Znaleziono w kategoriach:
Spawarka inwertorowa DEDRA DESTI204PD

Instrukcja obsługi Spawarka inwertorowa DEDRA DESTI204PD

Wróć
1
DESTi204PD
Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: 01.01.2021 r../ Návod pro zařízení vyrobená po: 01.01.2021/ Návod pre obsluhu zariadení vyrobených po
1.01.2021 ./ Instrukcija įrenginiai, kurie buvo pagaminti nuo 2021-01-01 d./ Lietošanas instrukcija ierīcēm izgatavotiem pēc: 01.01.2021. g./ Útmutató a 2021.01.01.
után gyártott készülékekhez./ Mode d’emploi pour les appareils fabriqués après : le 01.01.2021/ Manual de Instrucciones para las máquinas fabricadas después de:
01.01.2021 r./ Manualul de utilizare pentru aparate fabricate după: 01.01.2021/ Gebruiksaanwijzing voor apparaten geproduceerd na: 01.01.2021 r./
Bedienungsanleitung für Geräte, die nach dem 01.01.2021 hergestellt wurden
PL SPAWARKA INWERTOROWA
DO SPAWANIA METODAMI MMA i TIG
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ INVERTOROVÁ SVÁŘEČKA
PRO SVAŘOVÁNÍ METODAMI MMA i TIG
Návod k obsluze se záručním listem
SK INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
NA ZVÁRANIE METÓDAMI MMA a TIG
Užívateľská príručka so záručným listom
LT INVERTERINIS SUVIRINIMO APARATAS
SUVIRINIMUI MMA IR TIG METODAIS
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS
METINĀŠANAI AR MMA un TIG metodēm
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU INVERTERES HEGESZTŐ BERENDEZÉS
MMA és TIG ELJÁRÁSÚ HEGESZTÉSHEZ
Használati Utasítás Garanciajeggyel
RO APARAT DE SUDURĂ DE TIP INVERTOR
PENTRU SUDURĂ CU METODE MMA ŞI TIG
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
DE INVERTER-SCHWEISSGERÄT
FÜR MMA und TIG SCHWEISSEN
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-
EXIM zabronione Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania. Zmiany te nie mogą stanowić
podstawy do reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
zakázáno. Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení. Tyto změny nemohou být základem pro reklamování výrobku.
Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
zakázané. Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia. Tieto zmeny nemôžu byť
dôvodom na reklamáciu výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas.
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti skundo dėl produkto pagrindu. Naudojimo
instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta. Firma
Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs izmaiņas nevar būt par pamatu produkta reklamēšanai.
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos A
Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát. Ezek a változások nem szolgálhatnak alapjául a
termék reklamációjának. A használati utasítás a www.dedra.pl weboldalon elérhető.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în
totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o
notificare prealabilă. Aceste modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden. De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling. Die
veranderingen zijn geen reden zijn om een klacht over het product in te dienen. Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
KONTAKT:
/Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
204PD.01012021.V1
2
A
B
C
D
E
3
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų
Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok
Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/
Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU
PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/
INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
ŁATWY ZAPŁON ŁUKU UKŁAD UŁATWIAJĄCY ZAPŁON ŁUKU/ SNADNÉ ZAPÁLENÍ OBLOUKU SYSTÉM USNADŇUJÍ ZAPÁLENÍ
OBLOUKU/ ĽAHKÉ ZAPÁLENIE OBLÚKA – SYSTÉM UĽAHČUJÚCI VZPLANUTIE OBLÚKA/ LENGVAS LANKO UŽDEGIMAS – LANKO UŽDEGIMĄ
PALENGVINANTI SISTEMA/ VIEGLA LOKA AIZDEGŠANA - LOKA AIZDEGŠANAS ATVIEGLOŠANAS SISTĒMA/ KÖNNYŰ ÍVGYÚJTÁS
ÍVGYÚJTÁS MEGKÖNNYÍTŐ RENDSZER/ ALLUMAGE DE L’ARC FACILE – SYSTEME FACILITANT L’ALLUMAGE DE L’ARC/ FÁCIL ENCENDIDO
DEL ARCO - EL SISTEMA FACILITA EL ENCENDIDO DEL ARCO/ APRINDERE UŞOARĂ A ARCULUI SISTEM DE FACILITARE PENTRU
APRINDEREA ARCULUI/ MAKKELIJK BOOGONTSTEKING - SYSTEEM VAN MAKKELIJKE BOOGSLUITING/ LEICHTE BOGENZÜNDUNG
BOGENZÜNDUNG ERLEICHTENDES SYSTEM
STARTOWY WZROST PRĄDU SPAWANIA UKŁAD REGULUJĄCY DYNAMIKĘ ŁUKU I JEGO STABILNOŚĆ/ POČÁTEČNÍ NÁRŮST
SVAŘOVACÍHO PROUDU SYSTÉM UPRAVUJÍCÍ DYNAMIKU OBLOUKU A JEHO STABILITU/ ŠTARTOVÝ RAST ZVÁRACIEHO PRÚDU
SYSTÉM REGULUJÚCI DYNAMIKU OBLÚKA A JEHO STABILITU/ STARTINIS SUVIRINIMO ELEKTROS PADIDĖJIMAS LANKO DINAMIKĄ IR
STABILUMĄ REGULIUOJANTI SISTEMA/ METINĀŠANAS STRĀVAS STARTA PALIELINĀŠANA - LOKA DINAMIKAS UN STABILITĀTES
REGULĒJOŠĀ SISTĒMA/ INDÍTÁSI ÁRAM NÖVEKEDÉS AZ ÍV DINAMIKÁJÁT ÉS STABILITÁSÁT SZABÁLYZÓ RENDSZER/ CROISSANCE DU
COURANT DE SOUDAGE AU DEMARRAGE SYSTEME DE REGLAGE DE LA DYNAMIQUE DE L’ARC ET DE SA STABILITE/ AUMENTO DE LA
CORRIENTE DE SOLDADURA EN EL MOMENTO DE ARRANQUE - SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA DINÁMICA DE ARCO Y DE SU
ESTABILIDAD/ CREȘTERE DE START Al CURENTULUI DE SUDARE - SISTEM DE REGLARE A DINAMICI ȘI STABILITĂȚI ARCULUI/ SNELLE
STIJGING VAN DE LASSTROOM - SYSTEEM VOOR REGELING BOOG DYNAMIEK EN STABILITEIT/ STARTANSTIEG DES
SCHWEISSSTROMES REGELSYSTEM FÜR DIE DYNAMIK DES LICHTBOGENS UND SEINER STABILITÄT
ZWARCIOWY ZAPŁON ŁUKU - UKŁAD ZAPOBIEGAJĄCY ZNISZCZENIU ELEKTRODY W WYNIKU JEJ PRZYKLEJENIA/ ZKRATOVÉ ZAPÁLENÍ
OBLOUKU SYSTÉM ZABRAŇUJÍCÍ ZNIČENÍ ELEKTRODY V NÁSLEDKU JEJÍHO ILEPENÍ/ SKRATOVÉ ZAPÁLENIE OBLÚKA SYSTÉM
PREDCHÁDZAJÚCI ZNIČENIU ELEKTRÓDY SLEDKOM JEJ PRIĽAHNUTIA/ KONTAKTINIS LANKO UŽDEGIMAS SISTEMA, APSAUGANTI
NUO ELEKTRODO SUNAIKINIMO L JO PRILIPIMO/ ĪSSAVIENOJUMA LOKA AIZDEGŠANA - AIZSARDZĪBAS SISTĒMA PRET ELEKTRODA
BOJĀŠANAS PIELIPINĀŠANAS REZULTĀTĀ/ RÖVIDZÁRLATI ÍVGYÚJTÁS - AZ RENDSZER AZ ELEKTRÓDA LERAGADÁSÁBÓL SZÁRMAZÓ
KÁROSODÁSÁNAK MEGELŐZÉSÉRE/ ALLUMAGE DE L’ARC PAR COURT-CIRCUIT SYSTEME DE PROTECTION DE L’ELECTRODE CONTRE
L’ENDOMMAGEMENT A LA SUITE DE SON COLLAGE/ CORTOCIRQUITO DEL ENCENDIDOD DE ARCO - UN SISTEMA PARA PREVENIR EL
DAÑO DEL ELECTRODO EN CASO DE QUE SE QUEDE PEGADO/ APRINDEREA ARCULUI PRIN SCURTCIRCUITARE SISTEM DE PREVENIRE
A DETERIORĂRI ELECTRODULUI DIN CAUZA LIPIRI ACESTUIA/ KORTSLUITBOOG ONTSTEKING - SYSTEEM DAT HET PLAKKEN VAN DE
ELEKTRODE VOORKOMT/ LICHTBOGENKURZSCHLUSS ELEKTRODENSCHUTZSYSTEM, DAS DER VERNICHTUNG DER ELEKTRODE
DURCH DAS ANSCHWEISSEN VORBEUGT
PRZYSTOSOWANIE DO ZASILANIA Z GENERATORA ORAZ INFORMACJA O JEGO MINIMALNEJ MOCY/ PŘIZPŮSOBENÍ NAPÁJENÍ
Z GENERÁTORU A INFORMACE O JEHO MINIMÁLNÍM VÝKONU/ PRISPÔSOBENÉ NA NAPÁJANIE Z GENERÁTORA A INFORMÁCIA O JEHO
MINIMÁLNOM PRÍKONE/ PRITAIKYMAS MAITINIMUI GENERATORIAUS IR INFORMACIJA APIE JO MINIMALIĄ GALIĄ/ PIELĀGOŠANA
BAROŠANAI NO ĢENERATORA UN INFORMĀCIJA PAR TĀ MINIMĀLO JAUDU/ KIALAKÍTÁS A GENERÁTORRAL TÖRTÉNŐ TÁPLÁLÁSHOZ ÉS
INFORMÁCIÓ A LEGKISEBB TELJESÍTMÉNYRŐL/ ADAPTATION A L’ALIMENTATION DU GENERATEUR ET INFORMATION SUR SA
PUISSANCE MINIMALE/ ADAPTACIÓN A LA ALIMENTACIÓN DEL GENERADOR Y LA INFORMACIÓN DE SU PODER NOMINAL/ ADAPTAT
