatóságokkal vagy az eladóval a helyes eljárásra vonatkozó tájékoztatásért.
Informations pour l'utilisateur sur les déchets d'équipement électriques et
électroniques
(concerne les ménages)
Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les documents joints informe qu'il est défendu
de jeter les appareils électriques ou électroniques défectueux avec d'autres déchets de ménage.
Dans le cas de nécessité de recyclage, de réutilisation ou de retraitement des sous-ensembles, il
faut transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera reçu gratuitement. Les
autorités locales présentent les informations sur la localisation de ces points par exemple sur leurs
pages d'internet.
Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et d'éviter l'influence
néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les attitudes incorrectes envers les
déchets.
Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations locales.
Les utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne
Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou électroniques, il faut
prendre contact avec le point de vente le plus proche ou le livreur qui vous en renseigneront.
Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne
Le symbole concerne seulement les pays de l'Union Européenne.
Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre contact avec les
autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la procédure à suivre.
Información para los usuarios sobre la retirada de equipos eléctricos y electrónicos
(referente a los hogares)
El símbolo presentado en los productos o en la documentación adjuntada a ellos informa que los
equipos eléctricos o electrónicos sin funcionar no se pueden tirar junto con otros residuos. El
procedimiento adecuado en caso de que sea necesario neutralizarlos, usar nuevamente o
recuperar sus subconjuntos, consiste en entregar el equipo a un punto de recogida especializado,
donde será recogido gratuitamente. Las autoridades locales prestan información sobre la
localización de los puntos de recogida de los equipos desgastados, p.ej. en sus páginas web.
Un desecho adecuado del equipo permite mantener los recursos valiosos y evitar un impacto
negativo en la salud y el medio ambiente, que puede correr peligro por un tratamiento inadecuado
de los residuos. Un desecho incorrecto de los residuos está sujeto a penalizaciones previstas por
las correspondientes disposiciones locales.
Usuarios de los países de la Unión Europea
En caso de que sea necesario desechar los equipos eléctricos o electrónicos, rogamos contacten
con el punto de venta más cercano o con el proveedor que les prestará más información.
Desecho de equipos en los países fuera de la Unión Europea.
Tal símbolo concierne sólo a los países de la Unión Europea. En caso de que sea necesario
desechar el presente producto, rogamos contacten con las autoridades locales o con el vendedor
para obtener información sobre el procedimiento adecuado.
Informația pentru utilizatori privind eliminarea utilajelor uzate
(se referă la gospodării de casă)
Simbolul prezentat, aplicat pe produse sau în documentația anexată, vă informează că acest tip
de produse electrice sau electronice, care s-au defectat, nu trebuie aruncat la gunoi împreună
cu deșeurile obișnuite. Procedura corectă în caz de utilizare, reciclare sau recuperare a
subsansamblelor constă în predarea dispozitivului la centrul specializat de colectare, unde va fi
recepționat gratuit. Informațiile despre locuri de colectare a utilajelor uzate, vor fi furnizate de
autoritățile locale de ex. pe site-urile web acestora.
Utilizarea corectă a dispozitivului va permite păstrarea unor elemente valoroase și evitarea unui
impact negativ asupra sănătății și mediului, care pot fi periclitate din cauza procedurilor
necorespunzătoare de eliminarea deșeurilor.
Utilizatorii din țările membre Uniunii Europene
Dacă doriți să scăpați de dispozitive electrice sau electronice, vă rugăm să contactați cel mai
apropiat centru de vânzare sau furnizorul, pentru informații suplimentare.
Eliminarea deșeurilor în țările din afara Uniunii Europene
Acest simbol se referă numai la țările membre ale Uniunii Europene.
Dacă doriți să eliminați produsul respectiv, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau
vânzătorul pentru a obține informațiile despre modul corect de procedură.
Informaties voor de gebruikers over het verwijderen van elektrische en elektronische
apparaten.
(betreft particuliere huishoudens)
Het symbool op het product of in de gevoegde documenten betekent dat de defecte elektrische
en elektronische producten niet bij het huishoudelijk afval mogen worden weggegooid. De
correcte behandeling tijdens de verwijdering, hergebruik of recycling van de componenten berust
op het leveren van het product bij de aangewezen inzamelingspunt, waar het gratis worden
aangenomen. Informatie over de locatie van de inzamelingspunt van verbruikte apparatuur
worden door de lokale overheden bv. op hun websites gepubliceerd.
Het correcte verwijderen van het apparaat maakt mogelijk dat de waardevolle onderdelen worden
bespaard en de negatieve effecten op de gezondheid en het milieu worden vermeden, dat door
een onjuiste verwerking van afval zou kunnen worden bedreigd.
Het niet correcte verwijderen van het afval veroorzaakt de oplegging van boetes als in de
relevante nationale wetgeving voorzien.
Gebruikers in de Europese Unie
Bij verwijderen van elektrische en elektronische apparaten neem contact op met een nabij
gelegen verkooppunt of een leverancier voor aanvullende informatie.
De verwijdering van het afval buiten de Europese Unie
Dit symbool heeft uitsluitend betrekking op de Europese Unie. Bij het verwijderen van dit product
neem contact met lokale overheden of de verkoper voor aanvullende informatie hoe verder te
handelen.
Nutzerinformationen über die Abgabe von gebrauchten
Elektro- und Elektronik-Altgeräten (betrifft Haushalte)
Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der beigefügten Dokumentation informiert,
dass man gebrauchte Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll wegwerfen
darf. Das richtige Verhalten im Falle von Beseitigung, erneuter Benutzung oder Recycling von
Unterbauelementen besteht in der Übergabe von gebrauchten Elektro- und Elektronik-Altgeräten
an Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen werden. Informationen über die
Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der lokalen Behörde. Die richtige Verwertung der Geräte
erlaubt wichtige Rohstoffe zu behalten und die negative Einwirkung auf die Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden. Die unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den entsprechenden
Lokalvorschriften bestraft.
Nutzer in den EU-Ländern
Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem
nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen
erteilt.
Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU
Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder.
Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem
nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen
erteilt.
SZLETES MUNKABIZTONSÁGI ELŐÍSOK
A forrasztópáka üzemi figyelmeztetései:
źA berendezést 8 éves és a feletti gyermekek, valamint korlátozott
mozgásképességű, értelmi fogyakos személyek vagy tapasztalattal,
szaktudással nem rendelkező személyek használhatják, amennyiben felügyelet
alatt maradnak, vagy kioktatásra kerültek a berendezés biztonságos használatáról,
valamint tájékoztatásra kerültek és értik a használattal kapcsolatos veszélyeket.
Gyermekek a berendezéssel ne játsszanak.
źTisztítást és karbantartási munkákat felügyelet nélkül maradó gyermekek nem
végezhetnek.
