Znaleziono w kategoriach:
Spawarka inwertorowa DEDRA DESMI171M

Instrukcja obsługi Spawarka inwertorowa DEDRA DESMI171M

Wróć
DESMi171M
Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: / Instruction manual valid for devices manufactured after: / Návod pro zařízení vyrobená po: / Návod pre obsluhu
zariadení vyrobených po: / Instrukcija – įrenginiai, kurie buvo pagaminti nuo: / Lietošanas instrukcija ierīcēm izgatavotiem pēc: / Útmutató a után gyártott készülékekhez: /
Manualul de utilizare pentru aparate fabricate după: / Navodila veljajo za naprave, proizvedene po: / Upute vrijede za uređaje proizvedene nakon: / Ръководството е
валидно за устройства, произведени след: / Посібник дійсний для пристроїв, виготовлених після: / Bedienungsanleitung für Geräte, hergestellt wurden die nach dem:
01.01.2025
Kontakt
Contact / Kontaktai / Kontakts / Elérhetőség / Contact / Pišite na / Kontakt / Свържете се с / Контакти / Kontakt:
Dedra Exim Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Tel. +48 22 73 83 777 wew. 129, 170, fax +48 22 73 83 779
serwis@dedra.pl www.dedra.pl
I171M.250425.V2
PL
Spawarka inwertorowa
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
EN
Inverter welding machine
Instruction manual with guarantee card
CZ
Invertorová svářečka
Návod k obsluze se záručním listem
SK
Invertorová zváračka
Užívateľská príručka so záručným listom
LT
Inverterinis suvirinimo aparatas
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV
Invertora metināšanas aparāts
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU
Inverteres hegesztőgép
Használati Utasítás Garanciajeggyel
RO
Invertor sudură
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
SI
Inverterski varilnik
Navodila za uporabo z garancijskim listom
HR
Inverterski aparat za zavarivanje
Upute za uporabu s jamstvenim listom
BG
Инверторен заваръчен апарат
Инструкции за експлоатация с гаранционна карта
UA
Інверторний зварювальний апарат
Інструкція з експлуатації з гарантійним талоном
DE
Inverterschweißgerät
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w
całości bez zgody Dedra Exim zabronione Dedra Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez
uprzedniego powiadamiania. Zmiany te nie mo stanowić podstawy do reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
EN
All rights reserved. This work is protected by copyright. Copying or distribution of the User Manual in parts or in full without Dedra Exim's permission is prohibited
Dedra Exim reserves the right to make design, technical and completion changes without prior notice. These changes may not constitute grounds for advertising the
product. User manual available at www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti
Dedra Exim je zakázáno. Dedra Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznáme. Tyto změny nemohou
být základem pro reklamování výrobku. Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu
spoločnosti Dedra Exim zakázané. Dedra Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez
predchádzajúceho upozornenia. Tieto zmeny nemôžu byť dôvodom na reklamáciu výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „Dedra Exim“
sutikimo draudžiamas. „Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti
skundo dėl produkto pagrindu. Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra Exim firmas
piekrišanas ir aizliegta. Firma Dedra Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs
izmaiņas nevar būt par pamatu produkta reklamēšanai. Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a Dedra Exim írásos
engedélye nélkül tilos A Dedra Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Ezek a változások nem szolgálhatnak alapjául a termék reklamációjának. A használati utasítás a weboldalon elérhető www.dedra.pl.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și
distribuirea parțială sau în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra Exim Firma Dedra Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și
constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă. Aceste modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de
deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
SI
Vse pravice pridržane. Ta navodila so zaščitena na podlagi predpisov o avtorskih pravicah. Prepovedano je kopiranje ali razširjanje teh navodil za uporabo po delih
ali v celoti brez soglasja Dedra Exim. Dedra Exim si pridržuje pravico do uvajanja konstrukcijsko-tehničnih in kompletacijskih sprememb brez predhodnega obvestila.