PENTRU A FI ALIMENTAT CU ENERGIE ELECTRICĂ DE LA GENERATOR ȘI INFORMAȚIA DESPRE PUTEREA SA MINIMĂ/ AANPASSING AAN
VERMOGEN VAN DE GENERATOR EN INFORMATIE OVER ZIJN MINIMALE VERMOGEN/ ANPASSUNG AN GENERATORBETRIEB SOWIE
INFORMATION ÜBER SEINE MINIMALLEISTUNG
SYGNALIZACJA ZADZIAŁANIA ZABEZPIECZENIA TERMICZNEGO/ INDIKACE AKTIVACE TEPELNÉ OCHRANY/ SIGNALIZÁCIA AKTIVÁCIE
TEPELNEJ POISTKY/ TERMINĖS APSAUGOS SUVEIKIMO SIGNALIZAVIMAS/ TERMISKĀS AIZSARDZĪBAS IEDARBINĀŠANAS SIGNALIZĀCIJA/
A TEMIKUS VÉDELEM MŰKÖDÉSÉNEK JKIJELZÉSE/ SIGNALISATION DE L’ACTIVATION DE LA PROTECTION THERMIQUE/ SEÑALIZACIÓN
DEL FUNCIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN TÉRMICA/ INDICATOR ACȚIONARE PROTECȚIE TERMICĂ/STARE DE SCURTCIRCUITARE/
SIGNALERINGSACTIVITEIT THERMISCHE BEVEILIGING/ THERMOSCHUTZSIGNALISIERUNG
NAKAZ STOSOWANIA OSŁONY TWARZY (MASKA SPAWALNICZA)/ PŘÍKAZ K POUŽÍVÁNÍ OCHRANY OBLIČEJE (SVAŘOVACÍ KUKLA)/
PRÍKAZ POUŽÍVANIA OCHRANY TVÁRE (ZVÁRAČSKÁ MASKA)/ PRIVALOMA NAUDOTI VEIDO APSAUGĄ (SUVIRINTOJO SKYDELĮ)/ OBLIGĀTI
LIETOT SEJAS AIZSARDZĪBU (METINĀŠANAS MASKA)/ ELŐÍRÁS AZ ARCVÉDŐ MASZK HASZNÁLATÁRA (HEGESZTŐ MASZK)/ ORDRE
D’UTILISER LA PROTECTION DU VISAGE (CASQUE DE SOUDAGE)/ OBLIGACIÓN DEL USO DE LA MASCARA PROTECTORA (MASCARA DE
SOLDAR)/ OBLIGATORIU FOLOSIREA PROTECȚIEI FEȚEI (MASCA DE SUDOR)/ AANBEVELING VOOR GEBRUIK VAN EEN
GEZICHTSBESCHERMING (LASMASKER)/ GEBOT, GESICHTSCHUTZ ZU BENUTZEN (KOPFSCHUTZSCHILD)
NAKAZ STOSOWANIA RĘKAWIC/ PŘÍKAZ K POUŽÍVÁNÍ RUKAVIC/ PRÍKAZ POUŽÍVANIA RUKAVÍC/ PRIVALOMA NAUDOTI PIRŠTINES/
CIMDU LIETOŠANA OBLIGĀTA/ ELŐÍRÁS A KESZTŰ HASZNÁLATÁRA/ ORDRE D’UTILISER LES GANTS/ OBLIGACIÓN DEL USO DE LOS
GUANTES PROTECTORES/ OBLIGATORIU PURTAREA MĂNUȘILOR/ AANBEVELING VOOR GEBRUIK VAN HANDSCHOENEN/ GEBOT,
HANDSCHUHE ZU BENUTZEN
OSTRZEŻENIE O PROMIENIOWANIU PODCZERWONYM/ VAROVÁNÍ ED INFRAČERVENÝM ZÁŘENÍM/ VAROVANIE PRED INTENZÍVNYM
INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM/ ĮSPĖJIMAS APIE INFRARAUDONĄJĄ SPINDULIUOTĘ/ BRĪDINĀJUMS PAR INFRASARKANA STAROJUMU/
FIGYELMEZTETÉS AZ INFRAVÖRÖS SUGÁRZÁSRÓL/ AVERTISSEMENT SUR LE RAYONNEMENT INFRAROUGE/ ADVERTENCIA DE LA
RADIACIÓN INFRARROJA/ AVERTISMENT RADIAȚIE ARC DE SUDURĂ/ WAARSCHUWING OVER INFRAROODSTRALING/ WARNUNG VOR
INFRAROTSTRAHLUNG
OZNAKOWANIE GNIAZDA PRZYŁĄCZENIOWEGO BIEGUNU (-) PRZED PODŁĄCZENIEM SPRAWDZIĆ ZALECENIE PRODUCENTA
ELEKTROD - ZAZWYCZAJ DO TEGO GNIAZDA NALEŻY PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD Z UCHWYTEM ELEKTODY/ OZNAČENÍ PŘIPOJOVACÍ
ZÁSUVKY PÓLU (−) PŘED PŘIPOJENÍM ZKONTROLUJTE POKYN VÝROBCE ELEKTROD OBVYKLE SE DO TÉTO ZÁSUVKY PŘIPOJUJE
KABEL S DRŽÁKEM ELEKTRODY/ OZNAČENIE PRÍPOJNÉHO KONEKTORA ZÁPORNÉHO PÓLU (-) PRED PRIPOJENÍM SKONTROLUJTE
POKYNY ROBCU ELEKTRÓD OBYČAJNE SA K TOMUTO KONEKTORU PRIPÁJA KÁBEL S DRŽIAKOM ELEKTRÓDY/ (-) POLIAUS
PAJUNGIMO LIZDO ŽYMA PRIEŠ PAJUNGIANT, REIKIA PATIKRINTI ELEKTRODŲ GAMINTOJO NURODYMUS ĮPRASTAI Į ŠĮ LIZDĄ YRA
ĮJUNGIAMAS LAIDAS SU ELEKTRODO LAIKIKLIU/ (-) POLA PIESLĒGŠANAS LIGZDAS APZĪMĒŠANA - PIRMS PIESLĒGŠANAS PĀRBAUDĪT
ELEKTRODU RAŽOTĀJA NORADĪJUMU - PARASTI PIE LIGZDAS VAR BŪT PIESLĒGTS VADS AR ELEKTRODA TURĒTĀJU/ A CSATLAKOZÓ
ALJZATPOLARITÁSÁNAK JELÖLÉSE (-) A CSATLAKOZÁS ELŐTT ELLENŐRIZZE A GYÁRTÓ ELEKTRÓD AJÁNLÁSÁT - ÁLTALÁBAN EHHEZ
AZ ALJZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI A KÁBELT AZ ELEKTRÓDATARTÓVAL/ MARQUAGE DE LA PRISE DE RACCORDEMENT DU POLE (-
) AVANT DE RACCORDER VERIFIER LES RECOMMANDATIONS DU FABRICANT DES ELECTRODES HABITUELLEMENT, IL FAUT
