Znaleziono w kategoriach:
Termometr MEDISANA FTN 76120

Instrukcja obsługi Termometr MEDISANA FTN 76120

Powrót
DE/GB/NL
0297
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen
zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de
ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
ACHTUNG / CAUTION / OPGELET
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te
verhinderen.
HINWEIS / NOTE / AANWIJZING
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / BF-veiligheidsklasse
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Hersteller / Manufacturer / Producent
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
DE Infrarot-Multifunktionsthermometer
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung / Explanation of symbols / Verklaring van de symbolen:
FTN
IP22
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Klinische
Wiederholpräzision:
Messdauer
Speicherkapazität
Autom. Abschaltung:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EURichtlinie 93/42/EEC. Das Gerät ist für den Hausgebrauch
konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle
ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste entsprechend der
„Medizinprodukte-Betreiber-Verordnung“ – erfolgen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1/-1-2 für die Elektromagnetische
Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden E󰀨ekt (Vasokonstriktion)
führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig
sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig
ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur
mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit
dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur
sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Verändern und / oder ö󰀨nen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Dieses Gerät besteht aus empndlichen Bauteilen und muss mit Vorsicht behandelt werden.Beachten Sie die Lager- und
Betriebsbedingungen wie im Abschnitt «Technische Daten» beschrieben.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen
und Staub.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterie.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer FTN
• 1 Aufbewahrungsbox • 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA, bereits eingelegt) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer ist eine präzise berührungslose Messung (ca. 5 cm Abstand) der
Körpertemperatur möglich. Die Messung wird über der Augenbraue, im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen.
Dabei wird der Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen Temperaturwert umgewandelt. Das
Messergebnis wird innerhalb von ca. 1 Sekunde angezeigt. So kann z. B. die Temperatur von Babys gemessen werden, ohne
sie im Schlaf zu stören.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktionsthermometer auch zur Messung
einer Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser
Funktion ist im Bereich von 0° bis 100°Celsius möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Symbol in der LCD-Anzeige erscheinen,
müssen zwei neue 1,5V-Batterien (Typ AAA) eingesetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie die Abdeckung des Batteriefaches 4 ab; entnehmen Sie die Batterie.
Einlegen: Legen Sie neue Batterien ein. Achten Sie auf die korrekte Liegerichtung (Abbildung im Batteriefach) und setzen Sie
den Batteriefachdeckel wieder auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Einstellungen vornehmen
Das Thermometer FTN stellt seine Messergebnisse als Referenzwerte zu Temperaturen dar, wie sie mit einem herkömmlichen
Fieber-Thermometer gemessen werden. Sie haben die Auswahl zwischen oraler (im Mund), axillarer (unter der Achsel)
und rektaler (im After) Messmethode. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste 3 ein. Der Auswahl-Schalter 7 bendet sich in der Stellung für Fieber-
Messung / Körper-Modus (oben / ). Die eingestellte Referenz-Körperstelle wird durch ein entsprechendes blinkendes
Symbol angezeigt, für Mund, für Achsel und für After.
2. Warten Sie, bis das °C-Symbol blinkt, das die Betriebsbereitschaft des Gerätes anzeigt.
3. Schieben Sie den Schalter 7 nach unten und wieder nach oben. Die drei Symbole der Referenz-Körperstelle werden im
Display für ca. 3 Sekunden angezeigt. Das eingestellte Symbol blinkt, die beiden anderen bleiben unverändert.
4. Mit der START-Taste 2 wechseln Sie innerhalb der 3 Sekunden zwischen den drei Symbolen. Sobald ein Wechsel
vorgenommen wird, ertönt ein kurzer Piepton.
5. Das ausgewählte Symbol blinkt. Die Einstellung ist nach ca. 5 Sekunden abgeschlossen, und das Gerät ist zur Messung bereit
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können,
muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktionsthermometer FTN. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird, der neuen
Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die Raumtemperatur benötigt
das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig und kann bis zu 30
Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise Messergebnisse
erzielt werden.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEISE, um genaue Messergebnisse zu erhalten:
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden,
bevor eine Messung vorgenommen wird.
Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach dem Stillen eines Babies vor.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung.
Personen sollten direkt vor oder während einer Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche Anstren-
gung vermeiden.
Reinigen Sie den Bereich, in dem gemessen werden soll und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß, bevor
Sie den Sensor in Messposition bringen.
Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem Messbereich, bevor Sie den Piepton vernommen haben, der das
Ende des Messvorgangs bestätigt.
Wenn der Sensor bei oder nach einer Messung verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in
Reigungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung aufbewahren.
medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer FTN
Digitale Anzeige (LCD)
3 V , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Körper-Modus 34-42,2°C; Objekt-Modus 0-100°C
34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C – 39 °C: ±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(innerhalb der Betriebsbedingungen)
0,18°C
ca. 1 Sekunde
bis zu 30 Messungen
ca. 3 Min. nach der letzten Messung
Körper-Modus: 15 - 40°C; Objekt-Modus: 5 - 40°C
-20°C bis +50°C
ca. 147 x 38 x 21 mm
ca. 48 g einschließlich Batterie
76120
40 15588 76120 1
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garan-
tiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
GB Infrared Multi Functional Thermometer
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insu󰀩cient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area di󰀨ers from the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an e󰀨ect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not
match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can
also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
4. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer
during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your
dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not
watertight.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specications» section.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the battery.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 medisana Infrared multifunctional thermometer FTN
• 1 Storage box • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V (Already inserted!) • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana infrared multifunctional thermometer allows precise, contact-free measurement of body temperature (at a
distance of approximately 5 cm). The temperature is taken above the eyebrow between the forehead and the temple.
The value of the energy radiated there is measured and converted to a temperature value. The reading is displayed within 1
seconds. This enables you, for example, to take babies’ temperature without disturbing their sleep. The new infrared sensor
technology used in the device also allows the temperature to be displayed as if it were taken orally, rectally or from the
underarm.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to
measure the temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius.
Operation - Getting started
Removing / inserting battery: The medisana FTN infrared thermometer comes with the batteries installed. However, if the
symbol ▼ appears in the LC display after a certain period of use, you must replace them with two new 1.5 V batteries (LR03,
AAA). Removal: Take the battery compartment cover 4 o󰀨. Take out the batteries. Insertion: Put in two new 1.5 V batteries
(LR03, AAA). Make sure the batteries are the right way around (see the diagram in the battery compartment). Put the battery
compartment cover back on.
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
DE Gerät und Bedienelemente
1 Beleuchtete LCD-Anzeige
2 START-Taste (Start der Messung und
Abruf der gespeicherten Daten)
3 EIN/AUS-Taste (I/0)
4 Batteriefach
5 Beleuchtung
6 Sensor
7 Auswahl-Schalter (Messung von
Körper - oder Objekt -Temperatur)
GB Unit and controls
1 Backlit LCD display
2 START button
(Starts reading and calls up stored data)
3 ON/OFF-Taste (I/0)
4 Battery compartment
5 Light
6 Sensor
7 Selector switch
(Measuring body / object
temperature)
NL Thermometer en bedieningsele-
menten
1 Verlichte LCD-display
2 START-toets (Start van de meting en
oproep van de opgeslagen gegevens)
3 IN/UIT-toets (I/0)
4 Batterijruimte
5 Verlichting
6 Sensor
7 Keuzeschakelaar
(Meting van de lichaams - / object-
temperatuur) WARNUNG - Die von diesem Thermometer ermittelten Messergebnisse stellen keine Diagnose dar und
ersetzen nicht die Konsultation eines Arztes, der im Zweifelsfall immer hinzugezogen werden sollte.
Körpertemperatur messen
Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt, wenn es
entsprechend dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird.
1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter 7 in die obere Postition, um den Modus zur Messung der Körpertemperatur
einzustellen.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste 3. Die LCD-Anzeige 1 wird aktiviert. Das Gerät führt einen Selbttest durch,
bei dem kurz alle Display-Zeichen angezeigt werden.
3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol (M = Memory/Speicher)
für ca. 2 Sekunden angezeigt.
4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das Symbol für die Messeinheit °C zusammen mit dem Symbol für die
Referenz-Körperstelle blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung bereit.
5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor 6 mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm betragen
sollte, auf die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren, Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor,
um die Messgenauigkeit zu optimieren.
6. Drücken und halten Sie die START-Taste 2. Die blaue Beleuchtung 5 schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuchten.
7. Bewegen Sie nun das Thermometer über der Augenbraue gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die höchste
Temperatur zu ermitteln. Während der Sensor den Bereich abtastet, werden zu Beginn langsame Pieptöne abgegeben;
sobald das Thermometer höhere Temperaturen erfasst, werden die Pieptöne schneller. Danach verlangsamt sich die Folge
der Pieptöne wieder, um anzuzeigen, dass die höchste Temperatur bereits erfasst ist.
8. Sobald dies der Fall ist, lassen Sie die START-Taste los. - Wenn das Messergebnis unterhalb des Fieberlevels liegt, ist ein
langer Piepton zu hören, und es wird mit grüner Hintergrund-Beleuchtung im Display angezeigt. - Wenn das Messergebnis
auf dem Fieberlevel oder höher liegt, sind 10 kurze Pieptöne zu hören, und es wird mit roter Hintergrund-Beleuchtung im
Display angezeigt, um den Patienten auf mögliches Fieber aufmerksam zu machen.
9. Wenn das °C-Symbol nach ca. 2 Sekunden erneut blinkt, ist das Thermometer für eine weitere Messung bereit.
Objekttemperatur messen
1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter 7 in die untere Position , um den Modus zur Messung der Objekttemperatur
einzustellen.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste 3. Die LCD-Anzeige 1 wird aktiviert. Das Gerät führt einen Selbttest durch, bei dem kurz
alle Display-Zeichen angezeigt werden.
3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol (M=Memory/Speicher) für ca. 2
Sekunden angezeigt.
4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das Symbol für die Messeinheit °C blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung bereit.
5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor 6 mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm betragen
sollte, auf die Mitte des Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor,
um die Messgenauigkeit zu optimieren.
6. Drücken Sie die START-Taste 2. Die blaue Beleuchtung 5 schaltet sich ein, und die Temperatur wird gemessen. Der
Messvorgang wird von einer Folge von Pieptönen begleitet.
7. Lassen Sie die START-Taste 2 nach einigen Sekunden los.
Ein langer Piepton wird ausgesendet, womit der Abschluss des Messvorgangs bestätigt wird. Entfernen Sie den Sensor
aus der Messposition. Im Display wird die gemessene Temperatur angezeigt.
Gespeicherte Messdaten abrufen
Das Thermometer kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie
kurz auf die START-Taste 2 drücken, ohne dass zuvor das Thermometer mit der Ein-/Aus-Taste 3 eingeschaltet wurde.
Im Display blinkt rechts neben der Anzeige „- - -“ das Symbol M. Nach einem weiteren kurzen Druck auf die START-Taste 2
erscheint die Speicherplatznummer 1 und direkt danach die zuletzt gespeicherte Temperatur im unbeleuchteten Display.
Unter der Temperaturmesseinheit blinkt das Symbol M. Durch weiteres Drücken der START-Taste können Sie das
gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch
wiederholtes Drücken auf die START-Taste 2 nacheinander im Display erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze
belegt sind, erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige „- - -“.
Fehlermeldungen
Reinigung und Pege
Der Sensor 6 ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen.
Reinigen Sie den Sensor mit einem in warmes Wasser oder 70%-igen Isopropyl-Alkohol getauchtes Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem
Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn
es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe
Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterie ausläuft.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie
das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
WARNING - The measurement results obtained by this thermometer do not represent a diagnosis
and do not replace the consultation of a doctor, who should always be consulted in case of doubt.
76120 FTN 10/2020 Ver. 1.3
HINWEIS
Die Körpertemperatur, bei der man von Fieber spricht (Fieberlevel), unterscheidet sich, abhängig von der Körperstelle, wo
sie gemessen wird: im After (rektal) 37,8 °C; im Mund (oral) 37,5 °C; in der Achsel (axillar) 37,2 °C
Die gemessene Tem-
peratur ist zu hoch.
Im Display erscheint
die Anzeige H, wenn
das
Messergebnis über
42,2 °C (Körper-
Modus)
oder 100 °C (Objekt-
Modus) liegt.
Die gemessene Tem-
peratur ist zu niedrig.
Im Display erscheint
die Anzeige L, wenn
das
Messergebnis unter
34 °C (Körper-Modus)
oder 0 °C (Objekt-
Modus) liegt.
Die Umge-
bungstem-
peratur ist
zu hoch.
Die Umge-
bungstem-
peratur ist
höher als
40 °C
(Objekt-
Modus)
Die Umge-
bungstem-
peratur ist
zu niedrig.
Die Um-
gebungs-
temperatur
liegt unter:
15 °C
(Körper-
Modus)
5 °C
(Objekt-
Modus)
Fehlan-
zeige im
Display.
Eine Fehl-
funktion ist
aufgetre-
ten.
Es ertönen
3 kurze Si-
gnaltöne.
Leeres
Display.
Überprüfen
Sie die Po-
sition der
Batterie.
Anzeige
für eine
leere
Batterie.
