Znaleziono w kategoriach:
Rower dziecięcy DISNEY Kraina Lodu 2 16 cali dla dziewczynki

Instrukcja obsługi Rower dziecięcy DISNEY Kraina Lodu 2 16 cali dla dziewczynki

Powrót
Grazie per aver acquistato una bicicletta DENVER. Leggere attentamente le istruzioni
prima di iniziare il montaggio. Questa bicicletta è stata fabbricata secondo le norme
di sicurezza Europee attualmente in vigore. Essa non deve essere gravata da un peso
superiore ai 50 kg. I modelli con gomme gonfiabili non devono essere utilizzate da
bambini inferiori ai 36 mesi in quanto il cappuccio della valvola di gonfiaggio, essendo di
dimensioni ridotte, potrebbe essere ingerito, attenzione pericolo di soffocamento. I genitori devono assicu-
rarsi che il bambino abbia la padronanza della bicicletta e del funzionamento dei freni.
RISPETTARE L’ETA’ DI UTILIZZO INDICATA SULLA SCATOLA E RICORDARE
CHE LA BICICLETTA DEVE ESSERE MONTATA DA UN ADULTO, SEGUENDO
SCRUPOLOSAMENTE LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO. Istruzioni di montaggio da conservare.
NOTA: Le chiavi da utilizzare per il montaggio sono da 10 -13 -15 mm, una chiave multiuso è comunque
inclusa.
1. MONTAGGIO DEL MANUBRIO E DELL’INSIEME RUOTA ANTERIORE E
FORCELLA (Fig. 3) Per tutti i modelli: introdurre l’insieme della forcella e ruota anteriore attraver-
so la parte inferiore del tubo sterzo del telaio (1) con le boccole di plastica (16), assicurandosi che il
freno (24) sia posizionato in avanti. Inserire quindi il collarino (14) nel tubo forcella (2). ATTENZIONE:
per i modelli descritti al punto 2 troverete nel sacchetto accessori due collarini, uno più spesso per
la sella ed uno più sottile con un invito per il manubrio, per tutti gli altri modelli il collarino sella è già
montato. Per l’esatta collocazione del collarino più sottile per il manubrio assicurarsi che il bullone
del collarino stesso sia posizionato verso destra (lato catena). Infilare il copri collarino in plastica (20)
nel tubo del manubrio (21), inserire quindi il manubrio nella parte superiore del tubo sterzo del telaio
(1). Controllare che la scritta STOP, indicante l’altezza massima prevista, non sia visibile. Allineare il
manubrio con la ruota ant. e serrare bene il dado del collarino (14). Chiusura bulloni ruota: 15 Nm.
Chiusura bullone manubrio: 7 Nm. Chiusura bullone manubrio expander: 12 Nm.
2. MONTAGGIO PORTA BAMBOLA (Fig. 4)
Infilare il porta bambola (49) nel tubo sella dei telaio (1), quindi il collarino più spesso (13). La linguetta (A)
dei porta bambola (49) deve inserirsi nel collarino (13). Montare la sella come spiegato nel seguente punto 3.
3. MONTAGGIO SELLA (Fig. 4)
Svitare leggermente il collarino (13) che per tutti i modelli senza porta bambola è già montato sul telaio.
Inserire il soffietto in plastica (19), se previsto in questo modello nel canotto della sella (17), quindi
inserire la sella (17) nel tubo del telaio (1). ATTENZIONE: la scritta STOP, indicante l’altezza massima
consentita, non deve essere visibile. Allineare la sella con il telaio quindi stringere molto bene il dado
del collarino (13).
Chiusura bullone sella con vite 6 mm.: 7 Nm.
Chiusura bullone sella con vite 8 mm.: 10 Nm.
Chiusura sella su canotto sella: 15 Nm.
4. MONTAGGIO DEGLI STABILIZZATORI LATERALI (Fig. 5/A - 5/B) - Solo per i Mod.
2100 e 2106 -
Posizionare l’asta dello stabilizzatore (41), allineare perfettamente i fori in modo da poter inserire il
dado apposito (42) che troverete nel sacchetto accessori. Stringere molto bene il dado con la chiave
in dotazione. Ripetere l’operazione per il secondo stabilizzatore.
Istruzioni per tutti gli altri modelli:
Posizionare l’asta dello stabilizzatore (41) all’esterno del forcellino del telaio (1) allineare perfettamente
i fori in modo da poter inserire le viti (42) che troverete nel sacchetto accessori. Stringere molto bene
la vite con la chiave in dotazione. Ripetere l’operazione per il secondo stabilizzatore. ATTENZIONE:
avvitare le viti nei fori del telaio quando non utilizzate gli stabilizzatori.
Chiusura viti stabilizzatori: 10 Nm.
4.1. MONTAGGIO FREGI STABILIZZATORI
(Fig. 5/A - 5/B))
Allineare gli inviti in plastica sul fregio (50) in corrispondenza dei fori sulle ruotine degli stabilizzatori
(41) e spingere fino a che siano incastrati perfettamente. NOTA: si dovrà allineare il centro del fregio
(50) con il centro della ruota stabilizzatore (41) e premere fino a che il fregio sia incastrato perfet-
tamente.
5. FRENI E PATTINI DEI FRENI (Fig. 6)
Durante il montaggio i freni della vostra bicicletta (24 e/o 25) sono già stati regolati al meglio, si
controlli comunque l’esatta posizione dei pattini di gomma che deve essere parallela al cerchio. Per
regolare i pattini, occorre svitare i dado (Y) del porta-pattino con la chiave da 10, allineare i pattini con
il cerchio, bloccare saldamente il dado (Y). NOTA: i pattini dei freni non devono frenare sulle gomme.
IMPORTANTE: l’utilizzo della bicicletta porta ad una inevitabile usura dei pattini freno, che dovranno
quindi essere controllati e regolati periodicamente. Per fare questo si deve agire sul regolatore (X) fino
a che i pattini siano di nuovo ad una distanza di circa 1,5 mm dal cerchio, eventualmente riallineare i
pattini se necessario. Controllare quindi il corretto funzionamento del freno prima di utilizzare la bici.
In caso di impossibilità nel regolare i pattini in modo corretto si dovrà procedere alla sostituzione in
quanto potrebbero essere troppo usurati.
Per i freni W-Brake c’é la possibilità di regolazione sulla leva e sul freno.
Sulla strada bagnata la frenata sarà più lunga. La leva sinistra aziona il freno anteriore, la leva destra
aziona il freno posteriore.
6. MONTAGGIO BORRACCIA (Fig. 2)
Il porta borraccia è già montato sul telaio, si dovrà semplicemente infilare la borraccia (43) nel porta
borraccia.
7. FISSAGGIO MASCHERINA (Fig. 8)
Se prevista nel modello di bicicletta da voi acquistato, la mascherina (51) deve essere fissata al manu-
brio (21) con le due fascette in plastica. Avvicinare la mascherina (51) al manubrio (21), con l’adesivo
rivolto in avanti, far passare una fascetta nel foro di destra e fissarla attorno al tubo del manubrio (21).
Fare la stessa operazione dal foro opposto. Tagliare le parti in esubero delle fascette.
8. FISSAGGIO DEI PEDALI (Fig. 9)
NOTA: i pedali sono identificati con una “D” o “R” sul perno del pedale destro e con una “S” o
“L” sul perno del pedale sinistro. Inserire il pedale destro (11) nella filettatura della pedivella destra
(7) (lato catena) e avvitarlo prima con le mani e poi con l’apposita chiave in senso orario. Ripetere
l’operazione con il pedale sinistro avvitandolo in senso antiorario. Assicurarsi che entrambe i pedali
siano ben avvitati.
Chiusura pedali: 15 Nm.
9. PRESSIONE PNEUMATICI RACCOMANDATA
GOMME 14” = da 35 a 40 PSI o da 2,50 a 2,80 atmosfere.
GOMME 16” = da 40 a 50 PSI o da 2,80 a 4,50 atmosfere.
10. CATENA (
Fig. 10)
Verificare regolarmente la tensione e lo stato della catena, deve sempre essere lubrificata e pulita.
Su una bicicletta monovelocità, è necessaria una flessione di 10 mm (1). Questa tensione si ottiene
spostando il perno della ruota posteriore verso il movimento centrale o verso il posteriore all’interno
dei forcellini telaio.
11. FANALI se previsti (Fig. 11)
Bicicletta equipaggiata con una luce anteriore e posteriore a batteria con indicatore di batteria scarica.
Non collegare mai le luci con la bicicletta in movimento: questo potrebbe causare un incidente.
Per ottenere la massima illuminazione, è necessario mantenere le luci pulite e in buone condizioni.
Assicurarsi che l’indicatore di batteria scarica non sia acceso, altrimenti procedere alla sostituzione
della batteria. Fanale anteriore: batteria 2 x 1,5 volt AA/LR6 - Lampadina : 2,4 V / 0,5 A.
Fanale posteriore: batteria 2 x 1,5 V LR44
“Quando si sostituiscono le batterie, si prega di rispettare le regole in vigore per lo smaltimento.Grazie
per smaltire le batterie dentro gli appositi raccoglitori al fine di rispettare l’ambiente“. “Le apparec-
chiature elettriche ed elettroniche vengono raccolti separatamente. Non smaltire i rifiuti elettrici ed
elettronici assieme ai normali rifiuti urbani.”
CONSIGLI GENERALI DI MANUTENZIONE
La manutenzione della bicicletta dovrà essere effettuata da un adulto. Controllare ogni
mese il corretto funzionamento dei freni (per la regolazione vi preghiamo ritornare al punto
5 di queste istruzioni). Controllare periodicamente che i dadi e i bulloni siano ben serrati
come anche la pressione delle gomme. Tutte le parti rotanti sono già lubrificate a vita. La
tensione della catena dipende dalla posizione della ruota posteriore. La catena non deve
essere troppo tesa ne troppo lenta. Ingrassare la catena ogni mese con oli appositi facendo
attenzione a non imbrattare il cerchio e i freni, i quali dovranno essere puliti accuratamente
anche dopo ogni utilizzo. Pulire le parti verniciate con prodotti appositi. Asciugare l’intera bicicletta
in caso di pioggia e se possibile appenderla nel caso non venisse utilizzata per lungo tempo. Seguendo
tutte le operazioni qui descritte permetterete a vostro figlio di utilizzare la sua bicicletta al meglio e
in estrema sicurezza per molto tempo. NOTA: La catena è inizialmente molto tesa e si potrà quindi
incontrare una lieve difficoltà nella pedalata, il problema si risolve automaticamente dopo un brevissimo
periodo di rodaggio.
PER LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO
Questa bicicletta può essere utilizzata solamente in aree non destinate alla normale circolazione e
sotto la stretta sorveglianza di un adulto. E’ inoltre sconsigliato utilizzarla di notte in quanto non è
corredata di impianto luce. Assicuratevi che il bambino sia comodamente seduto sulla bicicletta senza
doversi piegare troppo in avanti per raggiungere il manubrio, eventualmente ricontrollare bene il
punto 3 delle istruzioni. Sia il manubrio che la sella non devono essere alzati oltre il limite “STOP”.
Controllare periodicamente che tutte le viti e bulloni siano ben stretti. Assicuratevi che vostro figlio sia
capace di utilizzare questa bicicletta e non lasciatelo mai solo mentre la utilizza. Con il bagnato lo spazio
di frenata si allunga. Non portare passeggeri. Non tenere oggetti in mano e non effettuare riparazioni
mentre la si utilizza. Mantenere entrambe le mani sul manubrio. L’utilizzo degli stabilizzatori implica
una larghezza maggiore della bicicletta, uno stabilizzatore può entrare in contatto con un ostacolo e
provocare un arresto violento. Non mettersi vestiti larghi che potrebbero andare ad incastrarsi nelle
ruote o in altre parti della bicicletta.
Fate attenzione alla distanza di frenata la prima volta che usate la bicicletta.
Usura dei cerchi (vi preghiamo di non staccare l’adesivo avvertimento d’uso). Cerchi con indicatori di
usura: controllare che gli indicatori di usura dove il pattino viene a contatto con il cerchio scanalatura
perimetrale nel fianco del cerchio siano visibili, in caso contrario sostituire il cerchio.
Cerchi senza indicatori di usura: se sentite uno scalino al passaggio del vostro dito sul fianco del
cerchio, vi invitiamo a rivolgervi al rivenditore per la sostituzione del cerchio. Vi raccomandiamo l’uso
del casco di protezione. Per i pezzi di ricambio rivolgersi al venditore e utilizzare solo pezzi originali.
CONSERVARE NOME E INDIRIZZO DEL FABBRICANTE O DISTRIBUTORE E
CODICE DELLA BICICLETTA PER RIFERIMENTI FUTURI.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY -
Tel. +39 0171.911383 Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
I
Lire attentivement les instructions de montage. Cette bicyclette a été fabriquée selon les normes
de sécurité européennes actuellement en vigueur. Le poids maximum qu’elle peut supporter est de
50 kg. L’enfant doit s’en servir sur des aires non destinées à la circulation routière et sous la stricte
surveillance d’un adulte. L’utilisation sur un terrain plat est conseillée. « Attention ! Ne convient
pas à un enfant de moins de 36 mois, contient des petits éléments susceptible d’être avalés, danger d’étouffement ».
Les parents doivent s’assurer que l’enfant maitrise la bicyclette et surtout le fonctionnement des freins. Attention, le
vélo doit être monté correctement pour assurer une sécurité totale du vélo. Bien respecter le schéma de montage!
BIEN RESPECTER L’AGE D’UTILISATION INDIQUE SUR LA BOITE. LA BICYCLETTE NE PEUT
ETRE MONTEE QUE PAR UN ADULTE QUI DEVRA SE CONFORMER AUX INSTRUCTIONS DE
MONTAGE CI APRES.
Instructions de montage à conserver.
NOTE: Les clés à utiliser pour le montage sont les clés de 10 -13 -15 mm., une clé universelle vous est fournie.
1. MONTAGE DU GUIDON ET DE L’ENSEMBLE ROUE AVANT ET FOURCHE (Fig. 3).
Pour tous les modèles: Introduire l’ensemble de la roue avant et fourche dans le bas du tube de direction du cadre (1)
positionner la roue de telle façon que le frein (24) soit devant la fourche, glisser le collier de selle (14) autour du tube de
la fourche (2). ATTENTION: pour les modèles concernés par le point N° 2: vous trouverez dans le sachet d’accessoires,
un collier de selle épais et un collier de guidon fin destiné au serrage du guidon et le collier le plus large est prévu pour
le serrage de la tige de selle dans le cadre, pour tous les autres modèles le collier de selle est déjà monté. Positionner
le collier de guidon de telle sorte qu’il soit parallèle à la selle et bien visser l’écrou. La vis de serrage se trouve au
dessus du tube supérieur du cadre. Enfiler la petite bague en plastique (20) dans le tube du guidon (21) et introduire le
guidon dans le tube de direction (1). Visser l’écrou du collier de selle (14) avec la clé de 10 en prétant bien attention
à ne pas faire sortir le guidon du tube de direction au-delà de l’inscription STOP qui indique la hauteur maximum du
guidon (21). Une position confortable est obtenue lorsque les poignées du guidon sont positionnées légèrement plus
hautes que l’assise de la selle.