Te spremembe ne morejo biti podlaga za prijavo reklamacije. Navodila za uporabo so na voljo na strani www.dedra.pl
HR
Sva prava su rezervirana. Ovo djelo je zaštićeno autorskim pravom. Zabranjeno je kopiranje ili distribucija Uputa za uporabu u dijelovima ili u cijelosti bez pristanka
Dedra Exima Dedra Exim zadržava pravo uvođenja promjena konstrukcijskih, tehničkih i završnih bez prethodne obavijesti. Ove promjene ne mogu predstavljati
osnovu za reklamiranje proizvoda. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.dedra.pl
BG
Всички права са запазени. Това проучване е защитено с авторски права. Копирането или разпространението на ръководството за потребителя на части
или изцяло без разрешението на Dedra Exim е забранено Dedra Exim си запазва правото да прави промени в дизайна, техниката и окомплектовката без
предварително уведомление. Тези промени не могат да бъдат основание за рекламиране на продукта. Ръководството за потребителя е достъпно на адрес
www.dedra.pl
UA
Всі права захищені. Ця робота захищена авторським правом. Копіювання або розповсюдження Посібника користувача повністю або частково без дозволу
Dedra Exim заборонено Dedra Exim залишає за собою право вносити зміни в конструкцію, технічні характеристики та комплектацію без попереднього
повідомлення. Ці зміни не можуть бути підставою для реклами продукту. Посібник користувача доступний на сайті www.dedra.pl
DE
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Die Vervielfältigung oder Weitergabe der Betriebsanleitung, auch auszugsweise, ist ohne
Zustimmung von Dedra Exim nicht gestattet. Dedra Exim behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, konstruktive und technische Änderungen sowie
Änderungen des Lieferumfangs vorzunehmen. Diese Änderungen können nicht als Grundlage für Beanstandungen verwendet werden. Die Betriebsanleitung finden
Sie unter www.dedra.pl
2
1. Zdjęcia i rysunki
A
B
3
C
D
Opis piktogramów / Description of the pictograms / Popis použitých piktogramů / Opis používaných piktogramov / Panaudotų piktogramų
aprašymas / Lietoto piktogrammu apraksts / Az alkalmazott piktogramok magyarázata / Descrierea pictogramelor / Opis piktogramov / Opis
piktograma / Описание на пиктограмите / Опис піктограм / Beschreibung der Piktogramme
Nakaz: przeczytaj instrukcję obsługi / Mandatory: Read the instruction manual / Příkaz: přečtěte návod k obsluze / Príkaz: oboznámte
sa s užívateľskou príručkou / Privaloma: perskaitykite aptarnavimo instrukciją / Norādījums: pīgi iepazīstieties ar lietotāja rokasgrāmatā
sniegto informāciju / Utasítás: olvassa el az útmutatót / Obilgatoriu: citiți manualul de utilizare / Ukaz: preberi navodila za uporabo / Nalog:
pročitajte upute za uporabu / Заповедта: прочетете ръководството за употреба / Заборона: прочитайте інструкцію з експлуатації /
Obligatorisch: die Bedienungsanleitung lesen
Łatwy zapłon łuku – układ ułatwiający zapłon łuku / Easy arc ignition - a system that facilitates arc ignition / Snadné zapálení oblouku
systém usnadňuzapálení oblouku / Ľahké zapálenie oblúka systém uľahčujúci vzplanutie oblúka / Lengvas lanko uždegimas lanko
uždegimą palengvinanti sistema / Viegla loka aizdegšana - loka aizdegšanas atvieglošanas sistēma / Könnyű ívgyújtás ívgyújtás
megkönnyítő rendszer / Aprindere uşoară a arcului – sistem de facilitare pentru aprinderea arcului / Enostavni vžig obloka - sistem za lažji
vžig obloka / Easily ignite the arc - sustav koji olakšava paljenje luka / Лесно запалване на дъгата - система, улесняваща запалването
на дъгата / Проста система запалювання дуги / Einfaches Lichtbogenzündsystem
Startowy wzrost prądu spawania – układ regulujący dynamikę łuku i jego stabilność / Starting welding current increase - the system