Legen Sie
eine neue
Batterie
ein.
Cleaning and maintenance
The sensor 2 is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud
dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not watertight.
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. Do not let water
get into the unit. Only use the unit again when completely dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a
dusty environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier
for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Measuring range:
Accuracy of measurement:
(laboratory readings):
Clinical repeatability:
Duration of measurement:
Memory capacity:
Automatic switch-o󰀨:
Operating temperature:
Storage/transport temperature:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The unit is designed for home use only. For commercial
use, a metrological inspection must be carried out once every year. This calibration will be charged for and can be carried out
by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Details
on this measurement data can be found at the end of this manual.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY The service centre address is shown on the attached leaet.
NL Infrarood multifunctionele thermometer
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere
doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen doktersadvies.
Personen en thermometer moeten zich gedurende minstens 30 minuten in een onveranderlijke omgeving bevinden voor een
meting wordt uitgevoerd.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit apparaat.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur die bijv. oraal of rectaal wordt gemeten.
Een koortsige aandoening kan in een vroeg stadium leiden tot vaatvernauwing (vasoconstrictie) waardoor de huid afkoelt. In
dat geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Herhaal de meting elke 15 minuten als
om die reden een meetresultaat niet overeenkomt met het gevoel van de patiënt of ongewoon laag uitvalt. Ter controle kunt u
de lichaamstemperatuur ook meten met een thermometer die geschikt is voor een orale of rectale meting.
In de volgende gevallen is een controlemeting met een traditionele koortsthermometer raadzaam:
1. als het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeborenen in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder drie jaar die een verminderd immuunsysteem hebben of die zorgelijk reageren bij koorts of zonder
koorts;
4. als de thermometer voor het eerst wordt gebruikt of als u nog aan de thermometer moet wennen.
Het huidoppervlak van baby’s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de lichaams-
temperatuur uit tijdens of na het geven van borstvoeding, omdat de huidtemperatuur in dat geval lager kan zijn dan de
lichaamstemperatuur.
In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie.
Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen uitvoeren door een erkende reparateur.
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan en open het niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen
worden ingeslikt.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is
niet waterdicht.
Dit apparaat bestaat uit kwetsbare onderdelen en er moet voorzichtig mee worden omgegaan. Lees de bewaar- en gebruiksin-
structies die beschreven staan bij «Technische gegevens» goed door.
Schud de thermometer niet en sla er niet op. Laat hem niet vallen.
Bescherm de thermometer tegen direct zonlicht, extreem hoge of lage temperaturen, vuil en stof.
Verwijder de batterijen als u van plan bent de thermometer gedurende langere tijd niet te gebruiken.
NOTES For the most accurate readings:
Do not take a baby’s temperature during or directly after breastfeeding.
Patients should not drink or eat directly before or during a measurement, and they should avoid any
physical exertion.
Clean the area where you are taking the temperature and remove any dirt, hairs or sweat before moving
the sensor to the measuring position.
Do not remove the thermometer from the measuring position until it has beeped to signal the end of the
reading.
If the sensor becomes dirty during or after a reading, clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol
before putting the thermometer away.
Always take the temperature in the same place, because the readings will vary in di󰀨erent environments.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the a󰀨ected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the battery correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the battery from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of childrens reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Settings
The FTN thermometer displays its readings as a reference to temperatures taken using conventional thermometers. You can
choose between oral (in the mouth), axillary (under the armpit) and rectal (in the anus).
1. Switch on the device using the ON/OFF button 3. The selector switch 7 is in the fever measurement position / body
mode (top / ). The set reference location is displayed by a corresponding ashing symbol, (mouth), (armpit)
and (anus).
2. Wait until the °C symbol ashes, indicating that the thermometer is ready.
3. Move the switch 7 down and then up again. The 3 symbols of the reference part of the body are shown in the display for
approx. 3 seconds. The set symbol ashes, while the other ones remain unchanged.
4. Press the START button 2 to switch between the three symbols within the 3 seconds. As soon as the change is registered,
you will hear a short beep.
5. The selected symbol ashes. The setting is completed after 5 seconds and the thermometer is ready for the measurement.
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their body
must rst acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the Infrared
multifunctional thermometer FTN. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new environment. The
thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends on the di󰀨erence
between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once this process is
completed.
Measuring body temperature
The thermometer has been clinically tested, and its safety and accuracy inspected and conrmed, provided
it is used in accordance with these instructions.
1. Move the selector switch 7 to the top position to select body temperature measurement mode .
2. Press the ON/OFF button 3. The LC display 1 is activated. The thermometer performs a self-test, where all the
display symbols are shown in succession.
3. Finally, the last registered reading is displayed along with the M symbol (M = memory) for 2 seconds.
4. When you hear a short beep and the symbol for the measuring units °C is shown along with the symbol for the
reference body location, the thermometer is ready for use.
5. To begin the measurement, point the sensor 6 at the middle of the patient’s forehead at a distance of no more than 5 cm.
If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
6. Press and hold the START button 2. The blue light 5 switches on to illuminate the area where you are taking the
measurement.
7. Now move the thermometer smoothly over the patient’s eyebrow from the forehead to the temple to measure the maximum
temperature. While the sensor scans this area, you will hear slow beeps at rst. As soon as the thermometer measures higher
temperatures, the beeps speed up. The sequence of beeps then slows down to indicate that the maximum temperature has
been recorded.
8. As soon as this happens, release the START button . - If the reading is below the fever level, you will hear a long beep and
the backlight of the display will be green. - If the reading is at or above the fever level, you will hear 10 short beeps, and the
backlight of the display will be red to indicate that the patient may have a fever.
9. When the °C symbol ashes again after 2 seconds, the thermometer is ready for another reading.
Measuring the temperature of an object
1. Move the selector switch 7 to the bottom position to select object temperature measurement mode .
2. Press the ON/OFF button 3. The LC display 1 is activated. The thermometer performs a self-test, where all the display
symbols are shown in succession.
3. Finally, the last registered reading is displayed along with the M symbol (M = memory) for 2 seconds.
4. When you hear a short beep and the the symbol for the measuring unit °C ashes, the thermometer is ready to take the
measurement.
5. To begin the measurement, point the sensor 6 at the middle of the object at a distance of no more than 5 cm. If it has water,
dust or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
6. Press the START button 2. The blue light 5 switches on and the temperature is measured. The measurement is
accompanied by a series of beeps.
7. Release the START button 2 after a few seconds. A long beep indicates the end of the measurement. Remove the sensor
from the measuring position. The display shows the measured temperature.
Error messages
medisana Infrared multifunctional thermometer FTN
digital display (LCD)
3V (2 batteries 1.5 V)
Body mode 34-42.2°C; Object mode 0-100°C (32-212°F)
34 °C to 35.9 °C: ±0.3 °C; 36 °C to 39 °C: ±0.2 °C; 39.1 °C to 42.2 °C: ±0.3 °C
(under operating conditions)
0,18°C
approx. 1 second
up to 30 readings
approx. 3 minutes after the last measurement
Body mode: 15 - 40°C; Object mode: 5 - 40°C
-20°C to +50°C
approx. 147 x 38 x 21 mm
approx. 48 g including battery
76120
40 15588 76120 1
WAARSCHUWING - De meetresultaten die door deze thermometer worden geregistreerd zijn geen diagno-
se en vervangen niet het bezoek aan een arts. Neem bij twijfel altijd contact op met een arts.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana multifunctionele infraroodthermometer FTN
• 1 bewaaretui • 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA, al geplaatst) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de medisana multifunctionele infraroodthermometer kan de lichaamstemperatuur nauwkeurig en contactloos (ca. 5 cm
afstand) worden gemeten. De meting wordt uitgevoerd boven de wenkbrauwen, van het voorhoofd richting de slaap. Daarbij
wordt de waarde van de daar uitgestraalde energie gemeten en omgezet in een temperatuurwaarde. Het meetresultaat wordt
binnen ca. 1 seconde weergegeven. Zo kan bijv. de temperatuur van baby’s worden gemeten zonder ze wakker te maken.
Extra functie: Behalve voor het meten van de lichaamstemperatuur kan de multifunctionele infraroodthermometer ook worden
gebruikt voor het meten van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeisto󰀨en, oppervlakken). In deze modus
is een meting van 0° tot 100° Celsius mogelijk.
Gebruik - ingebruikname
Batterijen verwijderen/plaatsen: wanneer na een bepaalde gebruiksduur het symbool ▼ op het lcd-scherm verschijnt, moeten
twee nieuwe 1,5V-batterijen (type AAA) worden geplaatst.
Verwijderen: haal de klep van het batterijvak 4 los en verwijder de batterijen.
Plaatsen: plaats nieuwe batterijen. Let op de juiste richting waarin u de batterijen plaatst (afbeelding in het batterijvak) en sluit
het batterijvak af met de klep.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aange-
dane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als hij gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen
worden verkocht!
Instellen
De thermometer FTN geeft zijn meetresultaten weer als referentiewaarden van temperaturen, zoals ze met een traditionele
koortsthermometer worden gemeten. U kunt kiezen tussen een orale (in de mond), axillaire (onder de oksel) en rectale
(in de anus) meetmethode. Ga als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat in met de aan-/uitknop 3. De keuzeschakelaar 7 staat op de positie voor koorts-
meting/lichaamsmodus (boven/ ). Het ingestelde referentie-lichaamsdeel wordt weergegeven met een knipperend
symbool, voor mond, voor oksel en voor anus.
2. Wacht tot het °C symbool knippert en het apparaat klaar voor gebruik is.
3. Schuif de schakelaar 7 naar beneden en weer naar boven. De drie symbolen van het referentie-lichaamsdeel worden
gedurende ca. 3 seconden op het scherm getoond. Het ingestelde symbool knippert, de beide andere blijven onveranderd.
4. Met de startknop 2 kunt u binnen de 3 seconden wisselen tussen de drie symbolen. Zodra u heeft gewisseld, klinkt een
korte pieptoon.
5. Het geselecteerde symbool knippert. De instelling wordt na ca. 5 seconden afgesloten en het apparaat is klaar voor gebruik.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen
uitvoeren, moet het lichaam zich eerst aanpassen aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitge-
voerd. Dat geldt ook voor de multifunctionele infraroodthermometer FTN. Hij pas zich automatisch aan de nieuwe omgeving
aan als van locatie wordt gewisseld. Het duurt even voor de eigen temperatuur van de thermometer is aangepast aan de tem-
peratuur van de ruimte. Dit is afhankelijk van het verschil van beide temperaturen en kan max. 30 minuten duren. Alleen als dit
proces van de temperatuuraanpassing is voltooid, kunnen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
NOTE
The body temperature which is classed as a fever (fever level) varies depending on body
location where it is measured: Anus (rectal) 37,8 °C; Mouth (oral) 37,5 °C; Armpit (axillary) 37,2 °C
The measured tempe-
rature is too high.
H appears in the dis-
play if the reading is
above 42.2 °C (body
mode) or 100 °C
(object mode).
The measured tempe-
rature is too low.
L appears in the dis-
play if the reading is
below 34 °C (body
mode) or 0 °C
(object mode).
The
ambient
tempera-
ture is too
high.
The am-
bient tem-
perature
is above
40 °C
(object
mode)
The
ambient
tempera-
ture is too
low.
The am-
bient tem-
perature is
below:
15 °C
(body
mode)
5 °C (ob-
ject mode)
Error
indication
in the
display.
A malfunc-
tion has
occurred.
You hear
3 short
beeps.
Blank
display.
Check the
position of
the battery.
Flat battery
indicated.
Insert
a new
battery.
TIP voor nauwkeurige meetresultaten:
personen en thermometer moeten zich gedurende minstens 30 minuten in een onveranderlijke omgeving bevin-
den voor een meting wordt uitgevoerd.
Voer geen meting uit tijdens of vlak na het geven van borstvoeding.
Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving.
Drink of eet niet vlak voor of tijdens een meting en voorkom lichamelijke inspanning.
Maak het voorhoofd schoon en verwijder vuil, haren en zweet voor u de sensor op het voorhoofd richt.
Haal de thermometer niet weg van het te meten gebied voor u de pieptoon heeft gehoord die het einde van de
meting bevestigt.
Maak de sensor als hij tijdens of na een meting vies is geworden schoon met een wattenstaafje dat in schoon-
maakalcohol is gedoopt voor u de thermometer opruimt.
Lichaamstemperatuur meten
De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en nauwkeurigheid zijn gecontroleerd en bevestigd bij
gebruik volgens de gebruiksaanwijzing.
1. Zet de keuzeschakelaar 7 in de bovenste stand om de modus voor het meten van de lichaamstemperatuur in te stellen.
2. Druk op de aan-/uitknop 3. Het lcd-scherm 1 wordt geactiveerd. Het apparaat voert een zelftest uit waarbij kort
alle aanduidingen op het scherm worden getoond.
3. Daarna wordt gedurende ca. 2 seconden het laatst opgeslagen meetresultaat weergegeven samen met het sym-
bool M (= memory/geheugen) .
4. Als een korte pieptoon klinkt en het symbool van de meeteenheid °C samen met het symbool voor het
referentie-lichaamsdeel knippert, is de thermometer klaar voor de meting.