Couple de serrage ecrous des roues: 15 Nm.
Couple de serrage potence: 7 Nm. Couple de serrage potence à expandeur 12 Nm.
2. MONTAGE DU PORTE-POUPEE (Fig. 4)
Enfiler le porte-poupée (49) dans le tube (1) où viendra postèrieurement la selle. Prendre le collier de selle (13) qui se
trouve dans le sachet d’accessoires et le positionner sur le meme tube (1). Insérer l’ergot (A) du porte-poupée (49)
dans le collier de selle (13). Monter la selle comme indiqué au point 3.
3. MONTAGE DE LA SELLE (Fig. 4)
Desserrer le collier de selle (13). Régler la selle à la hauteur désirée en insérant plus ou moins la tige de selle dans le cadre.
La selle est correctement réglée lorsque la jambe du cycliste est légèrement fléchie quand son talon est posé sur la pédale
en position basse. Le collier est déjà monté sur tous les modèles sans porte-poupée.
Introduire le soufflet (19) dans la tige de selle, et enfiler la selle (17) à l’intérieur du cadre (1) en ne le faisant pas ressortir
au-delà de la marque STOP qui indique la hauteur maximum de la selle, Visser l’écrou du collier de selle (13). Couple de
serrage de la tige de selle dans le cadre, vis de 6 mm: 7 Nm vis de 8 mm: 10 Nm.
Couple de serrage de la selle sur la tige de selle 15 Nm.
4. MONTAGE DES STABILISATEURS (Fig. 5/A - 5/B) - Mod. 2100 et 2106 -
Placer les stabilisateurs (41) bien visser et bloquer le boulon (42) qui se trouve dans le sachet d’accessoires.
• Instructions pour toutes les autres models:
Placer les stabilisateurs (41) sur le coté à l’extérieur du trou postérieur du cadre (1), bien visser et bloquer le boulon (42).
NOTE: même si vous avez bien suivi les instructions de montage, la roue arrière devait persister à ne pas toucher le
sol, incliner la bicyclette et appuyer légèrement sur le guidon et la selle, de façon que le stabilisateur touche le sol.
Couple de serrage de chaque vis de fixation des stabilisateurs: 10 Nm. ATTENTION: Visser les boulons dans les trous
du cadre quand vous n’utilisez pas les stabilisateurs.
4.1. MONTAGE DES ENJOLlVEURS DE ROUES STABILISATRICES (Fig. 5/A - 5/B))
Positionner les ergots plastique de l’enjoliveur (50) en face des trous de la roue stabilisatrice (41) et appuyer l’enjoli-
veur jusqu’à ce qu’il s’encastre parfaitement.
NOTE: il suffit de positionner le centre de l’enjoliveur sur le centre de la roue stabilisatrice et d’appuyer jusqu’à
encastrement parfait.
5. FREINS ET PATINS DE FREINS (Fig. 6)
Lors du montage de la bicyclette, les freins (24) eVou (25) sont fixés et réglés a la fabrication du cycle. Il faut controler
la position des patins qui doivent être parallèles à la jante. Pour le réglage de ces patins, desserrer l’écrou (Y) du
porte-patin avec une clé de 10, repositionner le patin et bloquer l’écrou (Y).
IMPORTANT: l’utilisation entraine l’usure des patins et augmente la distance jante/patin. Il faut donc rapprocher les
patins de la jante en tournant le régulateur (X) jusqu’à ce que les patins soient à environ 1,5 mm de la jante. Lors du
réglage des freins le patin ne doit en aucun cas toucher le pneu. Controler le bon fonctionnement en actionnant les
freins à l’arret. En cas d’usure trop grande, changer les patins.
Pour les freins V-BRAKE il y a la possibilitè de reglage, soit avec le régulateur sur le levier soit sur le cable de l’etrier.
Le réglage des patins doit s’effectuer en respectant les consignes indiquées ci-dessus.
Sur un sol mouillè le freinage est moins efficace.
Le levier gauche doit actionner le frein avant et le levier droit doit
actionner le frein arrière.
6. MONTAGE DU BIDON (Fig. 2)
Le porte-bidon est déjà fixé sur le cadre, il suffit d’enfiler le bidon (43) sur le porte-bidon.
7. FIXATION DE L’ENJOLIVEUR DE GUIDON (Fig. 8)
S’il est prévu pour le modèle de bicyclette que vous avez acquisé, cet enjoliveur (51) doit être fixé au guidon (21) avec
les deux lanières en plastique. Positionner l’enjoliveur (51) sur le guidon (21), le dessus étant tourné vers l’avant. Faire
passer une lanière dans le trou de droite et la fixer autour de la potence de guidon (21). Faire la même operation sur
le trou opposé et couper les morceaux de lanière dépassant.
8. FIXATION DES PEDALES (Fig. 9)
Visser à la main la pédale droite (11) déterminée par la lettre “R” ou “D” sur l’axe dans la manivelle droite (7) et dans
le sens des aiguilles d’une montre. Répéter l’opération avec la pédale gauche (12) marquée “L” ou “S” sur la manivelle
gauche (6) en vissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Bloquer les pédales avec les clés fournies.
Couple de serrage pedales: 15 Nm.
9. GONFLAGE DES PNEUS CONSEILLE
Respectez la pression de gonflage indiquée sur les pneumatiques
Pneus 14” = 35/40 PSI ou bien 2,50 - 2,80 atmosphères. Pneus 16” = 40/50 PSI ou bien 2,80 - 4,50 atmosphères.
10. CHAINE (Fig. 10)
Vérifiez régulièrement la tension et l’état de la chaîne, elle doit toujours être lubrifiée et propre. Sur un cycles mono
vitesse, une flêche de 10 mm (1) est nécessaire. Cette tension s’obtient en déplaçant l’axe de roue arrière vers l’avant
ou vers l’arrière dans les pattes de fixation du cadre.
11. ECLAIRAGE ou prévue
(Fig. 11)
Bicyclette équipée d’un éclairage avant et arrière à piles, avec témoin d’usure des piles.
Ne jamais connecter les éclairages en roulant : cela pourrait causer un accident.
Afin d’obtenir l’éclairage maximum, vous devez maintenir les verres optiques propres et en bon état. Veillez à ce que le
témoin d’usure des piles ne soit pas allumé, sinon procédez au remplacement des piles. Projecteur avant : fonctionne
avec 2 piles de 1,5 volt type AA/LR6 (fournies). Lampe : 2,4 V / 0,5 A.
Feu arrière : fonctionne avec 2 piles de 1,5 volt type LR44 (fournies).
« Lors du remplacement des piles, nous vous demandons de bien vouloir respecter la réglementation en vigueur quant
à leur élimination. Nous vous remercions de les déposer dans un endroit prévu à cet effet, afin d’en assurer leur
élimination de façon sûre et dans le respect de l’environnement ».
« Les équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective. Ne pas se débarrasser des déchets
d’équipements électriques et électroniques avec les déchets municipaux non triés, mais procéder à leur collecte
sélective ».
CONSIGNES GENERALES
Il est nécessaire d’effectuer des contrôles et des entretiens réguliers des parties mobiles du bicyclette. Pour
ne pas que le bicyclette se renverse ou provoque des chutes, n’oubliez pas ce procéder à ces contrôles!
L’entretien de la bicyclette doit être effectué par un adulte. Nettoyer les parties peintes ou plastiques de
temps en temps avec les mêmes produits que ceux employés pour les véhicules automobiles. La tension
de la chaine dépend de la position de la roue arriere. Ne doit pas être trop tendue ou trop souple. Une
fois par mois, graisser la chaine en utilisant de la graisse veillez à ce que les jantes ne pas souillées par le
lubrifiant.. Il faut surveiller tout particulièrement la partie freinage et à cet effet, on nettoiera fréquemment
la surface de freinage de la jante. Il faut aussi vérifier fréquemment, l’état des freins et procéder à des réglages et
vérifier fréquemment le gonflage des pneus. Nettoyer obligatoirement la bicyclette qui a été exposée à la pluie et si la
bicyclette n’est pas utilisée pendant quelques temps, il faut la suspendre à un mur.
NOTE: La chaine initialement est très tendue et en conséquence on peut rencontrer une difficulté d’entraînement
de la roue arrière, le problème se résoud en desserrant les écrous de roues et en rapprochant légèrement la roue
vers l’avant, puis resserrer les écrous. Le strict respect de ces instructions vous permettra d’utiliser au mieux cette
bicyclette qui vous fera ainsi un long usage en toute sécurité.
SECURITE POUR VOTRE ENFANT:
Controler le réglage de tous les éléments destinés à être adaptés à la taille et aux capacités de l’utilisateur (en parti-
culier points 1,3 et 4). Preter bien attention à ne pas faire sortir le guidon et la selle au-delà de l’inscripion STOP qui
indique la hauteur minimale d’insertion dans le cadre. Controler fréquemment le réglage des vis et boulons. Sur un sol
mouillé le freinage devient plus long. Cette bicyclette ne peut supporter qu’une seule personne. L’enfant doit s’en servir
sur des aires non destinées à l’usage sur voies publiques et non à l’obscurité et ous stricte surveillance d’un adulte. Les
parents doivent s’assurer que l’enfant maitrise la bicyclette, et surtout le fonctionnement des freins.
L’utilisation des
stabilisateurs entraîne une largeur plus importante de la bicyclette, un stabilisateur peut entrer en contact avec
un obstacle et provoquer un arrêt brutal.
Faites attention aux distance de freinage lors de vos premières sorties.
Usure jantes (nous vous invitons à ne pas décoller ce stiker de rappel d’usure).
Les indications sur un sticker dimensions jantes (le système d’accroche du pneu sur la jante lors du rem-
placement de la jante sans le pneu). Attention la partie du flannc de la jante ou le patin de frein vient en contact
avec la jante. Jante avec témoin sur le flanc (lisseret Creus) : s’il disparaìt, la matière sur le flanc de la jante est usée :
la remplacer. Sans témoin, passer votre doit sur le flanc de la jante. Si vous sentez un épaulement lors du passage de
votre doigt, nous vous invitons à vous rapprochez de votre revendeur pour définir l’éventuel remplacement de la jante.
“ATTENTION! A utiliser avec un casque de protection”.
Pour les pieces de rechange s’addresser au magasin vendeur remplacer les pièces usées par des composants originaux.
VEUILLEZ CONSERVER LE NOM ET L’ADRESSE DU FABRICANT OU DISTRIBUTEUR ET LA
REFERENCE DE LA BICYCLETTE IMPRIMES SUR LA BOITE D’EMBALLAGE.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY - Tel. +39 0171.911383
Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
F
MONTAGEANLEITUNG
Wir danken Ihnen, dass Sie ein DENVER - Fahrrad erworben haben. Lesen Sie vor der
Montage unbedingt die Montageanleitung. Das Fahrrad wurde unter Einhaltung der gel-
tenden EU-Sicherheitsnormen gebaut. Die Belastbarkeit des Fahrrades dart 50 Kg. nicht
ubersteigen. Modelle mit Luftreifen sind nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet, da
die sehr kleine Ventilkappe verschluckt werden konnte. Die Eltern müssen sicher sein,
dass das Kind die Fahrrad und die Arbeitbremsen beherrschen könnte.
WICHTIG IST, DASS AS AUF DER VERPACKUNG ANGEGEBENE GEBRAUCH-
SALTER BEACHTET WIRD UND DASS DAS FAHRRAD VON EINEM ERWACHSENEN
UNTER STRENGER EINHALTUNG DER MONTAGEANLEITUNG IONTIERT WIRD.
Bedienungsanleitung bitte aufbewahren. HINWEIS: Für die Montage werden Schlussel der Grossen 10 -13
-15 mm. sowie ein niversalschlussel, der in der Packung liegt. benötigt.
1. MONTAGE DES LENKERS SOWIE DER VORDERRAD - UND GABELGRUPPE (Bild 3)
Bei alien anderen Modellen: Gabel- und Vorderradgruppe zusammen mit den Plastikbuchsen (16) durch
den unteren Teil des Lenkrahmenrohrs (1) führen. Beachten Sie, dass die Bremse (2) nach vorne steht.
Befestigungsschelle (14) in Gabelrohr (2) einfügen. ACHTUNG: für die unter Punkt 2 beschriebenen
Modelle befinden sich zwei Befestigungsschellen im Zubehorbeutel: die starkere ist fur den Sattel
und die dünnere mit der Mulde ist für den Lenker vorgesehen. Bei alien anderen Modellen wurde die
Befestigungsschelle bereits montiert. Beachten Sie, dass die Schraubenmutter der Befestigungsschelle nach
rechts zeigt (Kettenseite). Plastik-Schelienabdeckung (20) in das Lenkradrohr (21) schieben, Lenker an das
Lenkrohr (1) am Rahmen setzen. Vergewissern Sie sich, dass die Markierung STOP, welche die Höchsthöhe
anzeigt, nicht über das Rahmenrohr herausragt. Lenker und Vorderrad anfluchten und Schraubenmutter der
Befestigungsschelle (14) fest anziehen.
Grad der Schließung der Mutter des Rades: 15 Nm.
Verschlussbolzen lenker 7 Nm. Verschlussbolzen Lenker auf expander 12 Nm.
2. MONTAGE PUPPENSITZ (Bild 4)
Puppensitz (49) mit der starken Befestigungsschelle (13) in das Sattelhalterrohr (1) schieben. Die Lasche des
Puppensitzes (49) muss sich in die Befestigungsschelle (13) einfügen. Sattel jetzt wie in Punkt 3 beschrieben montieren.
3. SATTELMONTAG (Bild 4)
Befestigungsschelle (13), die für aile Modelle ohne Puppensitz bereits am Rahmen montiert ist, etwas
aufschrauben. Plastik-Faltenbalg (19), falls vorgesehen, in die Sattelrohrstütze (17) und dann den Sattel
(17) in das Rahmenrohr (1) setzen. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Markierung STOP, wel-
che die Höchsthöhe anzeigt, nicht fiber das Rahmenrohr hinausragt. Sattel und Rahmen anfluchten und
Schraubenmutter der Befestigungsschelle (13) fest anziehen.
4. MONTAGE DER SEITENSTUTZEN (Bild 5/A - 5/B) - Mod. 2100 - 2106 -
Schaft der Stützen (41) an den inneren Teil der kleinen Rahmengabel (1) setzen und die Bohrlocher so
ausrichten, dass die Schraubenmutter (42) aus dem Beutel mit den Zubehorteilen eingesetzt werden kann.