that regulates the arc dynamics and its stability / Počáteč nárůst svařovacího proudu systém upravující dynamiku oblouku a jeho stabilitu
/ Štartový nárast zváracieho prúdu systém regulujúci dynamiku oblúka a jeho stabilitu / Startinis suvirinimo elektros padidėjimas lanko
dinamiką ir stabilumą reguliuojanti sistema / Metināšanas strāvas starta palielināšana - loka dinamikas un stabilitātes regulējošā sistēma /
Indítási áram növekedés az ív dinamikáját és stabilisát szabályzó rendszer / Creștere de start al curentului de sudare - sistem de reglare
a dinamici și stabilități arcului / Povečanje začetnega varilnega toka - sistem uravnava dinamiko obloka in njegovo stabilnost / Povećanje
početne struje zavarivanja - sustav koji regulira dinamiku luka i njegovu stabilnost / Увеличаване на заваръчния ток при започване на
заваряването - системата регулира динамиката на дъгата и нейната стабилност / Стартове збільшення зварювального струму -
система регулювання динаміки дуги та її стабільності / Beginnende Erhöhung des Schweißstroms - System zur Regelung der
Lichtbogendynamik und ihrer Stabilität
4
Zwarciowy zapłon łuku - układ zapobiegający zniszczeniu elektrody w wyniku jej przyklejenia / Short-circuit arc ignition - a system
that prevents the destruction of the electrode due to sticking / Zkratové zapálení oblouku – systém zabraňující zničení elektrody v následku
jejího přilepení / Skratové zapálenie oblúka systém predchádzajúci zničeniu elektródy následkom jej priľahnutia / Kontaktinis lanko
uždegimas sistema, apsauganti nuo elektrodo sunaikinimo dėl jo prilipimo / Īssavienojuma loka aizdegšana - aizsardzības sistēma pret
elektroda bojāšanas pielipināšanas rezultātā / Rövidzárlati ívgyújtás - az rendszer az elektróda leragadásából származó károsodásának
megelőzésére / Aprinderea arcului prin scurtcircuitare sistem de prevenire a deteriorări electrodului din cauza lipiri acestuia / Vžig s kratkim
stikom - sistem, ki preprečuje uničenje elektrode zaradi prijemanja / Paljenje luka kratkog spoja - sustav koji sprječava oštećenje elektrode
uslijed lijepljenja / Запалване с късо съединение - система, предотвратяваща разрушаването на електрода поради залепване /
Запалювання дуги короткого замикання - система, яка запобігає руйнуванню електрода через прилипання /
Kurzschlusslichtbogenzündung - ein System, das die Zerstörung der Elektrode durch Verkleben verhindert
Przystosowanie do zasilania z generatora oraz informacja o jego minimalnej mocy / Adaptation to power from a generator and
information about its minimum power output / Přizpůsobení napájení z generátoru a informace o jeho minimálním výkonu/ prispôsobené na
napájanie z generátora a informácia o jeho minimálnom príkone / Pritaikymas maitinimui generatoriaus ir informacija apie jo minimalią
galią / Pielāgošana barošanai no ģeneratora un informācija par minimālo jaudu / Kialakítás a generátorral történő tápláláshoz és
információ a legkisebb teljesítményről / Adaptat pentru a fi alimentat cu energie electrică de la generator și informația despre puterea sa
minimă / Prilagoditev na napajanje generatorja in informacije o njegovi najmanjši moči / Prilagodba na napajanje iz generatora i podaci o
njegovoj minimalnoj snazi / Адаптиране към захранването на генератора и информация за неговата минимална мощност /
Пристосування для живлення від генератора та інформація про його мінімальну потужність / Anpassung an die Stromversorgung
durch einen Generator und Informationen über dessen Mindestleistung
Sygnalizacja zadziałania zabezpieczenia termicznego / Thermal protection tripping indication / Indikace aktivace tepelné ochrany /
Signalizácia aktivácie tepelnej poistky / Terminės apsaugos suveikimo signalizavimas / Termiskās aizsardzības iedarbināšanas signalizācija
/ A temikus védelem működésének jkijelzése / Indicator acționare protecție termică / Navedba aktivacije toplotne zaščite / Signalizacija