5. Richt voor de meting de sensor 6 met een afstand van maximaal 5 cm op het midden van het voorhoofd. Verwijder evt.
haren, zweet of vuil van het voorhoofd voor u gaat meten voor een optimale meetnauwkeurigheid.
6. Druk op de startknop 2en houd deze ingedrukt. Het blauwe lampje 5 gaat branden om het gebied van de meting te ver-
lichten.
7. Beweeg nu de thermometer boven de wenkbrauwen gelijkmatig van het voorhoofd tot de slaap om de hoogste temperatuur
vast te stellen. Terwijl de sensor het gebied afzoekt, klinken in het begin langzame pieptonen. Zodra de thermometer hogere
temperaturen registreert, worden de pieptonen sneller. Daarna zullen de pieptonen elkaar weer minder snel opvolgen om aan
te geven dat de hoogste temperatuur al is geregistreerd.
8. Laat zodra dat het geval is de startknop los. - Als het meetresultaat onder de koortsgrens is, klinkt een lange pieptoon en
is de achtergrondverlichting van het scherm groen. - Als het meetresultaat op of boven de koortsgrens is, klinken 10 korte
pieptonen en is de achtergrondverlichting van het scherm rood, zodat de patiënt wordt geattendeerd op mogelijke koorts.
9. Als het °C symbool na ca. 2 seconden opnieuw knippert, is de thermometer klaar voor een volgende meting.
Objecttemperatuur meten
1. Zet de keuzeschakelaar 7 in de onderste stand om de modus voor het meten van de objecttemperatuur in te stellen.
2. Druk op de aan-/uitknop 3. Het lcd-scherm 1 wordt geactiveerd. Het apparaat voert een zelftest uit waarbij kort
alle aanduidingen op het scherm worden getoond.
3. Daarna wordt gedurende ca. 2 seconden het laatst opgeslagen meetresultaat weergegeven samen met het symbool M (=
memory/geheugen).
4. Als een korte pieptoon klinkt en het symbool van de meeteenheid °C knippert, is de thermometer klaar voor de meting.
5. Richt voor de meting de sensor 6 met een afstand van maximaal 5 cm op het midden van het object. Verwijder evt. water,
stof of vuil van het object voor u gaat meten voor een optimale meetnauwkeurigheid.
6. Druk op de startknop 2. Het blauwe lampje 5 gaat branden en de temperatuur wordt gemeten. Tijdens de meting klinken
pieptonen.
7. Laat de startknop 2 na enkele seconden los.
Er klinkt een lange pieptoon die het einde van de meting bevestigt. Haal de sensor weg van de meetpositie. De gemeten tem-
peratuur wordt weergegeven op het scherm.
TIP
De lichaamstemperatuur waarbij wordt gesproken van koorts (koortsgrens) verschilt afhankelijk van het lichaamsdeel waar
wordt gemeten: in de anus (rectaal) 37,8 °C; in de mond (oraal) 37,5 °C; onder de oksel (axillair) 37,2 °C
Opgeslagen meetgegevens bekijken
De thermometer kan max. 30 meetresultaten opslaan. De opgeslagen meetgegevens kunt u zien door kort op de startknop 2
te drukken zonder dat de thermometer daarvoor is aangezet met de aan-/uitknop 3.
Op het scherm knippert rechts naast de weergave „- - -“ het symbool M. Nadat u nogmaals kort op de startknop 2 heeft
gedrukt,
verschijnt op het onverlichte scherm het geheugennummer 1 en direct aansluitend de laatst opgeslagen temperatuur.
Onder de temperatuurmeeteenheid knippert het symbool M. Door nogmaals op de startknop te drukken, kunt u het opgeslagen
meetresultaat van geheugennummer „2“ zien. In totaal zijn er 30 geheugennummers die door herhaaldelijk op de startknop 2
te drukken achtereenvolgens op het scherm verschijnen. Als nog niet alle geheugennummers bezet zijn, is bij de lege geheu-
gennummers „- - -“ te zien.
Foutmeldingen
Schoonmaken en onderhoud
De sensor 6 is het gevoeligste deel van het apparaat. Zorg dat hij niet vies of beschadigd raakt. Maak de sensor schoon
met een wattenstaafje dat in warm water of isopropylalcohol 70% is gedoopt.
Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof.
Hij is niet waterdicht.
Gebruik voor het schoonmaken van de thermometer een zachte doek die licht vochtig is gemaakt met water en een mild
schoonmaakmiddel of isopropylalcohol 70%. Er mag geen water in het apparaat komen! Gebruik het apparaat pas weer als
hij helemaal droog is.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, verdunners, benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het scherm en de behuizing.
Bewaar of gebruik het apparaat niet in een omgeving met een te hoge of te lage temperatuur (zie gebruiksvoorwaarden in
het hoofdstuk „Technische gegevens“) en luchtvochtigheid, in het zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op een
sto󰀩ge plek. Haal de batterijen uit het apparaat als u hem gedurende langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen anders
gaan lekken.
Wanneer de thermometer overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is regelmatig onderhoud of kalibreren
niet nodig.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische
apparaten, om het even of ze schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Haal de batterijen
uit het apparaat voor u het weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij
een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
De gemeten tempera-
tuur is te hoog.
Op het scherm ver-
schijnt de indicatie H
als het meetresultaat
hoger is dan 42,2 °C
(lichaamsmodus) of
100 °C (objectmodus).
De gemeten tempera-
tuur is te laag.
Op het scherm ver-
schijnt de indicatie L
als het meetresultaat
lager is dan 34 °C
(lichaamsmodus) of 0
°C (objectmodus).
De omge-
vingstem-
peratuur is
te hoog.
De omge-
vingstem-
peratuur
is hoger
dan 40 °C
(objectmo-
dus)
De omge-
vingstem-
peratuur is
te laag.
De omge-
vingstem-
peratuur is
lager dan:
15 °C
(lichaam-
smodus)
5 °C
(objectmo-
dus)
Foutmel-
ding op het
scherm.
Er is een
fout opge-
treden.
Er klinken
3 korte
signaalto-
nen.
Leeg
scherm.
Contro-
leer of de
batterijen
goed
zitten.
Melding
van lege
batterijen.
Vervang
de batte-
rijen.
Technische gegevens
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(laboratoriummetingen)
Klinische
herhaalbaarheid:
Duur van de meting:
Opslagcapaciteit:
Autom. uitschakeling:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/ transportvoorwaarden:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN-code:
De CE-markering van het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. Het apparaat is ontworpen voor huishou-
delijk gebruik. Bij commercieel gebruik moet eens per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. Voor de controle
moet worden betaald en deze kan worden uitgevoerd door een bevoegde instantie of door een erkende onderhoudsdienst, in
overeenstemming met de Duitse „richtlijn voor exploitanten van medische hulpmiddelen“ (MPBetreibV).
Elektromagnetische compatibiliteit: het apparaat voldoet aan de eisen zoals gesteld in de norm EN 60601-1/-1-2 voor de elek-
tromagnetische compatibiliteit. Details over deze meetgegevens kunt u vinden in het bijgevoegde blad.
medisana multifunctionele infraroodthermometer FTN
digitaal scherm (lcd)
3 V , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA)
lichaamsmodus 34-42,2 °C; objectmodus 0-100 °C
34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C – 39 °C: ±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(binnen de gebruiksvoorwaarden)
0,18°C
ca. 1 seconde
tot max. 30 metingen
ca. 3 min. na de laatste meting
lichaamsmodus: 15 - 40 °C; objectmodus: 5 - 40 °C
-20 °C tot +50 °C
ca. 147 x 38 x 21 mm
ca. 48 g inclusief batterijen
76120
40 15588 76120 1
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht voor op wijzigingen op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing .
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
als de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND Het service-adres vindt u op het apart bijgevoegde blad.
DE/GB/NL
FR/ES/IT
0297
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante
sobre su estructura y manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones. La
inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informazioni
importanti relative alla struttura e alla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni per l’uso.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
Estas indicaciones de seguridad deben respetarse para evitar posibles lesiones del usuario.
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparecchio.
REMARQUE / NOTA / NOTA
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento.
Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l’installazione o l’utilizzo.
Classication de l’appareil : Type BF
Clasicación del aparato: tipo BF
Classicazione dell’apparecchio: Tipo BF
Plage de température Rango de temperaturas Gamma di temperatura
Protéger de l’humidité Proteger de la humedad Proteggere dall’umidità
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua
Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
Numéro de LOT Número de lote Numero di LOTTO
Fabricant Fabricante Produttore
Date de fabrication echa de fabricación Data di fabbricazione
FR Thermomètre infrarouge multifonctions
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Consignes de sécurité
REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Légende des symboles / Leyenda / Spiegazione dei simboli:
FTN
IP22
Données techniques
Nom et modèle :
Système d’a󰀩chage :
Alimentation électrique :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
(Mesures en laboratoire)
Répétabilité
clinique :
Durée de mesure
Capacité de stockage
Arrêt automatique :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Dimensions :
Poids :
N° de référence :
Code EAN :
Le marquage CE de l'appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. Pour un usage professionnel, un contrôle métrologique doit être e󰀨ectué une fois par an. Le contrôle est payant et peut
être e󰀨ectué par une instance compétente ou par des services de maintenance agréés, conformément à « l'ordonnance relative
aux utilisateurs de dispositifs médicaux ».
Compatibilité électromagnétique : l'appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1/-1-2 relative à la compatibilité
électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure gurent dans la notice complémentaire.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour un usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas une consultation médicale.
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins 30 minutes
avant d’e󰀨ectuer une mesure.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la sur-
veillance d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les températures frontale et temporale di󰀨èrent de la température corporelle centrale, qui est mesurée, par exemple, par
voie orale ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade précoce un e󰀨et vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroi-
dit la peau. Dans ce cas, la température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la
mesure ne correspond pas à ce que le patient ressent ou s'il est anormalement bas, recommencez la mesure toutes les
15 minutes. Vous pouvez également, à des ns de contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre
usuel adapté à une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les nouveau-nés dans les 100 premiers jours,
3. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui réagissent de façon préoccu-
pante à l'apparition ou à l'absence de èvre,
4. Lorsque l'utilisateur utilise l'appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser avec la bonne application.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de me-
sures avec le thermomètre pendant ou après l'allaitement, car la température cutanée peut être inférieure à la température
corporelle centrale.
En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil car cela entraîne l’annulation de la
garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un centre de service agréé.
Ne modiez pas et/ou n'ouvrez pas l'appareil. Il contient des petites pièces que les enfants pourraient avaler.
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Il n’est pas étanche.
Cet appareil est constitué de composants sensibles et doit être manipulé avec soin. Respectez les conditions de stockage et
d'utilisation décrites au paragraphe « Données techniques ».
Ne secouez pas et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, aux im-
puretés et à la poussière.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue période, retirez la pile.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et qu’il ne présente aucun dommage.
Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison comprend :
• 1 thermomètre infrarouge multifonctions medisana FTN
• 1 boîte de rangement • 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA, déjà insérées) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer les maté-
riaux d'emballage inutiles de manière appropriée. Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez
contacter immédiatement votre revendeur.
Mesurer la température rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge multifonctions medisana permet de mesurer avec précision et sans contact la température corpo-
relle (à environ 5 cm de distance). La mesure est prise au-dessus du sourcil, dans la zone située entre le front et la tempe. La
valeur de l'énergie rayonnée à cet endroit est mesurée et convertie en une valeur de température. Le résultat de la mesure
s'a󰀩che en 1 seconde environ. La température des bébés, par exemple, peut ainsi être mesurée sans perturber leur sommeil.
Fonction supplémentaire : le thermomètre infrarouge multifonctions mesure non seulement la température corporelle, mais
aussi la température de surfaces et de liquides, ainsi que la température ambiante. Une mesure dans cette fonction est possible
dans la plage de 0 °C à 100 °C.
Utilisation - Mise en service
Retirer / insérer les piles : si le symbole ▼ apparaît sur l’écran LCD après que l’appareil a fonctionné pendant un certain temps,
deux nouvelles piles de 1,5 V (type AAA) doivent être insérées.
Retrait : retirez le couvercle du compartiment à piles 4, puis retirez les piles.
Insertion : insérez des piles neuves. Veillez à les insérer dans le bon sens (illustration dans le compartiment à piles) et replacez
le couvercle du compartiment à piles.
PILES - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne pas désassembler les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des piles avant de les insérer !
• Retirer immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide des piles,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Insérer la pile correctement, respecter la polarité !
• Maintenir le compartiment à piles hermétiquement fermé !
• Retirer les piles de l’appareil si ce dernier n’est pas utilisé sur une longue période !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stocker les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets métalliques, an d’éviter tout risque de
court-circuit !
Ne jeter en aucun cas les piles et accumulateurs usagés avec les ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet
e󰀨et, ou dans un point de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
E󰀨ectuer les réglages
Le thermomètre FTN présente ses résultats de mesure comme des valeurs de référence pour les températures telles qu’elles
sont mesurées avec un thermomètre classique. Vous pouvez choisir entre la méthode de mesure orale (dans la bouche),
axillaire (sous l’aisselle) et rectale (dans l’anus). Procédez comme suit :
1. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT 3. Le commutateur de sélection 7 est en position pour la
mesure de la èvre / mode corporel (haut / ). La partie du corps de référence dénie est indiquée par un symbole clignotant
correspondant à la bouche, l’aisselle et l’anus .