Schraubenmutter mit dem beiliegenden Schlüssel fest anziehen. Nehmen ie den gleichen Vorgang auch für
den Einbau der zweiten Stütze vor.
• Anweisungen für Fahrrader: Schaft der Stützen (41) an den äusseren Teil der kleinen Rahmengabel (1) set-
zen und die Bohrlocher so ausrichten, dass die Schraubenmutter (42) aus dem Beutel lit den Zubehorteilen,
eingesetzt werden kann. Schraubenmutter mit dem beiliegenden Schlüssel fest lziehen. Nehmen Sie den
gleichen Vorgang auch für den Einbau der zweiten Stütze vor.
4.1 ANBRINGEN DER ZIERORNAMENTE AN DIE STUTZ EN (Bild 5/A - 5/B)
Kunststoffmulde an Zierleiste (50) in Hohe der Bohrlocher an den Stützenrädchen (41) anfluchten und
diese fest einspannen. HINWEIS: muss der Mittelpunkt der Zierleiste (50) und der Mittelpunkt des
Stützenradchens (41) angefluchtet sein und dann kann die Zierleiste fest eingespannt werden.
5. BREMSEN UND BREMSBACKEN (Bild 6)
Während der Montage des Fahrrades werden die Bremsen (24 und/oder25) bereits eingestellt. Uberprufen
Sie jedoch trotzdem, ob die Gummibacken parallel zur Feige positioniert sind. Fur die Einstellung der
Backen, Schraubenmutter (y) des Backenhalters mit Hilfe des Achterschlussels lockern. Backen mit den
FeIgen anfluchten und Schraubenmutter (Y) wieder festanziehen. HINWEIS: Die aunweigerlich zum
Verschleiss der Bremsbacken. Deshalb sollten diese regelmässig kontrolliert und neu eingestellt werden.
Däfur Regier (X) bewegen, bis zwischen Backen und Feige erneut ein Abstand yon ca. 1,5 mm besteht und
falls ertorderlich der Bremsbacken neu ausrichten. Einwandfreien Betrieb der Bremsen kontrollieren. 1m
Faile einer Abnutzung der Bremsbacken, haben diese ersetzt zu werden.
Für die V-Brake Bremsen gibt es die Möglichkeit zu einstellen, sowohl mit dem Regler auf dem
Bremsenhebel als auch auf dem Kabel des Bremsen.
Auf einem nassen grund die Bremsung wird länger sein. Der linke Hebel betätigt die hintere Bremse, der
rechte Hebel betätigt die vordere Bremse.
6. MONTAGE DER FLASCHE (Bild 2)
Die Flaschenhalterung ist bereits auf dem Rahmen angebracht. Die Flasche (43) einfach in diese hineinschieben.
7. MONTAGE DER ZIERPLATTEN (Bild 8)
Sollte an Ihrem Fahrrad eine Zierplatte (51) vorgesehen sein, muss diese mit den beiden Plastiklaschen an
den Lenker befestigt werden. Zierplatte (51) mit dem Aufkleber nach vorne gerichtet an den Lenker (21)
setzen, eine Lasche in das rechte Loch schieben und um das Lenkerrohr (21) befestigen. Gleichen Vorgang.
An dem gegenOberliegenden Loch vornehmen. Uberstehende Teile der Lasche abschneiden.
8. MONTAGE DER PEDALE (Bild 9)
HINWEIS: Die Pedale sind mlt “D” oder “R” am Zapfen des rechten Pedals und mit “S” oder “L” am Zapfen
des linken Pedals gekennzeichnet. Rechtes Pedal (11) in das Gewinde der rechten Tretkurbel (7) setzen;
zuerst mit der Hand und dann mit dem passenden Schlüssel in Uhrzeigersinn festschrauben. Gleichen
Vorgang mit dem linken Pedal ausführen und dieses in Gegenuhrzeigersinn festschrauben. Uberprüfen Sie,
dass be ide Pedal fest angeschraubt wurden.
Grad der Schließung der Pedal: 15 Nm.
9. EMPFOHLENER REIFENDRUCK
REIFEN 14” = 35/40 PSI oder 2,50 - 2,80 ATM. REIFEN 16” = 40/50 PSI oder 2,80 - 4,50 ATM.
10. KETTE (Bild.10)
Überprüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und den Zustand der Kette. Regelmäßig ölen und reinigen.
Bei einem 1-Gang Rad ist es notwendig, daß die Kette nicht zu stramm angezogen wird. Es sollte eine
Flexibilitätvon 10mm gewährleistet sein.Die Kettenspannung erreichen Sie indem die Achsmuttern des
Hinterrades gelöst werden. Das Rad entweder Richtung Tretlager oder nach hinten Richtung Ausfallende
positionieren. Achsmuttern wieder fest anziehen.
11. BELEUCHTUNG Wenn angegeben (Bild. 11)
Fahrrad ausgestattet mit Scheinwerfer und Rücklicht mit Batterien und Ladestandanzeige
Die Beleuchtung nicht während der Fahrt einschalten , dies könnte einen Unfall verursachen.
Um eine optimale Beleuchtung zu erhalten, ist es notwendig die Lampen sauber zu halten und zu pflegen.
Versichern Sie sich, daß die Ladestandanzeige nicht an ist, falls ja, bitte die Batterien wechseln.
Scheinwerfer: 2 Stück 1,5 V AA/LR6, Lämpchen 2,4V / 0,5 A
Rücklicht : 2 Stück 1,5V LR44
Beim Batteriewechseln bitte die gültigen Umweltschutzbedingungen beachten.
Danke, daß Sie die Batterien in die dafür vorgesehenen Behälter entsorgen um die Umwelt zu schützen.
Elektrogeräte werden separat entsorgt. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Wartung des Fahrrades muss yon einem Erwachsenen vorgenommen werden. Kontrollieren
Sie den einwandfreien Betrieb der Bremsen mindestens einmal im Monat (für die Regelung
verweisen wir auf Punkt 5 aus vorliegender Anleitung). Kontrollieren Sie regelmassig
Schraubenmuttern und Bolzen auf deren festen Sitz sowie den Reifendruck. Zum Regeln der
Ketten müssen die beiden Bolzen am Zapfen des Vorderrades gelockert und das Rad vor oder
zurück gedreht werden bis eine korrekte Spannung erfolgt ist gdiese Arbeiten sollten bei einem
Fachhaendler vorgenommen werden).
Die Spannung der kette hängt von der Stellung des Vrrades ab. Die muss nicht zu gespannt oder zu biegsam
sein. Alle Drehgruppen sind mit auerschmierung versehen. Kette einmal im Monat mit geeigneten ölen ein-
fetten; beachten Sie dabei, dass die Felgen und die Bremsen nicht verschmutzt werden; diese müssen auch
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Lackierte Teile mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen.
Fahrrad nach Regen trocknen und bei langerem Nichtgebrauch moglichst hangend lagern. Bei Befolgen
dieser Sicherheitshinweise wird IHR Kind lange Zeit viel Freude an seinem Fahrrad hat. HINWEIS: Da die
Kette anfangs stark gespannt ist, konnten Schwierigkeiten beim Treten auftreten. Dieses Problem lost sich
aber automatisch nach kürzester Einfahrzeit.
HINWEISE FUR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
Dieses Fahrrad dart deshalb nicht auf öffentlichen Verkehrsstrassen und nur unter strenger Aufsicht eines
Erwachsenen benutzt werden. Da das Fahrrad keine Lichter hat, dart es bei Dunkelheit nicht benutzt
werden. Achten Sie darauf, dass das Kind bequem auf dem Fahrrad sitzt und sich nicht zu weit nach vorne
beugen muss, urn den Lenker zu erreichen. Kontrollieren Sie gegebenenfalls die Punkte 3 aus vorliegenden
Anweisungen. Lenker und Sattel dürfen..nicht über der “STOP”- Grenze stehen. Schrauben, Bolzen regel-
massig auf deren festen Sitz kontrollieren. Uberwachen Sie, ob Ihr Kind richtig mit dem Fahrrad umgehen
kann und lassen Sie es nicht unbeaufsichtigt dam it fahren. Bei nassem Boden ist der Bremsweg länger. Keine
Beifahrer transportieren. Keine Gegenstande in den Handen halten und keine Reparaturen bei fahrendem
Rad vornehmen. Beide Hände müssen auf dem Lenker liegen. Durch den Gebrauch der Stützräder kann
ein Hindernis berührt werden, was einen abrupten Stop zur Folge haben kann. Keine wehende Bekleidung
tragen, die sich in den Speichen oder in anderen Fahrradteilen verfangen konnte. Achten Sie darauf, dass
Ihr Kind einen Schutzhelm und andere Sicherheitszubehöre trägt.
ACHTUNG: Beachten Sie den Bremsabstand wenn Sei das Fahrrad zum ersten Mal benutzen
Abnutzung der Felgen (bitte nicht den Warn-Aufkleber entfernen)
Felgen mit Hinweis zum Verschleisss: Kontrollieren Sie, daß der Verschleisshinweiss
an welchen der Bremsbelag in Kontakt mit der Felge kommt sichtbar ist. Falls dies nicht der Fall sein sollte,
muss die Felge erneuert werden. Felgen ohne Hinweis zum Verschleiss: Wenn sie den Finger an die Felge
halten und diese eine Unebenheit aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer, da die Felge
erneuert werden muss. Für die Ersatzteile bitte sich beziehen auf den Händler.
WIR BITTEN SIE, DIE ANSCHRIFT DES HERSTELLERS ODER HANDLERS UND DIE
SERIEN-NR. DES FAHRRADES FUR SPATERE ANFRAGEN AUFZUHEBEN.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY - Tel. +39 0171.911383
Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
D
ASSEMBLY INSTRUCTION
Thanks for having bought a DENVER bike. Please, carefully read these instructions
before assembling. This bicycle has been produced according to the EUROPEAN SAFETY
REGULATIONS presently in torce. Its maximum load is 50 Kg. The models fitted with
inflatable tyres must not be used by children under 36 months of age, as the valve cap, due
to its small dimension, can be easily swallowed. Parents should be sure that the child is able to manage the
bike and above all the use of the brakes, choking hazard.
THE AGE GROUP WHICH EACH MODEL IS SUITABLE FOR IS CLEARLY PRINTED
ON THE BOX OF THE CYCLE. THIS BICYCLE IS TO BE ASSEMBLED BY AN ADULT,
FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS SCRUPULOUSLY. Please keep assembly instructions
for future needs.
NOTE: the spanners needed far assembling are No.10 -13 -15 mm., however a many-purpose spanner is included.
1. FITTING THE FRONT FORK AND HANDLE-BAR (Fig 3)
For ali other models just slide the front fork stem through the plastic bearings (16) into the frame head (1).
NOTE: make sure that the brake calliper (24) is facing forward. Fit the handle-bar clamp (14) aver the top
of the fork tube (2). WARNING: far ali models listed on point 2 of these instructions you will find in the
accessories bag two locking clamps, one thicker far the saddle (13) the other thinner far the handle-bar with
a tooth (14), ali other models have the handle-bar locking clamp (14) already assembled. In order to cor-
rectly insert the thinner locking clamp (14), make sure the nut of the clamp is on the right hand side (chain
side), slide the plastic clamp cover (20) onto the handle-bar stem (21) and slide the stem (21) into the top
of the fork stem (2) as shown on (fig. 3). Push the handle-bar (21) into the fork stem until the STOP mark
is reached. Align the handle-bar with the front wheel and tighten the clamp nut with the spanner provided.
Slide the clamp cover (20) down aver the end of the clamp.
Degree of locking of the nuts of the wheels: 15 Nm
Handlebar hexagonal-headed bolt fastening 7 Nm. Expander handlebar hexagonal-headed bolt 12 Nm.
2. FITTING THE DOLLY CARRIER (Fig. 4)
First, place the doli carrier (49) aver the top of the frame (1), followed by the thicker saddle clamp (13). The
plastic tooth (A) of the doli carrier (49) must be plugged into the clamp (13). Fix the saddle as explained
on the next point 3.
3. FITTING THE SADDLE (Fig. 4)
Unscrew the saddle clamp nut (13) which is already assembled on the frame far ali bikes without dolly
carrier. Insert the elasticated collar (19), if included with this bicycle, into the stem of the saddle (17), then
push the saddle pillar (17) into the down tube of the frame (1). WARNING: Do not raise the saddle stem
(17) above the STOP limit mark. Align the saddle (17) with the bike frame and tighten the nut clamp (13)
with the spanner provided. Degree of locking of the support: 8 Nm.
4. FITTING THE STABILISERS (Fig. 5/A - 5/B) - Mod. 2100 and 2106 -
Attach the stabiliser (41) to one side of the inside frame, align the holes, insert the bolt provided (52) and
screw it tightly with the spanner. Do the same far the other side.
• Instructions for all others bicycles: Attach the stabiliser (41) to one side of the outer part of the frame,
align the holes, insert the bolt provided (52) and screw it tightly with the spanner. Do the same for the
other side.
Stabilizers screws tightening 10 Nm.
4.1. FITTING THE STABILISER WHEEL TRIMS (Fig. 5/A - 5/B)
Align the fixing spigots on the back of the wheel trim (50) with the holes in the stabilisers wheel (41) and
firmly push into place. NOTE: place the centre of the wheel trim (50) close to the centre of the stabiliser
wheel (41) then push until it is securely attached.
5. ADJUSTING THE BRAKES (Fig. 6)
During assembly at the factory, the brakes (24 and/or 25) have already been properly adjusted, nevertheless
check the position of the brake blocks, which must always be parallel to the rimo to adjust the brake blocks
un-tighten the nut (Y) on the rear block, place the brake block in the correct position and well tighten the
nut (Y) again. NOTE: make sure the brake blocks do not touch the tyre. WARNING: using the bike will
cause a natural wear and tear of the rubber blocks which must be periodically controlled and adjusted. To
do this, operate on the regulator bolt (X) till the rubber blocks are at a distance of 1,5 mm tram the rim,
eventually re-align the blocks. Check carefully the correct functioning of the brakes before using the bike.
If these are no more adjustable, please proceed to the substitution of the brake blocks as it may be caused
by the natura! Worn of rubber.
For the V-Brakes, there is the possibility to regulate them both with the regulator on the brake-lever and
on the cable of the brake. With a wet ground the braking becomes longer.
Left lever must activate front brake and right lever must activate rear brake.
6. FITTING THE WATER BOTTLE (Fig. 2)
The water bottle carrier is already assembled on the frame, simply slip the water bottle (43) into the carrier.
7. FITTING THE FRONT LOGO PLATE (Fig. 8)
If your bicycle is equipped with the logo pIate (51), you must position it on front of the handle bar (21) and
fix it with the plastic ties. Cut close to the edge once locked into position.
