Znaleziono w kategoriach:
Suszarka ogrodowa LEIFHEIT Linolift 600 Quickstart Evo

Instrukcja obsługi Suszarka ogrodowa LEIFHEIT Linolift 600 Quickstart Evo

Wróć
D Montage der Bodenhülse
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Die Wäschespinne muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 Liter (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis
5 Teile Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit der spinne und
einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Q Montaż tulei wbijanej w ziemię
1. Wyznaczyć słoneczne miejsce i uwzględnić pobliskie drzewa, krzewy,
płoty itp. Konstrukcja suszarki powinna się łatwo obracać.
Zapotrzebowanie wolnego miejsca podane jest na opakowaniu.
2. Wykopać otwór w ziemi jak na rysunku.
3. Wytworzyć ok. 20 litrów (2 wiadra) betonu za pomocą niewielkiej ilości
wody (odpowiadającego wilgotnej ziemi) w stosunku: 5 części piasku na
1 część cementu i wypełnić otwór.
4. Przy tym trzymać tuleję wbijaną w ziemię pionowo. Pozycję suszarki
skontrolować poziomicą.
5. Tuleja powinna wystawać z podłoża tak, aby można zamknąć pokrywę.
6. Beton pozostawić przez parę dni do
utwardzenia.
O Montage van de bodemhuls
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken,
hekken, enz. De droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde
ruimte staat op de verpakking aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 Liter (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje
water in de verhouding 5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaalo. Controleer dit met de droog-
molen en een waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten
kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
G Fitting the mounting socket
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences etc.
The arms must be able to rotate freely. The space to allow is detailed on
the packaging.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water, to make it
slightly moist – 5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into
the hole and ll the hole with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting
the clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
F Montage de la douille
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes,
clôtures, etc. Le séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement
surlui-même, l‘encombrement est indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance
de terre humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une
portion de ciment et remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avecle
séchoir parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être
fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
85281 LinoLift 600 & 85282 LinoLift 600 QuickStart
5-10 cm
ca. 25 cm
Ø ca. 30 cm
Beton
concret
Béton
Lochziegel
Gat-tegel
perforated brick
Brique perforée
Pustak
ca. 25 cm
5-10 cm
D 1. Nutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Bodenhülsen.
2. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
3. Kinder können durch die Leinen beim Benut-
zen der Wäschespinne stranguliert werden.
Um Strangulation und Leinengewirr zu
vermeiden, die Wäschespinne nur außerhalb
der Reichweite von Kindern verwenden. Die
Leinen können sich um den Hals des Kindes
wickeln. Die Leinen nicht zusammenknoten.
Stellen Sie sicher, dass die Leinen sich nicht
verdrehen und keine Schlaufen bilden.
O 1. Gebruik uitsluitend een door de fabrikant
aanbevolen bodemhuls.
2. De gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen
en bewaren.
3. Bij gebruik van deze droogmolen bestaat er
voor kinderen gevaar van verwurging door de
waslijnen. Om verwurging, verstrikking en in
de war gerakte waslijnen te voorkomen, de
droogmolen uitsluitend gebruiken buiten be-
reik van kinderen. Anders bestaat het gevaar,
dat de waslijnen zich om de nek van een kind
wikkelen. De lijnen niet aan elkaar knopen
of samenknopen. Zorg dat de waslijnen niet
verdraaid raken en geen lussen vormen.
G 1. Only use stand/ground sockets that be
provided by manufacturer.
2. Read this manual thoroughly and keep it for
future reference.
3. Young children can be strangled by laundry
lines that operate the product. To avoid
strangulation and entanglement, keep laundry
lines out of the reach of young children. The
laundry lines may become wrapped around a
child‘s neck. Do not tie laundry lines together.
Make sure laundry lines do not twist and
create a loop.
F 1. Utilisez uniquement des douilles de xations
recommandées par le fabricant.
2. Lisez attentivement le présent mode d’emploi
et conservez-le dans un endroit sûr.
3. Les enfants peuvent être étranglés s’ils sont
pris dans les
ls lors de
l’utilisation du
sèche-linge.
An d‘éviter le risque ’étranglement et
l‘enchevêtrement des ls à linge, utilisez
le sèche-linge hors de portée des enfants.
Les ls pourraient s‘enrouler autour du cou
de l‘enfant. Ne nouez pas ensemble les ls
de linge. Veillez à ce que les ls ne soient
pas tordus et ne forment pas de boucle.
Q 1. Używać wyłącznie tulei zalecanych przez
producenta.
2. Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję
użytkowania i zachowaj ją na przyszłość.
3. Dzieci mogą się udusić linkami na pranie w
czasie używania suszarki. Ażeby uniknąć
uduszenia oraz zaplątania linek suszarki
na pranie należy używać jedynie w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Linki mogłyby się
owinąć wokół szyi dziecka. Nie wiąż linek na
supeł. Upewnij się, że linki się nie przekręciły
i nie utworzyły pętli.
D Öffnen – Ziehen Sie an
der Zugleine
O Openen – Trekt U aan het
Trekkoord
G To open – Pull the
drawstring
F Pour ouvrir – Tirer sur la
corde de traction
Q Rozkładanie –
Pociągnąć za linkę
D Nachspannen – Gelenk
nach oben schieben
O Naspannen – huls naar
boven schuiven
G To retighten – push the
joint upwards
F Pour retendre les ls –
déplacer le joint vers
le haut
Q Naprężanie - przegub
przesunąć w górę
D Arbeitshöhe verstellbar
von 1 m bis 1,75 m
O Hoogte verstelbaar van 1 m
tot 1,75 m
G Adjustable working height
from 1 m to 1.75 m
F Réglage de hauteur à 1 m
de 1,75 m
Q Wysokość regulowana od
1 m do 1,75 m
D Tragarme aus der Halterung
lösen und vorspreizen.
O Maak de draagarmen vrij
van de buis.
G Release the arms from
the bracket.
F Écarter le haut des bras-
porteurs du mât central avant
de le déployer.
Q Ramiona wyjąć z nośnika i
wstępnie rozłożyć
4. Die Belastbarkeit der Wäscheleine wird bei gleichmäßigem
behängen mit ca. 48 kg angegeben.
4. The weight on rope is suggested for about 48 kg hung evenly.
4. Nośność linek do suszenia, przy równomiernym rozwieszeniu
prania wynosi ok. 48 kg.
4. De belastbaarheid van de gelijkmatig behangen waslijnen
is in totaal ca. 48 kg.
4. La capacité de charge des ls à linge est d’env. 48 kg avec
un linge réparti de manière homogène.
5. W razie wyjęcia suzarki, należy przykryć tuleje pokrywa.
ÉLÉMENTS D’EMBALLAGE
MODE D’EMPLOI
1. Schließen Sie die Wäschespinne immer nach Gebrauch.
5. Wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen, den Deckel
der Bodenhülse schließen

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756