2. Attendez que le symbole °C clignote, ce qui indique que l’appareil est prêt à fonctionner.
3. Faites glisser le commutateur 7 vers le bas et revenez vers le haut. Les trois symboles de la partie du corps de référence
s’a󰀩chent sur l’écran pendant environ 3 secondes. Le symbole réglé clignote, les deux autres ne changent pas.
4. Utilisez sur le bouton START 2 pour passer d’un symbole à l’autre dans les 3 secondes. Dès qu’une modication est e󰀨ec-
tuée, un bip bref est émis.
5. Le symbole sélectionné clignote. Le réglage est terminé après environ 5 secondes et l’appareil est prêt à mesurer
.
Avant utilisation
Adaptation de l'appareil à la température ambiante : pour pouvoir mesurer la température corporelle avec précision, le corps
doit d'abord s'adapter à la température de la pièce dans laquelle la mesure doit être e󰀨ectuée. Cela s’applique également au
thermomètre infrarouge multifonctions FTN. Il s'adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de changement
de lieu. L'ajustement de la température intrinsèque du thermomètre à la température ambiante nécessite une certaine durée.
Celle-ci dépend de l'écart entre les deux températures et peut atteindre 30 minutes. Ce n'est qu'après ajustement de la tempé-
rature que des mesures précises peuvent être e󰀨ectuées.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il existe un risque de su󰀨ocation !
REMARQUES, pour obtenir des résultats de mesure précis :
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins
30 minutes avant d’e󰀨ectuer une mesure.
Ne prenez pas de mesure pendant ou immédiatement après l'allaitement d'un bébé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide.
Il est recommandé de ne pas boire ou manger juste avant ou pendant une mesure et d'éviter tout e󰀨ort physique.
Nettoyez la zone à mesurer et enlevez les salissures, les cheveux ou la sueur avant de placer la sonde en posi-
tion de mesure.
Ne retirez pas le thermomètre de la zone de mesure avant d'avoir entendu le signal sonore qui conrme la n du
processus de mesure.
Si la sonde est sale pendant ou après une mesure, nettoyez-la avec un coton-tige imbibé d'alcool de nettoyage
avant de ranger le thermomètre jusqu’à sa prochaine utilisation.
Thermomètre infrarouge multifonctions FTN
A󰀩chage numérique (LCD)
3 V , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA)
Mode corporel 34-42,2 °C ; mode objet 0-100 °C
34 °C – 35,9 °C : ±0,3 °C
36 °C – 39 °C : ±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C : ±0,3 °C
(dans les conditions d’utilisation)
0,18 °C
environ 1 seconde
jusqu'à 30 mesures
environ 3 minutes après la dernière mesure
Mode corporel 15 - 40 °C ; Mode objet : 5 - 40 °C
-20 °C jusqu’à +50 °C
env. 147 x 38 x 21 mm
environ 48 g avec piles
76120
40 15588 76120 1
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’e󰀨ectuer des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du justicatif d’achat. Les
conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de réclamation au titre de la garantie, la
date de vente doit être attestée par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi
au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue, même si les dom-
mages subis par l’appareil sont reconnus comme un cas d’application de la garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALLEMAGNE Vous trouverez l'adresse de service en annexe
FR Appareil et éléments de commande
1 Écran LCD éclairé
2 Bouton START (lance la mesure et rap-
pelle les données enregistrées)
3 Bouton Marche/Arrêt (I/0)
4 Compartiment à piles
5 Éclairage
6 Sonde
7 Commutateur de sélection (mesure de la
température corporelle ou d’un
objet)
ES Aparato y elementos de mando
1 Pantalla LCD iluminada
2 Botón START (para comenzar la medi-
ción y acceder a los datos memorizados)
3 Botón de ENCENDIDO/APAGADO (I/0)
4 Compartimento para pilas
5 Iluminación
6 Sensor
7 Tecla de selección (para medir la tempe-
ratura corporal o de un objeto )
IT Apparecchio ed elementi di comando
1 Display LCD illuminato
2 Tasto START(Inizio della misurazione e
richiamo dei dati archiviati)
3 Tasto ON/OFF (I/0)
4 Vano batterie
5 Illuminazione
6 Sensore
7 Selettore (Misurazione della temperatura
corporea o di oggetti) AVERTISSEMENT - Les résultats de mesure obtenus par ce thermomètre ne constituent pas un diagnostic
et ne remplacent pas de consulter un médecin, ce qui doit toujours être e󰀨ectué en cas de doute.
Mesurer la température corporelle
Le thermomètre a été testé cliniquement, sa sécurité et sa précision ont été vériées et conrmées lorsqu'il
est utilisé conformément à ce mode d'emploi.
1. Déplacez le commutateur de sélection 7 sur la position supérieure pour régler le mode de mesure de la température
corporelle .
2. Appuyez sur le bouton MARCHE-ARRÊT 3. L'écran LCD 1 s’active. L’appareil e󰀨ectue un autotest au cours
duquel tous les caractères d’a󰀩chage s’a󰀩chent brièvement.
3. Puis, le dernier résultat de mesure enregistré s’a󰀩che avec le symbole M (M = mémoire) pendant environ 2 se-
condes.
4. Lorsqu’un bref bip sonore est émis et que le symbole de l’unité de mesure °C clignote en même temps que
le symbole représentant la partie du corps de référence, le thermomètre est prêt à réaliser la mesure.
5. Pour commencer la mesure, pointez la sonde 6 au centre du front à une distance de moins de 5 cm. Dégagez préalable-
ment le front si nécessaire, s'il est recouvert de cheveux, de sueur ou de salissures, an d'optimiser la précision des mesures.
6. Appuyez sur le bouton START 2 et maintenez-le enfoncé. La lumière bleue 5 s'allume pour éclairer la zone.
7. Déplacez ensuite le thermomètre de manière régulière au-dessus du sourcil, du front jusqu'à la tempe pour obtenir la tem-
pérature la plus élevée. Des bips lents sont émis au début lorsque la sonde balaie la zone ; lorsque le thermomètre détecte
des températures plus élevées, les bips deviennent plus rapides. Puis, la série de bips ralentit de nouveau pour indiquer que
la température la plus élevée a déjà été détectée.
8. Lorsque cela se produit, relâchez le bouton START. Si le résultat de la mesure est inférieur au niveau de température indi-
quant de la èvre, un long bip est émis et l’écran s’éclaire avec un fond vert. Si le résultat de la mesure atteint le niveau de
température indiquant de la èvre ou est supérieur, 10 bips courts sont émis et le résultat s’a󰀩che sur l’écran avec un fond
rouge pour alerter le patient qu’il est susceptible d’avoir de la èvre.
9. Lorsque le symbole °C clignote de nouveau après environ 2 secondes, le thermomètre est prêt à réaliser une autre mesure.
Mesure de la température d'un objet
1. Déplacez le commutateur de sélection 7 sur la position supérieure pour régler le mode de mesure de l’objet.
2. Appuyez sur le bouton MARCHE-ARRÊT 3. L'écran LCD 1 s’active. L’appareil e󰀨ectue un autotest au cours duquel
tous les caractères d’a󰀩chage s’a󰀩chent brièvement.
3. Puis, le dernier résultat de mesure enregistré s’a󰀩che avec le symbole M (M = mémoire) pendant environ 2 secondes.
4. Lorsqu’un bref bip sonore est émis et que le symbole de l’unité de mesure °C clignote, le thermomètre est prêt à réaliser la
mesure.
5. Pour commencer la mesure, pointez la sonde 6 à une distance de moins de 5 cm au centre de l’objet. Cet objet doit être
préalablement débarrassé de toute trace d'eau, de poussière ou de saleté an d'optimiser la précision de la mesure.
6. Appuyez sur le bouton START 2. La lumière bleue 5 s’allume et la température est mesurée. La prise de mesure est
accompagnée d’une série de bips.
7. Relâchez le bouton START 2 après quelques secondes.
Un long bip est émis pour conrmer que la mesure est terminée. Retirez la sonde de la position de mesure. La température
mesurée s'a󰀩che sur l’écran.
Récupération de données de mesures enregistrées
Le thermomètre peut enregistrer jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez rappeler vos données de mesure enregistrées
en appuyant brièvement sur le bouton START 2 sans avoir préalablement allumé le thermomètre avec le bouton Marche/
Arrêt 3.
Le symbole M clignote à droite de «- - sur l’écran. Après avoir appuyé de nouveau brièvement sur le bouton START 2,
le numéro d’emplacement de mémoire 1 apparaît sur l’écran non éclairé, suivi immédiatement de la dernière température
enregistrée.
Le symbole M clignote sous l'unité de mesure de la température. En appuyant de nouveau sur le bouton START, vous pouvez
rappeler le résultat de mesure enregistré dans l’emplacement mémoire « 2 ». 30 emplacements mémoires sont au total dispo-
nibles, apparaissant successivement à l’écran en appuyant plusieurs fois sur le bouton START 2. Si tous les emplacements
de mémoire ne sont pas encore occupés, l'a󰀩chage «-- - - » apparaît à l'emplacement inoccupé.
Messages d’erreur
Nettoyage et entretien
La sonde 6 est la partie la plus sensible de I’appareil. Protégez-la de la saleté ou des risques de détérioration. Nettoyez la
sonde à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopropylique à 70 %.
Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Il n'est pas étanche.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chi󰀨on doux légèrement humidié avec une solution de savon doux ou de l'alcool
isopropylique à 70 %. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil ! N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement
sec.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Prenez soin de ne pas rayer la lentille de la sonde, l'écran ou le boîtier.
Évitez de stocker ou d'utiliser l'appareil dans un environnement dont la température est trop élevée ou trop basse (voir les
conditions de fonctionnement au chapitre « Données techniques ») et présentant un taux d'humidité trop élevé, une expo-
sition au soleil, une interaction avec le courant électrique ou un endroit poussiéreux. Enlevez la pile de l’appareil si vous ne
l’utilisez pas pendant une période prolongée. Autrement, vous encourez le risque que la pile coule.
Si le thermomètre est utilisé conformément à ce mode d'emploi, aucun entretien ou calibrage périodique n'est nécessaire.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les appareils
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou dans
le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Retirez la pile avant de mettre l’appareil au rebut. Ne
jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet e󰀨et, ou dans l’un
des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur
pour la mise au rebut.
REMARQUES
La température corporelle à partir de laquelle on parle de èvre (niveau de température indiquant de la èvre) est di󰀨érente
selon la partie du corps où elle est mesurée : dans l’anus (rectal) 37,8 °C, dans la bouche (oral) 37,5 °C, sous l’aisselle
(axillaire) 37,2 °C.
La température mesu-
rée est trop élevée.
H apparaît sur l’écran
si le résultat de la
mesure est supérieur
à 42,2 °C (mode
corporel)
ou 100 °C (mode
objet).
La température mesu-
rée est trop basse.
L apparaît sur l’écran
si le résultat de la
mesure est inférieur à
34 °C (mode corporel)
ou 0 °C (mode objet).
La tem-
pérature
ambiante
est trop
élevée.
La tempé-
rature am-
biante est
supérieure
à 40 °C
(mode
objet)
La tem-
pérature
ambiante
est trop
basse.
La tem-
pérature
ambiante
est infé-
rieure à :
15 °C
(mode
corporel)
5 °C
(mode
objet)
Rien ne
s’affiche
sur l’écran.
Un dys-
fonctionne-
ment s’est
produit.
3 brefs
signaux
sonores
sont émis.
Écran vide.
Vérifiez le
niveau des
piles.
Indicateur
de pile
vide.
Insérez
une nou-
velle pile.
ES Termómetro multifunción de infrarrojos
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de
utilizar el artículo y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho
de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable durante al menos
30 minutos.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervi-
sión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada en el interior del cuerpo, por
ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una enfermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que
enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resultado
de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para
contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para
realizar mediciones por vía oral o rectal.
Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo.
2. En recién nacidos dentro de los primeros 100 días.
3. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico debilitado o que reaccionen de forma preocupante con
ebre o sin ella.
4. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con su uso correcto.
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por ello, no realice ninguna medición
con el termómetro mientras maman o después de amamantarles, ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que
la temperatura corporal.
En caso de averías o daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de garan-
tía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
No modique ni abra el aparato. Contiene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas por los niños.
No se debe utilizar un aparato dañado.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Este aparato contiene componentes sensibles y debe manipularse con cuidado. Tenga en cuenta las condiciones de alma-
cenamiento y funcionamiento descritas en el capítulo «Datos técnicos».
No agite ni golpee el termómetro. Evite que se caiga.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de las impurezas y del polvo.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, retire las pilas.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro multifunción de infrarrojos medisana FTN
• 1 caja de almacenamiento • 2 pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA, colocadas) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya
no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el vendedor.
Medición de la temperatura rápida y sin errores
El termómetro multifunción de infrarrojos de medisana permite medir la temperatura corporal de forma precisa y sin contacto
(a una distancia aproximada de 5 cm). La medición se realiza por encima de las cejas, en la zona entre la frente y las sienes.