8. FITTING THE PEDALS (Fig. 9)
NOTE: the pedals are identified with a D or R far the right hand and S or L far the left hand on the spindle
end. When fixing the pedals start each spindle by hand to avoid stripping the threads. Screw the pedal
marked D or R (11) clockwise into the right hand chain wheel crank, Screw the pedal marked S or L (12)
anti-clockwise on the other side. Tighten securely. Degree of locking of the pedals: 15 Nm.
9. RECOMMENDED TYRES INFLATION
14” TYRE = 35 to 40 PSI or 2,50 to 2,80 atmosphere.
16” TYRE = 40 to 50 PSI or 2,80 to 4,50 atmosphere.
10 CHAIN (Fig. 10)
Check regularly the chain and its tension, chain must always be clean and lubricated. On a single speed bike
the requested flexion is 10 mm. You can obtain this flexion moving the rear wheel pin towards the BB set
,or towards the back side of the bike in the frame rear tip.
11. LIGHTS where applicable (Fig. 11)
Bikes equipped with front and rear battery light with battery charge level indicator.
Never turn on/connect lights while cycling: this could cause accidents.
To obtain the best possible lighting you must keep lights clean and in good condition.
Make sure that the indicator of battery discharge is not turned on, if this is the case proceed with battery
replacement. Front light: 2 x 1,5 volt battery AA/LR6. Lamp bulb: 2,4 V / 0,5 A.
Rear light: 2 x 1,5 V LR44 battery.
When you replace battery please follow the in force rules to correctly dispose this kind of waste. Please
respect environment using apposite boxes. Electric and electronic parts are collected separately. Do not
throw electric and electronic waste together with standard waste material.
IMPORTANT OWNER’S INFORMATION
Maintenance of the bike should be made by an adult only. Monthly check the correct operation
of the brakes, to adjust them please check point 5 of these instructions. Screws, nuts and bolts
must be checked and firmly tightened every once in a while. Regularly check the tyre pressure.
All rotating parts are lubricated far their lifetime.
The tension of the chain depends on the position of the front wheel. It should be not too tight
or too flexible. Lubricate the chain once a month with a light general purpose oil. Be careful not
to smear the tyres or the brake blocks with oil which should be cleaned after every use. Clean all painted
parts with a proper cleaner. Dry the bicycle after the rain and, if possible, hang it if not used far a “A” long
period Following these operations carefully will enable your child to use the bike far a long time in safe
condition. For any technical problems we advise to bring the bike to a specialised shop.
NOTE: The chain may be tight when the cycle is new but cycling will become easier after a short period
of running in.
A GUIDE TO SAFE CYCLlNG
We recommend this bike is far pavement use only and it must be ridden well away tram road traffic and
under adult supervision. Do not ride at night as it is not equipped with lighting set. It is essential that,
before moving off, your child is comfortably seated on the bicycle and not stretching forward to reach the
handlebars, eventually re-check point 3 of these instructions. Both handle-bar and saddle should not be
risen aver the STOP limit mark printed on the sterno Regularly check ali screws and nuts. Make sure that
your child is capable of riding this bicycle and do not allow him to ride without adult supervision. Remember
that braking distance should be increased in wet weather. Never carry passengers on your bicycle. Never
carry packages in your hands or fix anything to your bicycle while riding. Always ride with both hands on
the handlebars. Using stabilizers request a larger space than the bicycle one, a stabilizer could come into
contact with an obstacle and cause a violent stop. Never wear very loose clothing, which could hang down
and become caught in the wheels.
Please, pay attention to the braking distances during your first rides with the bike.
Wheel wear warning (we suggest users not to take off the wear sticker notice).
Sticker with dimensions of the rims (the system gripping the tyre on the wheel during replace-
ment of the rim without tyre).
* Attention: The side of the wheel or the brake shoe come in contact with the wheel.
Wheel with edging line on the side (signaling the degree of wear of the wheel): if the line disappears, the mate-
rial on the side of the wheel is overused: it needs to be replaced. Without a visible edging line, pass your fingers
on the side of the wheel. If you feel a shoulder when passing with your fingers, we invite you to contact your
retailer to check for a possible replacement of the wheel.
WARNING! A protective helmet should be worn when cycling!
For the spare parts please refer to the retailer.
PLEASE MAKE A NOTE OF THE MANUFACTURER OR DISTRIBUTOR’S NAME AND
ADDRESS AND BICYCLE REF. CODE NO. FOR FUTURE REFERENCE.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY - Tel. +39 0171.911383
Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
GB Gracias por haber comprado una bicicleta DENVER. Antes de comenzar el montaje,
lean atentamente las instrucciones. Esta bicicleta ha sido fabricada segun las normas
de seguridad Europeas actualmente en vigor. Su carga maxima es de 50 kg. Los mode-
los con gomas inflables no deben ser usados por niiios menores de 36 meses, puesto Que el tapon
de la valvula de inflodo, siendo de dimensiones reducidas, podrfa ser ingerido, peligro de sofocare.
Los padres tienen que tener la seguridad que el nino tenga un buen dominio de la bicicleta y del fun-
cionamiento de los frenos de la misma. HAY QUE RESPETAR LA EDAD DE UTILIZACION
INDICADA EN LA CAJA Y RECORDAR QUE LA BICICLETA DEBE SER ARMADA
POR UN ADULTO, SIGUIENDO ESCRUPULOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE
MONTAJE. Conservar el manualde instrucciones de montaje. NOTA: Las llaves que hay que utilizar
para el montaje san de 10-13 Y 15mm.; se incluye también una Ilave multiuso.
1. MONTAJE DEL MANILLAR, DEL CONJUNTO RUEDA DELANTERA Y DE LA
HORQUILLA (Fig. 3)
Para todos los modelos: introducir el conjunto de la horquilia y fa rueda delantera a través de la parte
inferior del tubo de direccion del cuadro (1) con los casquilios de plastico (16), asegurandose de
que el freno (24) esté puesto adelante. Insertar entonces el collar (14) en el tubo de la horquilia (2).
ATENCION: para los modelos descritos en el punto 2, encontraran en ìa bolsa de accesorios dos colla-
res: uno mas grueso para el sillfn y uno mas fino con una muesca para el manillar; para todos los demas
modelos, el collar sillin ya esta montado. Para la exacta colocacion del collar mas fino para el manillar,
hay que asegurarse de Que el bulon del collar esté colocado hacia la derecha (Iado cadena). Introducir
los cubre collares de plastico (20) en el tubo del manillar (21), introducir entonces el manillar en la parte
superior del tubo de la direccion del cuadro (1). Controlar Que no se vea la palabra STOP, que indica la
altura maxima prevista. Alinear el manillar con fa rueda delantera y apretar bien la tuerca del collar (14).
7 Nm. Par de tuercas de reglaje de las ruedas 15 Nm. Par de tuercas de reglaje de la potencia 12 Nm.
2. MONTAJE DEL PORTAMUNECA (Fig. 4)
Introducir el portamuiieca (49) en el tubo sillfn del cuadro (1) y luego el collar mas grueso (13). La lengueta
(A) del portamuiieca (49) debe ser introducida en el collar (13). Montar el sillfn corno explicado en el punto 3.
3. MONTAJE DEL SILLIN (Fig. 4)
Aflojar levemente el collar (13) que para todos los modelos sin portamuiieca ya esta montado en el cuadro.
Introducir el fuelle de plastico (19), si esta previsto parp este modelo, en el tubo del sillfn (17), luego intro-
ducir el sillfn (17) en el tubo del cuadro (1). ATENCION: la palabra STOP, Que indica la altura maxima pre-
vista, no debe estar visible. Alinear el sillfn con el cuadro y apretar muy bien la tuerca del collar (13). 8 Nm.
4. MONTAJE DE LOS ESTABILIZADORES LATERALES (fig. 5/A -5/B) - Mod. 2100 - 2106 -
Colocar la varilla del estabilizador (41) en la parte interna de la patilla del cuadro (1), alinear perfecta-
mente los agujeros para poder introducir la tuerca correspondiente (42) que encontraran en la bolsa de
accesorios. Apretar muy bien la tuerca con la llave en dotaciòn. Repetir la operacion para el segundo
estabilizador.
Instrucciones para las otras bicicletas: Colocar la varilla del estabilizador (41) en la parte exterior de la
patilla del cuadro (1), alinear perfectamente los agujeros para poder Introducir la tuerca correspondiente
(42) Que encontraran en la bolsa de accesorios. Apretar muy bien la tuerca con la lIave en dotaciòn.
Repetir la operacion para el segundo estabilizador. 10 Nm.
4.1. MONTAJE DE LOS ADORNOS ESTABILIZADORES (fig. 5/A -5/B)
Alinear las muescas de plastico sobre el adorno (50) a la altura de los agujeros en las ruedecillas de
los estabilizadores (41) y empujar hasta que se encastren perfectamente. NOTA: alinear el centro del
adorno (50) con el centro de la rueda estabilizador (41) Y presionar hasta que el adorno se encastre
perfectamente.
5. FRENOS Y ZAPATAS DE LOS FRENOS (Fig. 6)
Durante el montaje de su bicicleta, los frenos (24 c/o 25) ya han sido regulados lo mejor posible; sin
embargo es conveniente controlar la posicion de las zapatas de goma, que deben estar paralelas a la lIanta.
Para regular las zapatas, hay que aflojar la tuerca (Y) del portazapata con la lIave de 10, alinear las zapatas
con la lIanta, bloquear solidamente la tuerca (Y). NOTA: las zapatas de los frenos no deben frenar sobre
las gomas. IMPORTANTE: EI uso de la bicicleta produce un inevitable desgaste de las zapatas de freno.
que deberan entonces ser controladas y reguladas periodicamente. Para realizar esta operacion. hay que
actuar sobre el regulador (X) hasta que las zapatas estén nuevamente a una distancia de las Ilantas de
aproximadamente 1.5 mm. De ser necesario, habra que alinear nuevamente las zapatas. Antes de utilizar
la bicicleta hay que controlar el correcto funcionamiento de los frenos. En el caso de imposibilidad de
regular las zapatas correctamente, habra que sustituirlas pues podrian estar demasiado gastadas.
Los frenos W-Brake son regulables arriba de la palanca y del freno. Rogamos tomar nota que en caso de
lluvia, teniendo el camino mojado, el frenazo serà mas largo. La maneta izquierda debe de accionar elfreno
delantero y la maneta derecha debe de accionar el freno trasero.
6. MONTAJE DE LA CANTIMPLORA (Fig. 2)
EI porta-cantimplora ya esta montado sobre el cuadro; simplemente hay que introducir la cantimplora
(43) en el Porta-cantimplora.
7. FIJACION DE LA DECORACION (Fig. 8)
Si esta prevista en el mode lo de bicicleta que han adquirido, la decoracion (51) debe ser fijada al manillar
(21) con las dos abrazaderas de plastico. Acercar la decoracion (51) al manillar (21), con el adhesivo
dirigido hacia adelante, hacer pasar una abrazadera por el agujero de la derecha y fijarla alrededor del
tubo del manillar (21). Efectuar la misma operacion desde el agujero opuesto. Cortar las partes sobrantes
de las abrazaderas.
8. FIJACION DE LOS PEDALES (Fig. 9)
NOTA: los pedaies están identificados con una “D” o “R” en el perno del pedal derecho y con una “S”
o “L” en el perno del pedal izquierdo. Insertar el pedal derecho (11) en la rosca de la cigoefia de pedal
derecha (7) (Iado cadena) y atornillarlo en sentido horario primero con las manos y luego con la corres-
pondiente lIave. Repetir la operacion con el pedal izquierdo, apretandolo hacla la izquierda. Asegurarse
de que ambos pedales estén bien apretados. Cierre pedales: 8 Nm.
9. PRESION DE LOS NEUMATICOS RECOMENDADA
GOMAS 14” = 35/40 PSI o bien de 2.50 a 2.80 atm. GOMAS 16” = 40/50 PSI o bien de 2.80 a 4.50 atm.
10. CADENA (Fig. 10)
Verificar regularmente la tensión y el estado de la cadena; esta debe estar siempre engrasada. En una
bicicleta de una sola velocidad una flecha de 10 mm (1) es necesaria. Esta tensión se obtiene desplazando
el eje de la rueda trasera, hacia delante o hacia atrás, en las vainas de fijación del cuadro.
11. LUCES Si están previstos (Fig. 11)
Bicicleta equipada de luz delantera y trasera a pilas con testigo de carga de las mismas.
No conectar las luces a la vez que se está circulando ya que podría provocar un accidente.
Con el fin de obtener el máximo de luz, usted deberá mantener los cristales ópticos limpios y en buen
estado. Compruebe que el testigo de carga de las pilas no esté encendido. De ser así proceda a cambiar
las pilas. Luz delantera: funciona con 2 pilas de 1.5 voltios tipo AA/LR6. Bombilla : 2.4 V / 0.5 A.
Luz trasera: funciona con 2 pilas de 1.5 voltios tipo LR44. «Tras el cambio de pilas, le pedimos respete la
reglamentación vigente en cuanto a la eliminación de las mismas. Le agradeceríamos que las depositara en
un punto de recogida de pilas previsto para ello, con el fin de asegurar su eliminación de forma correcta
y respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos son objeto de una recogida
selectiva. No se deshaga de ellos junto con el resto de residuos.
CONSEJOS GENERALES DE MANUTENCION
La manutencion de la bicicleta debera ser efectuada por un adulto. Controlar todos los meses
el correcto funcionamiento de los frenos (para la regulacion, les rogamos vuelvan al punto 5
de estas instrucciones). Controlar periodicamente Que las tuercas y los bulones estén bien
apretados, corno asimismo la presion de las gomas. Para regular la cadena habra que aflojar
los dos bulones en el perno de la rueda trasera, mover la rueda hacia adelante o atras hasta
que esté correctamente tensa; apretar entonces muy fuerte los dos bulones en el perno de la
rueda (para esta operacion se aconseja dirigirse a una tienda especializada). Todas las piezas
giratorias ya estan lubricadas de por vida.
La tension de la cadena depende de la position de la rueda posterir. La cadena no tiene que ser demasiado
tensa, ni demasiado blanda. Engrasar la cadena cada mes con aceites apropiados, prestando atencion a
no ensuciar las lIantas ni los frenos. que deberan ser limpiados prolijamente también después de cada
utilizacion. Limpiar las partes pintadas con productos apropiados. SeGar la bicicleta después de haberse
mojado por la Iluvia y. si es posible. colgarla si no la va a utilizar durante un largo periodo. Siguiendo
todas las operaciones descritas su hijo podra utilizar su bicicleta lo mejor posible y en la maxima seguri-
dad durante mucho tiempo. NOTA: Cuando la bicicleta es nueva, la cadena esta muy tensa y elio podra
ocasionar alguna dificultad de pedaleo; el problema se soluciona automaticamente después de un breve
periodo de rodaje.