źA berendezést csak olyan személy használhatja, aki figyelmesen elolvasta és
megértette a Használati Utasítás tartalmát.
źA munkahelynek megvilágítással kell rendelkeznie. Ne használja a
forrasztópákát könnyen éghető folyadék és gáztartály közelében.
źA forrasztópákát csak a használat idejére csatlakoztassa a hálózatra. A hálózat
bekapcsolása után a munkahelyen illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak. A
berendezés a 8 év alatti gyermekek számára kivételesen veszélyes, ezért
különösen ügyeljen rá, hogy a berendezés semmiképpen ne legyen elérhető
számukra.
źNe közelítse a kezét a fűtő részekhez, ne távolítsa el kézzel az üledéket és a
forrasztóhegyet.
źA felhasznált forrasztóhegyet úgy kell rögzíteni, hogy kizárja a véletlen kiesés
kockázatát.
źA forró vagy működő berendezést tegye az állványra. Ne tegye a berendezést a
földre.
źA berendezést csak 30mA alatti névleges differenciált áramköri áramvédő-
kapcsoval (RCD) ellátott elektromos hálózathoz csatlakoztassa, földelt
dugaszolóaljzaton keresztül!
źFIGYELEM ! Soha ne érintse meg a felhevített forrasztóvéget, mert az égési
sérüléseket okozhat!
źKizárólag jól szellőző helyiségben használja a forrasztó pákát! Ne feledje, hogy a
forrasztás során keletkező gázok károsak lehetnek az egészségre!
źHasználat után ügyeljen arra, hogy a berendezés lehűljön! Ne tegye azt vízbe!
źSoha ne érjen vizes vagy nedves kézzel a berendezéshez, mert az áramütést
okozhat!
źÓvja a tápvezetéket a hatásától és az éles élektől!
A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
Forrasztópáka markolat; Fűtőszál; Forrasztóhegy; Feszültségkábel;
A GÉP RENDELTETÉSE
Megengedett a berendes használata felújítási-építési munkhoz,
javítóműhelyekben, amatőr munkákhoz, a használati útmutatóban leírt
használati feltételek és megengedett munka körülmények betartásával. A
forrasztópáka elemek tésére szolgál Iágyforrasztás dszerrel, forraszanyag
segítségével.
HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
A forrasztópáka kizárólagosan az alább leírt "Megengedett üzemi körülmények" szerint
szabad használni. A mechanikai és villamos fepítésben eszközölt önkényes
változatatások, bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési
tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok azonnali
elvesztéséhez vezetnek, valamint a Megfelelőségi Nyilatkozat érvényét veszíti.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A berendezés kizárólagosan jól működő szellőztetéssel rendelkező, zárt térben használható.
Kerülje a nedvességet.
SZAKI ADATOK
ZATRA CSATLAKOZTATÁS
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos
hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a
felhasználói biztonsági követelményeknek.
A BERENDEZÉS HASZLATA
Forrasztás
Figyelem: az első használatkor a forrasztópáka enyhén füstölhet, ezt a fűtőszál és a
forrasztóhegy kifűtése okozza. Ez nem jelenti a berendezés meghibásodását!
A munka elkezdése előtt ellenőrizze , hogy a hálózati vezeték és a berendezés forrasztócsúcsa jó
műszaki állapotban van. A forrasztott tárgyról reszelővel távolítsa el a szennyeződéseket (pl. a
hulladékot, festéket, rozsdát, stb.).
A forrasztópáka bekapcsolásához a következők teendők:
1. Csatlakoztassa a hálózati kábel dugóját a 230V/~50Hz feszültségű aljzatba.
2. Fűtse fel a forrasztóhegyet. A forrasztóhegy felmelegedése a környezeti hőmérséklettől függ és
kb. 50-60 másodpercig tart.
3. Érintse a forrasztóhegyet a forrasztandó részhez a felmelegedés érdekében.
4. Érintse a forrasztóanyagot tartalmazó forrasztóónt a forrasztandó részhez és olvassza meg a
forrasztóheggyel.
5. Az elem odaforrasztása után a forrasztóhegyet húzza el forrasztott elemtől.
6. A forrasztás befejezése után csatlakoztassa le a hálózati kábelt.
7. Tegye le a forrasztópákát egy biztonságos helyre, míg a fűtőszál és forrasztóhely kihűl.
, Felhívjuk figyelmét, hogy a forrasztópáka felmelegszik, és a hosszan tartó munka a készülék
gyorsabb kopásához vezethet, ezért javasoljuk, hogy a forrasztópáccal végzett munkát 20 percre
korlátozza. Ez idő után kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg teljesen kihűl.
Amennyiben a forrasztóón nem tartalmaz forrasztóanyagot, a forrasztás előtt a forrasztott részt
kenje be forrasztó pasztával.
FOLYÓ KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK
A folyó karbantartási tevékenységet a dugó kihúzott állapotában kell végezni.
Időszakosan ellenőrizze a forrasztópáka műszaki állapotát. Időről időre kenje be a
forrasztócsúcsot, ezzel biztosítja hosszabb élettartamát. A forrasztóhegyet finom vágású, kis
reszelővel kell tisztítani, enyhén rányomva a reszelőt a forrasztóhegyre
A forrasztócsúcs rögzítése, cseréje
A forrasztócsúcs cseréje előtt húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból és várja meg, míg a
szerszám teljesen kihűl.
A munka közben a forrasztócsúcs kiéghet. Ilyen esetben a munkát meg kell szakítani és a
forrasztócsúcsot haladéktalanul újra ki kell cserélni. A forrasztócsúcs cseréjéhez lazítsa fel a csúcs
csavaranyáit és húzza ki a csúcsot. A régi forrasztócsúcs helyébe illessze be az új csúcsot és
húzza meg a csavaranyákat. Ellenőrizze, hogy a csavaranyák jól rögzítik a forrasztócsúcsot és az
nem esik ki a munka közben.
A BERENDEZÉS KÉSZLETE
1. Forrasztópáka;
Záró megjegyzések
Az alkatrészek megrendelésekor kérjük megadni a típuscímkén található szériaszámot. Kérjük a
megrongálódott alkatrészt leírni, megadva a berendezés megközelített vásárlási idejét. A
garanciális időszakban a javítások a Garanciajegyben leírt szabályok szerint kerülnek elvégzésre.
A reklamált terméket kérjük a javításra eljuttatni a vásárlás helyére (az eladó köteles a reklamált
terméket átvenni), vagy a DERA - EXIM Központi Szervizébe. Kérjük csatolni az Importőr által
kiállított garanciajegyet. E nélkül a javítás garanciális időszakon túli javításként kerül
elkönyvelésre. A garanciális időszakon túli javításokat a Központi Szerviz végzi. A megrongálódott
terméket a Szervizbe kel elküldeni (a szállítási díjat a felhasználó fedezi).