El aparato mide el valor de la energía irradiada desde allí y lo convierte en un valor de temperatura. El resultado se muestra en
aprox. 1 segundo. Esto permite medir, por ejemplo, la temperatura de un bebé sin perturbar su sueño.
Función adicional: además de para medir la temperatura corporal, el termómetro multifunción de infrarrojos puede utilizarse
también para medir la temperatura de un objeto (p. ej., temperatura ambiente, líquidos, supercies). Esta función permite medir
en un rango de 0° a 100° Celsius.
Utilización y puesta en servicio
Colocación/extracción de las pilas: Si después de un cierto tiempo de funcionamiento aparece el símbolo en la pantalla LCD,
se deben colocar dos pilas nuevas de 1,5 V (tipo AAA).
Extracción: retire la tapa del compartimento de las pilas 4 y extraiga las pilas.
Colocación: Ponga pilas nuevas. Asegúrese de que las pilas se colocan en la dirección correcta (gura en el compartimento
de las pilas) y vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas.
76120 FTN 10/2020 Ver. 1.3
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
ADVERTENCIA: Los resultados de medición obtenidos con este termómetro no constituyen un diagnósti-
co ni sustituyen la consulta a un médico, al que debe acudirse siempre en caso de duda.
Limpieza y cuidados
El sensor 6 es la pieza más delicada del aparato. Protéjalo de la suciedad y los daños. Limpie el sensor con un bastoncillo
de algodón humedecido con agua tibia o alcohol isopropílico al 70 %.
No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido.
No es resistente al agua.
Para limpiar el termómetro, utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave o con alcohol
isopropílico al 70 %. ¡No debe entrar agua en el aparato! No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
No utilice agentes limpiadores corrosivos, disolventes, gasolina ni cepillos duros.
Procure que la lente del sensor, la pantalla y la carcasa no sufran arañazos.
No guarde ni utilice el aparato en un entorno con una temperatura y una humedad relativa demasiado altas o demasiado
bajas (véanse las condiciones de funcionamiento en el apartado «Datos técnicos»), bajo la luz solar, en contacto con la co-
rriente eléctrica o en un entorno con polvo. Retire las pilas del aparato si no quiere utilizarlo durante un período prolongado.
De lo contrario, existe el riesgo de que se produzcan fugas en las pilas.
Si se utiliza el termómetro como se indica en el presente manual de instrucciones, no hace falta someterlo periódicamente
a mantenimiento o calibración.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctri-
cos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio
para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pi-
las gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en co-
mercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
IT Termometro a infrarossi multifunzione
Istruzioni per l’uso - Si prega di leggere attentamente!
Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni
di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso
il diritto alla garanzia decade.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo di questo termometro non sostituisce la consultazione del medico.
La persona e il termometro devono restare per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di poter e󰀨ettuare la misura-
zione.
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacita siche, sensoriali o intel-
lettive ridotte o senza l’esperienza e/o la competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il dispositivo.
La temperatura nella zona della fronte e delle tempie è diversa dalla temperatura corporea rilevata per es. con misurazione
nella zona orale o rettale. Una malattia con febbre allo stadio iniziale può causare un e󰀨etto di vasocostrizione, che ra󰀨redda
l’epidermide. In questo caso la temperatura misurata con il termometro può essere eccezionalmente bassa. Pertanto se l’esito
della misurazione non coincide con le sensazioni del paziente o risulta insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15
minuti. Per controllo è possibile anche misurare la temperatura corporea con un termometro tradizionale, adatto per la misu-
razione nella zona orale o rettale.
Si raccomanda una misurazione di controllo con un termometro clinico convenzionale nei seguenti casi:
1. Quando il risultato della misurazione è eccessivamente basso,
2. In caso di neonati entro i primi 100 giorni,
3. Nei bambini di età inferiore a 3 anni con un sistema immunitario a rischio o che reagiscono in modo preoccupante in caso
di febbre o in assenza di febbre,
4. Quando l’utilizzatore applica il dispositivo per la prima volta o non ha ancora familiarità con il corretto utilizzo.
La supercie cutanea dei neonati reagisce molto in fretta alla temperatura ambiente. Pertanto non eseguire misurazioni con
il termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura della cute può essere più bassa della temperatura
corporea.
In caso di anomalie o di guasti non riparare direttamente il dispositivo, poiché in questo modo decade ogni diritto di garanzia.
Consultare il proprio rivenditore e fare eseguire i lavori di riparazione solo presso i centri di assistenza autorizzati.
Non modicare né aprire l’apparecchio. Esso contiene piccoli componenti che i bambini potrebbero ingerire.
Non utilizzare un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare il termometro in ambiente umido. Non introdurre il termometro nell’acqua né in altri liquidi. Non è impermeabile.
Questo apparecchio comprende componenti sensibili e deve essere utilizzato con cautela. Rispettare le condizioni di stoccag-
gio e di esercizio riportate nel paragrafo “Dati tecnici”.
Non agitare né sbattere il termometro. Non farlo cadere.
Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta alla luce solare, da temperature estremamente alte o basse, da impurità e
dalla polvere.
Rimuovere la batteria se si intende non utilizzare l’apparecchio per lungo tempo.
Come richiamare dati di misurazione salvati
Il termometro è in grado di memorizzare no a 30 misurazioni. È possibile richiamare i dati di misurazione salvati premendo
brevemente il tasto START 2 senza prima accendere il termometro mediante il tasto On/O󰀨 3.
Sul display, a destra accanto all’indicazione “- - -“ compare il simbolo M. Dopo aver premuto di nuovo brevemente il tasto
START2
compare sul display non illuminato il numero della casella di memoria 1 e subito dopo l’ultimo valore della temperatura salvato.
Sotto l’unità di misura della temperatura lampeggia il simbolo M. Premendo nuovamente il tasto START è possibile richiamare il
risultato della misurazione salvato nella posizione di memoria “2”. Sono disponibili in totale 30 caselle di memoria, che vengono
visualizzate sul display una dopo l’altra premendo ripetutamente il tasto START 2. Se non tutte le caselle di memoria sono
occupate, in questa casella di memoria viene visualizzata l’indicazione “- - -“.
Messaggi di errore
Pulizia e cura
Il sensore 6 è l’elemento più sensibile dell’apparecchio. Va protetto da sporco o da danni. Pulire il sensore con un baston-
cino di ovatta precedentemente immerso in acqua calda o in alcool isopropilico al 70%.
Non introdurre il termometro nell’acqua né in altri liquidi.
Non è impermeabile.
Per la pulizia del termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con saponata delicata o con alcool isopro-
pilico al 70%. Nell’apparecchio non deve penetrare acqua! Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole molto dure.
Prestare attenzione a non gra󰀩are la lente del sensore, il display e l’involucro.
Non riporre né utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o con umidità troppo alta o troppo bassa (vedere Con-
dizioni di esercizio al capitolo “Dati tecnici”), alla luce solare, in collegamento con corrente elettrica o in un luogo polveroso.
Estrarre la batteria dall’apparecchio se non lo si utilizza per un periodo di tempo prolungato. In caso contrario la batteria
potrebbe scaricarsi.
Se il termometro viene utilizzato nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso, non è necessaria alcuna regolare manuten-
zione o taratura.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi
elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o presso il rivenditore locale, a󰀩nché essi possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente.
Rimuovere le batterie prima di smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali
o presso i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio
comune o al proprio rivenditore.
AVVERTENZA - La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi e
non sostituisce la consultazione di un medico, che deve essere chiamato in caso di dubbi.
AVVERTIMENTO - Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini!
Pericolo di so󰀨ocamento!
FR/ES/IT
INDICACIONES para obtener resultados de medición precisos:
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable duran-
te al menos 30 minutos.
No realice mediciones durante o inmediatamente después de amamantar a un bebé.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo.
Las personas no deben beber, comer o hacer ejercicio inmediatamente antes o durante una medición.
Limpie la zona que se va a medir, retire el cabello y limpie la suciedad o el sudor antes de colocar el sensor en la
posición de medición.
No retire el termómetro del área de medición antes de oír el pitido que conrma que la medición ha nalizado.
Si el sensor se ha ensuciado durante o después de una medición, límpielo con un bastoncillo de algodón hume-
decido con alcohol de limpieza antes de guardarlo hasta el próximo uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• ¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de introducirlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido
de las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
• ¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
• ¡Ponga la pila en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas bien cerrado!
• ¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo, saque la pila!
• ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos metálicos a n de evitar un cortocircuito!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados!
Conguración
El termómetro FTN presenta sus resultados de medición como valores de referencia de las temperaturas tal como se miden
con un termómetro de ebre convencional. Puede elegir entre los métodos de medición oral (en la boca), axilar (bajo
la axila) y rectal (en el ano). Para ello, proceda como sigue:
1. Encienda el aparato pulsado el botón de ENCENDIDO/APAGADO 3. El interruptor de selección 7 se encuentra en la
posición de
medición de ebre/modo corporal (arriba/ ). El área corporal de referencia ajustada se indica con el correspondiente símbolo
intermitente, para la boca, la axila y el ano.
2. Espere hasta que parpadee el símbolo °C, indicando que el aparato está listo para el funcionamiento.
3. Mueva el interruptor 7 hacia abajo y de nuevo hacia arriba. En la pantalla se muestran los tres símbolos de las áreas
corporales de referencia
durante aprox. 3 segundos. El símbolo ajustado parpadea, mientras que los otros dos permanecen sin cambios.
4. Pulse el botón START 2 en el lapso de 3 segundos para cambiar entre los tres símbolos. En cuanto se realice un cambio,
se emite un pitido breve.
5. El símbolo seleccionado parpadea. El ajuste naliza después de aprox. 5 segundos y el aparato está listo para medir.
Antes de utilizar el aparato
Adaptación del aparato a la temperatura ambiente: para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, antes
el cuerpo debe adaptarse a la temperatura de la estancia en la que se va a efectuar la medición. Debe procederse de igual ma-
nera con el termómetro multifunción de infrarrojos FTN. Si se produce un cambio de emplazamiento, el termómetro se adapta
automáticamente al nuevo entorno. Para adaptar su temperatura a la temperatura de la estancia, el termómetro necesita un
período determinado. Este período depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede durar hasta 30 minutos. Solo
cuando ha concluido el proceso de adaptación de la temperatura pueden obtenerse resultados de medición precisos.
Medir la temperatura corporal
El termómetro se ha probado clínicamente y su seguridad y precisión han sido vericadas y conrmadas cuando
se utiliza según estas instrucciones de uso.
1. Mueva el interruptor de selección 7 a la posición superior para ajustar el modo de medición de la temperatura corporal .
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 3. Se activa la pantalla LCD 1. El aparato realiza una autocompro-
bación en la que se muestran brevemente todos los caracteres de la pantalla.
3. A continuación, se visualiza el último resultado de medición memorizado junto con el símbolo M (M = Memory/
memoria) durante aprox. 2 segundos.
4. Cuando se escuche un pitido breve y el símbolo de la unidad de medida °C y el símbolo del área corporal de refe-
rencia parpadeen, el termómetro estará listo para medir.
5. Para empezar a medir, apunte el sensor 6 hacia el centro de la frente a una distancia no superior a 5 cm. Si la frente está
cubierta de cabello, sudor o suciedad, retírese el cabello o límpiese la suciedad y el sudor para optimizar la precisión de la
medición.
6. Pulse y mantenga pulsado el botón START 2. Se enciende la iluminación azul 5 para iluminar el área.
7. Ahora, mueva el termómetro por encima de las cejas de manera uniforme desde la frente hasta la sien para encontrar la
temperatura más alta. Mientras el sensor explora el área, al principio se emiten pitidos lentos; a medida que el termómetro
detecta temperaturas más altas, los pitidos se aceleran. Después, la secuencia de pitidos se ralentiza de nuevo para indicar
que ya se ha detectado la temperatura más alta.
8. En cuanto esto suceda, suelte el botón START. - Si el resultado de la medición está por debajo del nivel de ebre, se escucha
un pitido largo y el resultado se muestra en la pantalla con una iluminación de fondo verde. - Si el resultado está por encima
del nivel de ebre, se escuchan 10 pitidos breves y el resultado se muestra en la pantalla con una iluminación de fondo roja
para alertar al paciente de una posible ebre.
9. Cuando el símbolo °C parpadee de nuevo después de aprox. 2 segundos, el termómetro estará listo para otra medición.
Medir la temperatura de un objeto
1. Mueva el interruptor de selección 7 a la posición inferior para ajustar el modo de medición de la temperatura de un objeto.
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 3. Se activa la pantalla LCD 1. El aparato realiza una autocomprobación en
la que se muestran brevemente todos los caracteres de la pantalla.
3. A continuación, se visualiza el último resultado de medición memorizado junto con el símbolo M (M = Memory/memoria)
durante aprox. 2 segundos.
4. Cuando se escuche un pitido breve y parpadee el símbolo de la unidad de medida °C, el termómetro estará listo para medir.
5. Para empezar a medir, apunte el sensor 6 hacia el centro del objeto a una distancia no superior a 5 cm. Si el objeto está
cubierto de agua, polvo o suciedad, límpielo antes para optimizar la precisión del resultado.