PARA LA SEGURIDAD DE SU HIJO
Esta bicicleta puede ser utilizada solamente en zonas que no estén destinadas a la normal circulacion y
baia la estricta vigilancia de un adulto. Esta ademas prohibido utilizarla de noche pues no esta equipada
con una instalacion de luces. Asegurense de que el nifio esté sentado comodamente en la bicicleta sin
tener que piegar demasiado el cuerpo hacia adelante para alcanzar el manillar; eventualmente. controlen
bien el punto 3 de las instrucciones. Tanto el manillar corno el sillln no deben ser levantados mas alla
del limite “STOP”. Controlen periodicamente que todos los tornillos y bulones estén bien apretados.
Asegurense de que su hijo sepa utilizar esta bicicleta y no lo dejen nunca, solo mientras la utiliza. En las
superficies mojadas. el espacio de frenada se prolonga. No hay que Ilevar pasajeros. No hay que tener
objetos en la mano ni efectuar reparaciones mientras se la utiliza. Mantener ambas manos sobre el
manHlar. La utilización de las ruedas estabilizadorassupone una mayor anchura de la bicicleta, debido a
esto la rueda estabilizadora puede contactar con un obstáculo y provocar una parada en seco. No vestir
ropas anchas que podrian encastrarse en las ruedas o en otras partes de la bicicleta. Les recomendamos
el empleo del casco de seguridad.
Tenga cuidado con las distancias del frenado cuando realice sus primeras salidas.
Desgaste de las llantas (le recomendamos no despegar el sticker de advertencia de uso).
Las indicaciones sobre las dimensiones de las llantas se encuentran en un sticker (sistema de enganche
del pneumàtico en la llanta cuando esta se remplace sin el pneumàtico).
*Cuidado con la parte del lado de la llanta donde el patìn del freno se pone en contacto con la llanta.
Llanta con indicador en el lado (lisseret Creus) : si este desaparece, la materia en el lado de la llanta està gastado :
reemplàzela.
Sin indicador, pase su dedo en el lado de la llanta. Si siente un rellano cuando pase su dedo, le recomendamos acercarse
a su vendedor para definir el posibile remplazo de la llanta.
Para las piezas de recambio, rogamos dirigirse al revendedor utilizar unicamente recambio original.
PARA FUTURAS REFERENCIAS, CONSERVE EL NOMBRE Y LA DIRECCIÓN DEL FABRICANTE O
DISTRIBUIDOR Y EL CÓDIGO DE LA BICICLETA.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY -
Tel. +39 0171.911383 Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EDziękujemy za zakupienie roweru DENVER. Przed rozpoczęciem montażu prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji. Rower DENVER został wyprodukowany zgodnie z aktualnie
obowiązującymi europejskimi wymogami norm bezpieczeństwa. Maksymalne obciążenie roweru nie może
przekroczyć 50 kg. Modele rowerów z pompowanymi kołami nie powinny być użytkowane przez dzieci
poniżej 36 miesiąca życia z racji posiadania wentyli, które mogłyby zostać połknięte lub wchłonięte przez
dziecko. Uwaga! Ryzyko uduszenia! Rodzice muszą upewnić się, dziecko zna i rozumie zasady funkcjo-
nowania roweru i użycia hamulców. NALEŻY ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK PRODUCENTA
DOTYCZĄCYCH WIEKU DZIECKA UMIESZCZONYCH NA OPAKOWANIU. MONTAŻU ROWERU
MOŻE DOKONAĆ WYŁĄCZNIE OSOBA DOROSŁA. PODCZAS MONTAŻU NALEŻY KORZYST Z
INSTRUKCJI. Instrukcję należy zachować. UWAGA: Do montażu konieczne klucze 10 13 - 15 mm. Do
opakowania dołączony jest klucz uniwersalny.
1. MONTAŻ KIEROWNICY I KOŁA PRZEDNIEGO Z WIDELCEM (Zdj. 3).
Wszystkie modele: wprowadzić widelec z kołem przednim poprzez dolną część rury kierownicy (1) wraz z
plastikową tulejką (16) upewniając się, że hamulec (24) znajduje się z przodu. Nałożyć obejmę (14) na rurę
widelca (2). UWAGA: dla modeli z fotelikiem na lalkę, opisanych w punkcie 2, w opakowaniu z częściami
znajdują się dwie obejmy, jedna grubsza, przeznaczona na siodełko i druga, cieńsza, na kierownicę. We
wszystkich innych modelach obejma na siodełko jest już zamontowana. W celu umocowania obejmy w
odpowiednim miejscu należy upewnić się, że jej śruba ustawiona jest w prawą stronę (po stronie łańcucha).
Wsunąć plastikową nakładkę obejmy (20) na rurę kierownicy (21) po czym umieścić kierownicę na górnej
części rury kierownicy (1). Należy upewnić się, że napis STOP, wskazujący najwyższą możliwą wysokość, nie
jest widoczny. Wyrównać kierownicę z przednim kołem i dokładnie dokręcić obejmę (14).
Zacisk śrub koła: 15 Nm.Zacisk śruby kierownicy: 7 Nm.Zacisk śruby kierownicy expander: 12 Nm.
2. MONTAŻ FOTELIKA NA LALKĘ ( Zdj.4)
Nałożyć fotelik na lalkę (49) na rurę siodełka (1). Nałożyć grubszą obejmę (13). Wypustka mocowania (A)
fotelika (49) musi wejść w obejmę (13). Zamontować siodełko jak opisano w punkcie 3.
3. MONTAŻ SIODEŁKA (Zdj. 4)
Poluzować lekko obejmę siodełka, która we wszystkich modelach bez fotelika na lalkę jest już zamontowana.
Nałożyć osłonkę plastikową (19), jeżeli jest ona przewidziana w kupionym modelu, na sztyc siodełka (17) po
czym założyć siodełko (17) na tylną rurę roweru (1).
UWAGA: należy upewnić się, że napis STOP, wskazujący najwyższą możliwą wysokość, nie jest widoczny.
Wyrównać siodełko z ramą i dokładnie dokręcić obejmę (13). Zacisk śruby siodełka 6 mm: 7 Nm. Zacisk śruby
siodełka 8 mm : 10 Nm. Zacisk śruby na sztycu siodełka 15 Nm.
4. MONTAŻ KÓŁEK PODPOROWYCH (Zdj. 5/A, 5/B)
Modele 2100 i 2106:
Przystawić wspornik kółka (41) do osi tylnego koła roweru ustawiając otwory w taki sposób, aby móc nałożyć
nakrętki (42). Nakrętki (42) dołączone do opakowania. Należy mocno dokręcić nakrętki (42) dołączonym
kluczem. W taki sam sposób należy zamontować drugie kółko.
Pozostałe modele:
Przystawić wspornik kółka (41) do zewnętrznej części osi tylnego koła roweru (1) ustawiając otwory w taki
sposób, aby móc włożyć śruby (42). Śruby (42) znajdują się w opakowaniu z częściami. Należy mocno
dokręcić śruby (42) dołączonym kluczem. W taki sam sposób należy zamontować drugie kółko. UWAGA:
należy dokręcić śruby do ramy roweru kiedy kółka nie są używane. Zacisk śruby: 10 Nm
4.1 MONTAŻ PLASTIKOWYCH NAKŁADEK NA KÓŁKA (Zdj. 5/A, 5/B)
Ustawić plastikowe wypustki nakładki (50) na otworach znajdujących się na kółkach (41). Docisnąć nakładki
aż wypustki wejdą zupełnie w otwory. UWAGA: należy ustawić środek nakładki (50) dokładnie na środku kółka
(41) i docisnąć nakładka nie wejdzie zupełnie w kółko.
5. HAMULCE I KLOCKI HAMULCOWE (Zdj. 6)
Podczas montażu roweru hamulce (24 i/lub 25) zostały już wyregulowane, należy jednak mimo wszystko sprawdzić
prawidłową pozycje klocków hamulcowych, które muszą być ustawione równolegle do obręczy koła. W celu wyre-
gulowania klocków należy poluzować nakrętkę (Y) klocka przy pomocy klucza nr 10, ustawić klocek równolegle
do obręczy koła i dokładnie dokręcić nakrętkę (Y). UWAGA: klocki hamulcowe nie mogą hamować na oponach.
WAŻNE: użytkowanie roweru wiąże się z nieuchronnym zużyciem klocków hamulcowych, które muszą być okre-
sowo kontrolowane i regulowane. W tym celu należy posłużyć się śrubką regulacyjną (X) obracając ją aż do kiedy
klocki nie znajdą się w odległości około 1,5 cm od obręczy koła. Należy sprawdzić prawidłowe działanie hamulców
przed ponownym użyciem roweru. Jeżeli prawidłowa regulacja klocków jest niemożliwa należy klocki wymienić,
gdyż może być to spowodowane ich zbytnim zużyciem. Dla hamulców W-Brake regulacja jest możliwa zarówno
na hamulcu jak i na dźwigni na kierownicy. Na mokrym podłożu czas hamowania jest dłuższy. Lewa dźwignia na
kierownicy uruchamia przedni hamulec a prawa dźwignia tylny.
6. MONTAŻ BIDONU (Zdj. 2)
Uchwyt na bidon jest już zamontowany na ramie. Wystarczy włożyć bidon (43) w uchwyt.
7. MONTAŻ OSŁONKI NA KIEROWNICĘ (Zdj. 8)
Jeżeli w wyposażeniu zakupionego modelu roweru znajduje się ozdobna plastikowa osłonka na kierownicę
(51), należy zawiesić na kierownicy (21) przy pomocy dwóch plastikowych opasek zaciskowych. Przybliżyć
osłonkę (51) do kierownicy (21) obrazkiem na zewnątrz. Wsunąć opaskę zaciskowa przez prawy otwór osłonki
i zacisnąć ją na rurze kierownicy. Tak samo postąpić po lewej stronie. Wystające części opasek należy odciąć.
8. MONTAŻ PEDAŁÓW (Zdj. 9)
UWAGA: Pedały oznaczone literami ”D” lub ”R” na osi prawego pedału i literami ”S” lub ”L” na osi lewego
pedału. Włożyć prawy pedał (11) w otwór prawej korby (7) (strona łańcucha) i przykręcić go w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara najpierw ręcznie a później przy pomocy odpowiedniego klucza. Czynność
powtórzyć z lewym pedałem, ale przykręcając go w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Upewnić
się, że oba pedały zostały dokładnie przykręcone. Zacisk pedałów: 15 Nm.
9. ZALECANE CIŚNIENIE POWIETRZA W OPONACH
OPONY 14” = od 35 do 40 PSI lub od 2,50 do 2,80 atmosfer .
OPONY 16” = od 40 do 50 PSI lub od 2,80 do 4,50 atmosfer.
10. ŁAŃCUCH (Zdj. 10)
Należy regularnie sprawdzać stan i napięcie łańcucha, który musi być zawsze czysty i nasmarowany. Na rowerze
bez przerzutek konieczna jest 10 mm elastyczność napięcia łańcucha. Napięcie takie otrzymuje się przestawiając
gwint na osi tylnego koła w kierunku do środka lub do tyłu.
11. ŚWIATŁA (Zdj. 11)
Rower wyposażony jest w lampkę przednią i tylną działające na baterię ze wskaźnikiem wyczerpania baterii.
Nie należy nigdy włączać świateł podczas jazdy, gdyż mogłoby się to skończyć wypadkiem. W celu uzyska-
nia optymalnego oświetlenia należy utrzymywać lampki w czystości i w dobrym stanie. Przed jazdą należy
sprawdzić, czy wskaźnik wyczerpania baterii nie jest włączony. Jeżeli jest włączony, należy baterie wymienić.
Lampka przednia: bateria 2 x 1,5 volt AA/LR6 - Żarówka : 2,4 V / 0,5 A. Lampka tylna: bateria 2 x 1,5 V LR44.
Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwa-
nia odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu
promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI
Konserwacji roweru musi dokonywać osoba dorosła. Raz w miesiącu należy kontrolować stan
hamulców (patrz punkt 5). Okresowo należy kontrolować zacisk śrub, nakrętek oraz ciśnienie
powietrza w oponach. Wszystkie obracające się części zostały nasmarowane dożywotnio. Napięcie
łańcucha zależy od pozycji tylnego koła. Nie może on być zbyt napięty ani zbyt luźny. Łańcuch
należy co miesiąc smarować przeznaczonym do tego smarem, uważając, aby nie zabrudzić obręczy
koła ani hamulców, które powinny być dokładnie wyczyszczone po każdym użyciu. Części poma-
lowane należy czyścić środkami do tego przeznaczonymi. Po deszczu należy rower osuszyć. W
przypadku długiego nieużytkowania zalecane jest, by rower zawiesić. Stosując się do wymienionych zaleceń
gwarantuje się dziecku długie i bezpieczne użytkowanie roweru. UWAGA: łańcuch roweru jest początkowo
mocno napięty i może spowodować przejściową trudność podczas jazdy. Problem ten znika samoistnie po
krótkim okresie docierania.
DLA BEZPIECZEŃSTWA WASZEGO DZIECKA
Zakupiony może więc być użytkowany tylko w miejscach nieprzeznaczonych dla ruchu drogowego i pod ścisłą
kontrolą osoby dorosłej. Odradza się również korzystanie z roweru w nocy, gdyż nie posiada instalacji świetlnej.
Należy upewnić się, że dziecko siedzi na rowerze w pozycji wygodnej, nie pochylając się zbytnio w kierunku
kierownicy. W razie potrzeby należy wyregulować wysokość kierownicy tak jak opisano w punkcie 3. Zarówno
kierownica jak i siodełko nie mogą być uniesione powyżej napisu ”STOP”. Okresowo należy kontrolować zacisk
śrub i nakrętek. Należy upewnić się, dziecko potrafi jeździć na rowerze i nie zostawiać go nigdy samego
podczas jazdy. Na mokrej powierzchni droga hamowania jest dłuższa niż na suchej. Nie dozwolony jest przewóz
pasażerów. Podczas jazdy nie wolno trzymać niczego w rękach ani dokonywać napraw lub regulacji. Obie
ręce powinny znajdować się na kierownicy. Obecność kółek podporowych zwiększa szerokość roweru i może
spowodować zaczepienie jednym z kółek o przeszkodę powodując gwałtowne hamowanie. Podczas jazdy zaleca
się nie nosić ubrań zbyt długich, gdyż mogłyby one wkręcić się w koła lub inne części roweru. Podczas pierwszej
jazdy należy zwrócić uwagę na długość hamowania. Zużycie obręcz kół ( zaleca się zachowanie naklejki infor-
macyjnej umieszczonej na obręczy).
Obręcze ze wskaźnikiem zużycia: sprawdzić, czy widoczne są ślady zużycia na rowkach na obrzeżach obręczy
w miejscach kontaktu z klockami hamulców. W razie potrzeby obręcz należy wymienić. Obręcze bez wskaźnika
zużycia: należy przesunąć palcem po obręczy i w razie wyczucia nierówności wymienić obręcz.