Figyelem! A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető munkabiztonsági
elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében.
A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati
Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi
Nyilatkozatot. A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása
az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
A gép típusa DED7530 DED7531 DED7532
Tápfeszültség 230 V ~50Hz
Max. teljesítmény 40 W 60 W 100 W
Max felfűtési hőmérséklet ~500°C
A berendezés érintésvédelmi
osztálya I
Védettség IP20
DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL DÉTAILES
Avertissements de travail sur un fer à souder:
źL'appareil peut être utilisé par les enfants à l'âge au-dessus de 8 ans, par les
personnes ayant des limitations physiques, sensorielles ou psychiques, les
personnes inexpérimentées, n'ayant pas de savoir sur l'appareil à moins que ces
personnes soient surveillées ou instruites de façon sûre d'utiliser l'appareil et ont
reçu et compris les informations sur le risque lié à l'utilisation de l'appareil.Les
enfants ne devraient pas jouer avec l'appareil.
źLe nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être faits par les enfants sans
surveillance.
źL'appareil peut être utilisé par la personne qui a bien étudié et compris le mode
d'emploi.
źLe poste de travail devrait être bien éclairé. Ne pas utiliser le fer à souder à
proximité des liquides inflammables ni réservoirs de gaz.
źIl faut brancher les fers à souder au réseau d'alimentation seulement pendant le
travail. Après le branchement de l'alimentation, les personnes étrangères ne
peuvent pas rester au poste de travail. L'appareil est particulièrement dangereux
pour les enfants en âge à 8 ans, il convient donc que l'appareil soit
impérativement inaccessible à eux.
źNe pas rapprocher les mains vers l'élément chauffant, ne pas éliminer avec les
mains les dépôts de la panne à souder.
źIl faut fixer les pannes à souder de manière à ne pas causer le risque de leur
chute involontaire.
źIl faut remettre l'appareil travaillant chauffé sur le support. Ne pas remettre
l'appareil à une surface.
źBrancher l'appareil à l'installation électrique dans une brise munie d'une broche
et protégée avec un interrupteur différentiel (RCD) dont le courant différentiel
d'activation nominal n'est pas supérieur à 30mA.
źATTENTION : ne jamais toucher au fer réchauffé. Danger de brûlures.
źAssurer une bonne ventilation au cours du brasage. Les vapeurs de brasage
dégagées par les solvants peuvent être dangereuses pour la santé.
źUne fois son utilisation terminée, laisser le fer à braser se refroidir. Ne pas
mettre dans l'eau.
źNe jamais prendre les appareils avec les mains humides ou mouillées. Il existe
un danger d'électrocution.
Protéger le câble contre la chaleur et les bords tranchants.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Manche de fer à souder; Elément chauffant; Panne de fer à souder; Câble de réseau;
UTILISATION PRÉVUE DE L'APPAREIL
Il est permis d'exploiter l'appareil pour les travaux de rénovation et de
construction, dans les ateliers de dépannage, pour les travaux d'amateur tout
en respectant les conditions d'utilisation et les conditions de travail
acceptables comprises dans la notice d'utilisation. Le fer à souder à résistance est
destiné à lier les éléments par le brasage tendre à l'aide du liant.
LIMITATIONS D'UTILISATION
Le fer à souder peut être utilisé uniquement conformément aux « Conditions de
fonctionnement acceptables ». Les changements arbitraires de construction mécanique
et électrique, toutes les modifications et les actions de service non décrites dans le Mode
d'Emploi seront traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des Droits de
Garantie et la Déclaration de Conformité perdra sa validité.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
L'appareil ne peut être utilisé que dans des espaces clos ayant un système de ventilation
fonctionnant adéquatement. Il faut éviter l'humidité.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
BRANCHEMENT AUSEAU
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension d'alimentation
convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.L'installation d'alimentation de l'appareil
devrait être réalisée conformément aux exigences principales concernant l'installation électrique et
satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage.
UTILISATION DE L'APPAREIL
Brasage
Attention: pendant la première utilisation, le fer à souder peut légèrement fumer à cause du
recuit de l'élément chauffant et celui de la panne à souder. Ce n'est pas un symptôme de défaut
de l'appareil !
Avant de commencer le travail, il faut s'assurer que le câble d'alimentation et la panne à souder
de l'appareil sont en bon état technique. Il convient d'éliminer les contaminations (p.ex. saleté,
peinture, rouille etc) de l'élément à souder en utilisant une lime.
Pour mettre le fer à souder en marche, il faut:
1. Brancher le câble de réseau avec fiche à la prise de 230V/~50Hz.
2. Chauffer la panne de fer à souder. Le chauffage de la panne dépend de la température
d'ambiance et dure env. 50-60 secondes.
3. Apposer la panne de fer à souder à l'élément à souder pour le chauffer.
4. Apposer l'étain contenant le flux à l'élément à souder et le faire fondre par l'extrémité de la
panne de fer à souder .
5. Après avoir soudé l'élément, il faut écarter la panne de l'élément soudé.
6. Le brasage fini, débrancher le câble de réseau.
7. Remettre le fer à souder à un endroit sûr jusqu'au refroidissement de l'élément chauffant et de
la panne de fer à souder.
Il ne faut pas oublier que le fer à souder se chauffe et un travail long peut amener à son usure
précoce.
Si l'étain utilisé ne contient pas de flux, avant le brasage, il convient de poser la pâte à souder à
l'élément à souder.
ACTIVITÉS DE SERVICE COURANTES
Les activités de service courantes doivent être effectuées à la fiche sortie de la prise.
Vérifier périodiquement l'état technique du fer à souder. De temps en temps, nettoyer la panne
de fer à souder pour lui assurer une durée de vie plus longue. Il faut nettoyer la panne à l'aide
d'une petite lime à une petite gradation en serrant doucement la partie d service à la panne.
Fixation, remplacement de la panne de fer à souder
Avant de remplacer la panne de fer à souder, il faut retirer la fiche de la prise électrique et
attendre le refroidissment complet de l'appareil.
Lors du travail, la panne de fer à souder peut brûler. Le cas échéant, il convient d'arrêter le
travail et remplacer la panne par une nouvelle. Pour remplacer la panne, il faut dévisser les
écrous de panne et ensuite faire sortir la panne usée. Au lieu d'une vieille panne fixer la nouvelle
et serrer fort les écrous. S'assurer que les écrous verrouillent bien la panne pour qu'elle ne
tombe pas pendant le travail.