RACCORDER LE CABLE AVEC PORTE-ELECTRODE A CETTE PRISE/ EL MARCADO DEL ENCHUFE DE CONEXIÓN DE POLO (-) ANTES DE
CONECTAR ELECTRODOS COMPROBAR LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE - POR LO GENERAL A ESTE ENCHUFE HAY QUE
CONECTAR EL CABLE PINZA PORTAELECTRODO/ MARCAREA CONECTORULUI DE CONECTARE A POLULUI (-), ÎNAINTE DE CONECTARE
SE VERIFICE RECOMANDAREA PRODUCĂTORULUI DE ELECTROZI DE OBICEI LA ACEST CONECTOR SE VA CONECTA CABLUL CU
4
SUPORTUL ELECTRODULUI/ MARKERING VAN DE POOLAANSLUITKLEM (-) CONTROLEER VOOR HET AANSLUITEN DE AANBEVELING
DOOR DE FABRIKANT BETREFFENDE ELEKTRODEN - VERBIND DE KABEL MET DE ELEKTRODEHOUDER MEESTAL MET DEZE
AANSLUITING/ DIE KENNZEICHNUNG DER (-) POL-ASNSCHLUSSBUCHSE VOR DEM ANSCHLUSS EMPFEHLUNG DES
ELEKTRODENHERSTELLERS ÜBERPRÜFEN NORMALERWEISE IST AN DIESE BUCHSE DAS ELEKTRODENKABEL MIT DEM
ELEKTRODENHALTER ANZUSCHLIESSEN
OZNAKOWANIE GNIAZDA PRZYŁĄCZENIOWEGO BIEGUNU (+) PRZED PODŁĄCZENIEM SPRAWDZIĆ ZALECENIE PRODUCENTA
ELEKTROD - ZAZWYCZAJ DO TEGO GNIAZDA NALEŻY PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD Z UCHWYTEM ELEKTODY/ OZNAČENÍ PŘIPOJOVACÍ
ZÁSUVKY PÓLU (+) PŘED PŘIPOJENÍM ZKONTROLUJTE POKYN VÝROBCE ELEKTROD OBVYKLE SE DO TÉTO ZÁSUVKY PŘIPOJUJE
KABEL S DRŽÁKEM ELEKTRODY/ OZNAČENIE PRÍPOJNÉHO KONEKTORA KLADNÉHO PÓLU (+) PRED PRIPOJENÍM SKONTROLUJTE
POKYNY VÝROBCU ELEKTRÓD OBYČAJNE SA K TOMUTO KONEKTORU PRIPÁJA KÁBEL S DRŽIAKOM ELEKTRÓDY/ (+) POLIAUS
PAJUNGIMO LIZDO ŽYMA PRIEŠ PAJUNGIANT, REIKIA PATIKRINTI ELEKTRODŲ GAMINTOJO NURODYMUS ĮPRASTAI Į ŠĮ LIZDĄ YRA
ĮJUNGIAMAS LAIDAS SU ELEKTRODO LAIKIKLIU/ (+) POLA PIESLĒGŠANAS LIGZDAS APZĪMĒŠANA - PIRMS PIESLĒGŠANAS PĀRBAUDĪT
ELEKTRODU RAŽOTĀJA NORADĪJUMU - PARASTI PIE LIGZDAS VAR BŪT PIESLĒGTS VADS AR ELEKTRODA TURĒTĀJU/ A CSATLAKOZÓ
ALJZAT POLARITÁSÁNAK JELÖLÉSE (+) A CSATLAKOZÁS ELŐTT ELLENŐRIZZE A GYÁRTÓ ELEKTRÓD AJÁNLÁSÁT - ÁLTALÁBAN EHHEZ
AZ ALJZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI A KÁBELT AZ ELEKTRÓDATARTÓVAL/ MARQUAGE DE LA PRISE DE RACCORDEMENT DU POLE (-
) AVANT DE RACCORDER VERIFIER LES RECOMMANDATIONS DU FABRICANT DES ELECTRODES HABITUELLEMENT, IL FAUT
RACCORDER LE CABLE AVEC PORTE-ELECTRODE A CETTE PRISE/ EL MARCADO DEL ENCHUFE DE CONEXIÓN DE POLO (+) ANTES DE
CONECTAR ELECTRODOS COMPROBAR LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE - POR LO GENERAL A ESTE ENCHUFE HAY QUE
CONECTAR EL CABLE PINZA PORTAELECTRODO/ MARCAREA CONECTORULUI DE CONECTARE A POLULUI (+), ÎNAINTE DE CONECTARE
SE VERIFICE RECOMANDAREA PRODUCĂTORULUI DE ELECTROZI DE OBICEI LA ACEST CONECTOR SE VA CONECTA CABLUL CU
SUPORTUL ELECTRODULUI/ MARKERING VAN DE POOLAANSLUITKLEM (+) CONTROLEER VOOR HET AANSLUITEN DE AANBEVELING
DOOR DE FABRIKANT BETREFFENDE ELEKTRODEN - VERBIND DE KABEL MET DE ELEKTRODEHOUDER MEESTAL MET DEZE
AANSLUITING/ DIE KENNZEICHNUNG DER ANSCHLUSSBUCHSE DES POLS (+) VOR DEM ANSCHLUSS DIE EMPFEHLUNG DES
ELEKTRODENHERSTELLERS ÜBERPRÜFEN NORMALERWEISE IST AN DIESE BUCHSE DAS ELEKTRODENHALTERKABEL
ANZUSCHLIESSEN
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenie użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączenie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Zasady doboru elektrod
13. Samodzielne usuwanie usterek
14. Informacje dodatkowe
15. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
16.Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja zgodności znajduje się w siedzibie producenta Dedra Exim Sp. z o.o