Zaleca się korzystanie z kasku ochronnego podczas jazdy. W celu zakupienia części zamiennych należy
zwrócić się do sprzedawcy. Używać jedynie oryginalnych części zamiennych.
ZACHOW DANE PRODUCENTA I DYSRYBUTORA ORAZ KOD ROWERU NA WYPADEK
KONIECZNOŚCI NABYCIA CZĘŚCI ZAMIENNYCH.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY - Tel. +39 0171.911383
Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
INSTRUKCJA MONTA
Ż
U
PL
• Utilizzo sulla via pubblica: tutti questi accessori di sicurezza sono obbligatori e devono essere omologati.
Utilisation sur la voie publique:
Tous ces accessoires de sécurité sont obligatoires et doivent ȇtre homologués.
• Use on pubblic roads: All these safety accessories are compulsory and must be homologated.
Verhalten im öffentlichen Verkehr: Das gesamte Sicherheitszubehoer ist zwingend vorgeschrieben und muß
Utilización en la vía pública: Todos los accesorios de seguridad son obligatorios y tienen que estar homologados zugelassen sein
Użytkowanie na drodze publicznej: wszystkie poniżej wymienione akcesoria muszą posiadać certykaty bezpieczeństwa
• Utilização na via pública: todos os acessórios de segurança são obrigatórios e têm que estar homologados.
Χρήση σε δημόσιο δρόμο: Όλα αυτά τα εξαρτήματα ασφαλείας είναι υποχρεωτικά για διαδρομές στο δρόμο και πρέπει να εγκριθούν.
Wear a homologated CE helmet. Cycle in Indian le (not side by side). Recommended accessories: helmet, spare parts like lights and battery and kit to repair a possible hole in the tyre. Be
careful to bags, long dresses (they can touch spokes while cycling), 2 persons on the bike. Be careful on wet roads, braking distance increase in case of wet soil.
GB
Einen CE geprüften Helm tragen. - Hintereinander fahren ( nicht nebeneinander) Empfohlenes Zubehör: Helm, Ersatzbeleuchtung, Reifenickset. Gefährlicher Gebrauch: Taschen, lange Kleider (
können sich in den Speichen verfangen), 2 Personen auf einem Fahrrad. Auf nassem Boden ist der Bremsweg länger, noch vorsichtiger fahren.
D
Portare un casco omologato CE. Pedalare in la indiana (non uno al anco del’’altro). Accessori raccomandati: casco, fanali e lampadine di ricambio, kit antiforatura. Utilizzo pericoloso: borse, abiti lunghi
(contatto con i raggi ruota), 2 persone sulla bicicletta. Sul terreno bagnato la distanza di frenata aumenta, aumentare la prudenza.
I
Portez un casque aux normes CE. Roulez en le indienne (pas l’un à côté de l’autre). Arrêtez-vous pour connecter votre éclairage. Accessoires recommandés: casque, piles et ampoules de rechan-
ge, kit anti-crevaison. Utilisation dangereuse: vêtements longs et sac qui pendent (contact avec les rayons), 2 personnes sur le vélo, roue arrière, saut. Sur sol mouillé les distances de treinage
augmentent, redoublez de prudence.
F
Use un casco homologado a la norma CE. Circule en la india (nunca uno al lado del otro). Deténgase para conectar las luces Accesorios recomendados : Casco, pilas y bombillas de recambio, kit anti
pinchazos. Uso peligroso: ropa muy larga y bolsas que cuelguen (pueden entrar en contacto con los radios de las ruedas), 2 personas subidas en la misma bicicleta. Sobre piso húmedo o mojado las
distancias de frenado aumentan, sea más prudente.
E
Należy korzystać z kasków opatrzonych certykatem bezpieczeństwa CE. Jeździć w kolumnie pojedynczej, jeden rowerzysta za drugim, nie obok siebie. Zalecane akcesoria: kask, lampki z
zapasowymi żarówkami, zestaw naprawczy do roweru. Niebezpieczne jest: zabieranie ze sobą toreb i noszenie zbyt długich ubrań, gdyż mogłyby one wkręcić się w koła oraz jazda w dwie
osoby na jednym rowerze. Na mokrym terenie zwiększa się długość drogi hamowania, należy o tym pamiętać i zachować szczególną ostrożność.
Campanello
Sonnette
Bell
Klingel
Bocina
Dzwonek
Buzina
Κουδούνι
Carter copri catena
Carter de chaîne
Carter
Kettenschutz
Cubre cadena
Odblaskowymi osłona łańcucha
Cobre corrente
Περίβλημα καλυμμάτων αλυσίδας
Catadiottri su ogni ruota
Réecteur sur chaque roue
Reectors on each wheel
Reektoren an jedem Reifen
Reector en cada rueda
Lampki odblaskowe na koła
Reetor em cada roda
Ανακλαστήρες σε κάθε τροχό
Fanale e cattadiotro posteriore
Eclairage et réecteur arrière
Rear light and reector
Rücklicht und Reektoren
Luz y reector trasero
Lampa tylna z lampką odblaskową
Luz e reetor traseiro
Εμπρός φως και ανακλαστήρας
Fanale e catadiottro anteriore
Eclairage et réecteur avant
Front light and reector
Scheinwerfer und Reektoren
Luz y reector delantero
Lampa przednia z lampką odblaskową
Luz e reetor dianteiro
Πίσω φως και ανακλαστήρας
Pedali con catadiottri
Réecteur sur chaque côté des pédales
Pedals with reectors
Pedale mit Reektoren
Reector en cada lado de los pedales
Pedały z lampkami
Reetor em cada lado dos pedais
Πετάλια και ανακλαστήρες
Utilizar um capacete homologado à norma CE. Circular em la indiana (nunca um ao lado do outro). Deter-se para ligar as luzes. Acessórios recomendados: capacete, pilhas e lâmpadas
sobressalentes, kit anti furos. Uso perigoso: roupa muito larga e sacos que pendurarem (pode entrar em contacto com os raios das rodas), 2 pessoas montadas na mesma bicicleta. Sobre
superfície húmidas ou molhadas as distâncias de travagem aumentam, seja mais prudente.
Πάρτε ένα κράνος με πιστοποίηση CE. Κάντε πετάλι στην σειρά (όχι ο ένας δίπλα στον άλλο) Συνιστώμενα εξαρτήματα: κράνος, προβολείς και ανταλλακτικοί λαμπτήρες,
κιτ επισκευής. Επικίνδυνη χρήση: τσάντες, μακριά φορέματα (επαφή με τις ακτίνες τροχών) 2 άτομα στο ποδήλατο. Σε υγρό έδαφος αυξάνεται η απόσταση φρεναρίσματος,
αυξήστε την προσοχή.
Obrigado por ter comprado uma bicicleta DENVER. Antes de iniciar a montagem, ler
atenciosamente as instruções. Esta bicicleta tem sido fabricada conforme as normas
de segurança europeias atualmente em vigor. A sua carga máxima é de 50 kg. Os
modelos com pneus insufláveis não devem ser utilizados por crianças menores de 36
meses, uma vez que a tampa da válvula de insuflação, sendo de dimensões reduzidas, poderia ser
ingerida e correr perigo de engasgamento. Os adultos deverão ter a certeza de que a criança tem um
bom domínio da bicicleta e do funcionamento dos seus freios.
A idade de utilização indicada na embalagem deve de ser respeitada e é preciso recordar que a bicicle-
ta deve ser armada por um adulto seguindo escrupulosamente as instruções de montagem. Conservar
o manual de instruções de montagem. NOTA: as chaves que devem de ser utilizadas para a montagem
são as de 10, 13 e 15 mm.; inclui-se também uma chave multiuso.
1. MONTAGEM DO GUIDÃO, DO CONJUNTO DA RODA DA FRENTE E DO GARFO (FIG. 3)
Para todos os modelos: inserir o conjunto do garfo e a roda da frente pela parte inferior do tubo da
caixa de direção do quadro (1) com os bocais de plástico (16), verificando que o freio (24) está coloca-
do na parte dianteira. Inserir então a abraçadeira (14) no tubo do garfo (2). Atenção: para os modelos
descritos no ponto 2, encontrarão no saco de acessórios duas abraçadeiras: uma mais grossa para
o selim e outra mais fina com um encaixe para o guidão; para os demais modelos, a abraçadeira do
selim já vem montada. Para uma correta colocação da abraçadeira mais fina para o guidão, é preciso
verificar que o parafuso da abraçadeira está colocado para a direita (do lado da corrente). Introduzir o
cobre-abraçadeiras de plástico (20) no tubo do guidão (21) e introduzir então o guidão na parte superior
do tubo da caixa de direção do quadro (1). Verificar que não se vê a palavra STOP, que indica a altura
máxima prevista. Alinhar o guidão com a roda da frente e apertar com força a porca da abraçadeira
(14). Grau de regulagem das porcas das rodas: 15 Nm. Grau de regulagem das porcas de potência: 7
Nm. Grau de regulagem da potência ao expandir 12 Nm.
2. MONTAGEM DO PORTA-BONECA (Fig. 4)
Inserir o porta-boneca (49) no canote do selim do quadro (1) e depois a abraçadeira mais grossa (13).
A lingueta (A) do porta-boneca (49) deve ser introduzida na abraçadeira (13). Montar o selim conforme
explicado no ponto 3.
3. MONTAGEM DO SELIM (Fig. 4)
Afrouxar levemente a abraçadeira (13), que para todos os outros modelos sem porta-boneca está
montado no quadro. Inserir o fole de plástico (19), se estiver previsto para este modelo, no canote do
selim (17). Depois, introduzir o selim (17) no tubo do quadro (1). Atenção: a palavra STOP, que indica
a altura máxima prevista, não deve estar visível. Alinhar o selim com o quadro e apertar com força a
porca da abraçadeira (13). 8 Nm.
4. MONTAGEM DOS ESTABILIZADORES LATERAIS (Fig. 5/A - 5/B) - Mod. 2100 – 2016 -
Colocar a vareta do estabilizador (41) na parte interior do de apoio do quadro (1), alinhar perfeita-
mente os furos para poder introduzir a porca correspondente (42) que poderá encontrar no saco de
acessórios. Apertar com força a porca com a chave fornecida. Repetir esta operação para o segundo
estabilizador.
Instruções para as outras bicicletas: colocar a vareta do estabilizador (41) na parte exterior do de
apoio do quadro (1), alinhar perfeitamente os furos para poder introduzir a porca correspondente (42)
que poderá encontrar no saco de acessórios. Apertar com força a porca com a chave fornecida. Repetir
esta operação para o segundo estabilizador. 10 Nm.
4.1. MONTAGEM DOS ENFEITES ESTABILIZADORES (Fig. 5/A - 5/B)
Alinhar os encaixes de plástico no enfeite (50) à altura dos furos nas rodinhas estabilizadoras (41) e
empurrar até encaixarem perfeitamente.
NOTA: alinhar o centro do enfeite (50) com o centro da rodinha estabilizadora (41) e pressionar até o
enfeite encaixar perfeitamente.
5. FREIOS E SAPATAS DOS FREIOS (Fig. 6)
Durante a montagem da sua bicicleta, os freios (24 c/o 25) têm sido regulados o melhor possível,
embora seja conveniente verificar a posição das sapatas de borracha, que devem estar paralelas ao
jante. Para regular as sapatas, é preciso afrouxar a porca (Y) do porta-sapata com a chave de 10,
alinhar as sapatas com o jante, bloquear com força a porca (Y). NOTA: as sapatas dos freios não
devem travar sobre as borrachas. IMPORTANTE: o uso da bicicleta produz um inevitável desgaste
das sapatas de freio que deverão então ser controladas e reguladas frequentemente. Para realizar
esta operação é preciso atuar sobre o regulador (X) até que as sapatas estiverem novamente a uma
distância aproximada de 1.5 mm dos jantes. Se for necessário, deverá alinhar novamente as sapatas.
Antes de utilizar a bicicleta é preciso verificar o correto funcionamento dos freios. No caso de impos-
sibilidade de regular as sapatas corretamente, será preciso substituí-las uma vez que poderiam estar
gastas demais. Os freios W-Brake são reguláveis acima da avalancha e do freio. Rogamos tomar nota
que no caso de chuva, tendo o caminho molhado, a frenagem será mais longa. A manete esquerda
deve acionar o freio dianteiro e a manete direita deve acionar o freio traseiro.
6. MONTAGEM DO BIDON (Fig. 2)
A grade de bidon já está montada sobre o quadro; só será preciso introduzir o bidon (43) na Grade.
7. FIXAÇÃO DA DECORAÇÃO (Fig. 8)
Se estiver previsto no modela de bicicleta que tiver adquirido, a decoração (51) deve ser fixada ao
guidão (21) com as duas abraçadeiras de plástico. Aproximar a decoração (51) ao guidão (21), com
o adesivo virada para a frente, fazer passar uma abraçadeira pelo furo da direita e fixá-la ao redor do
tubo do guidão (21). Realizar a mesma operação desde o furo oposto. Cortar as partes sobrantes das
abraçadeiras.
8. FIXAÇÃO DOS PEDAIS (Fig. 9)
NOTA: os pedais são identificados com um “D” ou “R” no perno do pedal direito e com um “S” ou “L” no
perno do pedal esquerdo. Inserir o pedal direito (11) na rosca do pedivela direito (7) (lado da corrente)
e aparafusá-lo no sentido dos ponteiros do relógio, primeiro com as mãos e depois com a ferramenta
correspondente. Repetir a operação com o pedal esquerdo, apertando para a esquerda. Verificar que
ambos os dois pedais estão bem apertados. Grau de regulagem dos pedais: 8 Nm.
9. PRESSÃO RECOMENDADA DOS PNEUS
PNEUS 14” = 35/40 PSI ou então de 2.50 a 2.80 atm. PNEUS 16” = 40/50 PSI ou então de 2.80 a
4.50 atm.
10. CORRENTE (Fig. 10)
Verificar com regularidade a tensão e o estado da corrente; esta deve estar sempre bem engordura-
da. Numa bicicleta de uma velocidade é preciso uma folga de 10 mn (1). Esta tensão é obtida ao
deslocar o eixo da roda de trás para a frente ou para atrás, nos sustentáculos de fixação do quadro.
11. LUZES SE ESTIVEREM PREVISTAS (Fig. 11)
Bicicleta equipada com luz na parte dianteira e traseira, com indicador de carga.
Não ligar as luzes ao mesmo tempo que estiver a circular uma vez que poderia provocar um acidente.
Com a finalidade de obter o máximo de luz, deverá manter os cristais óticos limpos e em ótimo estado.
Verificar que o indicador de carga das pilhas não está aceso. Neste caso proceder a trocar as pilhas.
A luz da parte dianteira: funciona com 2 pilhas de 1.5 vóltios tipo AA/LR6. Lâmpada: 2.4 V / 0.5 A.