6. Pulse el botón START 2. Se enciende la iluminación azul 5 y se mide la temperatura. Durante el proceso de medición se
escucha una secuencia de pitidos.
7. Suelte el botón START 2 después de unos segundos.
Se emite un pitido largo que conrma la nalización de la medición. Retire el sensor de la posición de medición. En la pantalla
se muestra la temperatura medida.
Acceso a los datos de medición guardados
El termómetro puede guardar hasta 30 resultados de medición. Puede acceder a los datos de medición guardados pulsando
brevemente el botón START 2 sin necesidad de encender primero el termómetro con el botón de encendido/apagado 3.
En la pantalla, a la derecha de la indicación «- - -», parpadea el símbolo M. Después de pulsar de nuevo brevemente el botón
START 2, en la pantalla no iluminada se muestra el número de espacio de memoria 1 e inmediatamente después la última
temperatura memorizada.
Debajo de la unidad de medida de la temperatura parpadea el símbolo M. Si vuelve a pulsar el botón START, podrá acceder
al resultado de medición guardado en el espacio de memoria «2». Hay un total de 30 espacios de memoria disponibles, que
aparecerán uno tras otro en la pantalla pulsando repetidamente el botón START 2. Si todavía no se han ocupado todos los
espacios de memoria, los espacios sin ocupar muestran la indicación «- - -».
Mensajes de error
NOTA
La temperatura corporal a partir de la cual se habla de ebre (nivel de ebre), diere según la parte del cuerpo en la que se
mide: en el ano (rectal) 37,8 °C; en la boca (oral) 37,5 °C; bajo la axila (axilar) 37,2 °C.
La temperatura medida
es demasiado alta.
En la pantalla aparece
la indicación H, cuando
la temperatura es su-
perior a 42,2 °C (modo
corporal) o 100 °C
(modo de objetos).
La temperatura
medida es demasiado
baja.
En la pantalla aparece
la indicación L, cuan-
do la temperatura es
inferior a 34 °C (modo
corporal)
o 0 °C (modo de
objetos).
La tem-
peratura
ambiente
es demasi-
ado alta.
La tem-
peratura
ambiente
es superior
a 40 °C
(modo
objetos)
La tempe-
ratura am-
biente es
demasiado
baja.
La tempe-
ratura am-
biente es
inferior a
15 °C
(modo cor-
poral) 5 °C
(modo
objetos)
Indicación
errónea en
la pantalla.
Se ha
producido
un fallo de
funciona-
miento.
Se emiten
3 señales
acústicas
breves.
Pantalla
vacía.
Comprue-
be la posi-
ción de las
pilas.
Indicación
de pilas
agotadas.
Coloque
una nueva
pila.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de visualización:
Alimentación:
Rango de medición:
Precisión de medición:
(mediciones en laboratorio)
Repetibilidad
clínica:
Duración de la medición
Capacidad de almacenamiento
Desconexión automática:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Dimensiones:
Peso:
N.º de artículo:
Código EAN:
La marca CE del aparato hace referencia a la directiva europea 93/42/CEE. El aparato ha sido diseñado para un uso domésti-
co. Si se va a utilizar con nes comerciales, debe someterse una vez al año a un control metrológico. Este control está sujeto
a costes y lo puede llevar a cabo una autoridad competente o los centros de servicios de mantenimiento autorizados conforme
al «Reglamento para operadores de productos médicos».
Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1/-1-2 de compatibilidad electromag-
nética. Para obtener más información sobre estos datos de medición, consulte la hoja adjunta.
Termómetro multifunción de infrarrojos medisana FTN
Pantalla digital (LCD)
3 V , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo corporal 34-42,2 °C; modo objetos 0-100 °C
34 °C a 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C a 39 °C: ±0,2 °C
39,1 °C a 42,2 °C: ±0,3 °C
(si se cumplen las condiciones de funcionamiento)
0,18 °C
aprox. 1 segundo
hasta 30 mediciones
aprox. 3 minutos después de la última medición
Modo corporal: 15 a 40 °C; modo objetos: 5 a 40 °C
-20 °C a +50 °C
aprox. 147 x 38 x 21 mm
aprox. 48 g, incluidas las pilas
76120
40 15588 76120 1
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas
y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las
condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garan-
tía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o la factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía del aparato ni de las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte sufridos durante el recorrido desde el fabricante hasta el usuario o durante el envío al centro de
servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,
aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANIA Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa
adjunta.
INDICAZIONI, per ottenere misurazioni precise:
La persona e il termometro devono restare per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di poter e󰀨ettuare
la misurazione.
Non e󰀨ettuare misurazioni durante o subito dopo l’allattamento del neonato.
Non utilizzare il termometro in ambiente umido.
Si consiglia di evitare di bere, mangiare o fare sforzi sici subito prima o durante una misurazione.
Pulire l’area di misurazione e rimuovere sporco, capelli o sudore prima di collocare il sensore nella posizione di
misurazione.
Non rimuovere il termometro dall’area di misurazione nché non si sente il segnale acustico che conferma la ne
del processo di misurazione.
Se il sensore viene sporcato durante o dopo una misurazione, va pulito con un bastoncino di ovatta precedente-
mente immerso in alcool denaturato, prima di riporre il termometro in attesa del successivo utilizzo.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 medisana Termometro a infrarossi multifunzione FTN
• 1 scatola per custodia • 2 batterie 1,5 V (tipo LR03, AAA, già inserite) • 1 istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di im-
ballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto,
mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Misurazione della temperatura - in modo rapido e preciso!
Mediante il termometro medisana a infrarossi multifunzione è possibile misurare la temperatura corporea con precisione, sen-
za contatto (a distanza di ca. 5 cm). La misurazione si e󰀨ettua sopra l’arcata sopraciliare, nella zona tra la fronte e le tempie. Il
valore dell’energia irradiata in quel punto viene rilevato e convertito in un valore di temperatura. Entro ca. 1 secondo il display
mostra il risultato della misurazione. In questo modo, per es. è possibile misurare la temperatura dei neonati senza disturbarli
mentre dormono.
Funzione aggiuntiva: Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi multifunzione può essere utilizzato
anche per misurare la temperatura di oggetti (per es. la temperatura ambiente, di liquidi, di superci). Con questa funzione è
possibile la misurazione nella gamma da 0° a 100°Celsius.
Applicazione - Messa in esercizio
Rimozione / inserimento delle batterie: Se dopo un certo tempo di utilizzo sul display LCD compare il simbolo ▼ è necessario
inserire due nuove batterie da 1,5V (tipo AAA).
Rimozione delle batterie: Togliere il coperchio del vano batterie 4; rimuovere la batteria.
Inserimento delle batterie: Inserire nuove batterie. Prestare attenzione alla corretta direzione di inserimento delle batterie (sche-
ma nel vano batterie) e riposizionare il coperchio del vano batterie.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, con gli occhi e con le mucose! In caso di contatto con
l’acido delle batterie, sciacquare immediatamente le zone interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un
medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Inserire correttamente la batteria e prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere la batteria dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Conservare le batterie inutilizzate nella confezione originale e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta
delle batterie nei punti vendita specializzati!
Come e󰀨ettuare le impostazioni
Il termometro FTN presenta i risultati di misurazione come valori di riferimento rispetto alle temperature, come vengono rilevate
con un tradizionale termometro che misura la febbre. Potete scegliere tra il metodo di misurazione orale (nel cavo orale),
ascellare (sotto l’ascella) e rettale (nell’ano). Procedere come segue:
1. Accendere l’apparecchio mediante il tasto ON/OFF 3. Il selettore 7 si trova nella posizione per misurare la febbre / moda-
lità corporea (in alto / La zona del corpo impostata per riferimento è indicata da un rispettivo simbolo lampeggiante, per
il cavo orale, per il cavo ascellare e per l’ano.
2. Attendere che lampeggi il simbolo °C, a indicare che l’apparecchio è pronto per l’uso.
3. Portare il selettore 7 in basso e di nuovo in alto. I tre simboli delle zone del corpo di riferimento vengono visualizzate sul
display per ca. 3 secondi. Il simbolo impostato lampeggia, gli altri due restano invariati.
4. Mediante il tasto START 2 entro 3 secondi potete passare da uno all’altro dei tre simboli. Ad ogni cambio l’apparecchio
emette un breve segnale acustico.
5. Il simbolo selezionato lampeggia. L’impostazione si conclude dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio è pronto per e󰀨ettuare la misu-
razione
Prima dell’uso
Adattamento del dispositivo alla temperatura ambiente: Per poter e󰀨ettuare una misurazione accurata della temperatura corpo-
rea, il corpo deve prima adattarsi alla temperatura ambiente in cui deve essere e󰀨ettuata la misurazione. Questo vale anche per
il termometro a infrarossi multifunzione FTN. Se la posizione viene modicata, si adatta automaticamente al nuovo ambiente.
Il dispositivo richiede un certo tempo per adattare la temperatura del termometro alla temperatura ambiente. Ciò dipende dalla
di󰀨erenza tra le due temperature e può richiedere no a 30 minuti. Risultati di misurazione precisi possono essere raggiunti
solo quando questo processo di compensazione della temperatura è concluso.
Misurazione della temperatura corporea
Questo termometro è stato clinicamente testato e la sua sicurezza e accuratezza vericate e confermate, purché
utilizzato in conformità con quanto riportato in questo manuale di istruzioni.
1. Portare il selettore 7 nella posizione in alto per impostare la modalità di misurazione della temperatura corporea .
2. Premere il tasto ON/OFF 3. Il display LCD a cristalli liquidi 1 viene attivato. L’apparecchio esegue un test auto-
matico nel corso del quale vengono visualizzati tutti i caratteri del display.
3. Viene quindi visualizzato l’ultimo risultato di misurazione registrato, insieme con il simbolo M (M = Memory/memo-
ria) per circa 2 secondi.
4. Quando l’apparecchio emette un breve segnale acustico e il simbolo dell’unità di misura °C lampeggia insieme con
il simbolo della zona del corpo di riferimento il termometro è pronto per la misurazione.
5. Per iniziare la misurazione puntare il sensore 6 a una distanza non superiore a 5 cm dal centro della fronte. Per ottimizzare
la precisione della misurazione, rimuovere dalla fronte capelli, sudore o sporco.
6. Premere e tenere premuto il tasto START 2. Laluce blu5 si accende per illuminare l’area.
7. Spostare il termometro uniformemente al di sopra dell’arcata sopraciliare dalla fronte alla tempia per rilevare la temperatura
massima. Mentre il sensore e󰀨ettua la scansione dell’area, inizialmente vengono emessi segnali acustici a ritmo lento; non
appena il termometro rileva temperature più elevate il ritmo dei segnali acustici accelera. Poi la sequenza dei segnali acustici
rallenta di nuovo a indicare che è stata rilevata la temperatura massima.
8. Non appena ciò si verica rilasciare il tasto START. - Se il valore misurato è al di sotto del livello febbre l’apparecchio emette
un segnale acustico prolungato e il display si illumina in verde. - Se il valore misurato è a livello di febbre o più elevato, l’ap-
parecchio emette 10 brevi segnali acustici e il display si illumina in rosso, per segnalare al paziente il possibile stato febbrile.
9. Quando il simbolo °C lampeggia di nuovo dopo ca. 2 secondi, il termometro è pronto per un’altra misurazione.
Misurazione della temperatura degli oggetti
1. Portare il selettore 7 nella posizione in basso per impostare la modalità di misurazione della temperatura degli oggetti.
2. Premere il tasto ON/OFF 3. Il display LCD a cristalli liquidi 1 viene attivato. L’apparecchio esegue un test automatico, nel
corso del quale vengono visualizzati tutti i caratteri del display.
3. Viene quindi visualizzato l’ultimo risultato della misurazione registrato insieme con il simbolo M(Memory/memoria) per ca. 2 secondi.
4. Quando l’apparecchio emette un breve segnale acustico e il simbolo dell’unità di misura °C lampeggia il termometro è pronto
per eseguire la misurazione.
5. Per iniziare la misurazione puntare il sensore 6 a una distanza non superiore a 5 cm dal centro dell’oggetto. Per ottimizzare
la precisione della misurazione, rimuovere eventuale acqua, polvere o sporco dall’oggetto.
6. Premere il tasto START 2. Si accende la luce blu5 e la temperatura viene rilevata. Il procedimento di misurazione è ac-
compagnato da una serie di segnali acustici.
7. Dopo qualche secondo rilasciare il tasto START2.
L’apparecchio emette un segnale acustico prolungato a conferma della conclusione del procedimento di misurazione. Allonta-
nare il sensore dal punto di misurazione. Il display visualizza la temperatura misurata.
NOTA
La temperatura corporea che indica uno stato febbrile (livello di febbre) è di󰀨erente a seconda della zona del corpo in cui
viene misurata: nell’ano (rettale) 37,8 °C; nel cavo orale (orale) 37,5 °C; nel cavo ascellare (ascellare) 37,2 °C
La temperatura misu-
rata è troppo alta.
Sul display compare
l’indicazione H se il
risultato della misu-
razione è maggiore
di 42,2 °C (modalità
corporea) o di 100°C
(modalità oggetti).
La temperatura misu-
rata è troppo bassa.