COMPLÉTION DE L'APPAREIL
1. Fer à souder à résistance
Remarques finales
Veuillez indiquer le numéro de LOT placé sur la plaque signalétique. Veuillez décrire la pièce
détériorée en désignant la date d'achat approximative. Pendant la période de garantie, les
réparations sont faites d'après les règles données dans le Bulletin de garantie. Veuillez
transmettre le produit réclamé à la réparation dans le lieu d'achat (le vendeur est obligé à
prendre le produit réclamé) ou l'envoyer au Service Central DEDRA - EXIM. Veuillez bien joindre
le Bulletin de garantie délivré par l'importateur. A défaut de ce document, la réparation sera
traitée comme après garantie. Après la période de garantie, les réparations sont réalisées par le
Service Central. Il faut envoyer le produit endommagé au Service (les frais de l'envoi chargent
l'utilisateur).
ATTENTION Pendant le travail avec l'appareil, il est toujours recommandé de respecter les
règles principales de sécurité du travail pour prévenir le risque d'incendie, électrocution
ou lésion mécanique. Avant d'exploiter l'appareil, veuillez bien lire la notice d'utilisation.
Veuillez bien garder la notice d'utilisation, l'instruction de sécurité du travail et la
déclaration de conformité. Le respect rigoureux des consignes de la notice d'utilisation
aura l'effet bénéfique à la durée de vie de votre appareil.
Type de la machine DED7530 DED7531 DED7532
Tension d’alimentation 230 V ~50Hz
Puissance max. 40 W 60 W 100 W
Température de chauffage
max. ~500°C
Classe de protection
électrique de l’appareil I
Degré de protection IP20
REGULACIONES DETALLADAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Advertencias de trabajo en un soldador:
źEl equipo puede ser utilizado por los niños de 8 años o más, las personas con
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, las personas sin experiencia, las
personas sin conocimiento previo del equipo, solo si son supervisadas o han sido
informadas y han entendido la información necesaria sobre el riesgo de usar el
equipo. Los niños no deberían jugar con el equipo.
źLa limpieza y las acciones de conservación no pueden ser realizadas por los
niños sin supervisión.
źEl equipo puede ser usado por la persona que conoce y entiende el contenido del
Manual de Instrucciones.
źEl lugar de trabajo debería estar bien iluminado. No usar el soldador cerca de los
materiales inflamables o tanques con los gases.
źConectar el soldador a la red de alimentación solamente para realizar el trabajo.
Después de conectarlo a la alimentación, en el lugar de trabajo no pueden
permanecer personas ajenas. El aparato es muy peligroso para los niños hasta 8
años, por eso hay que poner toda la atención para que el aparato esté fuera del
alcance de los niños.
źNo acercar las manos a la parte caliente, los residuos de la punta no sacar con
las manos
źLas puntas utilizadas hay que fijarlas de tal manera, para evitar el riesgo de que
se salgan solas.
źHay dejar el aparto caliente o en funcionamiento sobre el soporte. ¡No dejar el
aparato en el suelo!
źEl aparato debe conectarse a una instalación eléctrica provista de una toma con
clavija y protegida con un interruptor diferencial (RCD) de corriente nominal de
disparo que no exceda 30 mA.
ź¡ATENCIÓN! Nunca toque la punta caliente del soldador. ¡Riesgo de quemaduras!
źDurante el proceso de soldar garantice una ventilación suficiente. Los vapores de
solventes producidos durante el proceso pueden ser perjudiciales para la salud.
źDespués del uso deje el soldador que se enfríe. No la sumerja en el agua.
źNunca toque el aparato con manos mojadas o húmedas. ¡Riesgo de choques
eléctricos!
źEl cable de conexión debe protegerse con el calor y los bordes agudos.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Mango del soldador; Calentador; Punta del soldador; Cable de alimentación;
USO PREVISTO DEL APARATO
Se admite el uso del aparato para realizar trabajos de construcción-reparación,
en los talleres de reparación, en los trabajos de bricolaje respetando al mismo
tiempo las condiciones de trabajo admisibles, que están incluidas en el manual
de instrucciones. El soldador de resistencia está diseñado para unir unos elementos
con el método de soldadura blanda por medio del adhesivo de soldadura.
RESTRICCIONES DEL USO
El soldador puede ser utilizado únicamente de acuerdo con las "Condiciones admisibles
de trabajo". Los cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, todo
tipo de modificaciones, los servicios que no están descritos en el Manual de Instrucciones
serán tratados como ilegales y causarán la perdida inmediata de los Derechos de
Garantía.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO PERMITIDAS
El equipo puede ser utilizado solamente en los lugares limpios, secos, bien ventilados y
ambientes cerrados con una ventilación que funcione bien. Evitar la humedad.
DATOS TÉCNICOS
CONEXIÓN A LA RED
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de
alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de alimentación
de la máquina debería estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales relativos a
instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario.
USO DEL APARATO
Soldadura
Atención: durante el primer uso del soldador puede salir humo, es un efecto del calentamiento
del calentador y de la punta, y no un síntoma de desperfecto del soldador
Antes de iniciar el trabajo hay que asegurarse de que el cable de alimentación y la punta del
aparato estén en buen estado técnico. De la pieza soldada hay que quitar con una lima las
impurezas (por ej. suciedad, pintura,óxido, etc.).
Para poner en marcha el soldador hay que:
1. Conectar el cable de alimentación con la clavija a la toma de corriente 230V/~50Hz.
2. Calentar la punta. El calentamiento de la punta depende la temperatura de ambiente y dura
aprox. 50-60 s.
3. Acercar la punta del soldador a la pieza, que debe ser soldada, para calentarla.
4. Acercar el estaño que contiene fundente a la pieza soldada y fundirlo con la punta.
5. Al soldar la pieza hay que retirar la punta de la pieza soldada.
6. Después de terminar de soldar desconectar el cable de red.
7. Dejar el soldador en un lugar seguro hasta que se enfríe el calentador de la punta.
Hay que tener en cuenta que el soldador se calienta y un trabajo prolongado puede conducir a
un desgaste prematuro del aparato.
Si el estaño que usamos no contiene fundente, entonces antes de comenzar la soldadura hay
que acercar a la pieza soldada la pasta de soldar.
9.LOS SERVICIOS DIARIOS
Los trabajos del mantenimiento siempre se deben realizar con el enchufe desconectado del
tomacorriente.
Comprobar periódicamente el estado técnico del soldador. De vez en cuando hay que limpiar la
punta, para asegurar la durabilidad de su funcionamiento. Hay que limpiar la punta del soldador
con una lima pequeña, fina, presionándola suavemente contra la punta.
El montaje y el cambio de la punta.