Ogólne Warunki Bezpieczeństwa zastały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura. Szczegółowe warunki bezpieczeństwa dla opisanego urządzenia
załączono do instrukcji.
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu
pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed
przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią
Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji
bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie
wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie
żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa
pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy
zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej
również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra
Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Podczas pracy urządzeniem spawalniczym zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru,
porażenia prądem lub obrażeń mechanicznych.
W czasie pracy należy stosować środki ochrony osobistej: fartuch spawalniczy,
rękawice spawalnicze, maskę spawalniczą i odpowiednie obuwie o
antypoślizgowej podeszwie.
Stosować okulary ochronne podczas oczyszczania spoiny.
Stanowisko spawalnicze powinno być wyposażone w sprawnie działają
instalację odciągową. Zabroniona jest praca w pomieszczeniu zapylonym lub
zakurzonym.
Stanowisko spawalnicze powinno być oddzielone ekranem ochronnym.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia w wilgotnym lub mokrym
pomieszczeniu.
Zabronione jest pozostawianie lub użytkowanie urządzenia na deszczu lub
śniegu.
Zabronione jest użytkowanie spawarki w miejscach, w których znajdują się
ciecze łatwopalne lub gazy.
Zabronione jest umieszczanie spawarki na podłożu pochyłym, niestabilnym lub
sypkim.
Podczas pracy nie dotykać części uziemionych jak kaloryfery, przewody wodne,
chłodziarki itp.
Spawarkę należy włączać do sieci zasilającej jedynie na czas pracy. Po
włączeniu zasilania w miejscu pracy nie mogą przebywać osoby nie powołane.
Urządzenie jest szczególnie niebezpieczne dla dzieci, dlatego należy dołożyć
szczególnej troski, by urządzenie było absolutnie niedostępne dla dzieci.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Nie
stosować spawarki do rozmrażania rur.
Nie demontować obudowy urządzenia
Sprawdzać każdorazowo przed uruchomieniem urządzenia stan osłon i
wszelkich elementów bezpieczeństwa pracy. Nie pracować z uszkodzonymi,
wymienić na wolne od wad.
Przewód zasilający oraz ewentualnie zastosowany przedłużacz chronić przed
nadmiernym ciepłem, olejami oraz ostrymi krawędziami. Nie pracować, gdy
przedłużacz jest zwinięty.
Przedłużacz stosowany przy pracy powinien zapewniać swobodną eksploatację,
a długość przewodu powinna być tak dobrana by jego nadmiar nie przeszkadzał
w pracy.
Nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy odłączając wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem spawania należy unieruchomić obrabiany materiał za
pomocą ścisków lub imadła.
Podczas pracy przyjąć pozycję wykluczającą przewrócenie się. Stać pewnie.
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy spawarką należy kontrolować stan
przewodu zasilającego, przewodów spawalniczych, uchwytów elektrod i
pozostałych stosowanych przewodów prądowych. Nie pracować uszkodzonymi.
Uszkodzone wymienić na wolne od wad.
Przed pierwszym podłączeniem spawarki należy sprawdzić czy napięcie
zasilające odpowiada oznaczeniu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gniazdko zasilające musi być wyposażone w zacisk ochronny.
Zabronione jest pozostawianie urządzenia podłączonego do sieci bez dozoru.