aktiviranja toplinske zaštite / Индикация за задействане на термичната защита / Індикація спрацювання теплового захисту / Anzeige
der Auslösung des Thermoschutzes
Nakaz stosowania osłony twarzy (maska spawalnicza) / Order to use a face shield (welding mask) / Příkaz k používání ochrany obličeje
(svařovací kukla) / Príkaz používania ochrany tváre (zváračská maska) / Privaloma naudoti veido apsaugą (suvirintojo skydelį) / Obligāti
lietot sejas aizsardzību (metināšanas maska) / Előírás az arcvédő maszk használatára (hegesztő maszk) / Obligatoriu folosirea protecției
feței (masca de sudor) / Obvezna uporaba zaščite obraza (varilna maska) / Obavezno korištenje štitnika za lice (maska za zavarivanje) /
Задължително използване на защита на лицето (маска за заваряване) / Обов'язкове використання захисного щитка (зварювальної
маски) / Obligatorische Verwendung eines Gesichtsschutzes (Schweißmaske)
Nakaz stosowania rękawic / Glove order příkaz k používá rukavic/ príkaz používania rukavíc/ privaloma naudoti pirštines/ cimdu
lietošana obligāta/ előírás a kesztű használatára/ obligatoriu purtarea mănușilor/ Nositi je treba rokavice / Moraju se nositi rukavice / Трябва
да се носят ръкавици / Замовлення рукавичок / Obligatorisch: Schutzhandschuhe verwenden
Ostrzeżenie o promieniowaniu podczerwonym / Infrared radiation warning / Varování před infračerveným zářením / Varovanie pred
intenzívnym infračerveným žiarením / Įspėjimas apie infraraudonąją spinduliuotę / Brīdinājums par infrasarkana starojumu / Figyelmeztetés
az infravörös sugárzásról / Avertisment radiație arc de sudură / Opozorilo o infrardečem sevanju / Upozorenje na infracrveno zračenje /
Предупреждение за инфрачервена радиация / Інфрачервоне попередження / Infrarot-Warnung
Oznakowanie gniazda przyłączeniowego biegunu (-) przed podłączeniem sprawdzić zalecenie producenta elektrod - zazwyczaj do
tego gniazda należy przyłączyć przewód z uchwytem elektody / Marking of the pole connection socket (-) before connecting check the
recommendation of the electrode manufacturer - usually a cable with an electrode holder should be connected to this socket / Označení
připojovací zásuvky pólu (−) ed připojením zkontrolujte pokyn výrobce elektrod obvykle se do této zásuvky připojuje kabel s držákem
elektrody / Označenie prípojného konektora záporného pólu (-) pred pripojením skontrolujte pokyny výrobcu elektród obyčajne sa k tomuto
konektoru pripája kábel s držiakom elektródy / (-) poliaus pajungimo lizdo žyma prieš pajungiant, reikia patikrinti elektrodų gamintojo
nurodymus įprastai į šį lizdą yra įjungiamas laidas su elektrodo laikikliu / (-) Pola pieslēgšanas ligzdas apzīmēšana - pirms pieslēgšanas
pārbaudīt elektrodu ražotāja noradījumu - parasti pie ligzdas var būt pieslēgts vads ar elektroda turētāju / A csatlakozó aljzatpolaritásának
jelölése (-) a csatlakozás előtt ellenőrizze a gyártó elektród ajánlását - általában ehhez az aljzathoz kell csatlakoztatni a kábelt az
elektródatartóval / Marcarea conectorului de conectare a polului (-), înainte de conectare se verifice recomandarea producătorului de
electrozi de obicei la acest conector se va conecta cablul cu suportul electrodului / Oznaka priključne vtičnice (-) Pred priključitvijo preverite
priporočilo proizvajalca elektrod - običajno je treba v to vtičnico priključiti kabel elektrodnega držala / Označavanje priključne utičnice (-)
pola prije spajanja provjerite preporuku proizvođača elektrode - obično se na tu utičnicu treba spojiti žica s držačem elektrode / Маркировка
на гнездото за свързване на полюсите (-) Преди свързване проверете препоръката на производителя на електрода - обикновено
кабелът на държача на електрода трябва да се свърже към това гнездо / Маркування гнізда для підключення полюсів (-) перед