Antes de comenzar el cambio de la punta hay que sacar la clavija de la toma de corriente y
esperar que se enfríe la herramienta.
Durante el trabajo puede quemarse la punta. En este caso hay que interrumpir el trabajo e
inmediatamente cambiar la punta por una nueva. Para cambiar la punta hay que sacar las
tuercas que la sujetan, y luego sacar la punta gastada. En el lugar de la punta vieja colocar la
nueva y ajustarla bien con las tuercas Asegurarse de que las tuercas sujeten bien la punta para
evitar que se caiga durante el trabajo.
10. EQUIPAMIENTO DEL APARTO
1. Soldador de Resistencia
Observaciones finales
Cuando se realice el pedido de repuestos por favor mencionar el Número de Serie del aparato
que se encuentra en la placa de fabricación. Por favor, describir la pieza defectuosa, indicando
además la fecha aproximada de compra. Durante el periodo de garantía las reparaciones se
hacen en base de las condiciones descritas en la Carta de Garantía. La pieza de reclamo, por
favor entregarla al servicio en el lugar donde se la compro (el vendedor está obligado a recibir la
pieza de reclamo), o enviarla al Servicio Central DEDRA - EXIM. Pedimos adjuntar la Carta de
Garantía emitida por el Importador. Sin este documento el arreglo será tratado como el servicio
fuera de garantía. Después del periodo de garantía los arreglos se realizan en el Servicio
Central. El producto dañado hay que enviarlo al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
Atención ! Durante el funcionamiento del aparato se recomienda respetar las normas
generales de la seguridad de trabajo, con el fin de evitar incendios, electrocución o
lesiones mecánicas. Por favor leer detenidamente el Manual de instrucciones antes de
iniciar el uso del aparato. Por favor guardar el Manual de Instrucciones, Instrucciones de
Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad de la UE. El cumplimiento riguroso de
las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de Instrucciones influirá en
la prolongación de la vida de su aparato.
Tipo de máquina DED7530 DED7531 DED7532
Tensión de alimentación 230 V ~50Hz
Potencia max. 40 W 60 W 100 W
Temperatura máx. de
calentamiento ~500°C
Clase de protección eléctrica
del aparto I
Grado de protección IP20
REGULAMENTELE DETALIATE DE SECURITATE ÎN MUNCĂ
Avertismente de lucru pe un fier de lipit:
źAcest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de persoane cu
capacităţi reduse fizice, senzoriale sau psihice, persoane fără experienţă şi
cunoştinţe privind acest aparat, cu excepţia cazului în care aceste persoane sunt
supravegheate sau instruite în privinţa folosirii aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor și dacă înţeleg pericolul la care se expun în timpul
utilizării aparatului. Copiii nu au voie se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea aparatului nu trebuie făcută de copii, lăsați fără supraveghere.
źAparatul poate fi folosit de o persoană care a citit cu atenție instrucțiunile
generale de siguranță și a înțeles coținutul manualului de utilizare.
źZona de muncă trebuie să fie bine iluminată. Nu utilizaţi ciocanul de lipit în
apropierea lichidelor inflamabile sau rezervoarelor cu gaze.
źCiocanul de lipit va fi conectat la reţeaua de alimentare numai în timpul lucrului.
După conectarea alimentării electrice, în zona de lucru nu pot fi prezente
persoane neautorizate. Unealta este deosebit de periculoasă pentru copii până la
8 ani de aceea trebuie depus un efort special ca unealta să nu fie la îndemâna
acestora.
źNu apropiaţi mâinile de elementele de încălzire, sedimentele de pe vârf nu
îndepărtaţi cu mâinile.
źVârfurile utilizate trebuie fixate în aşa mod de a evita riscul de auto-scoatere.
źUnealtal încălzită sau când funcţionează trebuie să fie aşezată pe stativ. Nu
aşezaţi niciodată unealta pe podea.
źConectați dispozitivul la o instalație electrică dotată cu o priză cu știft și
protejată de un întrerupător de curent rezidual (RCD) a cărui curent diferențial
rezidual nominal de punere în functiune nu depășește 30 mA
źATENȚIE ! Nu atingeți niciodată vârful de lipit fierbinte. Pericol de arsuri
źAsigurați o ventilație suficientă în timpul lipirii. Vaporii agenților de dizolvare care
se formează în timpul lipirii pot fi dăunători sănătății.
źDupă utilizare, lăsați ciocanul de lipit să se răcească. Nu puneți în apă.
Nu prindeți niciodată dispozitive cu mâinile ude sau umede. Există pericolul
producerii unui șoc electric.
Protejați cablul de conectare de căldură și margini ascuțite
DESCRIEREA APARATULUI
Mânerul ciocanului de lipit, Încălzitor; Vârful ciocanului de lipit; Cablu de alimentare;
DESTINAȚIA DISPOZITIVULUI
Se permite utilizarea aparatului în lucrări de renovare-construcţii, ateliere de
reparaţii în lucrări de amatori, respectând condiţiile de utilizare şi condiţiile de
lucru permise, conţinute în manualul de utilizare. Ciocanul de lipit cu rezistenţă
este destinat pentru îmbinarea elementelor prin metoda lipirii moale cu aliaj de lipit.
RESTRICȚII PRIVIND UTILIZAREA APARATULUI
Ciocanul de lipit poate utilizat numai conform cu „Condiţiile de lucru acceptabile”
menţionate mai jos Modificări neautorizate în construcţia mecanică şi electrică a maşinii,
orice alte modificări, operaţiuni de zugrăvire care nu sunt descrise în instrucțiunile
Manualului de utilizare, vor considerate acţiuni nepermise ce vor duce la pierderea
imediată a drepturilor de Garanţie.
CONDIȚII OPTIME DE LUCRU PERMISE
Mașina poate fi utilizată numai în spații închise, unde este asigurată o ventilație corespunzătoare.
A se evita umezeala.
DATE TEHNICE
RACORDAREA LA REAUA DE ALIMENTARE
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului.Instalația de alimentare cu energie electrică a
mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile
electrice și să respecte normele de siguranță în timpul utilizării
FUNCȚIONAREA MINII
Lipire
Atenţie: la prima utilizare, ciocanul de lipit poate uşor fumega, este cauzată încălzirii încălzitorului
şi vârfului. Asta nu este un simptom de defecţiune.
Înainte de a începe lucru, asiguraţi-vă că cablu de alimentare şi vârful aparatului sunt în bună
stare tehnică. Îndepărtaţi din materialul pentru lipit cu ajutorul unei pile impurităţiile (de ex.
murdăria, vopsea rugina etc.).
Pentru a porniri ciocanul de lipit trebuie să:
1. Conectaţi cablul de alimentare cu ştecherul la priză 230V/~50Hz.
2. Încălziţi vârful. Încălzirea vârfului depinde de temperatura mediului înconjurător şi durează circa
50-60-secunde.