Sul display compare
l’indicazione L se il
risultato della misura-
zione è minore di 34
°C (modalità corporea)
o di 0°C (modalità
oggetti).
La tem-
peratura
ambiente
è troppo
alta.
La tem-
peratura
ambiente è
maggio-
re di
40°C
(modalità
oggetti)
La tem-
peratura
ambiente
è troppo
bassa.
La tem-
peratura
ambiente è
inferiore a:
15°C
(modalità
corporea)
5°C
(modalità
oggetti)
Indica-
zione di
errore sul
display.
Malfunzio-
namento.
L’apparec-
chio emet-
te 3 brevi
segnali
acustici.
Display
vuoto.
Controllare
la posizio-
ne della
batteria.
Indica-
zione di
batteria
scarica.
Inserire
una batte-
ria nuova.
Dati tecnici
Nome e modello:
Sistema di visualizzazione:
Alimentazione:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
(misurazioni in laboratorio)
Ripetibilità
clinica
Durata di misurazione
Spazio di archiviazione
Spegnimento automatico:
Condizioni di esercizio:
Condizioni di stoccaggio / trasporto:
Dimensioni:
Peso:
Codice art.
Codice EAN:
La marcatura CE del dispositivo si riferisce alla Direttiva UE 93/42/CEE. L’apparecchio è stato progettato per l’utilizzo domesti-
co. Per uso commerciale si deve e󰀨ettuare un controllo metrologico una volta all’anno. Il controllo è a pagamento e può essere
e󰀨ettuato dall’autorità competente o da un servizio di manutenzione autorizzato, ai sensi del “Regolamento relativo ai gestori
di dispositivi medici”.
Compatibilità elettromagnetica: Il dispositivo soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1/-1-2 sulla compatibilità elettromagne-
tica. I dettagli di queste misurazioni sono disponibili nella scheda separata.
medisana Termometro a infrarossi multifunzione FTN
Display digitale (LCD a cristalli liquidi)
3 V , 2 batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modalità corporea 34-42,2°C; modalità oggetti 0-100°C
34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C – 39 °C: ±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(nel rispetto delle condizioni di esercizio)
0,18°C
ca. 1 secondo
no a 30 misurazioni
circa 3 minuti dopo l’ultima misurazione
Modalità corporea: 15 - 40°C; Modalità oggetti: 5 - 40°C
da -20° C a +50°C
ca. 147 x 38 x 21 mm
ca. 48 g batteria inclusa
76120
40 15588 76120 1
Nell’intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora
sia necessario rispedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le se-
guenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia la data di
acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né per il dispositivo né per i
componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. Tutti i danni derivanti da uso improprio, per es. da mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto vericatisi nel tragitto dal produttore al consumatore o in occasione della spedizione al servizio di
assistenza.
d. Gli accessori soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio, anche se il danno all’apparec-
chio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata
in allegato.
PT/GR/FI
0297
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Contém informações importantes sobre
a constituição e o manuseamento do aparelho. Leia o manual de instruções na íntegra. A
inobservância das instruções pode causar ferimentos graves ou danos no artigo.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο συγκεκριμένο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη διάρθρωση και τον χειρισμό. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών στο προϊόν.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja laitteen rakenteesta ja
käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
AVISO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ / VAROITUS
Estes avisos têm de ser respeitados, a m de evitar eventuais ferimentos no utilizador.
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη.
Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen.
ATENÇÃO / ΠΡΟΣΟΧΗ / HUOMIO
Estas indicações têm de ser respeitadas, a m de evitar possíveis danos no aparelho.
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης
ζημιάς στη συσκευή.
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
NOTA / ΟΔΗΓΙΑ / OHJE
Estas notas fornecem informações adicionais úteis relativas à instalação ou ao funcionamento.
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Classicação do aparelho: Tipo BF Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF Laiteluokitus: Tyyppi BF
Intervalo de temperatura Εύρος θερμοκρασίας Lämpötila-alue
Proteger de humidade Να προστατεύεται από την υγρασία Suojaa kosteudelta
Indicação do tipo de proteção contra objetos sólidos e água
Πληροφορία για τον τύπο προστασίας από στερεά αντικείμενα και νερό
Tieto suojausluokasta kiinteitä esineitä ja vettä vastaan
Número de lote Αριθμός παρτίδας ERÄ-numero
Fabricante Κατασκευαστής Valmistaja
Data de fabrico Ημερομηνία παραγωγής Valmistuspäivä
PT Termómetro de infravermelhos multifunções
Manual de instruções - Por favor, leia com atenção!
Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, e guarde o manual de instruções para consulta futura. Ao entregar o
aparelho a terceiros, certique-se que entrega também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos / Επεξήγηση συμβόλων / Merkkien selitys:
FTN
IP22
Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de visualização:
Alimentação elétrica:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
(Medições laboratoriais)
Reprodutibilidade
clínica:
Duração da medição:
Capacidade de memória:
Desligamento automático:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenagem e transporte:
Dimensões:
Peso:
N.º de artigo:
Código EAN:
A marcação CE do aparelho refere-se à diretiva da UE 93/42/CEE. O aparelho foi concebido para o uso doméstico. Em caso de
utilização prossional, é obrigatório realizar um controlo técnico de medição uma vez por ano. O controlo tem custos e pode ser
efetuado através de uma entidade competente ou por serviços de manutenção autorizados – de acordo com o “Regulamento
dos operadores de dispositivos médicos”.
Compatibilidade eletromagnética: O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1/-1-2 sobre com-
patibilidade eletromagnética. Detalhes destes dados de medição podem ser encontrados na adenda.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. Em caso de uso indevido, perde o direito
à garantia.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
A utilização deste termómetro não substitui a consulta de um médico.
Antes de fazer uma medição, as pessoas e o termómetro devem estar num ambiente constante durante, pelo menos, 30
minutos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsá-
vel pela sua segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
A temperatura da área da testa e da têmpora é diferente da temperatura corporal central, que é medida por via oral ou retal,
por exemplo. Uma doença febril pode produzir um efeito vasoconstritor (vasoconstrição) numa fase precoce, o que arrefece
a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro pode ser excepcionalmente baixa. Se, por conseguinte, um
resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for anormalmente baixo, repita a medição a cada 15
minutos. Também pode vericar a temperatura corporal central com um termómetro convencional adequado para medição
oral ou retal.
É recomendada uma medição de controlo com um termómetro convencional nos seguintes casos:
1. Se o resultado da medição for surpreendentemente baixo;
2. Em recém-nascidos, nos primeiros 100 dias;
3. Em crianças com menos de três anos de idade que tenham o sistema imunitário comprometido ou quando a ocorrência
ou não ocorrência de febre é uma preocupação;
4. Quando se trata da primeira utilização do aparelho ou ainda está a familiarizar-se com o seu uso correto.
A superfície da pele dos bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Por conseguinte, não faça medições com
o termómetro durante ou após a amamentação, pois, neste caso, a temperatura da pele pode ser inferior à temperatura
central do corpo.
Em caso de avaria ou danos, não conserte o aparelho, uma vez que isto implicará uma perda de todos os direitos de garan-
tia. Consulte o seu revendedor de forma a que as reparações do aparelho sejam feitas apenas por serviços de assistência
técnica autorizados.
Não modique e/ou abra o aparelho. O aparelho contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças.
Um aparelho danicado não deve ser utilizado.
Não utilize o termómetro em ambientes húmidos. Não coloque o termómetro em água ou em qualquer outro líquido. O
termómetro não é à prova de água.
Este aparelho é constituído por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado e atenção. Observe as condi-
ções de armazenamento e funcionamento descritas na secção “Dados técnicos”.
Não agite ou bata no termómetro. Não o deixe cair.
Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extremamente altas ou baixas, sujidades e poeira.
Se prevê não usar o aparelho por um longo período, remova as pilhas.
Material fornecido e embalagem
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque
o aparelho em funcionamento e entre em contacto com o seu revendedor ou com o seu serviço de assistência técnica. O
volume de fornecimento inclui:
• 1 Termómetrode infravermelhos multifunções medisana FTN
• 1 caixa de armazenamento • 2 pilhas 1,5 V (Tipo LR03, AAA, já colocadas) • 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material de embalagem que não for
necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em
contacto com o seu revendedor.
Meça a febre - de forma rápida e sem erros!
Com o termómetro de infravermelhos multifunções medisana é possível medir a temperatura corporal com precisão e sem
contato (aprox. 5 cm de distância). A medição é feita acima das sobrancelhas, na área entre a testa e a têmpora. O valor da
energia irradiada é então medido e convertido num valor de temperatura. O resultado da medição é apresentado em aprox. 1
segundo. É assim possível, por exemplo, medir a temperatura dos bebés sem lhes perturbar o sono.
Função adicional: Além de medir a temperatura corporal, o termómetro de infravermelhos multifunções também pode ser
usado para medir a temperatura de objetos (por ex., temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Nesta função é possível uma
medição no intervalo de 0 °C a 100 °C.
Utilização - Colocação em funcionamento
Retirar/inserir pilhas: Se, após um determinado período de funcionamento aparecer no visor LCD o símbolo ▼, deve substituir
as pilhas 1,5V (tipo AAA) por umas novas.
Retirar: Retire a tampa do compartimento das pilhas 4; retire as pilhas.
Inserir: Coloque pilhas novas. Tenha em atenção ao posicionamento correto das pilhas (imagem no compartimento das pilhas)
e volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAMENTE ÀS PILHAS
• Não desmontar as pilhas!
• Se necessário, limpe os contactos do aparelho e das pilhas antes de as colocar!
• Retire imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco elevado de derrame de ácido. Evite o contacto com a pele, com os olhos e mucosas! No caso de contacto com o áci-
do das pilhas, lave imediatamente as zonas afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico!
• No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
• Coloque as pilhas corretamente, tenha atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• Caso não utilize o aparelho por períodos prolongados, retire as pilhas!
• Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças!
• Não recarregue as pilhas! Perigo de explosão!
• Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não as lance para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de objetos metálicos, de forma a evitar um
curto-circuito.
Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias!!
Efetuar ajustes
O termómetro FTN apresenta os seus resultados de medição como valores de referência às temperaturas medidas com um
termómetro de febre convencional. Pode optar pela medição oral (na boca), axilar (na axila) ou retal (no ânus).
Proceda da seguinte forma:
1. Ligue o aparelho no botão LIGAR/DESLIGAR 3. O botão de seleção 7 encontra-se no modo medição
de febre / modo de medição de temperatura corporal (acima / ). A parte do corpo de referência denida é apresentada atra-
vés de um símbolo que pisca de forma intermitente, para boca , axilas ou ânus .
2. Espere até que o símbolo °C pisque, indicando que o aparelho está pronto a ser utilizado.
3. Deslize o botão 7 para baixo e novamente para cima. Os três símbolos que indicam as partes do corpo de referência são
apresentados no visor durante aprox. 3 segundos. O símbolo denido pisca, os restantes mantêm-se inalterados.
4. Com o botão START 2 pode alternar entre os três símbolos dentro dos 3 segundos. Assim que seja efetuada uma altera-
ção, ouvirá um curto sinal sonoro.
5. O símbolo escolhido pisca. A conguração está concluída após aprox. 5 segundos e o aparelho está pronto para a medição
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para que seja possível uma medição precisa da temperatura corporal, o cor-
po deve primeiro adaptar-se à temperatura ambiente em que a medição deve ser feita. Isto aplica-se também ao termómetro
de infravermelhos multifunções medisana FTN. O termómetro adapta-se automaticamente ao novo ambiente quando ocorre
uma mudança de local. O aparelho precisa de um determinado tempo para ajustar a temperatura do próprio termómetro à tem-
peratura ambiente. Isto depende da diferença entre as duas temperaturas e pode demorar até 30 minutos. Resultados precisos
de medição só podem ser obtidos quando este processo de equalização de temperatura tiver sido concluído.
AVISO - Tenha atenção para que as películas da embalagem não cheguem às mãos das crianças.
Existe perigo de asxia!
INDICAÇÕES para obter resultados de medição precisos:
Antes de fazer uma medição, as pessoas e o termómetro devem estar num ambiente constante durante, pelo
menos, 30 minutos.
Não realize nenhuma medição durante ou imediatamente após a amamentação de um bebé.
Não utilize o termómetro em ambientes húmidos.
Não se deve beber ou comer imediatamente antes ou durante uma medição e deve evitar-se qualquer esforço
físico.
Limpe a área a ser medida e remova a sujidade, cabelos ou suor antes de colocar o sensor na posição de medi-
ção.
Não retire o termómetro da área de medição antes de ouvir o sinal sonoro que conrma o m do processo de
medição.
Se o sensor se sujar durante ou após a medição, limpe-o com um cotonete embebido em álcool de limpeza, antes
de guardar o termómetro até à próxima utilização.