підключенням перевірте рекомендацію виробника електрода - зазвичай до цього гнізда слід підключати кабель з тримачем
електрода / Kennzeichnung der Polanschlussbuchse (-) vor dem Anschließen die Empfehlung des Elektrodenherstellers prüfen - in der
Regel sollte an dieser Buchse ein Kabel mit einem Elektrodenhalter angeschlossen werden
Oznakowanie gniazda przyłączeniowego biegunu (+) przed podłączeniem sprawdzić zalecenie producenta elektrod - zazwyczaj
do tego gniazda należy przyłączyć przewód z uchwytem elektody / Marking of the pole (+) connection socket before connecting check
the recommendation of the electrode manufacturer - usually the cable with the electrode holder should be connected to this socket /
Označení připojovací zásuvky pólu (+) před připojením zkontrolujte pokyn výrobce elektrod obvykle se do to zásuvky připojuje kabel s
držákem elektrody / Označenie prípojného konektora kladného pólu (+) pred pripojením skontrolujte pokyny výrobcu elektród obyčajne
sa k tomuto konektoru pripája kábel s držiakom elektródy / (+) Poliaus pajungimo lizdo žyma prieš pajungiant, reikia patikrinti elektrodų
gamintojo nurodymus įprastai į šį lizdą yra įjungiamas laidas su elektrodo laikikliu / (+) Pola pieslēgšanas ligzdas apzīmēšana - pirms
pieslēgšanas pārbaudīt elektrodu ražotāja noradījumu - parasti pie ligzdas var būt pieslēgts vads ar elektroda turētāju / A csatlakozó aljzat
polaritásának jelölése (+) a csatlakozás előtt ellenőrizze a gyártó elektród ajánlását - általában ehhez az aljzathoz kell csatlakoztatni a
kábelt az elektródatartóval / Marcarea conectorului de conectare a polului (+), înainte de conectare se verifice recomandarea
producătorului de electrozi – de obicei la acest conector se va conecta cablul cu suportul electrodului / Oznaka priključne vtičnice (+) Pred
priključitvijo preverite priporočilo proizvajalca elektrod - običajno je treba v to vtičnico priključiti kabel z elektrodnim držalom / Označavanje
priključne utičnice (+) pola prije spajanja provjerite preporuku proizvođača elektroda - obično se na tu utičnicu treba spojiti žica s držačem
elektrode / Маркировка на гнездото за свързване на полюсите (+) Преди свързване проверете препоръката на производителя на
електрода - обикновено към това гнездо трябва да се свърже кабел с държач за електрод. / Позначте гніздо для підключення
полюса (+) перед підключенням перевірте рекомендації виробника електрода - зазвичай кабель тримача електрода повинен бути
підключений до цього гнізда / Beschriften Sie die Anschlussbuchse des Pols (+), bevor Sie den Anschluss vornehmen, prüfen Sie die
Empfehlung des Elektrodenherstellers - normalerweise sollte das Kabel des Elektrodenhalters an diese Buchse angeschlossen werden.
5
PL Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Opis urządzenia
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączenie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Zasady doboru elektrod
12. Samodzielne usuwanie usterek
13. Informacje dodatkowe
14. Kompletacja urządzenia
15. Informacja dla ytkowników o pozbywaniu się urządz
elektrycznych i elektronicznych
16. Karta gwarancyjna
Deklaracja zgodności znajduje się w siedzibie Dedra-Exim Sp. z o.o.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa zostały dołączone do instrukcji jako
oddzielna broszura.
OSTRZEŻENIE. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia oznaczone
symbolem i wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru lub poważnych obrażeń.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do przyszłego użytku.
2. Opis urządzenia
Rys. A: 1. Pokrętło nastaw MIG/MAG spoiny; 2. Przycisk wysuwania
drutu; 3. Wyświetlacz; 4. Pokrętło nastaw prądu spawania; 5. Gniazdo
przewodu prądowego (+); 6. Gniazdo przewodu prądowego (-); 7.