3. Aplicaţi vârful ciocanului de lipit pe elementul care va fi lipit în scopul încălzirii acestuia.
4. Aplicaţi staniu cu conţinut de flux pentru lipirea elementului şi topiţi-l cu ajutorul capătului
vârfului.
5.După lipirea elemnetului, îndepărtaţi vârful de elementul lipit.
6. După terminarea lipirii, deconectaţi cablul de alimentare.
7. Aşezaţi ciocanul de lipit într-un loc sigur până când încălzitorul şi vârful se răcesc.
Nu uitați că ciocanul de lipit se încălzește și funcționarea sa prelungită poate duce la o uzură mai
rapidă a dispozitivului, așa că vă recomandăm să limitați lucrul cu ciocanul de lipit la 20 de
minute. După acest timp, dispozitivul trebuie oprit și lăsat să se răcească complet.
Dacă staniu folosit nu conţine flux pentru lipit atunci înainte de lipire trebuie să aplicaţi pastă de
lipit pe elementul de lipit.
ACŢIUNI CURENTE DE DESERVIRE
Operaţiuni curente de întreţinere efectuaţi totdeuna când ştecherul este scos din priza de
alimentare.
Periodic, verificaţi starea tehnică a ciocanului de lipit. Periodic trebuie să curăţaţi vârful ciocanului
de lipit, pentru a asigura o viaţă mai lungă a uneltei. Vârful ciocanului de lipit trebuie să curăţaţi cu
o mică pilă de o mică granulaţie, apăsând uşor partea de lucru a pilei pe vârf.
Fixarea, înlocuirea vârfului
Înainte de înlocuirea vârfului trebuie să scoateţi ştecherul din priza electrică şi să aşteptaţi până
când unealta se răceşte complet.
În timpul lucrului, vârful poate să se arde. În această situaţie trebuie să opriţi lucru şi imediat să
înlocuiţi vârful cu unu nou. Pentru a înlocui vârful, trebuie să deşurubaţi piuliţele vârfului iar apoi
să scoateţi vârful uzat. În locul vârfului vechi montaţi vârful nou şi strângeţi puternic piuliţele.
Asiguraţi-vă dacă piuliţele blochează bine vârful ca să nu cadă în timpul lucrului.
SETUL APARATULUI
1 Ciocan de lipit cu rezistenţă
Observaţii finale
La comanda pieselor de schimb vă rugăm să ne furnizaţi numărul de LOT indicat pe plăcuţa cu
date tehnice. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de
cumpărare a aparatului.
Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de cumpărare a
aparatului. Vă rugăm să aduceţi produsul reclamat pentru a fi reparat la locul de achiziţionare
(vânzătorul este obligat să primească produsul reclamat), sau să-l trimite la Service-ul Central
DEDRA-EXIM. Vă rugăm să ataşaţi certificatul de garanţie eliberat de importer. Fără acest
document reparaţia va fi tratată ca după garanţie. După perioada de garanţie reparaţiile efectuază
Service-ul Central. Produsul deteriorat trebuie să-l trimiteţi la Service (costurile de transport
acoperă utilizatorul)
Atenţie! În timpul lucrului cu aparatului se recomandă să respectaţi întotdeauna normele
generale de protecţie a muncii, pentru a evita incendii, electrocutări sau leziuni mecanice
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, Vă rugăm să citiţi cu atenţie Instrucţiunea de
utilizare. Vă rugăm să păstraţi Instrucţiunea de utilizare, instrucţiunea de securitate a
muncii şi Declaraţia de Conformitate UE.
Respectarea cu stricteţe a indicaţiilor şi a recomandărilor cuprinse în Instrucţiunea de
utilizare, va contribui la prelungirea duratei de viaţă a aparatului Dvs.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSREGELS
Werkwaarschuwingen op een soldeerbout:
źHet toestel mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, personen
zonder ervaring, personen die geen kennis over het toestel hebben indien ze
onder toezicht zijn of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van
het toestel en de informatie over de risico's die het gebruik van het apparaat
met zich meebrengt, hebben begrepen. De kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reiniging- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen
zonder toezicht worden verricht.
źHet toestel mag enkel door een persoon worden gebruikt die de
Gebruiksaanwijzing heeft gelezen en begrepen.
źDe werkplaats moet goed worden verlicht. Gebruik de soldeerbout niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of containers met gassen.
źDe soldeerbout mag aan de voedingspanning enkel tijdens werkzaamheden
worden aangesloten. Na het aanzetten van de stroom mogen op de werkplek
geen derde verblijven. Het apparaat is bijzonder gevaarlijk voor kinderen
daarom moet speciaal ervoor worden gezorgd dat het apparaat absoluut niet
toegankelijk voor kinderen is.
źHoud uw handen uit de bruut van verwarmingselementen, verwijder nooit de
afzetting van de soldeerpunt met de handen.
źDe gebruikte soldeerpunt wordt zo gemonteerd dat het geen risico van toevallig
uitschuiven bestaat.
źHet warme of werkende apparaat op de houder zetten. Plaats het apparaat
nooit direct op de vloer.
źHet toestel aansluiten op een electrische installatie uitgerust met een
stopcontact met een pin en beschermd door een aardlekschakelaar (RCD) met
een nominale differentiële bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA.
źOPGELET ! Raak nooit de hete soldeerpunt aan. Gevaar voor verbranding.
źZorg voor voldoende ventilatie gedurende het solderen. Oplosmiddeldampen die
ontstaan gedurende het solderen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
źLaat de soldeerbout na gebruik afkoelen. Zet niet in water.
źRaak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen.
źEr bestaat een risico op electrische schokken.
De verbindingskabel moet worden beschermd tegen hitte en scherpe randen.
OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Soldeerbout-houder; Verwarmingselement; Soldeerpunt; Spanningskabel;
BESTEMMING VAN HET TOESTEL
He t is to eg es taan he t toe st el te g eb ruiken bi j r en ov at ie- e n
bouwwerkzaamheden, in de reparatiewerkplaatsen, bij amateurwerk met
tegelijk inachtneming van de gebruiksvoorwaarden en de toegestane
arbeidsomstandigheden zoals in de gebruiksaanwijzing bepaald. De
soldeerbout is geschikt voor het aansluiten van de elementen door solderen met een
soldeermiddel.
BEPERKING VAN HET GEBRUIK
De soldeerbout mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het hieronder
omschreven: "Toegelaten werkomstandigheden." Onbevoegde aanpassingen in de
mechanische en elektrische constructie, aanpassingen, onderhoud die niet in de
Gebruiksaanwijzing wordt omschreven, worden beschouwd als onbevoegd en leiden tot
onmiddellijk verlies van de Garantierechten.