A luz da parte traseira: funciona com 2 pilhas de 1.5 vóltios tipo LR44. ·Depois do câmbio de pilhas,
pedimos-lhe que respeite a regulamentação em vigor em quanto a sua eliminação. Agradecemos-lhe
que sejam depositadas num ponto de recolha de pilhas previsto para isso, com a finalidade de garantir
a sua correta eliminação e respeitosa com o ambiente. As aparelhagens elétricas e eletrónicas são
objeto de uma recolha seletiva. Não devem ser misturadas com o resto de resíduos.
INDICAÇÕES GERAIS DE MANUTENÇÃO
A manutenção da bicicleta deverá ser realizada por um adulto. Verificar todos os meses o
correto funcionamento dos freios (para a sua regulação, rogamos-lhe voltar ao ponto 5 de
estas instruções). Verificar periodicamente que as porcas e os parafusos estão bem aperta-
dos como a pressão dos pneus. Para regular a corrente deverá afrouxar os dois parafusos
no perno da roda de trás, mover a roda para a frente ou atrás até que esteja corretamente
esticada; e então apertar com força os dois parafusos no perno da roda (para esta operação
aconselha-se ir a uma loja especializada). Todas as peças giratórias estão lubricadas de
por vida.
A tensão da corrente depende da posição da roda posterior. A corrente não deve ser esticada demais,
nem estar mole demais. Engordurar a corrente cada mês com óleos apropriados, prestando atenção
de não sujar os jantes nem os freios que deverão ser devidamente limpos depois de cada uso. Limpar
as partes pintadas com produtos apropriados. Secar a bicicleta depois de se ter molhado com a chuva
e se for possível pendurá-la se não a for utilizar durante um longo período de tempo. Ao seguir todas
estas indicações, a criança poderá utilizar a bicicleta da melhor maneira possível e com a máxima
segurança durante muito mais tempo.
NOTA: quando a bicicleta é nova, a corrente está muito esticada o que poderia ocasionar algumas
dificuldades na pedalagem, o problema soluciona-se automaticamente depois de um breve período
de rodamento.
PARA A SEGURANÇA DA CRIANÇA
Esta bicicleta pode ser utilizada um locais destinados à normal circulação e sob a estrita vigilância
de uma pessoa adulta. Alem disso, está proibido o seu uso de noite uma vez que não está equipada
com uma instalação de luzes. Verificar que a criança está comodamente sentada na bicicleta sem ter
que dobrar demais o corpo para a frente para atingir o guidão: eventualmente, verificar bem o ponto
3 das instruções. Quer o guidão quer o selim não devem ser levantados para além do limite “STOP”.
Verificar cada certo tempo que todos os parafusos estão bem apertados. Verificar que a criança sabe
utilizar esta bicicleta e não a deixem nunca só enquanto estiver a utilizá-la. Em superfícies molhadas,
o espaço de travagem prolonga-se. Não deve levar passageiros. Não deve levar objetos nas mãos
nem deve realizar reparações enquanto estiver a utilizá-la. Manter ambas as duas mãos no guidão. A
utilização das rodas estabilizadoras supõe uma maior largura da bicicleta, por isso a roda estabiliza-
dora pode contactar com um obstáculo e provocar uma parada em seco. Não vestir roupas largas que
poderiam se prender nas rodas ou noutras partes da bicicleta. Recomendamos-lhe a utilização de um
capacete de segurança.
Tenha cuidado com as distâncias de travagem quando for realizar as primeiras saídas.
Desgaste dos jantes (recomendamos-lhe não descolar a etiqueta adesiva de advertência de uso).
As indicações sobre as dimensões dos jantes encontram-se numa etiqueta adesiva (sistema de engato
do pneu ao jante quando este for ser substituído sem o pneu).
*Cuidado com a parte do lado do jante onde a borracha do freio põe-se em contacto com o jante.
Jante com indicador no seu lado (lisseret Creus): se este desaparecer, a matéria no lado do jante está
gasta: substituí-la.
Sem indicador, passe o seu dedo no lado do jante. Se sentir um planalto ao passar o seu dedo,
recomendámos-lhe deslocar-se ao seu vendedor para definir a possível substituição do jante.
Para as peças sobressalentes, rogámos-lhe deslocar-se até o seu revendedor. Utilizar somente peças
sobressalentes originais.
guardar o nome e o endereço do fabricante ou do distribuidor e o código da bicicleta Para
futuras referências.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY
Tel. +39 0171.911383 Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
PT Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα ποδήλατο DENVER. Διαβάστε προ-
σεκτικά τις οδηγίες πριν ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση. Αυτό το ποδήλατο
κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ισχύοντα Ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας. Το
μέγιστο βάρος που μπορεί να φέρει είναι 50 kg. Τα μοντέλα με φουσκωτά ελα-
στικά δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται από παιδιά ηλικίας κάτω των 36 μηνών,
καθώς το καπάκι της βαλβίδας εμφύσησης είναι μικρό, θα μπορούσε να καταποθεί, προσέξτε
τον κίνδυνο πνιγμού. Οι γονείς πρέπει να διασφαλίζουν ότι το παιδί έχει συνηθίσει το ποδήλατο
και τη λειτουργία των φρένων.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΗΛΙΚΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΚΟΥΤΙ ΚΑΙ ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ ΟΤΙ
ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΘΕΙ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΟ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΚΟΛΟΥΘΩΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ. Οι οδηγίες συναρμολόγησης θα πρέπει να φυλαχθούν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα κλειδιά για την συναρμολόγηση είναι 10 -13 -15 mm συμπεριλαμβάνεται κλειδί
πολλαπλών χρήσεων.
1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΝΟΛΟΥ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΠΗΡΟΥΝΙΟΥ (ΣΧ.(ΣΧ. 3).
Για όλα τα μοντέλα: Τοποθετήστε το σύνολο περόνης και μπροστινού τροχού μέσω του κάτω
τμήματος του σωλήνα κεφαλής πλαισίου (1) με τις πλαστικές υποδοχές (16), βεβαιώνοντας ότι
το φρένο (24) είναι τοποθετημένο προς τα εμπρός. Στη συνέχεια τοποθετήστε το κολάρο (14)
στο σωλήνα περόνης (2). ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τα μοντέλα που περιγράφονται στο σημείο 2 θα βρείτε
δύο κολάρα στην τσάντα αξεσουάρ, ένα παχύτερο για τη σέλα και ένα λεπτό με αναμονή για
το τιμόνι, ενώ για όλα τα άλλα μοντέλα το κολάρο της σέλας είναι ήδη τοποθετημένο. Για
την ακριβή τοποθέτηση του λεπτότερου κολάρου για το τιμόνι, βεβαιωθείτε ότι ο κοχλίας
του λαιμού είναι τοποθετημένος προς τα δεξιά (πλευρά αλυσίδας). Τοποθετήστε το πλαστικό
κολάρο (20) στο σωλήνα του τιμονιού (21) και στη συνέχεια τοποθετήστε το τιμόνι στο πάνω
μέρος του σωλήνα τιμονιού του πλαισίου (1). Βεβαιωθείτε ότι η λέξη STOP, που υποδεικνύει το
αναμενόμενο μέγιστο ύψος, δεν είναι ορατή. Ευθυγραμμίστε το τιμόνι με τον μπροστινό τροχό
και σφίξτε καλά το παξιμάδι του κολάρου (14). Σφίξιμο του μπουλονιού τροχού: 15 Nm. Σφίξιμο
του μπουλονιού τιμονιού: 7 Nm. Κλείσιμο μπουλονιού τιμονιού expander: 12 Nm.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΘΗΚΗΣ ΚΟΥΚΛΑΣ (ΣΧ. 4).
Τοποθετήστε τη θήκη κούκλας (49) στο σωλήνα του πλαισίου (1), στη συνέχεια το παχύτε-
ρο κολάρο (13). Η γλωττίδα (Α) της θήκης κούκλας (49) πρέπει να χωράει στο κολάρο (13).
Τοποθετήστε τη σέλα όπως εξηγείται στο ακόλουθο σημείο 3.
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΕΛΑΣ (ΕΙΚ. 4).
Ξεβιδώστε ελαφρά το κολάρο (13) που είναι ήδη τοποθετημένο στο πλαίσιο για όλα τα μοντέλα
χωρίς θήκη κούκλας. Τοποθετήστε το πλαστικό φυσητήρα (19), εάν υπάρχει σε αυτό το μοντέλο
στο σωλήνα της σέλας (17), στη συνέχεια τοποθετήστε τη σέλα (17) στο σωλήνα πλαισίου (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ: η λέξη STOP, που δείχνει το μέγιστο επιτρεπόμενο ύψος, δεν πρέπει να είναι ορατή.
Ευθυγραμμίστε τη σέλα με το πλαίσιο και στη συνέχεια σφίξτε πολύ καλά το παξιμάδι (13).
Σφίξιμο μπουλονιού σέλας με βίδα 6 mm: 7 Nm.
Σφίξιμο μπουλονιού σέλας με βίδα 8 mm: 10 Nm.
Σφίξιμο σέλας στο σωλήνα σέλας: 15 Nm.
4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΩΝ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΩΝ (ΣΧ. 5/A - 5/B) - ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤ.
2100 ΚΑΙ 2106 -
Τοποθετήστε τη ράβδο σταθεροποίησης (41), ευθυγραμμίστε τις τρύπες τέλεια έτσι ώστε να
μπορείτε να εισάγετε το κατάλληλο παξιμάδι (42) που θα βρείτε στη σακούλα αξεσουάρ. Σφίξτε
πολύ καλά το περικόχλιο με το παρεχόμενο κλειδί. Επαναλάβετε τη λειτουργία για το δεύτερο
σταθεροποιητή.
• Οδηγίες για όλα τα άλλα μοντέλα:
Τοποθετήστε τη ράβδο σταθεροποίησης (41) στο εξωτερικό της απόληξης του πλαισίου (1)
ευθυγραμμίζοντας τις τρύπες τέλεια ώστε να μπορείτε να εισάγετε τις βίδες (42) που θα βρείτε
στην τσάντα αξεσουάρ. Σφίξτε καλά τη βίδα με το παρεχόμενο κλειδί. Επαναλάβετε τη λειτουρ-
γία για το δεύτερο σταθεροποιητή. ΠΡΟΣΟΧΗ: σφίξτε τις βίδες στις οπές του πλαισίου όταν δεν
χρησιμοποιείτε τους σταθεροποιητές.
Σφίξιμο βιδών σταθεροποιητή: 10 Nm.
4.1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΩΝ (Σχ. 5/A - 5/B)
Ευθυγραμμίστε τις πλαστικές αναμονές (50) σε αντιστοιχία με τις οπές στους τροχούς των
σταθεροποιητών (41) και πιέστε μέχρι να εφαρμόσουν τέλεια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: πρέπει να ευθυ-
γραμμίσετε το κέντρο (50) με το κέντρο του τροχού σταθεροποίησης (41) και πιέστε μέχρι να
τοποθετηθεί τέλεια.
5. ΦΡΕΝΑ ΚΑΙ ΤΑΚΑΚΙΑ ΦΡΕΝΩΝ (ΣΧ. 6).
Κατά τη συναρμολόγηση τα φρένα του ποδηλάτου σας (24 ή/και 25) έχουν ήδη ρυθμιστεί άρτια,
ελέγξτε την ακριβή θέση που έχουν τα τακάκια τα οποία θα πρέπει να είναι παράλληλα με τη
ζάντα. Για να ρυθμίσετε τα τακάκια, ξεβιδώστε τη βίδα (Y) της βάσης τακακιών με το κλειδί 10
mm, ευθυγραμμίστε τα τακάκια με τη ζάντα, ασφαλίστε το παξιμάδι (Y). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τα τακάκια
δεν πρέπει να φρενάρουν στα ελαστικά. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η χρήση του ποδηλάτου οδηγεί σε ανα-
πόφευκτη φθορά των τακακιών των φρένων, τα οποία επομένως πρέπει να ελέγχονται και να
ρυθμίζονται περιοδικά. Για να το κάνετε αυτό, ρυθμίστε τον ρυθμιστή (X) έως ότου τα μαξιλά-
ρια επανέλθουν σε απόσταση περίπου 1,5 mm από το χείλος, εάν χρειάζεται, επανατοποθετήστε
τα τακάκια. Επομένως ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του φρένου πριν χρησιμοποιήσετε το
ποδήλατο. Εάν δεν είναι δυνατό να ρυθμίσετε σωστά τα τακάκια, πρέπει να αντικατασταθούν
καθώς ενδέχεται να είναι πολύ φθαρμένα.
Για τα φρένα W-Brake υπάρχει η δυνατότητα ρύθμισης του μοχλού και του φρένου.
Στο βρεγμένο το φρενάρισμα θα είναι πιο παρατεταμένο. Ο αριστερός μοχλός ενεργοποιεί το
μπροστινό φρένο, ο δεξιός μοχλός ενεργοποιεί το πίσω φρένο.
6. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΓΟΥΡΙΟΥ (ΕΙΚ. 2).
Η βάση παγουριού είναι ήδη συναρμολογημένη στο πλαίσιο, θα πρέπει απλά να τοποθετήσετε
το παγούρι (43) στη θήκη παγουριού.
7. ΣΤΗΡΙΞΗ ΜΑΣΚΑΣ (ΣΧ. 8).
Εάν παρέχεται στο μοντέλο ποδηλάτου που αγοράσατε, η μάσκα (51) πρέπει να στερεωθεί στο
τιμόνι (21) με τους δύο πλαστικούς σφιγκτήρες. Προσεγγίστε τη μάσκα (51) κοντά στο τιμόνι
(21), με το αυτοκόλλητο στραμμένο προς τα εμπρός, περάστε ένα σφικτήρα μέσα από την οπή
στα δεξιά και στερεώστε το γύρω από το σωλήνα τιμονιού (21).
Πραγματοποιήστε την ίδια ενέργεια από την απέναντι οπή. Κόψτε τα πλεονάζοντα μέρη των
σφιγκτήρων.
8. ΣΤΗΡΙΞΗ ΤΩΝ ΠΕΤΑΛΙΩΝ (ΣΧ. 9).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τα πετάλια αναγνωρίζονται με “D” ή “R” στο δεξί πείρο του πεντάλ και με το “S” ή
το “L” στο αριστερό πείρο του πεντάλ. Τοποθετήστε το δεξιό πεντάλ (11) στο σπείρωμα του
δεξιού βραχίονα (7) (πλευρά αλυσίδας) και βιδώστε το πρώτα με τα χέρια σας και έπειτα με το
κατάλληλο κλειδί δεξιόστροφα. Επαναλάβετε τη λειτουργία με το αριστερό πεντάλ βιδώνοντας
το προς τα αριστερά. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο πεντάλ είναι καλά σφιγμένα.
Κλείσιμο πεντάλ: 15 Nm.
9. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ
ΛΑΣΤΙΧΑ 14”= από 35 έως 40 PSI ή από 2.50 έως 2.80 ατμόσφαιρες.