Każdorazowo po zakończeniu pracy obowiązkowo odłączyć wtyczkę od sieci
zasilającej.
Jednakże nawet jeśli spawarka jest eksploatowana zgodnie z Instrukcją Obsługi
niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego czynnika ryzyka związanego z
jej konstrukcją i przeznaczeniem. W szczególności występują następujące ryzyka:
Poparzenia.
Zatrucia gazami, spalinami lub oparami.
Uszkodzenia wzroku.
Wzniecenia pożaru.
Porażenia prądem elektrycznym.
Negatywnego oddziaływania pola elektromagnetycznego na zdrowie spawacza.
3. Opis urządzenia
Rys. A
1. Panel sterujący; 2. Pokrętło nastaw; 3. Gniazdo przewodu prądowego (-);
4. Gniazdo przyłączeniowe przewodu TIG; 5. Gniazdo przyłączeniowe sterowania;
6. Gniazdo przewodu prądowego (+)
Rys. B
1. Wyłącznik zasilania; 2. Przewód zasilający; 3. Przyłącze gazu osłonowego
Rys. C
1. Panel sterujący; 2. Diody sygnalizacyjne; 3. Wyświetlacz LED; 4. Przełącznik
TIG - MMA; 5. Przełącznik TIG 2T TIG 4T; 6. Przełącznik TIG spawanie ciągłe
TIG spawanie pulsowe; 7. Sygnalizacja zasilania / przegrzania
Rys. D
Tryby pracy
Wartości regulacyjne front panelu dla TIG 2T
1.
Pre gas. Czas wypływu gazu w sekundach przed zapaleniem łuku
4.
Nastawiona wartość prądu spawania (prąd pulsowy górny)
5.
Nastawiony prąd pulsowy dolny
8.
Post gas. Czas wypływu gazu w sekundach po zgaszeniu łuku
Wartości regulacyjne front panelu dla TIG 4T
1
Pre gas. Czas wypływu gazu w sekundach przed zapaleniem łuku
2
Prąd startowy pierwszego taktu
3
Czas narastania prądu do wartości nastawionej
4
Nastawiona wartość prądu spawania (prąd pulsowy górny)
5
Nastawiony prąd pulsowy dolny
6
Czas opadania prądu spawania do wartości minimalnej
7
Nastawiona wartość minimalna prądu spawania
8
Post gas. Czas wypływu gazu w sekundach po zgaszeniu łuku
5
Wartości regulacyjne dla trybu TIG pulse:
4.
Prąd pulsowy górny
5.
Prąd pulsowy dolny
Hz
Częstotliwość impulsów
%
Współczynnik wypełnienia impulsów (stosunek prądu górnego do
dolnego)
Rys. E
1. Dysza ceramiczna; 2. Tuleja prądowa; 3.Tuleja zaciskowa elektrody; 4.
Zaślepka; 5. Uchwyt długi
4. Przeznaczenie urządzenia
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, jak również w pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunkach pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
Spawarka inwertorowa DESTi204PD jest produktem technologicznie
zaawansowanym przeznaczonym do:
- spawania elektrodą nietopliwą w oslonie gazów obojętnych (metoda TIG)
- spawania łukowego elektrodą otuloną (metoda MMA).
Spawarki inwertorowe nowym rodzajem spawarek, generujących niezbędne
wartości prądowe za pomocą układów elektronicznych. Cechują je niewielkie
rozmiary, niska waga, znaczna sprawność, szeroki zakres zastosowania, bardzo
dobre efekty spawania i znaczna mobilność transportowa.
Spawarka model DESTi204PD przeznaczona jest do spawania ręcznego
elektrodami otulonymi takich materiałów jak stale stopowe, konstrukcyjne oraz
żeliwa. Można nią pracować z zastosowaniem elektrod otulonych o średnicach od
1,6 mm do 4 mm, w zależności od zadanego prądu spawania, potrzeb i rodzaju
wykonywanych operacji. Spawarką można także pracować elektrodami
nietopliwymi w osłonie gazów spawając także metale kolorowe i bardzo cienkie
elementy, uzyskując jednocześnie znacznie lepsze jakościowo spoiny. Spawarka
DESTi204PD nie nadaje się do spawania aluminium i jego stopów. Spawarki
przystosowane są do zasilania o napięciu 230V ~ 50 Hz (jednofazowe).
5. Ograniczenia użycia
Spawarka została zaprojektowana do pracy w obszarze przemysłowym. W
warunkach gospodarstwa domowego użytkowanie spawarki możliwe jest tylko
przy stosowaniu zgodnych z odpowiednimi normami, specjalnych zabezpieczeń,
koniecznych do wyeliminowania oddziaływania pola elektromagnetycznego.
Jednakże, pomimo zaprojektowania spawarki tak, aby emisja elektromagnetyczna
była jak najmniejsza, spawarka może wytwarzać zakłócenia elektromagnetyczne,
które może oddziaływać na pracę komputerów i urządzeń sterowanych
komputerowo, urządzeń systemów bezpieczeństwa, sprzętu pomiarowego,
sprzętu łączności radiowej, urządzeń sterowanych drogą radiową itp. Urządzenie
zostało zaprojektowane w taki sposób, aby mogło być służyć również
użytkownikom amatorskim.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej lub elektronicznej,
wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą
traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych
oraz wystawionej deklaracji zgodności. Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie,
bądź niezgodnie z zaleceniami i wskazówkami zawartymi w Instrukcji Obsługi,
spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
Spawarka może zakłócać pracę komputerów i urządzeń sterowanych
komputerowo, urządzeń systemów bezpieczeństwa, sprzętu pomiarowego,
sprzętu łączności radiowej, urządzeń sterowanych drogą radiową itp. Należy
upewnić się, że zainstalowanie spawarki nie będzie powodować niepoprawnej
pracy innych urządzeń.