Termómetro de infravermelhos multifunções FTN
Visor digital (LCD)
3 V , 2 pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medição de temperatura corporal: 34-42,2 °C; Modo de medição de
temperatura de objetos: 0-100 °C
34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C
36 °C – 39 °C: ±0,2 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C
(dentro das condições de funcionamento)
0,18°C
aprox. 1 segundo
até 30 medições
aprox. 3 minutos após a última medição
Modo de medição de temperatura corporal: 15 - 40°C; Modo de medição de
temperatura de objetos: 5 - 40 °C/
-20ºC a +50 °C
aprox. 147 x 38 x 21 mm
aprox. 48g, incluindo as pilhas
76120
40 15588 76120 1
No âmbito de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas e
de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o serviço de assistência técnica. Caso
tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de
garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada pelo recibo de compra ou pela fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem
para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pela utilização indevida, por exemplo, devido à inobservância das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
c. Danos resultantes do transporte que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o serviço
de assistência técnica.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta ou indiretamente pelo aparelho, mesmo se o dano for reconhe-
cido como uma reclamação legítima de garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANHA Pode consultar o endereço do serviço de assistência técnica na folha
anexada em separado.
PT Aparelho e controlos
1 Visor LCD iluminado
2 Botão START(inicia a medição e apre-
senta os dados guardados)
3 Botão LIGAR/DESLIGAR (I/0)
4 Compartimento das pilhas
5 Iluminação
6 Sensor
7 Botão de seleção (medição da tempe-
ratura corporal ou de objetos )
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1 Φωτιζόμενη οθόνη ενδείξεων LCD
2 Πλήκτρο START (έναρξη μέτρησης
και πρόσβαση στα αποθηκευμένα στη
μνήμη δεδομένα)
3 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποί-
ησης (I/0)
4 Θήκη μπαταρίας
5 Φωτισμός
6 Αισθητήρας
7 Διακόπτης επιλογής (Θερμομέτρηση
σώματος - ή θερμομέτρηση
αντικειμένου)
FI Laite ja käyttöelementit
1 Valaistu LCD-näyttö
2 START-painike (käynnistää mittauksen
ja hakee tallennetut tiedot)
3 Päälle-/pois-painike (I/0)
4 Paristolokero
5 Valaistus
6 Anturi
7 Valintakytkin (kehon tai esineen
lämpötilan mittaus)
AVISO - As leituras obtidas por este termómetro não constituem um diagnóstico e não substituem a con-
sulta de um médico, que deve ser consultado sempre em caso de dúvida.
Medição da temperatura corporal
O termómetro foi clinicamente testado e a sua segurança e precisão, quando utilizado em conformidade com o pre-
sente manual de instruções, foram vericadas e conrmadas.
1. Coloque o botão de seleção 7 na posição superior para denir o modo de medição da temperatura corporal .
2. Prima a tecla LIGAR/DESLIGAR 3. O visor LCD 1 é ativado. O aparelho efetua um autoteste, no qual todos os
símbolos do visor são brevemente apresentados.
3. De seguida, o resultado da última medição é apresentado durante aprox. 2 segundos, juntamente com o símbolo
M (M = Memória).
4. Quando ouvir um breve sinal sonoro e o símbolo da unidade de medida °C piscar, juntamente com o símbolo da
parte do corpo de referência, o termómetro está pronto para a medição.
5. Para iniciar a medição, aponte o sensor 6 para o meio da testa, com uma distância não superior a 5 cm. Se a testa estiver
coberta de cabelos, suor ou sujidade, remova-os primeiramente para otimizar a precisão da medição.
6. Prima o botão START 2 sem largar. A luz azul 5 acenderá para iluminar a área.
7. Mova agora, de forma uniforme, o termómetro por cima da sobrancelha, da testa à têmpora, para determinar a temperatura
mais elevada. Quando o sensor inicia a medição da temperatura na área, são emitidos sinais sonoros lentos. Assim que
o termómetro deteta temperaturas mais altas, os sinais sonoros serão mais rápidos. De seguida, a sequência dos sinais
sonoros torna-se novamente mais lenta, de forma a indicar que a temperatura mais alta já foi registada.
8. Assim que isso aconteça, largue o botão START. Se o resultado da medição for inferior ao nível de febre, ouvirá um sinal
sonoro longo, acompanhado por uma luz de fundo verde no display. Se o resultado da medição for igual ou superior ao nível
de febre, ouvirá 10 sinais sonoros curtos, acompanhados por uma luz de fundo vermelha, de forma a alertar o paciente para
uma possível febre.
9. Assim que o símbolo °C piscar novamente após aprox. 2 segundos, o termómetro está pronto para outra medição.
Medição da temperatura de objetos
1. Coloque o botão de seleção 7 na posição inferior para denir o modo de medição da temperatura de objetos.
2. Prima a tecla LIGAR/DESLIGAR 3. O visor LCD 1 é ativado. O aparelho efetua um autoteste,
no qual todos os símbolos do visor são brevemente apresentados.
3. De seguida, o resultado da última medição é apresentado durante aprox. 2 segundos, juntamente com o símbolo M (M =
Memória).
4. Quando ouvir um breve sinal sonoro e o símbolo da unidade de medida °C piscar, o termómetro está pronto para a medição.
5. Para iniciar a medição, aponte o sensor6 para o meio do objeto, com uma distância não superior a 5 cm. Remova qualquer
água, pó ou sujidade que cubra objeto, de forma a otimizar a medição.
6. Prima o botão START 2. A luz azul acenderá 5 e a temperatura é medida. O processo de medição é acompanhado por
uma sequência de sinais sonoros.
7. Após alguns segundos, solte o botão START 2.
Ouvirá um sinal sonoro longo, indicando que o processo de medição está concluído. Retire o sensor da posição de medição.
A temperatura medida é exibida no visor.
Aceder aos dados de medição guardados
O termómetro pode guardar até 30 resultados de medições. Pode aceder às suas medições guardadas premindo brevemente
o botão START 2, sem que seja necessário que o termómetro seja ligado no botão de ligar/desligar 3.
No visor, o símbolo M pisca do lado direito da seguinte indicação “- - - ”. Após premir novamente, de forma breve, o botão
START 2 é apresentada no visor não iluminado a posição de memória 1 e logo de seguida a última temperatura guardada.
O símbolo M pisca abaixo da unidade de temperatura. Ao premir novamente o botão START, pode aceder ao resultado de me-
dição guardado na posição de memória “2”. Estão disponíveis um total de 30 posições de memória. Premindo repetidamente
o botão START 2, as posições de memória aparecem sucessivamente no visor. Se as posições de memória não estiverem
ainda todas ocupadas, aparecerá na posição de memória correspondente a indicação “- - - ”.
Mensagens de erro
Limpeza e conservação
O sensor 6 é a parte mais sensível do aparelho. Proteja-o da sujidade ou danos. Limpe o sensor com um cotonete embe-
bido em água quente ou álcool isopropílico a 70%.
Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido.
O termómetro não é à prova de água.
Para a limpeza do termómetro, utilize um pano macio levemente humedecido com uma solução de sabão neutro ou álcool
isopropílico a 70%. Não pode entrar água no aparelho! Só volte a usar o aparelho quando este estiver totalmente seco.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas duras.
Tenha cuidado para não riscar a lente do sensor, o visor ou o invólucro.
Não armazenar ou utilizar o aparelho num ambiente com uma temperatura demasiado elevada ou demasiado baixa (con-
sulte as condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos”) com humidade, com luz solar incidente, em ligação com
corrente elétrica ou num local poeirento. Retire as pilhas do aparelho se não pretender utilizá-lo durante um longo período
de tempo. Caso contrário, existe o risco de as pilhas derramarem ácido.
Se o termómetro for utilizado em conformidade com o presente manual, nenhuma manutenção ou calibração regular será
necessária.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar
os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha
municipal ou de comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Retire as pilhas antes de
eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num
ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações adicionais sobre a eliminação, entre em
contacto com as autoridades locais ou com o seu revendedor.
NOTA
A temperatura corporal considerada febre (nível de febre), difere consoante a parte do corpo onde é medida: no ânus (retal)
37,8 °C, na boca (oral) 37,5 °C, na axila (axilar) 37,2 °C
A temperatura medida
é muito elevada.
No visor aparece a
indicação H, se o
resultado da medição
for superior a
42,2 °C (modo de me-
dição de temperatura
corporal)
ou 100°C (modo de
medição de temperatu-
ra de objetos).
A temperatura medida
é muito baixa.
No visor aparece
a indicação L, se o
resultado da medição
for inferior a
34°C (modo de me-
dição de temperatura
corporal)
ou 0°C (modo de me-
dição de temperatura
de objetos).
A tem-
peratura
ambiente
é muito
elevada.
A tem-
peratura
ambiente é
superior a
40°C
(modo de
medição
de tempe-
ratura de
objetos)
A temperatura
ambiente é
muito baixa.
A temperatura
ambiente é
inferior a:
15°C (modo
de medição de
temperatura
corporal)
5°C (modo de
medição de
temperatura de
objetos)
Mensagem
de erro no
visor.
Ocorreu
um erro.
Ouvirá
3 sinais
sonoros
curtos.
Visor em
branco.
Verifique
a posição
das pilhas.
Indicação
de pilhas
fracas.
Insira
novas
pilhas.
GR Θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών
Οδηγίες χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε
οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η χρήση του θερμομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική συμβουλή.
Άτομα και θερμόμετρο πρέπει να παραμείνουν για τουλάχιστον 30 λεπτά στο ίδιο, σταθερό περιβάλλον πριν διενεργηθεί μια
θερμομέτρηση.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία της περιοχής του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη σωματική θερμοκρασία του κορμού όπως π.χ.
μετράται από το στόμα ή το ορθό. Μία εμπύρετη κατάσταση μπορεί σε πρώιμο στάδιο να έχει ένα αγγειοσυσταλτικό αποτέ-
λεσμα (Vasoconstriction) που δροσίζει το δέρμα. Σε αυτή την περίπτωση η καταμετρημένη με το θερμόμετρο θερμοκρασία
μπορεί να είναι ασυνήθιστα χαμηλή. Εάν λόγω αυτού το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν αντιστοιχεί με αυτό που αισθάνεται
ο ασθενής ή πρόκειται για μια ασυνήθιστα χαμηλή τιμή, επαναλάβετε τη θερμομέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε
να διενεργήσετε μια θερμομέτρηση σώματος και με ένα συμβατικό θερμόμετρο, κατάλληλο για θερμομέτρηση από το στόμα
ή από το ορθό.
Σε ορισμένες περιπτώσεις συνιστάται η επαλήθευση της τιμής θερμομέτρησης με ένα συμβατικό θερμόμετρο:
1. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό,
2. Σε νεογνά εντός των πρώτων 100 ημερών,
3. Σε παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών, που έχουν ένα ευάλωτο ανοσοποιητικό ή που αντιδρούν επικίνδυνα στην εμφάνι-
ση ή/και απουσία πυρετού,
4. Εάν ο χρήστης χρησιμοποιεί τη συσκευή για πρώτη φορά ή δεν έχει εξοικειωθεί με τον σωστό τρόπο χρήσης.
Η επιφάνεια της βρεφικής επιδερμίδας αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για αυτό μη διενεργείτε καμία
θερμομέτρηση κατά ή αμέσως μετά τον θηλασμό, επειδή η θερμοκρασία της επιδερμίδας μπορεί να είναι χαμηλότερη από
τη θερμοκρασία του κορμού.
Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης.
Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
Μην τροποποιείτε ή/και ανοίγετε τη συσκευή. Περιέχει μικρά τεμάχια και ως εκ τούτου υφίσταται κίνδυνος κατάποσής τους
από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση μιας συσκευής που έχει υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υγρασία. Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο
υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Η συγκεκριμένη συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και ο χειρισμός της απαιτεί προσοχή. Λάβετε υπόψη τους
όρους αποθήκευσης και λειτουργίας στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Μην ανακινείτε και χτυπάτε το θερμόμετρο. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Προστατεύετε τη συσκευή από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, από τις υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερ-
μοκρασίες, τις βρωμιές και τη σκόνη.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μακρό διάστημα.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουρ-
γία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 Θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana FTN
• 1 κουτί φύλαξης • 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπος LR03, AAA, τοποθετημένες ήδη) • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε
τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη
συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Μέτρηση πυρετού - γρήγορα και σωστά!
Με το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana είναι δυνατή η ακριβής, ανέπαφη (από απόσταση περ.
5 cm) μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος. Η θερμομέτρηση διενεργείται εντός του διαστήματος μεταξύ του μετώπου
και των κροτάφων. Καταμετράται η τιμή της εκπεμπόμενης από το σημείο αυτό ενέργειας, η οποία μετατρέπεται σε μια τιμή
θερμοκρασίας. Το αποτέλεσμα της θερμομέτρησης εμφανίζεται σε περ. 1 δευτερόλεπτο. Έτσι για παράδειγμα, είναι δυνατή η
θερμομέτρηση ενός βρέφους χωρίς να ενοχληθεί κατά τη διάρκεια του ύπνου.
Πρόσθετη λειτουργία: Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος, το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λει-
τουργιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ενός αντικειμένου (π.χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρών, επιφανειών). Μια μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή εντός του εύρους 0° έως 100°Celsius.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα αποτελέσματα των μετρήσεων με αυτό το θερμόμετρο δεν συνιστούν διάγνωση και
δεν υποκαθιστούν την ιατρική συμβουλή που πρέπει πάντα να ζητείται σε περίπτωση αμφιβολιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
76120 FTN 10/2020 Ver. 1.3

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756