ΛΑΣΤΙΧΑ 16”= από 35 έως 50 PSI ή από 2.50 έως 4.50 ατμόσφαιρες.
10. ΑΛΥΣΙΔΑ (ΣΧ. 10).
Ελέγχετε τακτικά την τάση και την κατάσταση της αλυσίδας, πρέπει πάντα να λιπαίνεται και να
καθαρίζεται. Σε ποδήλατο μονής ταχύτητας, απαιτείται κάμψη 10 mm (1). Αυτή η τάση επιτυγ-
χάνεται με τη μετακίνηση του πείρου του πίσω τροχού προς το στήριγμα βάσης ή προς τα πίσω
εντός των πιρουνιών του πλαισίου.
11. ΦΑΝΑΡΙΑ ΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ (ΣΧ. 11)
Ποδήλατο εξοπλισμένο με εμπρόσθιο και οπίσθιο φως που τροφοδοτείται με μπαταρία με ένδει-
ξη χαμηλής μπαταρίας. Ποτέ μην συνδέετε τα φώτα με το ποδήλατο σε κίνηση: αυτό μπορεί
να προκαλέσει ατύχημα.
Για να επιτευχθεί μέγιστος φωτισμός, είναι απαραίτητο να διατηρούνται τα φώτα καθαρά και σε
καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι η ενδεικτική λυχνία χαμηλής μπαταρίας δεν ανάβει, διαφορετικά
αντικαταστήστε την μπαταρία. Εμπρόσθιο φανάρι: 2 x 1,5 V μπαταρία AA / LR6 - Λυχνία: 2,4 V / 0,5 A.
Οπίσθιο φανάρι: 2 x 1.5 V μπαταρία LR44
“Κατά την αντικατάσταση των μπαταριών, παρακαλούμε να συμμορφώνεστε με τους ισχύο-
ντες κανονισμούς διάθεσης. Σας ευχαριστούμε που διαθέσατε τις μπαταρίες στους ειδικούς
κάδους για να σέβεστε το περιβάλλον “. “Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός συλλέγε-
ται χωριστά. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά απόβλητα μαζί με τα κανονικά αστικά
απόβλητα. “
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Η συντήρηση του ποδηλάτου πρέπει να γίνεται από ενήλικα. Ελέγχετε τα φρένα κάθε
μήνα σωστά (για ρύθμιση, παρακαλούμε επιστρέψτε στο σημείο 5 αυτών των οδηγι-
ών). Ελέγχετε περιοδικά αν τα παξιμάδια και τα μπουλόνια είναι σφιχτά καθώς και η
πίεση των ελαστικών. Όλα τα περιστρεφόμενα μέρη έχουν ήδη λιπανθεί για όλη τη
διάρκεια ζωής τους. Η ένταση της αλυσίδας εξαρτάται από τη θέση του πίσω τροχού.
Η αλυσίδα δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτή ή πολύ αργή. Λιπάνετε την αλυσίδα κάθε
μήνα με ειδικά έλαια, προσέχοντας να μην λερώσετε το χείλος και τα φρένα, τα οποία
πρέπει να καθαριστούν καλά ακόμα και μετά από κάθε χρήση. Καθαρίστε τα βαμμένα
μέρη με ειδικά προϊόντα. Στεγνώστε ολόκληρο το ποδήλατο στη βροχή και εάν είναι
δυνατόν, κρεμάστε το εάν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ακολουθώντας
όλες τις λειτουργίες που περιγράφονται εδώ, θα επιτρέπετε στο παιδί σας να χρησιμοποιεί
το ποδήλατό του στο μέγιστο και σε εξαιρετική ασφάλεια για μεγάλο χρονικό διάστημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αλυσίδα είναι αρχικά πολύ τεταμένη και συνεπώς μπορεί να αντιμετωπίσετε μια
μικρή δυσκολία στην πετάλι, το πρόβλημα λύεται αυτόματα μετά από πολύ σύντομο χρονικό
διάστημα διακοπής.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ
Αυτό το ποδήλατο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε περιοχές που δεν προορίζονται για κανο-
νική κυκλοφορία και υπό την αυστηρή επίβλεψη ενός ενήλικα. Δεν συνιστάται επίσης να το
χρησιμοποιείτε τη νύχτα, καθώς δεν είναι εξοπλισμένο με σύστημα φωτισμού. Βεβαιωθείτε ότι
το παιδί είναι άνετα καθισμένο στο ποδήλατο χωρίς να χρειάζεται να γέρνει πάρα πολύ προς
τα εμπρός για να φτάσει στο τιμόνι, αν χρειάζεται, ελέγξτε πάλι το σημείο 3 των οδηγιών. Το
τιμόνι και η σέλα δεν πρέπει να ανυψώνονται πέρα από το όριο “STOP”. Ελέγξτε περιοδικά ότι
όλες οι βίδες και τα μπουλόνια είναι σφιχτά. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι σε θέση να χρη-
σιμοποιήσει αυτό το ποδήλατο και ποτέ αφήνετε μόνο του κατά τη χρήση του. Στο βρεγμένο η
απόσταση πέδησης επεκτείνεται. Μην μεταφέρετε επιβάτες. Μην κρατάτε αντικείμενα στο χέρι
και μην κάνετε επισκευές κατά τη χρήση του. Κρατήστε και τα δύο χέρια στο τιμόνι. Η χρήση
σταθεροποιητών συνεπάγεται μεγαλύτερο πλάτος του ποδηλάτου, ένας σταθεροποιητής μπο-
ρεί να έρθει σε επαφή με ένα εμπόδιο και να προκαλέσει βίαιη στάση. Μη φοράτε πλατιά ρούχα
που θα μπορούσαν να μπλεχτούν στους τροχούς ή σε άλλα μέρη του ποδηλάτου.
Προσέχετε την απόσταση φρεναρίσματος την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το ποδήλατο.
Φθορά των ζαντών (μην αφαιρείτε το προειδοποιητικό αυτοκόλλητο). Ζάντες με ενδείξεις
φθοράς: ελέγξτε ότι είναι εμφανείς οι δείκτες φθοράς όπου το τακάκι έρχεται σε επαφή με την
περίμετρο της ζάντας, διαφορετικά αντικαταστήστε τις ζάντες.
Ζάντες χωρίς ενδείξεις φθοράς: εάν αισθάνεστε ένα βήμα στο δάχτυλό σας στην πλευρά της
ζάντας, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για αντικατάσταση της ζάντας. Συνιστούμε τη
χρήση κράνους ασφαλείας. Για ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με τον πωλητή και χρησιμοποιή-
στε μόνο πρωτότυπα εξαρτήματα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΟΥ Ή ΔΙΑΝΟΜΕΑ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ.
DENVER s.r.l. a Socio Unico, Via 1° Maggio n° 32 12025 Dronero (CN) ITALY
Tel. +39 0171.911383 Fax +39 0171.911387 E-mail:denver@denverbike.com
Società a Socio Unico soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di ALETE BIKES S.p.a.
P. IVA 12073850963
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
gr
CZĘŚCI ZAMIENNE
1 RAMA ROWERU
2 WIDELEC
3 OSŁONA ŁAŃCUCHA
4-5 BŁOTNIKI
6-9 MECHANIZM KORBOWY
6 KORBA LEWA Z GWINTEM
7 KORBA PRAWA
8 ZĘBATKI
9 TULEJA KORBY
10 MECHANIZM WOLNOBIEGOWY
11-12 PEDAŁY
13 OBEJMA SIODEŁKA
14 OBEJMA KIEROWNICY
16 TULEJA KIEROWNICY
17 SIODEŁKO ZE SZTYCEM
18 CHWYTY KIEROWNICY
19 OSŁONKA PLASTIKOWA
20 NAKŁADKA OBEJMY
21 KIEROWNICA BEZ DŹWIGNI HAMULCA
22 DŹWIGNIA HAMULCA
24 HAMULEC PRZEDNI
25 HAMULEC TYLNY
26 NAPĘD PRZEDNI
27 NAPĘD TYLNY
28 WOLNOBIEG
31 KOŁO PRZEDNIE STALOWE Z PIERŚCIENIEM
31/A KOŁO PRZEDNIE STALOWE
31/B KOŁO PRZEDNIE STALOWE ‘K’
31/C koło przednie aluminium z pierścieniem
32 koło tylne stalowe z pierścieniem
32/A KOŁO TYLNE STALOWE
32/B KOŁO TYLNE STALOWE ‘K’
32/C Koło tylne aluminium z pierścieniem
34 OPONA
35 DĘTKA Z WENTYLEM
36 ŁAŃCUCH
37 PIASTY
38 PIASTA 4 CZĘŚCI
39 Nakrętka zespołu pedałowego 4 części
40 NAKRĘTKA PEDAŁU
41 Wspornik kółek podporowych
42 Nakrętka do kół podporowych
43 BIDON
44 KOSZYK PRZEDNI
45 KOSZYK TYLNY
46 KUFER
47 TORBA
48 OSŁONA NA RAMĘ
49 FOTELIK NA LALKĘ
50 Plastikowe nakładki na kółka boczne
51 Plastikowa nakładka na kierownicę
52 KLAKSON
60 OPAKOWANIE
SOBRESSALENTES
1 QUADRO PINTADO
2 GARFO PINTADO
3 GUARDA-CORRENTES
4-5 GUARDA-LAMAS
6-9 JOGO DE PEDAIS COMPLETO
6PEDIVELA COM PERNO
7PEDIVELA DIREITO
8PRATO PEDALEIRO
9BOCAL MOVIMENTO
10 JOGO DE PEDAIS MONOBLOCO
11-12 PEDAIS
13 ABRAÇADEIRA DO SELIM
14 ABRAÇADEIRA DO GUIDÃO
16 BOCAL DIREÇÃO
17 SELIM COM CANOTE
18 MANOPLAS
19 FOLE
20 COBRE ABRAÇADEIRA DO GUIDÃO
21 GUIDÃO SEM ALAVANCAS
22 MANETE DE FREIO
24 FREIO DIANTEIRO
25 FREIO TRASEIRO
26 CABO DO FREIO DIANTEIRO
27 CABO DO FREIO TRASEIRO
28 RODA LIVRE
31 Roda d. frente de ferro c/capa
31/A Roda d. frente de ferro sem capa
31/B Roda d. frente de ferro sem capa “K”
31/C Roda d. frente de plástico c/capa
32 Roda d. trás de ferro c/capa
32/A Roda d. trás de ferro sem capa
32/B Roda d. trás de ferro sem capa “K”
32/C Roda d. trás de plástico c/capa
34 CAPA INSUFLÁVEL
35 CÂMARA COM VÁLVULA
36 CORRENTE
37 PIVÔ PARA O CUBO DA RODA
38 PIVÔ MOVIMENTO PEDAL 4 PÇS.
39 PORCA GRUPO PEDAIS 4 PÇS.
40 PORCA DO PEDAL
41 ESTABILIZADORES
42 PORCA PARA ESTABILIZADORES
43 BIDON
44 CESTA DIANTEIRA
45 CESTA TRASEIRA
46 COFREZINHO
47 SACO
48 PROTETORES DO QUADRO
49 PORTA-BONECAS
50 Embelezador dos estabilizadores
51 MÁSCARA
52 BUZINA
60 CAIXA DE CARTÃO EMBALAGEM
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
1 ΒΑΜΜΕΝΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
2 ΒΑΜΜΕΝΟ ΠΗΡΟΥΝΙ
3 ΚΑΡΤΕΡ
4-5 Π. ΛΑΣΠΟΤΗΡΕΣ
6-9 ΠΛΗΡΗΣ ΠΕΤΑΛΙΕΡΑ
6ΒΡΑΧΙΟΝΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΑ C/ΠΕΙΡΟΣ
7ΔΕΞΙΟΣ ΒΡΑΧΙΟΝΑΣ
8ΓΡΑΝΑΖΙ
9ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ ΠΕΤΑΛΙΟΥ
10 ΠΕΤΑΛΙΕΡΑ ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ
11-12 Π. ΠΕΤΑΛΙΑ
13 ΚΟΛΑΡΟ ΣΕΛΑΣ
14 ΚΟΛΑΡΟ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
16 ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
17 ΣΕΛΑ ΜΕ ΣΩΛΗΝΑ
18 Π. ΛΕΒΙΕΔΕΣ
19 ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ
20 ΣΩΜΑΤΑ ΚΟΛΑΡΟΥ
21 ΤΙΜΟΝΙ ΧΩΡΙΣ ΛΕΒΙΕΔΕΣ
22 ΜΟΧΛΟΣ ΦΡΕΝΟΥ
24 ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΦΡΕΝΟ
25 ΠΙΣΙΝΟ ΦΡΕΝΟ
26 ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
27 ΠΙΣΩ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
28 ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
31 ΤΡΟΧΟΣ εμπρ. σιδερένιος με/δακτύλιο
31/A ΤΡΟΧΟΣ εμπρ. σιδερένιος γυμνός
31/B ΤΡΟΧΟΣ εμπρ. σιδερένιος γυμνός “K"
31/C ΤΡΟΧΟΣ εμπρ. κράμα με/δακτύλιο
32 ΤΡΟΧΟΣ οπισθ. σιδερένιος με/δακτύλιο
32/A ΤΡΟΧΟΣ οπισθ. σιδερένιος γυμνός
32/B ΤΡΟΧΟΣ οπισθ. σιδερένιος γυμνός “K"
32/C ΤΡΟΧΟΣ οπισθ. κράμα με/δακτύλιο
34 ΦΟΥΣΚΩΤΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
35 ΣΑΜΠΡΕΛΑ ΜΕ/ΒΑΛΒΙΔΑ
36 ΑΛΥΣΙΔΑ
37 ΠΕΙΡΟΣ ΠΛΗΜΝΗ ΤΡΟΧΟΥ
38 ΠΕΙΡΟΣ ΠΕΝΤΑΛΙΕΡΑ 4 ΤΕΜΑΧΙΑ
39 ΠΑΞΙΜΑΔΙ ΠΕΝΤΑΛΙΕΡΑ 4 ΤΕΜΑΧΙΑ
40 ΠΑΞΙΜΑΔΙ ΠΕΝΤΑΛ
41 Π. ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΕΣ
42 ΠΑΞΙΜΑΔΙ ΓΙΑ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΕΣ
43 ΠΑΓΟΥΡΙ
44 ΚΑΛΑΘΙ ΕΜΠΡ.
45 ΚΑΛΑΘΙ ΟΠΙΣΘ.
46 ΜΠΑΓΚΑΖΙΕΡΑ
47 ΤΣΑΝΤΑ
48 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
49 ΘΗΚΗ ΚΟΥΚΛΑΣ
50 ΣΤΈΜΑ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΩΝ
51 ΜΑΣΚΑ
52 ΚΟΡΝΑ
60 ΚΟΥΤΙ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
8 LINGUE ISO8098 ISTR00

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756