Gniazdo przewodu spawalniczego MIG/MAG; 8. Lampki sygnalizacyjne;
Rys. B: 1 Wyłącznik zasilania; 2. Przewód zasilający; 3. Przyłącze gazu
osłonowego; 4. Wentylator;
Rys. C: 1. Osłona palnika MIG/MAG; 2. Wyłącznik palnika MIG/MAG;
Rys. D: 1.Przycisk wysuwania drutu; 2. Wyświetlacz; 3. Lampki
sygnializacyjne; 4. Zespół przełącznika metod spawania
3. Przeznaczenie urządzenia
Spawarka inwertorowa jest produktem technologicznie zaawansowanym
przeznaczonym do:
- spawania drutem nie osłonowym w osłonie gazu chemicznie
obojętnego (argon, hel lub) aktywnego CO2 (metoda MIG/MAG)
- spawania drutem samoosłonowym.
- spawania elektronietopliwą w oslonie gazów obojętnych (metoda
TIG)
- spawania łukowego elektrodą otuloną (metoda MMA).
Spawarki inwertorowe rodzajem spawarek, generujących niezbędne
wartości prądowe za pomocą układów elektronicznych. Cechują je
niewielkie rozmiary, niska masa, znaczna sprawność, szeroki zakres
zastosowania, bardzo dobre efekty spawania i znaczna mobilność
transportowa.
Spawarka przeznaczona jest do spawania ręcznego przy użyciu drutu
spawalniczego samoosłonowego lub w osłonie gazowej MIG/MAG.
Dodatkowo, za pomocą ektrod otulonych, można spawać takie
materiałów jak stale stopowe, konstrukcyjne oraz żeliwa. Do spawarki
można stosować elektrody otulone o średnicach od 1,6 mm do 2,5 mm,
w zależności od zadanego prądu spawania, potrzeb i rodzaju
wykonywanych operacji. Spawarką można także pracować elektrodami
nietopliwymi w osłonie gazów, spawając także metale kolorowe i bardzo
cienkie elementy, uzyskując jednocześnie znacznie lepsze jakościowo
spoiny. Spawarki przystosowane do zasilania o napięciu 230V ~ 50
Hz (jednofazowe).
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-
budowlanych, warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy
równoczesnym przestrzeganiu warunkówytkowania i dopuszczalnych
warunków pracy, zawartych w instrukcji obsługi.
4. Ograniczenia użycia
Spawarka nie nadaje się do spawania aluminium i
jego stopów.
Spawarka została zaprojektowana głównie do pracy w obszarze
przemysłowym. Urządzenie zostało zaprojektowane w taki sposób, aby
mogło być służyć również użytkownikom amatorskim. W warunkach
gospodarstwa domowego użytkowanie spawarki możliwe jest tylko przy
stosowaniu zgodnych z odpowiednimi normami, specjalnych
zabezpieczeń, koniecznych do wyeliminowania oddziaływania pola
elektromagnetycznego. Jednakże, pomimo zaprojektowania spawarki
tak, aby emisja elektromagnetyczna była jak najmniejsza, spawarka
może wytwarzać zakłócenia elektromagnetyczne, które może
oddziaływ na pracę komputerów i urządzeń sterowanych
komputerowo, urządzeń systemów bezpieczeństwa, sprzętu
pomiarowego, sprzętu łączności radiowej, urządzeń sterowanych drogą
radiową itp. Należy upewnić się, że zainstalowanie spawarki nie będzie
powodować niepoprawnej pracy innych urządzeń.
Zabroniona jest praca w dużym zapyleniu lub zakurzeniu (szczególnie
drobiny metalu). Stopnie zanieczyszczenia definiuje norma PN-EN
60974-1. Należy zagwarantować odpowiednią jakość środowiska pracy,
gdyż nie przestrzeganie jej może powodować uszkodzenie urządzenia
(stopnie zanieczyszczenia urządzenia opisano w informacjach
dodatkowych).