Zabroniona jest praca w dużym zapyleniu lub zakurzeniu (szczególnie drobiny
metalu). Stopnie zanieczyszczenia definiuje norma PN-EN 60974-1. Należy
zagwarantować odpowiednią jakość środowiska pracy, gdyż nie przestrzeganie jej
może powodować uszkodzenie urządzenia (stopnie zanieczyszczenia urządzenia
opisano w informacjach dodatkowych. Spawarkę umieścić w pomieszczeniu o
swobodnej cyrkulacji powietrza i sprawnie działającą instalacją odciągową.
Dopuszczalnym stopniem zanieczyszczenia środowiska, w którym może
funkcjonować urządzenie jest stopień 3 (patrz rozdział 13 - Informacje Dodatkowe).
Miejsce pracy spawarki należy dobrać tak, aby nie znajdowało się ono w pobliżu:
- przewodów komputerowych
- przewodów telefonicznych
- przewodów sterowania przemysłowego.
Zaleca się, aby osoby używające osobistych urządzeń medycznych, takich jak:
rozruszniki serca, urządzenia wspomagające słuch itp. przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia spawalniczego skonsultowały się z lekarzem
prowadzącym.
Nie użytkować spawarki przy temperaturze powyżej 40° C. Nie przeciążać
spawarki. Należy przestrzegać określonego cyklu pracy (współczynnik X) przy
nastawach prądowych podczas spawania.
Tabela nastaw i cyklu pracy znajduje się na tylnym panelu urządzenia.
Legenda:
X - Cykl pracy I2 - Znamionowy prąd spawania U2 - Napięcie w stanie obciążenia
Przyjmuje się, iż czas pełnego cyklu pracy wynosi 10 min
6. Dane techniczne
Model spawarki inwertorowej
DESTi204PD
Napięcie zasilające
230 V ~ 50 Hz
Maksymalny prąd spawania TIG
200 A
M M Maksymalny prąd spawania MMA
180A
Zakres regulacji prądu spawania
10 200 A
Chłodzenie
wentylator
Waga
9kg
Stopień ochrony
IP21S
Sprawnośc źródła
85%
Moc w stanie jałowym
100
Funkcja spawania metodą TIG ( nr 141 wg PN-EN ISO 4063)
Średnice elektrody nietopliwej do zastosowania - 1,6 mm, 2 mm oraz 2, 4 mm
Długość max elektrody nietopliwej - 170 mm
Maksymalny prąd spawania jest możliwy do osiągnięcia jedynie gdy sieć zasilająca
zapewnia pełną wydajność prądową. Spawarka wymaga przyłączenia do sieci
elektrycznej o wartości nominalnej 230 V. Przewody przedłużające o małym
przekroju powodują znaczne obniżenie osiągów spawarki. Spawarka
przystosowana jest do zasilania z agregatu o mocy nominalnej 10 kVA. Stosowanie
agregatów o niższej mocy uniemożliwia użytkowanie spawarki w całym zakresie
nastaw prądowych.
Funkcja spawania metodą MMA (nr 111 wg PN-EN ISO 4063)
Maksymalna średnica elektrody otulonej - 4 mm
7. Przygotowanie do pracy
W opakowaniu wraz ze spawarką inwertorową model DESTi204PD znajdują się:
przewód prądowy uchwytu elektrody otulonej, przeznaczony do spawania metodą
MMA, przewód spawalniczy uchwytu elektrody nietopliwej przeznaczony do
spawania metodą TIG oraz przewód masowy wspólny do zastosowania w obu
wymienionych metodach spawania.
Spawarka powinna b ustawiona w miejscu dobrze oświetlonym bez dostępu
wilgoci. Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy spawarką stan przewodu
zasilającego, przewodów spawalniczych, uchwytu elektrod i zacisku materiału. Nie
pracować uszkodzonymi. Uszkodzone wymienić na wolne od wad. W czasie
spawania przewody prądowe wytwarzają silne pole elektromagnetyczne. W celu
zmniejszenia promieniowania elektromagnetycznego należy je ożyć blisko siebie.
Oczyścić materiał przeznaczony do spawania w miejscach nanoszenia spoiny i w
miejscu mocowania uchwytu zaciskowego materiału. Rdzę, farbę, lakier i tym
podobne zabrudzenia usunąć za pomocą szczotki drucianej, papieru ściernego lub
chemicznie przez odtłuszczenie. Oczyszczenie elementów do spawania ręcznego
wykonać na szerokości ok. 25mm. Czynność oczyszczenia materiału
przeznaczonego do spawania prowadzić bardzo dokładnie, niezależnie od
zastosowanej metody spawania.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych spawarki. Nie przykrywać spawarki. W
przypadku konieczności ochrony spawarki np. przed deszczem należy wykonać
osłonę na zasadzie parasola lub wiaty. Przepływ powietrza chłodzącego musi być
swobodny.