TOEGELATEN BEDRIJFSVOORWAARDEN
De machine mag enkel in gesloten ruimte met goed werkende ventilatie worden gebruikt.
Vermijd vocht.
TECHNISCHE GEGEVENS
AAN HET NETWERK AANSLUITEN
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de
voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De
voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met
belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor
gebruik te voldoen.
GEBRUIK VAN HET TOESTEL
Solderen
Let op: bij het eerste gebruik kan rook ontstaan, het is veroorzaakt door verwarmingsproces van
het verwarmingselement en soldeerpunt. Het is geen storing!
Controleer voor het werk dat de spanningskabel en soldeerpunt in goede technische staat zijn.
Verwijder met een vijl van de te solderen element gehele verontreiniging (bv. vuil, verf, roest, etc.).
Om de soldeerbout te starten:
1. Steek de stekker in het stopcontact 230V/~50Hz.
2. Verwarm de soldeerpunt Het opwarmen van de soldeerpunt tot de omgevingstemperatuur duurt
ca. 50-60 sec.
3. Verbind de soldeerpunt met een element dat gesoldeerd moet worden, om het te verwarmen.
4. Leg het soldeertin aan het te solderen elementen en smelt met soldeerpunt.
5. Na het solderen verwijder de soldeerpunt van het te solderen element.
6. Na het solderen ontkoppel de voedingskabel.
7. Laat de soldeerbout op een veilige plaats afkoelen.
Het moet in acht worden genomen dat de soldeerbout wordt warm en langdurig werk kan tot
snellere slijtage van het apparaat leiden.
Wanneer het soldeertin geen flux bevat, moet aan het soldeerpunt de soldeerpasta worden
gelegd.
LOPENDE HANDELINGEN
Het dagelijks onderhoud moet worden verricht na het verwijderen van de stekker uit het
stopcontact.
Controleer van tijd tot tijd de technische toestand van de soldeerbout. Reinig regelmatig de
soldeerpunt om lange levensduur ervan te leveren. De soldeerpunt altijd met een klein vijl reinigen
door de vijldeel aan de soldeerpunt zacht te drukken.
Montage en vervanging van de soldeerpunt
Voordat de soldeerpunt wordt vervangen, neem de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat volledig afgekoeld is.
Tijdens het werk kan de soldeerpunt verbranden. In dat geval moet het werk worden gestopt en de
soldeerpunt door een nieuwe vervangen. Maak de beide bevestigingsschroeven los en trek het
oude soldeerpunt er uit. Plaats een nieuwe soldeerpunt en draai de bevestigingsschroeven weer
vast. Wees zeker dat de schroeven de soldeerpunt goed bevestigen dat het niet tijdens het werk
uitvalt.
SAMENSTELLING VAN HET APPARAAT
1. Soldeerbout;
Slotopmerkingen
Bij bestelling van de onderdelen gelieve het nummer van de PARTIJ op het typeplaatsje opgeven.
Gelieve het beschadigde onderdeel beschrijven en de indicatieve termijn van de aankoop van het
apparaat opgeven.
In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven in de Garantiekaart
uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de aankooppunt inleveren (de verkoper is
verplicht om het product te aanvaarden) of naar de Servicedienst van DEDRA-EXIM. Gelieve de
door Importeur opgestelde Garantiekaart meeleveren. Zonder dit document wordt de reparatie
beschouwd als buiten de garantieperiode. Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie door
Centraal Servicedienst uitgevoerd. Het defecte product wordt naar het Service gestuurd
(vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
LET OP ! Bij gebruik van het apparaat wordt aanbevolen de elementaire
veiligheidsvoorschriften te volgen om brand, elektrische schok of mechanische schade te
voorkomen. Lees deze Gebruikersaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Gelieve de Gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften en EG- verklaring van
overeenstemming te bewaren. Strenge naleving van de richtlijnen en aanbevelingen in de
Gebruiksaanwijzing zal de levensduur van uw apparaat verlengen.
Machinetype DED7530 DED7531 DED7532
Voedingspanning 230 V ~50Hz
Max. vermogen 40 W 60 W 100 W
Max. opwarmingstemperatuur ~500°C
Elektrische
beschermingsklasse van het
apparaat
I
Beschermingsgraad IP20
AUSFÜHRLICHE REGELUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT
Arbeitswarnungen auf einem Lötkolben:
źDieses Gerät kann durch Kinder im Alter von 8 und mehr Jahren, Personen mit
physischen, Gefühls- oder psychischen Beschränkungen, unerfahrene Personen,
Personen, die keine Kenntnisse über das Gerät haben, nur unter Aufsicht oder
nur dann verwendet werden, wenn sie über sicheren Umgang mit dem Gerät
belehrt worden sind und die Informationen über das Risiko, welches mit der
Benutzung des Gerätes verbunden ist, verstanden haben.
źDas Gerät darf nur durch Personen verwendet werden, die sich mit dem Inhalt
der Bedienungsanleitung genau bekannt gemacht und ihn verstanden hat.
źDer Arbeitsbereich soll gut beleuchtet sein. Der Lötkolben darf nicht in der Nähe
von leicht entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasbehältern gebraucht werden.
źDer Lötkolben ist nur für die Betriebszeit ans Stromnetz anzuschließen. Nach
dem Anschließen an Strom dürfen sich im Arbeitsbereich keine unbefugten
Personen befinden. Das Gerät ist besonders gefährlich für Kinder im Alter von
bis zu 8 Jahren, deswegen soll man sich mit notwendiger Sorgfalt darum
bemühen, dass das Gerät für sie völlig unzugänglich ist.
źBringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Heizelements und entfernen Sie
keine Reste von der Spitze mit Händen.
źDie verwendeten Spitzen soll man so montieren, dass kein Risiko ihres
selbsttätigen Herausschiebens entsteht.
źDas heiße oder arbeitende Gerät auf den Ständer abstellen. Das Gerät nicht auf
den Boden abstellen.
źDas Gerät an das Netzwerk anschließen, welches mit einer Steckdose mit einem
Bolzen ausgestattet und durch einen Fehlerstromschutzschalter mit
Bemessungsdifferenzstrom, der 30mA nicht überschreitet, geschützt ist.
źACHTUNG ! Berühren Sie niemals die heiße Lötspitze. Verbrennungsgefahr
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung während des Lötens. Dämpfe, die beim
Löten entstehen, können gesundheitsschädlich sein.
źLassen Sie den Lötkolben nach dem Gebrauch abkühlen. Nicht ins Wasser
tauchen.