Spawarkę umieścić w pomieszczeniu o swobodnej cyrkulacji powietrza i
sprawnie działającą instalacją odciągową. Dopuszczalnym stopniem
zanieczyszczenia środowiska, w którym może funkcjonować urządzenie
jest stopień 3 (patrz rozdział 13 - Informacje Dodatkowe).
Miejsce pracy spawarki należy dobrać tak, aby nie znajdowało s ono w
pobliżu:
- przewodów komputerowych
- przewodów telefonicznych
- przewodów sterowania przemysłowego.
Zaleca się, aby osoby ywające osobistych urządzeń medycznych,
takich jak: rozruszniki serca, urządzenia wspomagające słuch itp. przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia spawalniczego skonsultowały się
z lekarzem prowadzącym.
Nie użytkować spawarki przy temperaturze powyżej 40° C. Nie
przeciążać spawarki. Należy przestrzegać określonego cyklu pracy
(współczynnik X) przy nastawach prądowych podczas spawania.
Urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie zamieszczonymi
poniżej „Dopuszczalnymi warunkami pracy”.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
modyfikacje, czynności obsługowe nieopisane w instrukcji obsługi będą
traktowane jako bezprawne i powodują natychmiastową utratę praw
gwarancyjnych, a deklaracja zgodności traci ważność.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, bądź niezgodnie z instrukcją
obsługi spowoduje natychmiastową utratę praw gwarancyjnych.
Tabela nastaw i cyklu pracy znajduje się na tylnym panelu urządzenia.
Legenda:
X - Cykl pracy I2 - Znamionowy prąd spawania U2 - Napięcie w stanie
obciążenia
Przyjmuje się, iż czas pełnego cyklu pracy wynosi 10 min
5. Dane techniczne
Model urządzenia
DESMi171M
Napięcie zasilania [V]
230
Częstotliwość zasilania [Hz]
50
Stopień ochrony przed dostępem
bezpośrednim
IP21S
Klasa ochronności
I
Maksymalny prąd spawania MIG/MAG [A]
160
Maksymalny prąd spawania TIG [A]
140
Maksymalny prąd spawania MMA [A]
140
Zakres regulacji prądu spawania [A]
20-160
Sprawnośc źródła [%]
MMA 80, TIG 75, MIG 78
Moc w stanie jałowym [W]
MIG 30 / TIG/MMA 50
Funkcja spawania łukowego samoosłonowym drutem proszkowym (nr
114 wg PN-EN ISO 4063), funkcja spawania metodą MIG w osłonie
gazów obojętnych (nr 131 wg PN-EN ISO 4063), funkcja spawania
metodą MAG w osłonie gazów aktywnych (nr 135 wg PN-EN ISO 4063).
Średnica drutu spawalniczego 0,8 mm dla drutu zwykłego oraz 0,9 mm
dla drutu samoosłonowego.
Funkcja spawania metodą TIG ( nr 141 wg PN-EN ISO 4063)
Średnice elektrody nietopliwej do zastosowania - 1,6 mm, 2 mm oraz 2,4
mm
Długość max elektrody nietopliwej - 170 mm
Maksymalny prąd spawania jest możliwy do osiągnięcia jedynie, gdy sieć
zasilająca zapewnia pełną wydajność prądową. Spawarka wymaga
przyłączenia do sieci elektrycznej o wartości nominalnej 230 V ~50 Hz.
Przewody przedłużające o małym przekroju powodują znaczne
obniżenie osiągów spawarki.
Spawarka przystosowana jest do zasilania z agregatu o mocy nominalnej
10 kVA. Stosowanie agregatów o niższej mocy uniemożliwia
użytkowanie spawarki w całym zakresie nastaw prądowych.
Funkcja spawania metodą MMA (nr 111 wg PN-EN ISO 4063)
Maksymalna średnica elektrody otulonej – 2,5 mm
6. Przygotowanie do pracy
Wszystkie czynności przygotowawcze
przeprowadzać przy urządzeniu odłączonym od
źródła zasilania.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756