8. Podłączenie do sieci
Przed pierwszym podłączeniem spawarki upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada podanej na tabliczce znamionowej wartości.
Instalacja zasilająca spawarkę powinna bwykonana przewodem miedzianym o
minimalnym przekroju 3 x 2,5 mm 2, powinna być poprowadzona od bezpiecznika
o wartości 16 A (np. nadmiarowo prądowy serii S300 (C)), i winna spełniać przepisy
bezpieczeństwa użytkowania (nieodzowne jest zastosowanie instalacji ochronnej).
Nie podłączać i nie użytkować spawarki jeżeli sieć zasilająca nie posiada przewodu
ochronnego.
Instalacja zasilająca winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W
przypadku korzystania z przedłużaczy należy użyć przedłużacza przystosowanego
do nominalnego obciążenia i wyposażonego w przewód ochronny. Przewód
elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie,
przepalenie lub stopienie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Nie ciągnąć za
kabel zasilający wyjmując wtyczkę z gniazdka. Spawarka DESTi204PD została
zaprojektowana do pracy z agregatem prądotwórczym 10 kVA.
9. Włączanie urządzenia
Upewnić się że sieć zasilająca jest wyposażona w przewód ochronny. Należy
stosować przedłużacz trójżyłowy z przewodem ochronnym, o przekroju żył
przystosowanym do nominalnego obciążenia.
Upewnić się, że przycisk włącznika jest w pozycji wyłączony (oznakowany OFF lub
O - rys. B). Załączenie napięcia następuje poprzez przestawienie przycisku
włącznika w pozycję włączony (oznakowany ON lub I - rys. B).
W kompletacji spawarki znajduje się przewód masowy (wspólny dla obu metod
spawania MMA i TIG) oraz przewód prądowy elektrody otulonej do spawania
metodą MMA i przewód prądowy elektrody nietopliwej dla metody TIG.
Przygotowanie do spawania elektrodą nietopliwą (TIG)
Zmontować przewód prądowy elektrody nietopliwej. Uchwyt elektrody nietopliwej
(rys. C) składa się z kilku elementów: dyszy ceramicznej o średnicach do wyboru 5
mm, 6 mm, 7 mm; tulei prądowej; tulei zaciskowej elektrody o średnicach do wyboru
1,6 mm, 2 mm, 2,4 mm; zaślepki tylnej długiej uchwytu elektrody oraz zaślepki
krótkiej uchwytu elektrody.
Odkręcić zaślepkę krótką uchwytu elektrody. Wyjąć tuleję zacisko elektrody.
Dobrać średnicę tulejki zaciskowej (rozmiar trwale naniesiony na tulejce) do
średnicy elektrody, której mamy zamiar użyć. Wsunąć elektrodę w tulejkę, po czym
wsunąć tulejkę z elektrodą do oprawki uchwytu. Wyjąć z opakowania zaślepkę
długą elektrody i nakręcić na uchwyt. Zwrócić uwagę na fakt by elektroda
wystawała z uchwytu na ok. 5 mm. Wskazane jest by elektrodę naostrzyć przed
użyciem. Poprawi to żywotność elektrody, jakość łuku elektrycznego i jakość
procesu spawania. Zmontowany przewód prądowy podłączyć do spawarki
wkręcając go w gniazdo przyłączeniowe gazu oraz podłączyć wtyczkę zaworu
(drugi cienki przewód) i dokręcić go nakrętką.
Z tyłu spawarki należy podłączyć butlę z gazem (dobór gazów stanowiących osłonę
podczas spawania metodą TIG opisano w rozdziale 9 - Użytkowanie spawarki).
Butla z gazem, reduktor oraz przewód ciśnieniowy gazu nie stanowią kompletacji
spawarki. Aby podłączyć butlę należy przewód doprowadzający gaz osadzić na
króćcu gazu (tylna część spawarki) i zacisnąć opaską zaciskową. Ustawić na
reduktorze przy butli pożądane ciśnienie gazów osłonowych odczytując wartość z
manometru.
Włączyć spawarkę włącznikiem znajdującym się z tyłu urządzenia.
Przestawić na panelu sterującym spawarki przełącznik trybu pracy w położenie
oznakowane metoda TIG.
Ustawić pożądany tryb pracy dla metody TIG za pomo przełączników trybu.
Zostanie zasygnalizowany diodą oznaczoną TIG umieszczoną obok przełącznika.
Można ustawić następujące tryby dla medody TIG: Ilość taktów 2T lub 4T,
spawania ciągłe lub pulsowe. Dla każdego z trybów należy ustawić żądane
parametry pracy zgodne z pkt. 3 Opis urządzenia rys. C i D. W celu zmiany wartości
parametru pracy należy, po wybraniu odpowiedniego trybu, pokręcając pokrętłem
wybrać wartość, która zostanie zasygnalizowana diodą. Przycisnąć pokrętło,
wówczas dioda zaczyna migać. Za pomocą pokrętła ustawić jego pożądaną
wartość na wyświetlaczu LCD po czym ponownie przycisnąć pokrętło. Doda
zgaśnie a ustawiona wartość parametru zostanie zapamiętana.
Po ustawieniu wszystkich wartości można rozpocząć spawanie.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756