źGeräte niemals mit nassen oder feuchten Händen greifen. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
źDas Anschlusskabel muss vor Hitze und scharfen Kanten geschützt werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Handgriff des Lötkolbens; Heizelement; Spitze des Lötkolbens; Netzkabel;
BENUTZUNGSBESTIMMUNGEN
Es ist zulässig, das Gerät bei Bau- und Renovierungsarbeiten, in
Reparaturwerkstten und bei Amateurarbeiten unter gleichzeitiger
E i n h a l t u n g d e r V e r w e n d u n g s b e d i n g u n g e n u n d z u l ä s s i g e n
Arbeitsbedingungen, die in der Bedienungsanleitung enthalten sind, zu nutzen.
Der Lötkolben auf Widerstandsbasis ist für Verbindung von Elementen mit Weichlöten
geeignet.
BENUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Der Lötkolben darf nur gemäß den unten stehenden "Zulässigen Arbeitsbedingungen"
gebraucht werden. Alle Änderungen an der Maschine (Mechanik- oder Elektrostruktur)
sowohl etwaige Modifikationen und alle in der Bedienungsanleitung nicht aufgeführten
Bedientätigkeiten gelten als rechtswidrig und haben den sofortigen Verlust der
Garantieansprüche zur Folge, und die Übereinstimmungsbescheinigung verliert ihre
Gültigkeit.
ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN
Das Gerät darf nur in Räumlichkeiten mit funktionstüchtiger Lüftungsinstallation benutzt werden.
Feuchtigkeit vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt.Die Versorgungsanlage des
Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und
die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen.
VERWENDUNGSBESTIMMUNGEN
Löten
Achtung: bei erster Inbetriebnahme kann der Lötkolben leicht rauchen, was durch Erhitzen des
Heizelements und der Spitze verursacht ist. Es ist kein Anzeichen vom Ausfall des Geräts!
Vor der Inbetriebnahme soll man sich vergewissern, dass das Netzkabel und die Spitze des
Geräts im guten technischen Zustand sind. Aus dem zu lötenden Element sollen
Verunreinigungen (z.B. Schmutz, Farbe, Rost, usw.) mit einer Feile entfernt werden.
Um den Lötkolben zu betätigen soll man folgende Tätigkeiten ausführen:
1. Das Netzkabel mit dem Stecker in die Steckdose 230V/~50Hz stecken.
2. Die Spitze erhitzen. Das Erhitzen der Spitze hängt von der Temperatur der Umgebung ab und
dauert ca. 50-60 Sekunden.
3. Die Spitze des Lötkolbens an das Element legen, das gelötet werden soll, um es zu erhitzen.
4. Das Lötzinn mit zugegebenem Flussmittel an das zu lötende Element anlegen und mit der
Endung der Lötspitze schmelzen.
5. Nach dem Anlöten die Spitze von dem gelöteten Element wegnehmen.
6. Nach Beendigung des Lötens den Stecker aus der Steckdose ziehen.
7. Den Lötkolben in eine sichere Stelle abstellen, bis das Heizelement und die Spitze abkühlen.
Es ist zu beachten, dass sich der Lötkolben erwärmt und längere Benutzung zu einem
schnelleren Verschleiß des Gerätes führen kann, daher empfehlen wir, den Betrieb des
Lötkolbens auf 20 Minuten zu begrenzen. Nach dieser Zeit sollte das Gerät ausschalten und
abwarten, bis es vollständig abgekühlt ist.
Wenn das verwendete Lötzinn kein Flussmittel enthält, soll vor dem Löten das zu lötende Element
mit Lötpaste beschmiert werden.
9.BEDIENTÄTIGKEITEN
Alle Bedienungstätigkeiten müssen ausgeführt werden, wenn das Gerät vom Versorgungsnetz
getrennt ist.
Den technischen Zustand des Lötkolbens periodisch überprüfen. Von Zeit zu Zeit die Spitze des
Lötkolbens reinigen, damit er länger funktionsfähig bleibt. Die Spitze des Lötkolbens mit einer
Feile von feiner Körnung reinigen, indem man das Feilenblatt an die Spitze leicht zudrückt.
Montage und Austausch der Lötspitze
Bevor man mit dem Austauschen der Lötspitze beginnt, soll man den Stecker aus der Steckdose
ziehen und bis vollständiger Abkühlung des Geräts abwarten.
Die Lötspitze kann während des Betriebs durchbrennen. In einem solchen Fall soll man die Arbeit
unterbrechen und die Lötspitze gegen eine neue austauschen. Um die Lötspitze auszutauschen,
soll man die Muttern abschrauben und folglich die verschlissene Spitze herausnehmen. Auf die
Stelle der alten Lötspitze, die neue Spitze einschieben und die Muttern stark zuschrauben.
Vergewissern Sie sich, dass die Muttern die Lötspitze gut halten, sodass sie nicht während der
Arbeit herausfällt.
10. KOMPLETTIERUNG DES GERÄTS
1. Lötkolben auf Widerstandsbasis
Schlussbemerkungen
Bei Bestellung der Ersatzteile geben Sie di Nummer der PARTIE an, die auf dem Betriebsschild
angebracht ist. Wir bitten, den beschädigten Teil beschreiben, indem Sie den angenäherten
Einkaufstermin des Gerätes bekannt geben. Während der Garantiezeit werden Reparaturen nach
den in der Garantiekarte angegebenen Grundsätzen ausgeführt. Das reklamierte Produkt
übergeben Sie zwecks Reparatur am Einkaufsort (der Verkäufer ist dazu verpflichtet, das
reklamierte Produkt entgegenzunehmen) oder übersenden es an den Zentralen Service von
DEDRA - EXIM. Wir bitten Sie, die durch den Importeuer ausgestellte Garantiekarte beizufügen.
Ohne dieses Dokument wird die Reparatur wie eine Reparatur nach dem Ablauf der Garantie
behandelt. Nach Ablauf der Garantiezeit wird die Reparatur durch den Zentralen Service
ausgeführt. Das beschädigte Produkt ist an den Service zu schicken (die Versandkosten werden
durch den Benutzer getragen).
Achtung! Während der Arbeit mit dem Gerät sollen die wichtigsten Grundsätze der
Arbeitssicherheit beachtet werden, um Brandausbruch, Stromstoß, oder mechanische
Verletzungen zu vermeiden. Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitsanweisung
und Konformitätserklärung auf. Strenge Beachtung der in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird zur Verlängerung der
Lebensdauer Ihres Geräts beitragen.
Machinetype DED7530 DED7531 DED7532
Versorgungsspannung 230 V ~50Hz
Maximale Leistung 40 W 60 W 100 W
Maximale
Erhitzungstemperatur ~500°C
Elektrische Schutzklasse des
Geräts I
Schutzgrad IP20

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756